﻿1
00:00:20,311 --> 00:00:22,647
‫- أبي.
‫- أجل، حضرت لك الطعام.

2
00:00:23,148 --> 00:00:25,191
‫- هل سمعت شيئاً؟
‫- بخصوص ماذا؟

3
00:00:25,275 --> 00:00:26,943
‫والدة "داميان"، هل اتصلت بك؟

4
00:00:27,027 --> 00:00:28,486
‫لا تقلق، ستتصل.

5
00:00:28,653 --> 00:00:30,030
‫هل حجزت قلعة الارتداد؟

6
00:00:30,113 --> 00:00:31,573
‫حجزت أنا قلعة الارتداد.

7
00:00:32,532 --> 00:00:34,784
‫الآن اذهب وتعلّم كيفية
‫كسر القرميد برأسك.

8
00:00:36,036 --> 00:00:37,162
‫أحبك يا أبي.

9
00:00:54,554 --> 00:00:55,638
‫نعم؟

10
00:00:55,930 --> 00:00:57,390
‫{\an8}"حزب الديمقراطية في مقاطعة (كوك)"

11
00:00:57,474 --> 00:00:58,808
‫{\an8}"انتخابات الحاكم غير الرسمية"

12
00:01:10,528 --> 00:01:11,780
‫"(فلوريك) لمنصب المحافظ"

13
00:01:11,863 --> 00:01:13,615
‫{\an8}"صوّت لـ(أوليفر ستوب) في استفتاء
‫انتخابات الحاكم غير الرسمية"

14
00:01:13,698 --> 00:01:14,616
‫{\an8}"ارفع آمالك مع (أكافيللو)"

15
00:01:14,699 --> 00:01:15,700
‫"جاكي"!

16
00:01:18,745 --> 00:01:19,871
‫"جاكي"!

17
00:01:22,582 --> 00:01:23,541
‫ماذا؟

18
00:01:23,625 --> 00:01:24,876
‫هل أنت بخير؟

19
00:01:25,877 --> 00:01:28,129
‫- "أليشيا".
‫- مرحباً، بحثت عنك في كل مكان.

20
00:01:28,213 --> 00:01:30,507
‫"مادي"، هذه هي "جاكي فلوريك".

21
00:01:30,590 --> 00:01:32,842
‫تشرّفت بمعرفتك أخيراً، سيدة "فلوريك".

22
00:01:32,926 --> 00:01:35,512
‫شكراً، وأنت...

23
00:01:35,595 --> 00:01:36,721
‫المال.

24
00:01:36,805 --> 00:01:38,348
‫إذاً الشرف لي.

25
00:01:38,431 --> 00:01:40,099
‫هل تمانعين إذا سرقت كنتك؟

26
00:01:40,183 --> 00:01:41,684
‫أريد تعريفها على بعض الأشخاص.

27
00:01:41,768 --> 00:01:44,896
‫إن "أليشيا" هي محور الحفل، بالطبع.

28
00:01:45,772 --> 00:01:47,649
‫لحظة، "مادي".

29
00:01:47,732 --> 00:01:49,275
‫محور الحفل.

30
00:01:50,527 --> 00:01:54,572
‫مرحبا "دايان"، هل...أين؟

31
00:01:54,781 --> 00:01:56,699
‫3434 "لايكفيو".

32
00:01:56,783 --> 00:01:58,785
‫آسفة لفعل ذلك بك، ولكنه طلب ذلك منا.

33
00:01:58,993 --> 00:02:00,745
‫لا، لا بأس، سأصل في الحال.

34
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
‫حسناً.

35
00:02:03,915 --> 00:02:05,542
‫- هل عليك الذهاب؟
‫- إلى العمل.

36
00:02:05,625 --> 00:02:07,001
‫هل سنتناول المشروب لاحقاً؟

37
00:02:07,085 --> 00:02:08,795
‫- لن أفوّت ذلك.
‫- رائع.

38
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
‫ولو كنت مكانك، "جيمي الخامس"

39
00:02:11,506 --> 00:02:14,425
‫لفكرت ملياً قبل نشر شيء
‫قد يتسبب في محاكمتي.

40
00:02:14,509 --> 00:02:17,387
‫- أهذا عرضك؟
‫- ما هو عنوان الموقع؟

41
00:02:17,470 --> 00:02:19,556
‫"بورأنارشيدوتكوم" كلمة واحدة.

42
00:02:19,639 --> 00:02:21,683
‫- لم أسمع به يوماً.
‫- ستفعل، في غضون ساعة.

43
00:02:21,766 --> 00:02:25,145
‫لأنني حينها سأنشر موضوع
‫حول مجلّة وطنية تخفي قصة

44
00:02:25,228 --> 00:02:27,814
‫تتهم فيها السيد "بيتر فلوريك"
‫بمُضاجعة إحدى المتطوعات في حملته.

45
00:02:27,897 --> 00:02:30,525
‫حسناً، أعطني رقمك،
‫سأجلب لك السعر من المرشح.

46
00:02:30,608 --> 00:02:32,694
‫انتظر، تعال إلى هنا.

47
00:02:36,614 --> 00:02:37,615
‫حسناً.

48
00:02:39,242 --> 00:02:42,537
‫حسناً، أجل، سأعاود الاتصال بك.

49
00:02:43,288 --> 00:02:44,497
‫أين المرشح؟

50
00:02:44,581 --> 00:02:46,708
‫اخلع ذلك! هيا! أين المرشح؟

51
00:02:58,553 --> 00:03:01,514
‫أنا هنا لمقابلة سيد "بيشوب".

52
00:03:01,598 --> 00:03:04,392
‫أنا "أليشيا فلوريك"
‫من شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

53
00:03:04,475 --> 00:03:08,187
‫أجل، "ليسلي راند"،
‫من شركة "كاتنر" و"باراديني".

54
00:03:08,271 --> 00:03:10,315
‫تعملين في شركة "بيشوب" القانونية الأخرى.

55
00:03:10,732 --> 00:03:12,525
‫الشركة القانونية الأساسية، أجل.

56
00:03:13,318 --> 00:03:16,362
‫لم أكن أعلم بأنه يملك شركة قانونية أساسية.

57
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
‫هل سنكون عدوتين؟

58
00:03:18,823 --> 00:03:19,991
‫ممكن.

59
00:03:20,867 --> 00:03:23,453
‫أنتما المحاميتان، لمَ أقول لكما ