﻿1
00:00:23,398 --> 00:00:24,899
‫"إخراج مريض"

2
00:00:25,275 --> 00:00:27,652
‫قال الطبيب أن الجلطة
‫لم تسبب ضرراً دائماً.

3
00:00:27,736 --> 00:00:29,946
‫- لذا إذا استمريت في تناول...
‫- إذاً إلى أين سأذهب؟

4
00:00:31,698 --> 00:00:34,826
‫- حفل الغداء، أتذكرين؟
‫- نعم، إلى أين سأذهب بعد ذلك؟

5
00:00:34,909 --> 00:00:37,662
‫إلى المنزل، جهّزت لك
‫غرفة في الطابق العلوي.

6
00:00:37,746 --> 00:00:39,998
‫- منزلك؟
‫- نعم.

7
00:00:40,290 --> 00:00:42,333
‫ألن تمانع "أليشيا"؟

8
00:00:42,417 --> 00:00:44,878
‫- لا أظن ذلك.
‫- سيد "فلوريك".

9
00:00:45,962 --> 00:00:47,797
‫"إيلاي"؟ انتظر.

10
00:00:47,881 --> 00:00:49,257
‫دقيقة واحدة أمي.

11
00:00:50,383 --> 00:00:51,384
‫كيف حالها؟

12
00:00:51,468 --> 00:00:53,678
‫في الحقيقة إنها تحاول
‫إلزامهم بجدول زمني محدد.

13
00:00:53,762 --> 00:00:57,182
‫جيد! لا شيء جديد عن تلك
‫العاملة في الحملة؟ ما اسمها؟

14
00:00:57,265 --> 00:00:59,809
‫"إينديرا ستار"، المحقق
‫على الخط الآخر

15
00:00:59,893 --> 00:01:00,852
‫يتحقق من التواريخ.

16
00:01:00,935 --> 00:01:02,812
‫جيد، من هو المحقق؟

17
00:01:03,480 --> 00:01:04,481
‫"كاليندا".

18
00:01:05,231 --> 00:01:07,817
‫- لم يكن عليّ تعيينها؟
‫- لا، لا بأس.

19
00:01:08,359 --> 00:01:10,278
‫- إذاً ما هي نتائج استطلاع الرأي؟
‫- ستربح.

20
00:01:10,361 --> 00:01:12,781
‫إنه سؤال حول ما إذا كانت الصحافة
‫تظن أنك ربحت بفارق كبير.

21
00:01:12,864 --> 00:01:14,866
‫حسناً، أبقني على اطّلاع.

22
00:01:16,034 --> 00:01:17,744
‫لنأخذك إلى حفل الغداء ذلك.

23
00:01:17,827 --> 00:01:19,954
‫"بيتر"، ما الذي يحدث؟

24
00:01:20,413 --> 00:01:21,748
‫لا شيء مهم أمي.

25
00:01:21,831 --> 00:01:23,208
‫من الواضح أنه شيء.

26
00:01:23,291 --> 00:01:27,045
‫إنها فقط قصة نريد أن نبقيها بعيداً
‫عن الصحافة، هذا كل شيء.

27
00:01:27,128 --> 00:01:29,214
‫شخص ما يطلق الأكاذيب عني.

28
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
‫عنك وإحدى العاملات في حملتك؟

29
00:01:32,675 --> 00:01:35,804
‫- نعم.
‫- و"أليشيا" تؤذيك؟

30
00:01:35,887 --> 00:01:37,972
‫لا، ما الذي تتحدثين عنه؟ لا.

31
00:01:38,056 --> 00:01:39,557
‫لا أصدقك.

32
00:01:39,641 --> 00:01:42,310
‫أمي،"أليشيا" كانت رائعة.

33
00:01:42,393 --> 00:01:43,853
‫إنها مع الصحافة في الوقت الحالي

34
00:01:43,937 --> 00:01:45,730
‫تحاول منع نشر القصة.

35
00:01:47,649 --> 00:01:48,900
‫ومتى حصل ذلك؟

36
00:01:50,693 --> 00:01:53,905
‫يبدو أنك تجيبين على الأسئلة
‫بأسئلة أخرى سيدة "فلوريك".

37
00:01:53,988 --> 00:01:56,866
‫- نعم، للمساعدة في توضيح الحقائق.
‫- تقول إن لم تخنها الذاكرة

38
00:01:56,950 --> 00:02:00,703
‫إن ذلك حدث في الـ21 من أغسطس، 2012.

39
00:02:00,787 --> 00:02:03,790
‫هل قالت "إنديرا ستار" إنها كانت
‫في شقتي في 21 أغسطس 2012؟

40
00:02:03,873 --> 00:02:06,584
‫نعم، تمارس الجنس مع زوجك.

41
00:02:09,838 --> 00:02:11,881
‫وقالت إنني وجدتها مختبئة في حمامي

42
00:02:11,965 --> 00:02:14,008
‫وإنني أخبرتها أن زواجنا
‫أنا و"بيتر" "زواج مُنفتح"؟

43
00:02:14,092 --> 00:02:15,260
‫نعم.

44
00:02:16,845 --> 00:02:22,475
‫حسناً، كنت و"بيتر" منفصلين
‫آنذاك، لذا هذا مستحيل.

45
00:02:22,559 --> 00:02:23,810
‫كذبة أخرى.

46
00:02:23,893 --> 00:02:26,104
‫في وقت معين، تداعت القصة "ماندي".

47
00:02:26,187 --> 00:02:29,649
‫قالت "إنديرا ستار" أنها ضاجعت "بيتر"
‫في 30 سبتمبر في فندق "سانت مارتين"

48
00:02:29,732 --> 00:02:33,153
‫وبعد ذلك، سمعته وهو يتصل بك
‫للتكلم عمن سيصطحب الأطفال.

49
00:02:33,236 --> 00:02:34,737
‫هل هذا غير صحيح؟

50
00:02:34,821 --> 00:02:36,030
‫في أي وقت كان ذلك تحديداً؟

51
00:02:36,114 --> 00:02:37,907
‫إذاً يمكن لـ"إيلاي" أن يتحقق من قصتها؟

52
00:02:37,991 --> 00:02:40,326
‫لا، حتى أستطيع إنعاش ذاكرتي.

53
00:02:41,995 --> 00:02:43,079
‫أنت حقاً محامية.

54
00:02:43,163 --> 00:02:45,206
‫نعم، ولقد تأخرت على المحكمة.

55
00:02:45,999 --> 00:02:50,086
‫قالت إنها سمعت الاتصال
‫عند الساعة 11:30 مساء تقريباً.

56
00:02:50,169 --> 00:02:53,172
‫لا،حسب ما أذكر، أنا و"بيتر"
‫لم نتكلم في تلك الليلة.

57
00:02:54,340 --> 00:02:58,094
‫شكراً على وقتك سيدة "فلوريك"

58
00:02:58,177 --> 00:02:59,178
‫نقدّر ذلك كثيراً.

59
00:02:59,262 --> 00:03:01,931
‫على الرحب، أتمنى ألا تنشر القصة.

60
00:03:02,015 --> 00:03:04,642
‫لا أحب أن تنشر أكاذيب
‫عني، لا أحد يحب ذلك.

61
00:03:06,311 --> 00:03:07,270
‫أود أن أقبّلك.

62
00:03:07,353 --> 00:03:09,647
‫حسناً قد يمنحهم ذلك شيء للتكلم عنه.

63
00:03:10,732 --> 00:03:12,025
‫هل لديك قلم؟

64
00:03:12,692 --> 00:03:14,193
‫نعم، "إيلاي" أملك قلماً.

65
00:03:14,736 --> 00:03:16,821
‫تدّعي أن "بيتر" أجرى
‫اتصالاً عند الساعة 11:30

66
00:03:16,905 --> 00:03:18,031
‫مباشرة بعد ممارسة الجنس.

67
00:03:18,114 --> 00:03:19,407
‫في فندق "سانت مارتن"؟

68
00:03:19,490 --> 00:03:21,200
‫الطابق 15.

69
00:03:21,284 --> 00:03:22,827
‫كانت "إنديرا ستار" في غرفة 803

70
00:03:22,911 --> 00:03:24,621
‫ثم صعدت إلى غرفة "بيتر"...

71
00:03:25,997 --> 00:03:30,126
‫يمكنك التأكد، أظن أنه أنا من كان
‫في الغرفة المجاورة في تلك الليلة

72
00:03:30,209 --> 00:03:33,254
‫في الطابق 15، وكان الباب مفتوحاً.

73
00:03:35,006 --> 00:03:37,008
‫هذا هو "تري لاوسون".

74
00:03:37,342 --> 00:03:41,221
‫كان "تري" طالباً جامعياً
‫في التاسعة عشر من عمره يعيش حلمه

75
00:03:41,971 --> 00:03:46,142
‫يرتاد جامعة "شيكاغو بولي تاك"
‫بمنحة لرياضة كرة الماء.

76
00:03:46,226 --> 00:03:49,854
‫حتى جاء ذلك اليوم الذي أنهك
‫فيه حتى الموت...

77
00:03:49,938 --> 00:03:53,816
‫من قبل هذا الرجل،إنه زميله
‫في الفريق، "واين كروكيت"

78
00:03:54,692 --> 00:03:58,196
‫إنه الشخص الذي عذّب "تري"

79
00:03:58,279 --> 00:04:01,866
‫تنمر عليه وفي النهاية أغرقه.

80
00:04:01,950 --> 00:04:04,869
‫اعترف "واين كروكيت" بأنه فعل ذلك

81
00:04:04,953 --> 00:04:07,789
‫وسيمضي 8 سنوات في السجن.

82
00:04:07,872 --> 00:04:11,918
‫ومع ذلك، لا زالت
‫الآنسة "لوكهارت" غير ممتنة.

83
00:04:12,001 --> 00:04:13,044
‫لقد رفعت قضية ضد...

84
00:04:13,127 --> 00:04:17,215
‫الجامعة حيث وقعت الجريمة الشنيعة

85
00:04:17,298 --> 00:04:19,008
‫"شيكاغو بوليتاك".

86
00:04:19,092 --> 00:04:21,052
‫فهم من سمحوا للتنمر

87
00:04:21,135 --> 00:04:23,930
‫في حفلة كرة الماء السنوية
‫بأن يخرج عن السيطرة.

88
00:04:24,013 --> 00:04:26,724
‫وبالرغم من محاولات زميلي سيد "أندروز"

89
00:04:26,808 --> 00:04:29,060
‫من جعل هذه القضية
‫تتمحور حول سيد "كروكيت"

90
00:04:29,143 --> 00:04:32,146
‫إنها في الحقيقة تخص الجامعة

91
00:04:33,231 --> 00:04:36,192
‫التي غضّت النظر عن الطقوس
‫الوحشيّة التي يقوم بها الطلاب

92
00:04:36,276 --> 00:04:40,613
‫والتي كلّفت
‫السيد والسيدة "لاوسون" حياة ابنهما.

93
00:04:41,155 --> 00:04:44,325
‫ادفعه إلى الأسفل.

94
00:04:48,997 --> 00:04:51,958
‫- وما هذا أيها المدرب "شانك"؟
‫- التغطيس.

95
00:04:52,041 --> 00:04:55,670
‫والتغطيس هو حفلة سنوية
‫يقوم بها فريق كرة الماء

96
00:04:55,753 --> 00:04:57,130
‫في الليلة السابقة للمباراة الأولى.

97
00:04:57,213 --> 00:05:00,800
‫نعم، لكن ذلك لا توافق
‫عليه الجامعة أو أنا.

98
00:05:00,883 --> 00:05:02,010
‫لكنك حضرت واحدة من قبل.

99
00:05:02,093 --> 00:05:03,219
‫نعم، منذ بضع سنوات

100
00:05:03,303 --> 00:05:05,722
‫لكن عندما رأيت ما الذي يحدث، غادرت.

101
00:05:05,805 --> 00:05:08,599
‫إذاً هل يمكنك وصف ما كان يحدث هناك؟

102
00:05:10,351 --> 00:05:14,105
‫يغطّس اللاعبون القدامى، اللاعبين الجدد.

103
00:05:14,188 --> 00:05:18,026
‫فهمت، لأطول مدة يمكنهم
‫فيها حبس أنفاسهم؟

104
00:05:18,109 --> 00:05:22,196
‫نعم، لكن مجدداً، الجامعة
‫لا توافق على ذلك.

105
00:05:22,947 --> 00:05:24,073
‫إنه يغرق!

106
00:05:25,783 --> 00:05:27,285
‫ارفعه...

107
00:05:27,368 --> 00:05:28,786
‫اتصل بالإسعاف.

108
00:05:34,208 --> 00:05:36,210
‫اتصل بالإسعاف! اتصل بـ...

109
00:05:37,378 --> 00:05:41,299
‫في الحقيقة، ألم تطلب
‫من الفريق عدم القيام بالتغطيس؟

110
00:05:41,382 --> 00:05:42,759
‫نعم، فعلت، ظننت
‫أن ذلك تصرف خاطئ.

111
00:05:42,842 --> 00:05:46,929
‫لكن الفريق قام بذلك على أي حال،
‫خارج الحرم الجامعي؟

112
00:05:47,013 --> 00:05:48,890
‫نعم، في منزل أحد أعضاء الفريق.

113
00:05:48,973 --> 00:05:51,517
‫كيف إذاً يمكن لأي شخص الاستنتاج

114
00:05:51,601 --> 00:05:54,604
‫أن الجامعة وافقت على ذلك؟

115
00:05:54,687 --> 00:05:58,149
‫لقد علموا بأمر الحفل،
‫لقد كان تقليداً متبعاً لـ50 سنة.

116
00:05:58,232 --> 00:06:00,735
‫وهل غضّت الجامعة النظر 

117
00:06:00,818 --> 00:06:02,153
‫- عن تقليد التغطيس؟
‫- اعتراض، حضرة القاضي.

118
00:06:02,236 --> 00:06:03,613
‫سأقبل بذلك.

119
00:06:03,696 --> 00:06:07,992
‫صرّح المدرب "شانك" أنه أخبر الفريق
‫بعدم القيام بتقليد التغطيس هذه السنة.

120
00:06:08,076 --> 00:06:09,535
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، لكن يقولون ذلك كل سنة.

121
00:06:09,619 --> 00:06:12,246
‫وتلقيت رسالة من المدرب
‫"شانك" ليلة التغطيس؟

122
00:06:12,330 --> 00:06:15,166
‫- نعم، فعلت.
‫- هل يمكنك قراءة الرسالة؟

123
00:06:15,666 --> 00:06:19,212
‫لا تثمل كثيراً في حفلة التغطيس،
‫لديك مباراة غداً.

124
00:06:19,295 --> 00:06:22,590
‫إذاً علم المدرب "شانك"
‫أن حفلة التغطيس ستقام؟

125
00:06:22,673 --> 00:06:24,842
‫- نعم.
‫- شكراً سيد "سلطان".

126
00:06:32,225 --> 00:06:34,102
‫لقد عرض 500 ألف تسوية.

127
00:06:34,185 --> 00:06:36,687
‫أخبرته أننا لن نتنازل
‫عن 6 مليون، صحيح؟

128
00:06:36,771 --> 00:06:39,357
‫نعم، لقد كان صعباً علينا
‫أن نسمعه يقول إننا طماعين.

129
00:06:39,440 --> 00:06:42,443
‫كلما نعتوكما بصفات،
‫تعلمان أنكما تربحان.

130
00:06:42,944 --> 00:06:44,737
‫هلا تعذرانني للحظة؟

131
00:06:45,404 --> 00:06:48,241
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم، بعد 10 دقائق

132
00:06:48,324 --> 00:06:50,993
‫لن نبقى في الطابق 27.

133
00:06:51,077 --> 00:06:53,037
‫- كيف بدا؟
‫- حزين.

134
00:06:53,121 --> 00:06:55,456
‫- سنستعيده "ويل".
‫- أعلم.

135
00:06:55,540 --> 00:06:56,916
‫تتراجع لتتقدم.

136
00:06:56,999 --> 00:06:59,585
‫لكن يبدو الأمر وكأننا
‫نتراجع لـ4 سنوات الآن.

137
00:06:59,669 --> 00:07:00,878
‫لا زلنا صامدين.

138
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
‫كل شركة تأسست
‫عندما أسّست شركتنا، أغلقت.

139
00:07:03,506 --> 00:07:05,216
‫أعلم، لكن إذا أردت الشعور بالتحفيز

140
00:07:05,299 --> 00:07:07,260
‫تعالي إلى الطابق 27.

141
00:07:07,343 --> 00:07:09,095
‫سيحفزك ذلك كثيراً.

142
00:07:09,178 --> 00:07:11,722
‫شكراً جزيلاً لاستضافتي.

143
00:07:12,348 --> 00:07:17,645
‫أظن أنك ستسامح أم تتغنى بفضائل ابنها.

144
00:07:18,187 --> 00:07:19,856
‫إنه وسيم.

145
00:07:19,939 --> 00:07:24,277
‫الآن أعلم أن ذلك قد لا يكون
‫أفضل سبب للتصويت للمحافظ

146
00:07:24,360 --> 00:07:27,655
‫لكن سيبقى هناك نساء

147
00:07:27,738 --> 00:07:31,576
‫سيأتين ليقلن إن ابني غازلهنّ

148
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
‫أو لمسهن.

149
00:07:34,203 --> 00:07:35,329
‫لكنني أريدكنّ أن تعلمْنَ

150
00:07:35,413 --> 00:07:39,584
‫أن "بيتر" لطالما عانى من نساء يلحقنه.

151
00:07:39,959 --> 00:07:42,003
‫- حتى في المدرسة الابتدائية...
‫- مرحباً "إيلاي"

152
00:07:42,086 --> 00:07:44,088
‫لا، إنني أطمئن عليك.

153
00:07:44,630 --> 00:07:50,470
‫أمضي وقتاً ممتعاً في جمعية
‫المتقاعدين الأمريكيين مع فتاتك "جاكي".

154
00:07:50,553 --> 00:07:52,513
‫أتحبّ معرفة ما قالته للتو؟

155
00:07:52,680 --> 00:07:55,975
‫حسناً أخبرت "بيتر"
‫أن عليه أن يبعدهم بالعصا.

156
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
‫أوقفها!

157
00:07:57,143 --> 00:07:58,394
‫كيف تقترح أن أفعل ذلك.

158
00:07:58,478 --> 00:08:00,104
‫استخدم عصا غليظة
‫إذا اضطر الأمر!

159
00:08:00,188 --> 00:08:02,273
‫و"بيتر" رجل لائق كثيراً.

160
00:08:02,356 --> 00:08:06,652
‫تظن النساء أنه لطيف
‫ويحاولن استغلاله.

161
00:08:06,736 --> 00:08:09,322
‫- نعم؟
‫- يرغب "إيلاي" في التحدث إليك.

162
00:08:09,405 --> 00:08:12,158
‫من المفترض أن أحجزك إذا قلت "لا".

163
00:08:13,075 --> 00:08:14,410
‫مرحباً "إيلاي".

164
00:08:15,077 --> 00:08:18,664
‫"جاكي"، أحتاج منك أن تعتذري عن الخطاب

165
00:08:18,748 --> 00:08:20,291
‫وأن تجعلي السيد "مودي" يقلّك إلى هنا.

166
00:08:20,374 --> 00:08:21,667
‫أنا في وسط التحدث عن ملاحظاتي.

167
00:08:21,751 --> 00:08:24,337
‫"جاكي" ستعتذرين من الحضور

168
00:08:24,420 --> 00:08:27,757
‫وستخبرينهم أن الجلطة
‫جعلتك ضعيفة، ثم ستحضرين...

169
00:08:35,223 --> 00:08:37,350
‫بضع أسئلة إضافية فقط، سيد "سلطان".

170
00:08:37,433 --> 00:08:41,312
‫كنت أعزّ صديق للقاتل، "واين كروكيت"؟

171
00:08:41,395 --> 00:08:42,522
‫لا أقول "أعزّ".

172
00:08:42,605 --> 00:08:44,106
‫لكنكما كنتما صديقين.

173
00:08:44,190 --> 00:08:46,359
‫- هل راسلك؟
‫- نعم.

174
00:08:46,442 --> 00:08:50,196
‫وهل يمكنك قراءة الرسالة التي كتبها؟

175
00:08:50,279 --> 00:08:51,614
‫إنها هنا، هذه.

176
00:08:51,697 --> 00:08:53,533
‫هل ستحضر "ماري" الخمر؟

177
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
‫كان يقصد الحفلة؟ حفلة التغطيس؟

178
00:08:56,160 --> 00:08:58,329
‫- نعم.
‫- ومن هي "ماري"؟

179
00:09:02,416 --> 00:09:04,710
‫"ماري"؟ لا أحد.

180
00:09:05,878 --> 00:09:08,839
‫"ماري" هي لا أحد.

181
00:09:09,340 --> 00:09:10,967
‫حسناً، هذا سؤال أسهل.

182
00:09:11,050 --> 00:09:13,302
‫من أحضر الخمر في تلك الليلة؟

183
00:09:15,054 --> 00:09:17,932
‫- "تري".
‫- "تري لاوسون"، الضحية.

184
00:09:18,015 --> 00:09:22,895
‫إذاً كان السيد "كروكيت" يشير
‫إلى "تري" باسم "ماري"؟

185
00:09:22,979 --> 00:09:24,438
‫حضرة القاضي، اعتراض.

186
00:09:24,814 --> 00:09:27,066
‫لست واثقاً ما علاقة أسئلة
‫السيد "أندروز" بالقضية.

187
00:09:27,149 --> 00:09:30,653
‫نعم، لقد تحمست سيد
‫"أندروز"، لكنني مشوش.

188
00:09:30,736 --> 00:09:33,739
‫"ماري" هو اسم ازدرائي يطلق
‫على من هو مثليّ، حضرة القاضي.

189
00:09:33,823 --> 00:09:35,283
‫اعتراض!

190
00:09:35,908 --> 00:09:38,160
‫هذا لا يمت بصلة إلى القضية.

191
00:09:38,244 --> 00:09:40,204
‫هذا الأسلوب في الاستجواب.

192
00:09:40,746 --> 00:09:42,707
‫شكراً سيد "أندروز".

193
00:09:42,790 --> 00:09:46,168
‫يمكننا الاتفاق على أن المدعي أثبت
‫أن الجامعة كانت على دراية بحفل التغطيس.

194
00:09:46,252 --> 00:09:49,880
‫لكنني أظن أن الجامعة
‫لم يكن بإمكانها التحكم بالقاتل

195
00:09:49,964 --> 00:09:51,132
‫لأنه هذه كانت جريمة ناتجة عن الكراهية.

196
00:09:51,215 --> 00:09:53,092
‫- حضرة القاضي، هذا تماماً لا علاقة له...
‫- حضرة القاضي، لا علاقة لذلك...

197
00:09:53,175 --> 00:09:56,220
‫انتظرا لحظة، سيد "أندروز"،
‫تقول إن الجامعة غير مسؤولة

198
00:09:56,304 --> 00:09:59,181
‫إذا قتل السيد "كروكيت"
‫"تري" لأنه كان مثلياً؟

199
00:09:59,265 --> 00:10:03,144
‫نعم، لو لم تكن الجريمة نتيجة
‫حفلة التغطيس.

200
00:10:03,227 --> 00:10:07,648
‫لكنها إن لم تكن حتمية، عندها الجامعة
‫لم يكن باستطاعتها توقّع جريمة القتل.

201
00:10:07,732 --> 00:10:09,483
‫لم يتم إدانة القاتل بجريمة كره أبداً.

202
00:10:09,567 --> 00:10:13,154
‫نعم، لكن ذلك لا يجب أن يناقض
‫نظرية السيد "أندروز" لهذه القضية.

203
00:10:13,237 --> 00:10:15,489
‫تقولين إن الجامعة مسؤولة قانونياً

204
00:10:15,573 --> 00:10:17,867
‫لأنها علمت بالمضايقات
‫ولم تفعل شيئاً لتوقفها.

205
00:10:17,950 --> 00:10:20,661
‫هو يقول إن القتل يتعدّى المضايقات

206
00:10:20,745 --> 00:10:22,204
‫لأنها كانت جريمة كره

207
00:10:22,288 --> 00:10:24,832
‫ولذلك فالجامعة غير مسؤولة قانونياً.

208
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
‫حسناً، سأسمح مناقشة النظريتين
‫وأترك القرار لهيئة المحلّفين.

209
00:10:29,295 --> 00:10:33,716
‫لذا عودا غداً جاهزين لمناقشة
‫ما إذا كانت الجريمة جريمة كره أو لا.

210
00:11:10,002 --> 00:11:11,462
‫"لوكهارت" و"غاردنر".

211
00:11:23,891 --> 00:11:24,975
‫ابننا ليس مثلياً.

212
00:11:25,059 --> 00:11:26,769
‫جيد، أي شيء يمكنك فعله لمساعدتنا.

213
00:11:26,852 --> 00:11:29,063
‫إنها كذبة، سيستمر في الكذب حتى نستسلم.

214
00:11:29,146 --> 00:11:31,273
‫{\an8}لا سيدي، إنه يكذب ليجعلك تقبل بالتسوية.

215
00:11:31,357 --> 00:11:33,234
‫{\an8}- لقد أخبرتِنا أن هذه ستكون...
‫- ما أخبرتك به سيدي

216
00:11:33,317 --> 00:11:35,486
‫{\an8}هو أن الدفاع سيحاول كل ما في وسعه

217
00:11:35,569 --> 00:11:37,613
‫{\an8}لزعزعة ثقتك في هذه القضية.

218
00:11:37,988 --> 00:11:40,616
‫هل يمكنك أن تعديني أنه
‫لا زال بإمكانك ربح القضية؟

219
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
‫{\an8}لا.

220
00:11:42,660 --> 00:11:44,912
‫أستطيع أن أعدك
‫أننا سنعمل بجهد أكبر الآن

221
00:11:44,995 --> 00:11:46,247
‫{\an8}لأنني غاضبة.

222
00:11:46,330 --> 00:11:48,332
‫{\an8}ويجدر بذلك أن يجعلك غاضباً أنت أيضاً.

223
00:11:52,336 --> 00:11:53,379
‫حسناً.

224
00:11:53,462 --> 00:11:55,131
‫{\an8}حسناً، إذا لم يكن مثليّاً، لنثبت ذلك.

225
00:11:55,214 --> 00:11:56,298
‫{\an8}دعي"كاليندا" تعمل على الموضوع.

226
00:11:56,382 --> 00:11:58,217
‫{\an8}سأراجع القانون عن جرائم الكره

227
00:11:58,300 --> 00:12:00,261
‫{\an8}- وسنتحدث مجدداً بعد ساعتين.
‫- الأمر لا يتعلّق بالراحة

228
00:12:00,344 --> 00:12:01,512
‫نحن أصحاب الشركة.

229
00:12:01,595 --> 00:12:03,264
‫{\an8}نعم، وأنا وكيل الدائنين.

230
00:12:03,347 --> 00:12:04,515
‫يمكنني نقض قراراتك.

231
00:12:04,598 --> 00:12:07,685
‫- ليس في هذا، ليس في موضوع المكاتب.
‫- لا أتكلم عن المكاتب.

232
00:12:07,768 --> 00:12:09,395
‫{\an8}أقول إن نفوذي أكبر

233
00:12:09,478 --> 00:12:10,855
‫{\an8}وأنا على استعداد أن أنتقل إلى مكتب أصغر.

234
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
‫وهو خيارك.

235
00:12:11,856 --> 00:12:13,274
‫{\an8}وما هو الموضوع الذي نناقشه؟

236
00:12:13,357 --> 00:12:15,401
‫{\an8}يريد أن يضع جداراً هناك، هناك تماماً.

237
00:12:15,484 --> 00:12:16,986
‫وأنت وأنا سنتشارك هذه المساحة.

238
00:12:17,069 --> 00:12:18,737
‫{\an8}لقد خسرنا الطابق 27.

239
00:12:18,821 --> 00:12:19,780
‫{\an8}يجب أن نتعاون

240
00:12:19,864 --> 00:12:22,116
‫{\an8}وبعض المحامين لا يملكون مكاتب.

241
00:12:22,199 --> 00:12:23,701
‫{\an8}سيؤثر ذلك في الروح المعنوية

242
00:12:23,784 --> 00:12:27,204
‫{\an8}لذا على القادة تقديم التضحية.

243
00:12:27,288 --> 00:12:30,249
‫{\an8}صحيح، لكننا لن نفعل ذلك.

244
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
‫{\an8}سنستعيد هذه الشركة

245
00:12:32,209 --> 00:12:34,003
‫وسنفعل ذلك بالمكاتب التي نملكها.

246
00:12:34,086 --> 00:12:36,464
‫{\an8}إلا إذا كنت تريد نقل القضية
‫إلى قاضي الإفلاس، سيد "هايدن"

247
00:12:36,547 --> 00:12:38,549
‫{\an8}أقترح أن تتراجع.

248
00:12:43,095 --> 00:12:44,305
‫{\an8}في وقت ما، ستدركين

249
00:12:44,388 --> 00:12:47,433
‫{\an8}أنني أحاول إنقاذك من نفسك.

250
00:12:51,270 --> 00:12:52,646
‫ما الذي دهاك؟

251
00:12:53,230 --> 00:12:54,231
‫"ويتيز".

252
00:12:54,315 --> 00:12:57,151
‫{\an8}سيد "غولد"، كنت أحاول فقط مساعدتك.

253
00:12:57,234 --> 00:12:59,320
‫{\an8}لا تفعلين، كنت أحاول التخلص من مقالة

254
00:12:59,403 --> 00:13:01,822
‫{\an8}عن "بيتر" وعلاقته مع إحدى
‫المتطوعات في حملته.

255
00:13:01,906 --> 00:13:03,741
‫{\an8}وفي كل مرة تتحدثين فيها
‫عن أن النساء تلاحقنه

256
00:13:03,824 --> 00:13:04,992
‫{\an8}تُحيين القصة من جديد.

257
00:13:05,075 --> 00:13:06,577
‫لا تصرخ في وجهي سيد "غولد".

258
00:13:06,660 --> 00:13:10,122
‫"جاكي"، هذا لم يكن صراخاً، هذا صراخاً!

259
00:13:10,414 --> 00:13:13,459
‫{\an8}عندما تهدأ يمكننا مناقشة جدول أعمالي.

260
00:13:13,542 --> 00:13:15,336
‫لقد تغيّر جدول أعمالك "جاكي"

261
00:13:15,419 --> 00:13:17,254
‫{\an8}أنت معاقبة الآن.

262
00:13:17,338 --> 00:13:18,672
‫{\an8}ليس لدي أدنى فكرة عمّا يعني ذلك.

263
00:13:18,756 --> 00:13:21,050
‫هذا يعني أنه حتى تتصرفين بشكل لائق

264
00:13:21,133 --> 00:13:23,469
‫{\an8}ستُلقي كلمة أمام مركز المسنين المحلي

265
00:13:23,552 --> 00:13:25,346
‫{\an8}مركز "غرايتر مورمون غروف".

266
00:13:25,429 --> 00:13:27,598
‫{\an8}- لم أسمع به من قبل أبداً.
‫- تماماً.

267
00:13:28,516 --> 00:13:30,100
‫{\an8}سيدة "هايوارد"!

268
00:13:30,184 --> 00:13:32,186
‫سيد "غولد" تبدو مشغولاً.

269
00:13:32,269 --> 00:13:35,147
‫{\an8}نعم، إننا نحضر لاستطلاع
‫الرأي في نهاية الأسبوع

270
00:13:35,231 --> 00:13:36,524
‫إنه مهم للغاية وغير مهم في الوقت عينه.

271
00:13:36,607 --> 00:13:37,775
‫لماذا "مهم للغاية"؟

272
00:13:37,858 --> 00:13:42,363
‫{\an8}في الحقيقة، استطلاع الرأي لا يحتسب

273
00:13:42,446 --> 00:13:44,782
‫{\an8}لكن إن لم نحصل على الأصوات
‫ستقول الصحافة إننا...

274
00:13:44,865 --> 00:13:46,534
‫{\an8}أتعلمين ماذا؟ لا يهم.

275
00:13:46,617 --> 00:13:48,452
‫بأي حال، كيف أخدمك؟

276
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
‫{\an8}أنتم!

277
00:13:52,039 --> 00:13:53,040
‫{\an8}اخرجوا!

278
00:13:58,295 --> 00:14:01,715
‫{\an8}سمعت شائعات أقلقتني، كمتطوعة.

279
00:14:02,299 --> 00:14:04,218
‫{\an8}حسناً إنها تقلقني كما تقلقك.

280
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
‫- ماذا سمعت؟
‫- أن هناك فضيحة جديدة.

281
00:14:07,930 --> 00:14:10,057
‫{\an8}أنت تفهم "إيلاي"، وافقت على المساهمة

282
00:14:10,140 --> 00:14:13,435
‫{\an8}شرط أن يتعقل "بيتر" ويتحكم بتصرفاته.

283
00:14:15,604 --> 00:14:18,399
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- في منتدى القيادات النسائية.

284
00:14:18,482 --> 00:14:20,401
‫{\an8}كنت أشجّع متبرعات أخريات

285
00:14:20,484 --> 00:14:23,946
‫{\an8}لكنني وجدت بعض الممانعات.

286
00:14:24,029 --> 00:14:28,033
‫{\an8}في الحقيقة لم يرتكب "بيتر" أي شيء.

287
00:14:28,117 --> 00:14:30,703
‫لكن منافسيه السياسيين
‫سيستمرون في إصدار الأكاذيب.

288
00:14:31,996 --> 00:14:33,122
‫يجب أن أذهب.

289
00:14:33,205 --> 00:14:34,957
‫{\an8}هل طمأنتك؟

290
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
‫{\an8}لست متأكدة.

291
00:14:40,254 --> 00:14:42,089
‫{\an8}"كاري" شكراً لحضورك.

292
00:14:43,048 --> 00:14:44,675
‫أحسنت عملاً في قضية حقوق النشر.

293
00:14:44,758 --> 00:14:45,676
‫شكراً سيدي.

294
00:14:45,759 --> 00:14:48,429
‫لم تصل القضية إلى المحكمة
‫وقد قبلوا التسوية مقابل 80 ألف.

295
00:14:48,512 --> 00:14:52,057
‫حسناً، إذا استطاعت الشركة
‫تفادي المحكمة فنحن رابحين.

296
00:14:54,143 --> 00:14:57,396
‫أظن أنك بقيت بلا مكتب
‫لوقت طويل "كاري"

297
00:14:57,479 --> 00:14:59,481
‫- أنت هنا منذ...؟
‫- شهران.

298
00:14:59,565 --> 00:15:01,734
‫والجميع يمدحك.

299
00:15:02,234 --> 00:15:05,654
‫لذا أود نقلك إلى مكتب في نهاية اليوم.

300
00:15:08,574 --> 00:15:11,577
‫- شكراً لك.
‫- والجأ إليّ عندما تحتاج إلى أي شيء.

301
00:15:12,703 --> 00:15:13,537
‫عندما...

302
00:15:13,621 --> 00:15:16,832
‫إذا ظننت أن هناك أي
‫شيء يحتاج إلى التحسين

303
00:15:17,166 --> 00:15:19,126
‫لا تتردد في التحدث إلي.

304
00:15:21,587 --> 00:15:26,091
‫تقصد، مثل أي شيء، كغرفة الطعام؟

305
00:15:26,175 --> 00:15:31,472
‫الموظفون، القضايا،
‫قرارات إدارية، أي شيء

306
00:15:31,847 --> 00:15:33,432
‫لا أريد تضييق النطاق عليك.

307
00:15:36,060 --> 00:15:38,562
‫"بيث ألكسندر"، وأنا...

308
00:15:39,229 --> 00:15:41,190
‫- ما كان السؤال الثاني؟
‫- عنوانك.

309
00:15:41,273 --> 00:15:44,151
‫آسفة، أنا متوترة.

310
00:15:44,234 --> 00:15:47,029
‫- في الجامعة، مساكن "ذو فان دي بيك".
‫- شكراً لك "بيث".

311
00:15:47,112 --> 00:15:49,365
‫وهل كنت صديقة الضحية وزميلته، "تري"؟

312
00:15:49,448 --> 00:15:52,952
‫- نعم.
‫- أكانت علاقتكما أكثر من صداقة، لا؟

313
00:15:53,035 --> 00:15:54,119
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أنكما تواعدتما.

314
00:15:54,203 --> 00:15:55,204
‫اعتراض، حضرة القاضي.

315
00:15:55,287 --> 00:15:57,289
‫توضيح، يمكن للمرء عندما
‫يكون مثلياً أن يواعد النساء.

316
00:15:57,373 --> 00:16:00,000
‫إذاً دع الدفاع يوضح رأيه
‫في الكلمة الختامية حضرة القاضي.

317
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
‫- هذا ليس الوقت المناسب للسيد "أندروز".
‫- آنسة "لوكهارت" ليست محامية الاستجواب.

318
00:16:02,336 --> 00:16:04,880
‫توقفا حالاً أنتما الاثنين!

319
00:16:05,297 --> 00:16:07,007
‫اجلسي آنسة "لوكهارت".

320
00:16:07,091 --> 00:16:09,843
‫سيد "أندروز" محق،
‫لست محامية الاستجواب.

321
00:16:09,927 --> 00:16:13,973
‫سيدة "فلوريك"، ألديك الحجة نفسها
‫ضد اعتراض السيد "أندروز"؟

322
00:16:14,056 --> 00:16:16,642
‫- نعم، حضرة القاضي.
‫- إذاً سيد "أندروز"، اعتراضك مرفوض.

323
00:16:16,725 --> 00:16:20,729
‫دعونا لا نناقش قضيتنا
‫من خلال الاعتراض من فضلكما.

324
00:16:21,480 --> 00:16:23,399
‫جعلتماني أكسر مثقلة الورق.

325
00:16:24,066 --> 00:16:25,943
‫سيدة "فلوريك"، يمكنك المتابعة.

326
00:16:26,986 --> 00:16:27,987
‫شكراً لك.

327
00:16:29,488 --> 00:16:32,825
‫الآن، "بيث" اعذري تطفلي

328
00:16:34,034 --> 00:16:36,495
‫- لكن هل ضاجعت "تري"؟
‫- نعم.

329
00:16:37,037 --> 00:16:40,124
‫- في مناسبات عديدة؟
‫- نعم، في العديد من المناسبات.

330
00:16:40,207 --> 00:16:42,251
‫وبحسب معلوماتك، هل كان يعاشر الرجال؟

331
00:16:42,334 --> 00:16:46,213
‫لا، يتحدّر "تري"
‫من عائلة متدنية، لم يقم أبداً...

332
00:16:47,172 --> 00:16:49,925
‫آسفة سيد وسيدة "لاوسون"

333
00:16:50,009 --> 00:16:51,927
‫لم يقم علاقة أبداً مع الرجال.

334
00:16:52,011 --> 00:16:54,346
‫جيد، شكراً "بيث"، لا مزيد من الأسئلة.

335
00:16:54,430 --> 00:16:58,100
‫هل سمعت الشائعات في الحرم
‫أن "تري" كان مثليّاً؟

336
00:16:58,183 --> 00:17:00,269
‫- اعتراض حضرة القاضي، إشاعات.
‫- سيدة "لوكهارت"، مجدداً...

337
00:17:00,352 --> 00:17:02,229
‫اعتراض، حضرة القاضي، إشاعات.

338
00:17:02,312 --> 00:17:06,275
‫لا، سيدة "فلوريك"، والرفض
‫موصول آنسة "لوكهارت".

339
00:17:06,358 --> 00:17:09,194
‫السؤال هو ما إذا سمعت
‫بالشائعات، هذا كل شيء.

340
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
‫يمكنها الإجابة "نعم" أم "لا".

341
00:17:11,155 --> 00:17:13,115
‫هل سمعت شائعة أنه كان مثلي؟

342
00:17:13,198 --> 00:17:14,199
‫نعم.

343
00:17:14,283 --> 00:17:15,701
‫لأنه يتلعثم؟

344
00:17:15,784 --> 00:17:18,287
‫في الحقيقة، لا أعلم،
‫ربما أسلوبه وحركاته.

345
00:17:18,370 --> 00:17:20,539
‫أتقصدين إنه ثنائي الجنس؟

346
00:17:21,540 --> 00:17:23,000
‫نعم، أظن.

347
00:17:23,083 --> 00:17:25,127
‫إذاً أي شخص لم يكن يعرف
‫أنك تواعدين "تري"

348
00:17:25,210 --> 00:17:27,296
‫- قد يظن أنه مثلياً؟
‫- اعتراض!

349
00:17:27,379 --> 00:17:30,132
‫- هذا بالتحديد ما أقصده حضرة القاضي.
‫- يحاول الدفاع أن...

350
00:17:30,215 --> 00:17:32,009
‫هذا قصدي حضرة القاضي.

351
00:17:32,092 --> 00:17:34,470
‫جريمة الكره لا تتمحور حول
‫ما إذا كان الضحية مثلي أم لا

352
00:17:34,553 --> 00:17:37,014
‫بل ما إذا ظن القاتل أنه مثلي أم لا.

353
00:17:37,097 --> 00:17:39,016
‫حضرة القاضي، انحرفت
‫هذه القضية كثيراً عن مسارها.

354
00:17:39,099 --> 00:17:41,977
‫نعم، آنسة "لوكهارت"، لكن حجته مقنعة.

355
00:17:42,061 --> 00:17:45,689
‫حقيقة الميول الجنسية للضحية لا أهمية لها.

356
00:17:46,106 --> 00:17:49,651
‫قد أبدو مثليّاً لأحدهم
‫حتى يكتشف أنني متزوجاً.

357
00:17:52,362 --> 00:17:55,199
‫لذا، إن لم يكن لديكما أدلة
‫تفصح عن حالة القاتل العقلية

358
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
‫سأسمح بهذه الأسئلة.

359
00:18:02,122 --> 00:18:04,792
‫اتصلي بـ"كليندا" واطلبي منها
‫أن تتحدث مع القاتل في السجن.

360
00:18:04,875 --> 00:18:06,919
‫- لديه أسباب تدفعه لمساعدتنا.
‫- فهمت.

361
00:18:09,505 --> 00:18:10,631
‫أحتاج إلى مساعدتك.

362
00:18:11,215 --> 00:18:13,175
‫ولما قد يكون اليوم مختلفاً؟

363
00:18:13,258 --> 00:18:16,637
‫أمامك "إيلاي" الجديد،
‫"إيلاي" الممتن، لذا شكراً لك.

364
00:18:17,137 --> 00:18:18,222
‫والآن أحتاج إلى شيء آخر.

365
00:18:18,305 --> 00:18:21,016
‫سيدة "فلوريك"، كلمة على عجلة؟

366
00:18:21,850 --> 00:18:23,769
‫أعلم أنك خارجة مع "مادي" الليلة.

367
00:18:23,852 --> 00:18:25,979
‫- كيف؟
‫- عملي هو معرفة ذلك.

368
00:18:26,063 --> 00:18:27,731
‫هذه فكرة مخيفة.

369
00:18:27,815 --> 00:18:29,066
‫لقد سمِعت الشائعات حول "بيتر"

370
00:18:29,149 --> 00:18:31,026
‫- وتحتاج إلى معرفة أنها أكاذيب.
‫- إذاً أخبرها.

371
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
‫لا، يجب أن تسمع ذلك من زوجته.

372
00:18:33,445 --> 00:18:35,739
‫تعلم أن وظيفتي هي الكذب،
‫لكن إن أخبرتها، ستصدقك.

373
00:18:35,823 --> 00:18:38,742
‫إنه مجرد لقاء ودي "إيلاي"،
‫لن أحوله إلى شيء سياسي.

374
00:18:38,826 --> 00:18:40,869
‫لا تفعلي، أخبريها بصفتك صديقتها.

375
00:18:42,996 --> 00:18:44,289
‫حسناً، هذا ما سأفعله.

376
00:18:44,373 --> 00:18:47,376
‫إذا تطرقت إلى الموضوع،
‫سأخبرها أنها كذبة.

377
00:18:47,459 --> 00:18:49,086
‫لكنني لن أتحدث عن الأمر
‫من دون أن تسألني.

378
00:18:49,169 --> 00:18:51,797
‫"أليشيا"، أرجوك،
‫لن تتطرق إلى الموضوع.

379
00:18:51,880 --> 00:18:54,174
‫هذا كل ما يمكنني فعله "إيلاي".

380
00:18:55,259 --> 00:18:57,177
‫ما رأيك في "كاري آغوس"؟

381
00:18:57,261 --> 00:18:59,221
‫ماذا أظن؟ أظن أنه رائع.

382
00:19:00,180 --> 00:19:02,015
‫- يعجبك؟
‫- نعم، كثيراً.

383
00:19:02,099 --> 00:19:03,892
‫أنا من اقترح على الشركة أن توظفه.

384
00:19:03,976 --> 00:19:06,019
‫جيد، هذا كل شيء.

385
00:19:07,312 --> 00:19:10,065
‫هل هناك أي أحد آخر تحب
‫التحدث عنه سيد "هايدن"؟

386
00:19:10,149 --> 00:19:11,650
‫لا، فقط عن "كاري".

387
00:19:13,318 --> 00:19:15,946
‫تفضل "كاري"، مكتبك الجديد.

388
00:19:16,905 --> 00:19:19,241
‫مكتبي؟ هذا مكتب "أليشيا".

389
00:19:19,324 --> 00:19:22,369
‫كان مكتب "أليشيا"،
‫أصبح الآن مكتب كليكما.

390
00:19:22,452 --> 00:19:23,912
‫مرحباً "أليشيا".

391
00:19:25,664 --> 00:19:26,665
‫مرحباً.

392
00:19:27,666 --> 00:19:29,877
‫- مرحباً، "كاري".
‫- "أليشيا".

393
00:19:29,960 --> 00:19:31,545
‫إذاً سينجح هذا الأمر.

394
00:19:32,504 --> 00:19:34,840
‫شكراً لتفهمّكما.

395
00:19:36,675 --> 00:19:38,969
‫- أهلاً وسهلاً.
‫- أنا لم أطلب ذلك.

396
00:19:39,052 --> 00:19:41,763
‫أعلم حقاً، أهلاً "إيلاي".

397
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
‫"كاري"، بدأت أفقد عقلي.

398
00:19:45,058 --> 00:19:46,393
‫على الأرجح ليس لي.

399
00:19:47,227 --> 00:19:48,312
‫"أليشيا فلوريك".

400
00:19:48,395 --> 00:19:51,857
‫نعم، "كاليندا"، يجب أن نصل
‫إلى القاتل، "واين كروكيت"

401
00:19:51,940 --> 00:19:54,318
‫لمعرفة ما إذا كان
‫على علم بأن الضحية كان مثليّاً.

402
00:19:54,401 --> 00:19:55,694
‫- إنه في سجن "تامز"...
‫- "كاري آغوس".

403
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
‫- نعم.
‫- نعم، جيد.

404
00:19:58,030 --> 00:19:59,114
‫لا، سيتعاون.

405
00:19:59,198 --> 00:20:01,783
‫لا، سنجعله يرى أنه ورّط
‫نفسه في مشكلة أكبر مما يظن.

406
00:20:01,867 --> 00:20:04,536
‫إنه لا يريد أن يحاكم بتهمة كراهية.

407
00:20:04,620 --> 00:20:06,121
‫- لذا قد يمانع.
‫- ماذا؟

408
00:20:06,205 --> 00:20:09,082
‫كنت أقول فقط إنني
‫ذهبت لإحضار المفتاح.

409
00:20:09,166 --> 00:20:10,375
‫شكراً.

410
00:20:10,459 --> 00:20:12,169
‫أين أنت، "كاليندا"؟ أي قضية؟

411
00:20:12,252 --> 00:20:13,545
‫لا شيء، إنه فقط شيء قديم.

412
00:20:13,629 --> 00:20:16,256
‫اسمعي، لا يمكنني التحدّث الآن،
‫سأكلمك لاحقاً، إلى اللقاء.

413
00:20:16,340 --> 00:20:17,507
‫أتودين رؤية الغرفة؟

414
00:20:17,591 --> 00:20:21,762
‫نعم، من فضلك،
‫هل كنت هنا في 13 سبتمبر؟

415
00:20:21,845 --> 00:20:24,556
‫أجل، يبدو أنني أنا من سجل دخولهم.

416
00:20:24,640 --> 00:20:28,560
‫جيد، عظيم؟
‫هذه الإمرأة، هل تعرفينها؟

417
00:20:28,644 --> 00:20:30,229
‫لا، من هي؟

418
00:20:30,312 --> 00:20:31,271
‫"إنديرا ستار".

419
00:20:31,355 --> 00:20:34,149
‫قالت إنها أمضت الليلة
‫في جناح الطابق 15.

420
00:20:34,233 --> 00:20:35,525
‫هل أنت متأكدة أنك لا تعرفينها؟

421
00:20:35,609 --> 00:20:41,406
‫أنا متأكدة، لكنني لا أستقبل
‫جميع النزلاء، هلا صعدنا؟

422
00:20:41,490 --> 00:20:44,576
‫كان السيد "غولد" في غرفة
‫مجاورة للسيد "فلوريك"

423
00:20:44,660 --> 00:20:46,328
‫لكن الباب بين الغرفتين كان مفتوحاً.

424
00:20:46,411 --> 00:20:50,415
‫أردت فقط أن أعرف إن كان
‫في استطاعته رؤية الغرفة.

425
00:20:50,499 --> 00:20:55,545
‫في الحقيقة لم يكن الباب الفاصل مفتوحاً.

426
00:20:56,672 --> 00:20:58,507
‫حقاً؟

427
00:20:58,882 --> 00:20:59,716
‫ماذا تقصدين؟

428
00:20:59,800 --> 00:21:04,179
‫أقصد أن على الموظفين فتح
‫الباب الفاصل، ولم يطلب أحد ذلك.

429
00:21:04,263 --> 00:21:06,348
‫لا يمكن للنزلاء فتح الباب بأنفسهم؟

430
00:21:06,431 --> 00:21:08,642
‫لا، أنا آسفة.

431
00:21:10,519 --> 00:21:11,895
‫لقد خيبت أملك.

432
00:21:11,979 --> 00:21:14,690
‫لا، لكن لم أتوقّع ذلك أبداً.

433
00:21:15,607 --> 00:21:17,526
‫لا زلت تريدين رؤية الغرفة؟

434
00:21:18,527 --> 00:21:19,945
‫نعم، بالطبع.

435
00:21:24,449 --> 00:21:26,243
‫ماذا فعلت للتو؟

436
00:21:28,036 --> 00:21:31,498
‫في الحقيقة، الطابق 15
‫هو طابق الخدمات المميزة

437
00:21:31,581 --> 00:21:34,251
‫يمنح النزلاء بطاقة خاصة للدخول.

438
00:21:35,377 --> 00:21:38,088
‫ونزلاء الطوابق السفلي
‫لا يمنحون بطاقة مماثلة؟

439
00:21:38,171 --> 00:21:41,717
‫بطاقة الخدمات المميزة؟ لا،
‫يجب أن يدفعوا ثمنها، لماذا؟

440
00:21:41,800 --> 00:21:45,595
‫في الحقيقة، المتطوعة في الحملة،
‫"إنديرا ستار"، التي كانت في الطابق الثامن

441
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
‫قالت إنها صعدت إلى الطابق 15

442
00:21:48,098 --> 00:21:49,474
‫هل هذا ممكن؟

443
00:21:49,558 --> 00:21:53,103
‫إذا تم إعطاؤها
‫مفتاح الخدمات المميزة؟ نعم.

444
00:21:56,106 --> 00:21:58,233
‫يبدو أنني أسعدتك الآن.

445
00:21:59,067 --> 00:22:00,736
‫بالطبع آنسة "لادجر".

446
00:22:05,907 --> 00:22:07,075
‫"بيدرو أمودافار".

447
00:22:07,159 --> 00:22:08,994
‫"بيدرو مانوفدار"

448
00:22:10,203 --> 00:22:12,789
‫- "بيدرو أل، أم..."
‫- أنت ثملة.

449
00:22:12,873 --> 00:22:16,168
‫لا، أنا لا، لم أقل هذا الاسم من قبل.

450
00:22:16,251 --> 00:22:17,419
‫هل طلبنا هذه؟

451
00:22:17,502 --> 00:22:19,921
‫لا، لقد أحضروها فقط.

452
00:22:20,839 --> 00:22:23,008
‫إنهم يعطون الأثرياء هدايا مجانية.

453
00:22:23,091 --> 00:22:25,427
‫- يقدمون مجاناً؟
‫- نعم، يفعلون ذلك.

454
00:22:25,510 --> 00:22:28,513
‫غرف شقق، طعام، كمبيوترات مجانية.

455
00:22:28,597 --> 00:22:31,725
‫- شقق غرف؟
‫- انتظري، لا، غرف فنادق، أقصد.

456
00:22:32,100 --> 00:22:34,019
‫غرف فنادق مجانية، حتى سيارات.

457
00:22:34,102 --> 00:22:35,562
‫إنه حقاً خطأ للغاية

458
00:22:35,645 --> 00:22:37,147
‫يجب على الفقراء دفع كل شيء

459
00:22:37,230 --> 00:22:39,816
‫وأنا يقدمون لي أغراض
‫يمكنني شراء المئات منها.

460
00:22:39,900 --> 00:22:41,485
‫لا، لا لن أصل إلى المنزل.

461
00:22:41,568 --> 00:22:43,236
‫يمكن لسائقي أن يأخذك.

462
00:22:46,907 --> 00:22:48,533
‫لما تريدين أن تكوني صديقتي؟

463
00:22:49,117 --> 00:22:51,453
‫- ماذا؟
‫- لما تريدين ذلك؟ لما نحن هنا؟

464
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
‫حسناً...

465
00:22:54,289 --> 00:22:56,625
‫لا أعلم، ألا تريدين التواجد هنا؟

466
00:22:56,708 --> 00:23:00,378
‫لا لست مثيرة للاهتمام.

467
00:23:03,423 --> 00:23:04,758
‫أنا...

468
00:23:09,763 --> 00:23:11,056
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

469
00:23:11,139 --> 00:23:12,641
‫كنت ستقولين شيئاً، ماذا؟

470
00:23:12,724 --> 00:23:16,061
‫لا، أنا، لا أعرف، أنا فقط غبية.

471
00:23:16,144 --> 00:23:18,355
‫لا، الآن يجب أن تقولي ذلك.

472
00:23:21,191 --> 00:23:25,570
‫شكراً لمساهمتك في حملة "بيتر".

473
00:23:27,239 --> 00:23:30,325
‫على الرّحب، هل هذا كل شيء؟

474
00:23:32,327 --> 00:23:35,080
‫لقد استجوبني صحافي

475
00:23:35,163 --> 00:23:37,582
‫عن أن "بيتر" على علاقة
‫مع إحدى متطوعات حملته.

476
00:23:37,666 --> 00:23:40,210
‫وكان هناك الكثير من الأسئلة عنّي أيضاً.

477
00:23:40,710 --> 00:23:45,841
‫أسئلة مثل، كيف أنني تقبّلت العلاقة.

478
00:23:47,050 --> 00:23:50,887
‫لذا، أردتك فقط أن تعرفي ما الذي أمرّ به.

479
00:23:53,598 --> 00:23:57,519
‫أنا آسفة، لا بد أن ذلك صعب.

480
00:23:57,602 --> 00:23:58,687
‫إنه كذلك.

481
00:23:59,729 --> 00:24:00,564
‫هل من شيء يمكنني فعله؟

482
00:24:00,647 --> 00:24:02,399
‫لا، أظن...

483
00:24:02,482 --> 00:24:04,776
‫أننا أقنعنا الصحيفة أن القصة ملفقة.

484
00:24:04,860 --> 00:24:06,027
‫جيد.

485
00:24:11,366 --> 00:24:13,493
‫هل طلب منك "إيلاي" قول ذلك؟

486
00:24:13,660 --> 00:24:14,953
‫طلب...ماذا تقصدين؟

487
00:24:15,036 --> 00:24:18,039
‫في الحقيقة، لقد عبرت عن مخاوفي له.

488
00:24:18,123 --> 00:24:20,834
‫هل طلب منك التحدث معي؟

489
00:24:21,376 --> 00:24:22,711
‫نعم.

490
00:24:25,046 --> 00:24:28,341
‫لكنني أردت أن أخبرك بأي حال، وفعلت.

491
00:24:34,973 --> 00:24:36,141
‫حسناً.

492
00:24:50,906 --> 00:24:52,866
‫يقول الحارس إنك من قبل آل "لاوسون".

493
00:24:52,949 --> 00:24:55,827
‫إنهما سبب وجودي هنا،
‫لمَ قد أساعدهما؟

494
00:24:55,911 --> 00:24:58,830
‫حتى لا تمضي 20 سنة المقبلة
‫في السجن جراء جريمة كراهية.

495
00:24:59,915 --> 00:25:02,834
‫ربما لم يخبرك أحد، لقد تمت محاكمتي.

496
00:25:02,918 --> 00:25:04,085
‫لا يمكنهم محاكمتي مجدداً.

497
00:25:04,169 --> 00:25:06,463
‫لا، ربما لم يخبروك

498
00:25:06,546 --> 00:25:08,548
‫جريمة الكراهية، جريمة فدرالية

499
00:25:08,632 --> 00:25:10,508
‫يمكنهم محاكمتك مجدداً.

500
00:25:13,178 --> 00:25:17,349
‫اسمع، تقول الجامعة إنك
‫قتلت "تري" لأنه كان مثليّاً.

501
00:25:17,432 --> 00:25:18,600
‫هل هذا صحيح؟

502
00:25:18,683 --> 00:25:20,602
‫لا، لم يكن "تري" مثليّاً.

503
00:25:20,685 --> 00:25:23,939
‫جيد، وهل ستقسم على ذلك في المحكمة؟

504
00:25:24,022 --> 00:25:26,733
‫لا، لن أعتلي منصة الشهادة.

505
00:25:26,816 --> 00:25:28,902
‫- لمَ لا؟
‫- لا يريد محاميّ ذلك

506
00:25:28,985 --> 00:25:31,112
‫يمكن أن تتعقد الأمور أكثر.

507
00:25:32,239 --> 00:25:36,576
‫إذاً ساعدنا، مع من يمكننا التحدث؟

508
00:25:38,912 --> 00:25:41,331
‫"تشاد مينسون"،
‫أنا صديق "واين كروكيت".

509
00:25:41,414 --> 00:25:45,335
‫وماذا حصل في ليلة 26
‫من أغسطس 2011، "تشاد"؟

510
00:25:45,418 --> 00:25:47,462
‫كنا أنا و"واين" في غرفتي
‫نلعب لعبة "كول أوف دوتي".

511
00:25:47,545 --> 00:25:49,756
‫غادرنا حوالي الساعة الثالثة فجراً
‫لنذهب إلى مطعم.

512
00:25:49,839 --> 00:25:52,467
‫وهل صادفتما "تري لاوسون" في ذلك الوقت؟

513
00:25:52,550 --> 00:25:55,262
‫نعم، كان خارجاً من غرفة "بيث ألكسندر"

514
00:25:55,345 --> 00:25:57,722
‫- كانا يقبلان بعضهما.
‫- وأنت والسيد "كروكيت" رأيتما ذلك؟

515
00:25:57,806 --> 00:25:59,766
‫اعتراض على ما رأى السيد "كروكيت".

516
00:25:59,849 --> 00:26:02,477
‫سيد "مينسون" كيف تعلم
‫ماذا رأى السيد "كروكيت"؟

517
00:26:02,560 --> 00:26:03,895
‫لأننا هزئنا من الموضوع.

518
00:26:03,979 --> 00:26:06,731
‫كانت "بيث" مثيرة أما "تري"
‫فلم يكن مرغوباً

519
00:26:06,815 --> 00:26:09,359
‫لذا لم نعلم كيف نجح في الحصول عليها.

520
00:26:09,442 --> 00:26:10,694
‫اعتراض مرفوض.

521
00:26:10,777 --> 00:26:11,861
‫سيد "مينسون"!

522
00:26:13,029 --> 00:26:14,864
‫ما هي ميولك الجنسية؟

523
00:26:14,948 --> 00:26:16,783
‫أنا مثليّ.

524
00:26:16,866 --> 00:26:17,867
‫وهل يعلم السيد "كروكيت" ذلك؟

525
00:26:17,951 --> 00:26:19,911
‫اعتراض على ما يعرفه السيد "كروكيت".

526
00:26:19,995 --> 00:26:21,621
‫- سأسمح به.
‫- نعم.

527
00:26:21,705 --> 00:26:24,833
‫عندما اعترفت بحقيقة ميولي في الصف
‫العاشر، كان من أوائل الناس الذين أخبرتهم.

528
00:26:24,916 --> 00:26:27,544
‫وهل يكرهك السيد "كروكيت"؟

529
00:26:27,627 --> 00:26:29,796
‫- لا.
‫- إذا الاتهامات التي تقول

530
00:26:29,879 --> 00:26:32,632
‫أن "واين" قتل "تري" لأنه مثليّ
‫تبدو غريبة بالنسبة إليك؟

531
00:26:32,716 --> 00:26:33,675
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

532
00:26:33,758 --> 00:26:34,801
‫لا مزيد من الأسئلة.

533
00:26:34,884 --> 00:26:37,554
‫أظن أن ذلك يستبعد فكرة جريمة الكراهية.

534
00:26:37,637 --> 00:26:39,806
‫لا حاجة للاعتراض، سأسحب التعليق.

535
00:26:45,061 --> 00:26:51,651
‫شكراً لدعوتكم لي إلى مركز
‫دار المسنين في "مورتن غروف".

536
00:26:51,735 --> 00:26:56,990
‫عملكم هنا رائع.

537
00:26:57,324 --> 00:27:01,911
‫وأعلم أن ابني، وخلال سنواته العديدة في...

538
00:27:08,960 --> 00:27:15,967
‫أن خلال سنوات عمله
‫في مكتب المدعي العام، فكّر دوماً

539
00:27:16,301 --> 00:27:20,055
‫في مصلحة الناس
‫في "غرايتر مورتون غروف"، بالأخص...

540
00:27:27,062 --> 00:27:28,438
‫بالأخص...

541
00:27:31,941 --> 00:27:34,069
‫بالأخص المسنين.

542
00:27:34,652 --> 00:27:37,530
‫وسنحتاج إلى مساعدة الجميع هذا الأسبوع

543
00:27:37,614 --> 00:27:39,908
‫لإنجاح الاستفتاء المبدئي.

544
00:27:39,991 --> 00:27:42,077
‫ليس فقط الـ...

545
00:27:48,708 --> 00:27:50,543
‫ليس فقط...

546
00:27:51,669 --> 00:27:52,670
‫إنه...

547
00:27:54,047 --> 00:27:57,467
‫ليس فقط الناخبين المتفانين

548
00:27:57,550 --> 00:28:01,012
‫مهمين في الاستفتاء المبدئي

549
00:28:03,431 --> 00:28:04,516
‫ما الذي تفعله؟

550
00:28:04,599 --> 00:28:05,600
‫إنه...

551
00:28:05,683 --> 00:28:06,726
‫لقد فعلت ذلك طوال الوقت؟

552
00:28:06,810 --> 00:28:10,814
‫- نعم، غريب لا؟
‫- هذا لأنني حذفت أعمالاً من جدولها.

553
00:28:10,897 --> 00:28:13,858
‫إنها تنتقم مني، يجب
‫التحدث مع ذلك الغبي...

554
00:28:13,942 --> 00:28:15,652
‫كان ذلك جمهوراً رائعاً!

555
00:28:16,111 --> 00:28:19,531
‫هذه أمي، ما الذي تفعله؟
‫هل هذه حفلة الغذاء؟

556
00:28:19,614 --> 00:28:21,533
‫لا، هذا مقطع من اليوم.

557
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
‫نعم، كيف حالها؟

558
00:28:24,994 --> 00:28:26,079
‫الاستطلاع الأولي.

559
00:28:26,830 --> 00:28:29,833
‫في الحقيقة، تعاني.

560
00:28:29,916 --> 00:28:31,751
‫يجب أن تستعيد قوتها.

561
00:28:31,835 --> 00:28:33,920
‫بالمناسبة، قالت إنك
‫خفضت جدول خطاباتها.

562
00:28:34,003 --> 00:28:35,505
‫سأستأذن.

563
00:28:37,674 --> 00:28:40,760
‫هل فعلت ذلك؟ هل خفضت من جدولها؟

564
00:28:40,844 --> 00:28:41,845
‫نعم.

565
00:28:42,512 --> 00:28:47,767
‫أفسدت "جاكي" أكثر من خطاب لها.

566
00:28:47,851 --> 00:28:49,519
‫حقاً؟ ظننت أنها تبلي حسناً.

567
00:28:50,937 --> 00:28:52,772
‫"بيتر" لقد تناقشنا في الأمر منذ البداية.

568
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
‫أنا من يضع المخططات الإستراتيجية

569
00:28:54,190 --> 00:28:56,901
‫يجب أن تمنحني الحرية لفعل ذلك.

570
00:28:56,985 --> 00:28:58,778
‫نعم، وأنا المرشح

571
00:28:58,862 --> 00:28:59,988
‫وعانت والدتي من جلطة.

572
00:29:00,071 --> 00:29:03,116
‫وتريد أن تساعد في الحملة، أشركها إذاً.

573
00:29:04,701 --> 00:29:06,077
‫سأرى ما يمكنني فعله.

574
00:29:07,704 --> 00:29:12,667
‫سيد "مينسون"، شهدت أن السيد "كروكيت"
‫لم يكن لديه مشكلة الأشخاص المثليّين.

575
00:29:12,751 --> 00:29:15,336
‫هل تعلم إن كان لديه
‫أي صديق مثليّ غيرك أنت؟

576
00:29:15,420 --> 00:29:16,921
‫لا أعلم، لم ألتق بأي منهم أبداً.

577
00:29:17,005 --> 00:29:19,132
‫هل يمكن ألا يكون
‫ينظر إليك كصديقه المثليّ؟

578
00:29:19,215 --> 00:29:22,093
‫- رآك كصديق الطفولة.
‫- أعتقد.

579
00:29:22,177 --> 00:29:26,514
‫قلت إن "تري" لم يكن مرغوباً من النساء

580
00:29:26,598 --> 00:29:27,807
‫ماذا تقصد بذلك؟

581
00:29:27,891 --> 00:29:30,310
‫لم يكن تحديداً رجل واضح الرجولة.

582
00:29:30,393 --> 00:29:32,395
‫- تقصد أنه كان ثنائي الجنس؟
‫- يمكنك قول ذلك.

583
00:29:32,479 --> 00:29:35,148
‫- هل قال "واين كروكيت" ذلك؟
‫- اعتراض، أقاويل.

584
00:29:35,231 --> 00:29:36,274
‫سأعيد صياغة السؤال.

585
00:29:36,357 --> 00:29:40,862
‫هل رأيت "واين" يسخر من "تري"
‫لأنه كان يتصرف بأنوثة؟

586
00:29:42,113 --> 00:29:44,115
‫نعم، لكن كان "واين" يمزح فقط.

587
00:29:44,199 --> 00:29:46,117
‫هل كان "واين" يسخر
‫من رجال آخرين لتصرفهم بأنوثة؟

588
00:29:46,201 --> 00:29:47,702
‫حضرة القاضي! اعتراض!

589
00:29:47,786 --> 00:29:49,120
‫يحق لموكلي أن...

590
00:29:49,204 --> 00:29:50,997
‫- واحد تلو الآخر.
‫- هذا أصبح مشيناً.

591
00:29:51,080 --> 00:29:52,123
‫ماذا حصل للمسؤولية؟

592
00:29:52,207 --> 00:29:54,584
‫المسؤولية القانونية تعتمد
‫على ما إذا كانت جريمة كراهية أم لا.

593
00:29:54,667 --> 00:29:56,836
‫لكنك تستمر في تغيير طبيعة الكره.

594
00:29:57,086 --> 00:29:59,005
‫أولاً كانت جريمة كراهية ضد رجل مثليّ

595
00:29:59,088 --> 00:30:01,800
‫الآن، إنها جريمة كراهية
‫ضد الرجال الذين...

596
00:30:03,218 --> 00:30:05,178
‫لا يجب أن أتحدث بلسانك سيد "أندروز".

597
00:30:05,261 --> 00:30:07,806
‫- كيف تصف هؤلاء الرجال؟
‫- ذوو صفات أنثوية.

598
00:30:07,889 --> 00:30:10,058
‫إذاً الآن إنها جريمة كراهية ضد
‫الرجال ذوي الصفات الأنثوية.

599
00:30:10,141 --> 00:30:12,852
‫- غير المثليّين؟
‫- أنا أشير إلى تصرفات ثنائي الجنس

600
00:30:12,936 --> 00:30:16,731
‫والتي يجب أن ترى هيئة المحلفين
‫إنها في مقام المثليّين.

601
00:30:16,815 --> 00:30:18,691
‫حضرة القاضي، المُتصنعون
‫غير محميين من القانون.

602
00:30:18,775 --> 00:30:21,861
‫هناك رجال ثنائي الجنس إنما غير
‫مثليين وهناك ثنائي الجنس مثليين.

603
00:30:21,945 --> 00:30:24,739
‫ولهذا السبب تعريف المثلية
‫هو القيام بأفعال جنسية حقيقية.

604
00:30:24,823 --> 00:30:27,784
‫لذا لا يوجد مثليون لا يمارسون الجنس؟

605
00:30:27,867 --> 00:30:30,078
‫أو رجل مثلي يتزوج امرأة؟

606
00:30:32,956 --> 00:30:36,709
‫إذا تزوج رجل ثنائي الجنس
‫من امرأة ولم يعاشر رجال

607
00:30:36,793 --> 00:30:40,797
‫- عندها نعم، هذا الرجل ليس مثليّ.
‫- وإذا قتل أحد رجلاً مثليّ لا يعاشر رجال

608
00:30:40,880 --> 00:30:44,050
‫- أتقولين أن هذه ليست جريمة كراهية؟
‫- نقول أنه لا يمكنك ارتكاب جريمة كراهية

609
00:30:44,133 --> 00:30:46,886
‫- وفقاً لهذه التصرفات.
‫- لكن يمكنك إذا هذه التصرفات تمثل

610
00:30:46,970 --> 00:30:49,055
‫فئة محمية قانونياً.

611
00:30:49,138 --> 00:30:51,057
‫حسناً، حجتك مستفزة للغاية سيد "أندروز".

612
00:30:51,140 --> 00:30:54,185
‫لكن من الناحية القانونية،
‫لست واثقاً من صحة ذلك.

613
00:30:55,228 --> 00:30:58,940
‫كما كانت لتقول زوجتي أنه
‫لا يمكن للقانون أن يشمل كل شيء.

614
00:30:59,023 --> 00:31:03,069
‫نعم، لكن عندما لا يستطيع القانون،
‫على هيئة المحلفين أن تفعل ذلك.

615
00:31:03,152 --> 00:31:07,198
‫نعم، صحيح، لوافقت
‫زوجتي على ذلك أيضاً.

616
00:31:07,782 --> 00:31:09,784
‫أنا مستعد للقول إن هذه مسألة حقائق

617
00:31:09,868 --> 00:31:12,287
‫وحكمة هيئة المحلفين، سأسمح بها.

618
00:31:12,912 --> 00:31:14,455
‫- ماذا؟
‫- قلت إنني سأسمح بها.

619
00:31:14,539 --> 00:31:19,460
‫شكراً حضر القاضي،
‫هل هذه صورة زوجتك؟

620
00:31:19,586 --> 00:31:20,837
‫لا.

621
00:31:22,755 --> 00:31:23,965
‫آسف، شكراً لك.

622
00:31:24,048 --> 00:31:26,551
‫إذاً، أنثوي بامتياز.

623
00:31:33,516 --> 00:31:36,102
‫- لا!
‫- لكن "جاكي" لن تستمع إلي.

624
00:31:36,185 --> 00:31:38,313
‫أنا لن أتحدث معها عن وقائع الحملة.

625
00:31:38,396 --> 00:31:40,940
‫- "أليشيا".
‫- لن يلاحقوا ذلك.

626
00:31:41,024 --> 00:31:44,736
‫لو كان لدي سجل، لن أتمكن أبداً
‫من الحصول على وظيفة ممرضة.

627
00:31:44,819 --> 00:31:46,779
‫الدعارة جنحة من الدرجة الرابعة

628
00:31:46,863 --> 00:31:48,239
‫لأنه ليس لديك أية سوابق.

629
00:31:48,323 --> 00:31:51,492
‫اسمعي، أنا فقط أطلب منك
‫المساعدة لنبقيها في الاحتياط.

630
00:31:51,576 --> 00:31:53,453
‫أنا لا أملك أي سلطة عليها، أما أنت فبلى.

631
00:31:53,536 --> 00:31:55,496
‫متى بدأت هذه الخدمات تتكاثر؟

632
00:31:55,580 --> 00:31:57,373
‫صحيح، كيف كان اللقاء مع "مادي"؟

633
00:31:57,457 --> 00:31:59,292
‫جيد، يجب أن أعمل.

634
00:31:59,375 --> 00:32:01,461
‫تريد السيطرة على "جاكي"، أعطها شيئاً.

635
00:32:01,544 --> 00:32:04,172
‫- ماذا تقصدين؟
‫- شيء يجعلها تشعر بأنها ذات قيمة

636
00:32:04,255 --> 00:32:06,758
‫- مهمة، مفيدة.
‫- لكنها ليست كذلك.

637
00:32:06,841 --> 00:32:11,346
‫نقطة أوضحتها لها، الآن بيّن لها العكس.

638
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
‫- نعم، من هذا؟
‫- مكتب "أليشيا فلوريك".

639
00:32:14,766 --> 00:32:16,184
‫- سنسعى لحصولك على إطلاق سراح مشروط.
‫- ماذا؟

640
00:32:16,267 --> 00:32:18,353
‫حسناً، لا، لا، ابتعدي
‫عن المتاعب، لا أستطيع...

641
00:32:18,436 --> 00:32:23,024
‫- هذا عظيم.
‫- عودي، سنمحي التهم من سجلك.

642
00:32:23,107 --> 00:32:27,153
‫- احضري لي الملف بأسرع ما يمكنك.
‫- لا، عليه أن يكون متعاوناً، لا يريد ذلك.

643
00:32:27,904 --> 00:32:29,197
‫أتريدينني أن أتحدث بصوت أعلى؟

644
00:32:29,280 --> 00:32:30,365
‫لا سيكون التسجيل واضحاً.

645
00:32:30,448 --> 00:32:32,659
‫شكراً، هذا يفيدني كثيراً في تحقيقي.

646
00:32:32,742 --> 00:32:34,619
‫لا مشكلة، ليس لدي ما أخفيه.

647
00:32:35,036 --> 00:32:39,332
‫قلت إنك عاشرت "بيتر فلوريك"
‫في جناحه في فندق "سانت مارتين"

648
00:32:39,415 --> 00:32:41,292
‫في 13 سبتمبر.

649
00:32:41,376 --> 00:32:43,586
‫- نعم.
‫- وكيف التقيتما؟

650
00:32:43,670 --> 00:32:46,005
‫في الحقيقة، كان هناك سباق
‫في "سبرينغفيلد فيرغراوندز" في ذلك اليوم.

651
00:32:46,089 --> 00:32:47,674
‫تطوعت لتسجيل المنتخبين

652
00:32:47,757 --> 00:32:50,677
‫وانسجمنا أنا و"بيتر" على الفور.

653
00:32:51,052 --> 00:32:52,178
‫عما تحدثتما؟

654
00:32:52,261 --> 00:32:55,098
‫أمور، قلت إنني أتمنى
‫الالتحاق بجامعة الحقوق.

655
00:32:55,181 --> 00:32:58,101
‫أعطاني رقم غرفته وطلب مني
‫المرور به بعد الساعة العاشرة

656
00:32:58,184 --> 00:32:59,435
‫لمناقشة خيارات مستقبلي المهني.

657
00:32:59,519 --> 00:33:01,771
‫وكانت هذه غرفته على الطابق 15؟

658
00:33:01,854 --> 00:33:03,982
‫- نعم.
‫- وأنت كنت على...؟

659
00:33:04,065 --> 00:33:05,942
‫على الطابق الثامن، حيث جميع العاملين.

660
00:33:06,025 --> 00:33:08,861
‫حسناً، إذاً صعدت إلى جناحه في أي وقت؟

661
00:33:09,237 --> 00:33:11,114
‫حوالي الساعة الـ 11، أظن.

662
00:33:11,197 --> 00:33:12,991
‫وهل كان معك مفتاح لغرفته؟

663
00:33:13,241 --> 00:33:17,203
‫لا، كانت الخطة أن أدق
‫على الباب وهو يدخلني.

664
00:33:17,453 --> 00:33:18,705
‫حسناً، جيد.

665
00:33:18,788 --> 00:33:22,250
‫لم يكن معك أي شخص آخر
‫في المصعد عندما صعدت؟

666
00:33:22,834 --> 00:33:25,795
‫لا، حرصت على الصعود بمفردي.

667
00:33:25,878 --> 00:33:26,879
‫بالطبع.

668
00:33:26,963 --> 00:33:30,133
‫كيف حصلت على مفتاح الخدمات المميزة؟

669
00:33:32,010 --> 00:33:33,803
‫كيف؟ ماذا تقصدين؟

670
00:33:34,887 --> 00:33:36,848
‫مفتاح الخدمات المميزة، كيف حصلت عليه؟

671
00:33:37,557 --> 00:33:39,600
‫لا أعلم ما هو هذا.

672
00:33:39,684 --> 00:33:41,477
‫ضغطت على زر الطابق 15 صحيح؟

673
00:33:41,561 --> 00:33:44,063
‫عندما دخلت إلى المصعد،
‫لم تفعلي أي شيء آخر؟

674
00:33:44,147 --> 00:33:46,024
‫- صحيح.
‫- أترين، المشكلة هي

675
00:33:46,107 --> 00:33:48,359
‫سيد "فلوريك" كان نزيلاً في الطابق المميز

676
00:33:48,443 --> 00:33:51,738
‫ولا يمكنك الدخول إلى الطابق
‫إلاّ إذا معك مفتاح خاص

677
00:33:51,821 --> 00:33:54,907
‫إلاّ إذا صعدت مع أحد
‫في المصعد سمح لك بذلك.

678
00:33:56,242 --> 00:33:57,452
‫لكنني كنت هناك.

679
00:33:57,827 --> 00:33:59,954
‫لا لم تصعدي ولم يكن بإمكانك ذلك.

680
00:34:00,830 --> 00:34:05,043
‫حسناً، اسمعي، ربما كان هناك شخص
‫آخر في المصعد يصعد إلى الطابق 15.

681
00:34:05,251 --> 00:34:06,502
‫"إنديرا" أنت تكذبين.

682
00:34:06,586 --> 00:34:08,755
‫- لا، لست كذلك.
‫- بلى تكذبين.

683
00:34:09,464 --> 00:34:12,175
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟
‫لا أريد أن أتكلم معك بعد الآن.

684
00:34:13,217 --> 00:34:16,554
‫أظن انه من الواضح
‫أن الآنسة "إنديرا" لفّقت هذه القصة.

685
00:34:16,637 --> 00:34:18,890
‫أو أنها ببساطة نسيت أمر
‫مفتاح الخدمات المميزة.

686
00:34:18,973 --> 00:34:21,809
‫أو إنها كائن فضائي ينتحل
‫شخصية الآنسة "ستار".

687
00:34:21,893 --> 00:34:25,146
‫في جميع الأحوال، أظن أنك
‫قريبة من هذه القصة "ماندي".

688
00:34:25,229 --> 00:34:28,483
‫- وأنت كذلك.
‫- الشريط لا يثبت أي شيء بأي حال.

689
00:34:28,816 --> 00:34:32,195
‫سيدة "شارما"، ماذا لاحظت
‫في تصرفات آنسة "ستار"؟

690
00:34:32,278 --> 00:34:35,531
‫كانت متوترة، تحاول
‫أن تخفي ثغرات في قصتها.

691
00:34:35,615 --> 00:34:36,657
‫إذاً في رأيك؟

692
00:34:36,741 --> 00:34:38,993
‫كانت تكذب، لا شك في ذلك.

693
00:34:39,077 --> 00:34:41,913
‫أنا أشك، هناك إشارات أخرى
‫لمصداقيتها هنا.

694
00:34:41,996 --> 00:34:44,499
‫حتى لو كانت محققة
‫ذات جدول أعمال مكتظ

695
00:34:44,582 --> 00:34:46,542
‫قد كشفت فتاة شابة في حالة تردد...

696
00:34:46,626 --> 00:34:49,003
‫"ريتشارد" أيمكننا التحدث؟

697
00:34:49,837 --> 00:34:53,091
‫اسمع، لقد تعاونت معك
‫وجعلت آل "فلوريك" متاحين.

698
00:34:53,174 --> 00:34:55,927
‫- استقبل "بيتر" "ماندي" مرتين.
‫- نقدر ذلك.

699
00:34:56,010 --> 00:34:58,554
‫إذاً يجب أن تقدّر أنهم نفوا العلاقة.

700
00:34:58,638 --> 00:35:01,974
‫في نهاية اليوم، كل ما لديك
‫هو ادعاءات امرأة غير معروفة

701
00:35:02,058 --> 00:35:03,309
‫وقد اكتشفنا أنها تلفّق الأمور.

702
00:35:03,392 --> 00:35:06,729
‫هنا تخبرني أن كنت
‫مستعداً لرفع قضية ضدنا.

703
00:35:06,813 --> 00:35:08,481
‫لن أهينك يا "ريتشارد".

704
00:35:08,564 --> 00:35:10,441
‫هذه ليست أول مرة تدخل فيها المعركة

705
00:35:10,525 --> 00:35:12,360
‫وليست المرة الأولى لي.

706
00:35:12,443 --> 00:35:15,321
‫خلاصة القضية تعتمد على الحقائق

707
00:35:15,947 --> 00:35:17,365
‫وأنت لا تملكها.

708
00:35:21,285 --> 00:35:24,247
‫إذاً أنت مسجون بتهمة
‫إغراق "تري لاسون"؟

709
00:35:25,039 --> 00:35:25,998
‫نعم.

710
00:35:26,082 --> 00:35:27,959
‫قال صديقك إنك لم تكن تحبّه.

711
00:35:28,042 --> 00:35:30,169
‫نعم، هذا صحيح، أنا لم أحب "تري".

712
00:35:30,503 --> 00:35:32,171
‫- لما لا؟
‫- كان حقيراً.

713
00:35:32,255 --> 00:35:34,799
‫كان يلقي بتعليقات ساخرة
‫على ملابس الآخرين

714
00:35:34,882 --> 00:35:37,301
‫- يشتكي إن كان لدينا تمرينين في النهار.
‫- أي شيء آخر؟

715
00:35:37,385 --> 00:35:41,139
‫كان متعجرفاً، عاملني
‫وكأني لم أكن أسود البشرة كفاية.

716
00:35:41,222 --> 00:35:43,224
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- نشأت في الضواحي

717
00:35:43,307 --> 00:35:45,351
‫أما هو فمن الجهة الجنوبية لـ"شيكاغو".

718
00:35:45,434 --> 00:35:49,272
‫كان يلقبني بـ"أوريو"،
‫ويقول إنني لست أصيلاً.

719
00:35:49,355 --> 00:35:54,277
‫هل كانت عداوتك معه
‫لأنه كان ثنائي الجنس؟

720
00:35:54,360 --> 00:35:58,948
‫لا، مشكلتي الوحيدة مع "تري"
‫هي أنه كان حقيراً.

721
00:35:59,031 --> 00:36:00,032
‫شكراً لك.

722
00:36:00,741 --> 00:36:04,829
‫"أوريو"، استخدامها بهذه الطريقة
‫إهانة كبيرة لا؟

723
00:36:04,912 --> 00:36:05,830
‫صحيح.

724
00:36:06,414 --> 00:36:09,167
‫إلى أي أخوية كنت تنتمي؟

725
00:36:09,417 --> 00:36:10,918
‫"أوميغا دلتا أوميغا".

726
00:36:11,002 --> 00:36:13,171
‫- الأخوية السوداء، صحيح؟
‫- نعم.

727
00:36:13,254 --> 00:36:17,008
‫هل كنت لتقول إن الشبان
‫في أخويتك كانت بشرتهم فاتحة مثلك

728
00:36:17,091 --> 00:36:18,217
‫أم داكنة مثل "تري"؟

729
00:36:18,301 --> 00:36:19,677
‫اعتراض، حضرة القاضي.

730
00:36:19,760 --> 00:36:22,388
‫أي جريمة كراهية يحاول الترويج لها اليوم؟

731
00:36:22,471 --> 00:36:24,056
‫العداوة بين السود.

732
00:36:24,140 --> 00:36:25,892
‫إنهم متصلبّي الرأي.

733
00:36:25,975 --> 00:36:28,936
‫لديه نظرية عن القضية،
‫ويبحث عن الحقائق المناسبة لدعمها.

734
00:36:29,020 --> 00:36:31,189
‫للأسف، يسمح له القاضي
‫بالاستمرار في ذلك.

735
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
‫إذاً جريمة كره سببها العداوة بين السود؟

736
00:36:33,441 --> 00:36:34,901
‫وتظن أنها تضم شيئاً من الحقيقة؟

737
00:36:34,984 --> 00:36:38,404
‫كانا في أخويتين متنافستين،
‫وقد وقعت نزاعات سابقة بينهما.

738
00:36:39,280 --> 00:36:41,407
‫- لكن هذا جيد.
‫- لماذا؟ ماذا تقصد؟

739
00:36:41,490 --> 00:36:43,409
‫من الجيد أنه كانت هناك خلافات.

740
00:36:43,868 --> 00:36:46,078
‫- لم أفهم.
‫- هذه لا تتمحور حول جريمة كره

741
00:36:46,162 --> 00:36:48,331
‫بل إنها حيال المسؤولية.

742
00:36:52,168 --> 00:36:54,378
‫استدع المدرّب مجدّداً على المنصة.

743
00:36:54,462 --> 00:36:55,922
‫سأتولى أمره.

744
00:37:01,761 --> 00:37:05,598
‫المدرب "شانك"، خلال تاريخ
‫تواجده، السنة 55 على تواجده

745
00:37:05,681 --> 00:37:10,603
‫لم يضم فريق كرة الماء أبداً أعضاء
‫من "أوميغا دلتا أوميغا" و"اي غاما فاي"

746
00:37:10,686 --> 00:37:13,564
‫في الوقت نفسه، لما ذلك؟

747
00:37:13,648 --> 00:37:17,318
‫لم ينضم سوى عدد قليل
‫من الرياضيين السود على مر التاريخ.

748
00:37:17,401 --> 00:37:19,570
‫إذاً لم تكن على علم بالعداوة

749
00:37:19,654 --> 00:37:21,948
‫- بين هاتين الأخويتين؟
‫- لم أكن على علم بذلك.

750
00:37:22,031 --> 00:37:25,868
‫هذا تقرير من الجامعة صادر عام 2008

751
00:37:25,952 --> 00:37:28,955
‫يذكر دور "باي غاما فاي"
‫و"أوميغا ديلتا أوميغا"

752
00:37:29,038 --> 00:37:32,541
‫في منازعة شديدة وقعت في صالة البولينغ.

753
00:37:32,959 --> 00:37:35,670
‫هل اسمك مدرج على قائمة
‫الأشخاص المرسل إليهم؟

754
00:37:35,962 --> 00:37:38,547
‫نعم، في الحقيقة،
‫لا أذكر أنني تلقيت واحدة.

755
00:37:38,631 --> 00:37:39,715
‫هل كنت على علم بأن "واين كروكيت"

756
00:37:39,799 --> 00:37:42,718
‫- كان عضواً في أخوية "أوميغا دلتا أوميغا"؟
‫- نعم.

757
00:37:42,802 --> 00:37:45,972
‫هل كنت تعرف أن "تري لاوسون"
‫تعهد بالانضمام لـ"باي غاما فاي"

758
00:37:46,055 --> 00:37:48,683
‫- قبل أسبوع من وفاته؟
‫- لا.

759
00:37:50,142 --> 00:37:56,983
‫لقد نُشرت هذه الصورة على صفحة
‫ذكرى "تري لاوسون" على "فايسبوك".

760
00:37:57,066 --> 00:38:00,861
‫إنها صورة حديثة لفريق التمرين، لا؟

761
00:38:00,945 --> 00:38:04,073
‫- نعم.
‫- الشخص على يسارك هو "تري لاوسون".

762
00:38:04,156 --> 00:38:08,160
‫{\an8}هل يمكنك إخبار هيئة المحلفين
‫ماذا تمثل الرموز على قميصه؟

763
00:38:11,956 --> 00:38:15,584
‫- "باي غاما فاي".
‫- سيدي، لا أفهم قصد الآنسة "لوكهارت".

764
00:38:15,668 --> 00:38:21,090
‫ لقد أقنع السيد "أندروز" المحكمة بالسماح
‫له في استعراض نظرية الكراهية بين السود

765
00:38:21,465 --> 00:38:24,719
‫لذا إذا علم المدرب "شانك"
‫أن الضحية والقاتل

766
00:38:24,802 --> 00:38:26,804
‫- كانا ينتميان لأخويتين متنافستين...
‫- انتظري لحظة.

767
00:38:26,887 --> 00:38:30,057
‫لا يمكنك إثبات أن السيد "كروكيت"
‫أغرق السيد "لاوسون" لأنه كان أسوداً.

768
00:38:30,141 --> 00:38:34,020
‫في الحقيقة سيد "أندروز"،
‫لقد فعل ذلك للتو.

769
00:38:34,645 --> 00:38:38,607
‫كل ما أثبتته الآنسة "لوكهارت" هو
‫أن الجامعة كانت على علم بالعداوة.

770
00:38:40,776 --> 00:38:42,028
‫تراجع.

771
00:38:46,198 --> 00:38:47,408
‫كم تريدين؟

772
00:38:47,491 --> 00:38:49,994
‫ستة ملايين، ما طلبناه في البداية.

773
00:38:55,207 --> 00:38:57,501
‫تبدين راضية عن نفسك.

774
00:38:58,169 --> 00:39:00,504
‫أحب القانون.

775
00:39:02,506 --> 00:39:04,216
‫سوف نستعيد شركتنا.

776
00:39:04,884 --> 00:39:07,219
‫وبعدها سنلحق بشركة "لويس كانينغ".

777
00:39:07,762 --> 00:39:11,640
‫وبعدها سنفتح فرعاً
‫في "نيويورك" وفي العاصمة.

778
00:39:12,183 --> 00:39:14,101
‫يبدو ذلك جيداً، لا؟

779
00:39:14,185 --> 00:39:15,603
‫ما هو؟ الفوز؟

780
00:39:15,686 --> 00:39:17,897
‫لا، لا شيء لنخسره.

781
00:39:19,398 --> 00:39:20,900
‫مرحباً بكم في قارب الإنقاذ.

782
00:39:28,574 --> 00:39:29,784
‫"حفلة مقاطعة (كوك) الديمقراطية"

783
00:39:29,867 --> 00:39:31,410
‫"لاستطلاع الرأي بشأن الحاكم"

784
00:39:42,463 --> 00:39:45,674
‫حسناً، أعطيهم قمصاناً،
‫وأنت أعطيهم البطاقات

785
00:39:45,758 --> 00:39:47,510
‫أنت رافقيهم إلى صناديق الاقتراع، مفهوم؟

786
00:39:47,593 --> 00:39:49,678
‫- لا تعرن انتباهكن للجميع.
‫- "إيلاي"، هذه "ماندي".

787
00:39:49,762 --> 00:39:53,766
‫رافقنهن طوال الطريق،حسناً، انتشرن.

788
00:39:56,435 --> 00:39:58,396
‫عملت لشهرين على تلك القصة يا "إيلاي"

789
00:39:58,479 --> 00:40:00,523
‫تمكنت من القضاء عليها
‫في محادثة واحدة، عمل جيد.

790
00:40:00,606 --> 00:40:03,692
‫"ماندي"، أعلم أنك تظنين
‫أنني أستمتع بهذه اللحظة

791
00:40:03,776 --> 00:40:07,822
‫لكنني لست سعيداً لأنني أضعت
‫وقتي لأثبت لك أنك أضعت وقتك

792
00:40:07,905 --> 00:40:09,907
‫تفضلي، كلي نقانق.

793
00:40:10,491 --> 00:40:12,827
‫كانت شابة ساذجة في الـ25
‫من عمرها منبهرة بنفوذه

794
00:40:12,910 --> 00:40:14,703
‫سأظل أدعم قصتي.

795
00:40:14,787 --> 00:40:16,288
‫حقاً؟ عليّ الذهاب.

796
00:40:18,916 --> 00:40:20,459
‫مرحباً "أليشيا".

797
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
‫"جاكي"!

798
00:40:22,837 --> 00:40:24,547
‫نحن الاثنان...

799
00:40:24,630 --> 00:40:26,632
‫أعلم أننا لم نتفق دوماً

800
00:40:26,715 --> 00:40:29,218
‫لكنني أريدك فقط أن تعلمي مدى...

801
00:40:30,636 --> 00:40:33,139
‫أنا آسفة لأنني شككت بك "أليشيا".

802
00:40:33,222 --> 00:40:35,850
‫بالرغم من وقوفك إلى جانب
‫"بيتر" كما تفعلين الآن.

803
00:40:35,933 --> 00:40:36,892
‫إنه يحتاج إليك الآن.

804
00:40:36,976 --> 00:40:40,896
‫وأنا فقط، أنا فقط مسرورة
‫لوجودك هنا من أجله.

805
00:40:40,980 --> 00:40:43,357
‫شكراً لك "جاكي".

806
00:40:51,240 --> 00:40:52,366
‫"جاكي"؟

807
00:40:53,951 --> 00:40:55,870
‫- ماذا؟
‫- هل أنت بخير؟

808
00:41:02,042 --> 00:41:03,669
‫"اتصال من جهة مجهولة".

809
00:41:05,671 --> 00:41:07,548
‫- مرحباً؟
‫- سيد "إيلاي غولد"؟

810
00:41:07,631 --> 00:41:08,591
‫من المتصل؟

811
00:41:08,674 --> 00:41:10,718
‫"جيمي في"، أنا أدير مدونة سياسية.

812
00:41:10,801 --> 00:41:13,846
‫- حسناً، دعني أصلك بالمتحدث الرسمي.
‫- لا، لا بأس.

813
00:41:14,430 --> 00:41:17,766
‫أنا على وشك نشر قصة تقول
‫إن مجلة معروفة على وشك أن تنشر قصة

814
00:41:17,850 --> 00:41:21,604
‫تتهم فيها السيد "بيتر فلوريك"
‫بمضاجعة إحدى المتطوعات في حملته.

815
00:41:21,687 --> 00:41:24,398
‫أود الحصول على مقولة من الحملة.

816
00:41:25,566 --> 00:41:26,567
‫أما زلت معي؟

817
00:41:26,650 --> 00:41:28,611
‫نعم، من أين حصلت على هذه المعلومات؟

818
00:41:28,694 --> 00:41:30,446
‫من مصدر مجهول.

819
00:41:30,529 --> 00:41:35,659
‫فهمت، حسناً إنها كذبة وتشهير.

820
00:41:35,743 --> 00:41:37,495
‫ولو كنت مكانك سيد "جيمي في"

821
00:41:37,578 --> 00:41:40,456
‫لفكرت ملياً قبل نشر شيء
‫قد يتسبب في محاكمتك.

822
00:41:40,539 --> 00:41:42,041
‫هل هذه مقولتك؟

823
00:41:42,917 --> 00:41:45,294
‫- ما هي المدونة؟
‫- "بورأناركي دوت كوم"

824
00:41:45,377 --> 00:41:46,212
‫كلها كلمة واحدة.

825
00:41:46,295 --> 00:41:47,880
‫- لم أسمع بها من قبل.
‫- ستسمع بها قريباً.

826
00:41:48,464 --> 00:41:49,882
‫في غضون ساعة.

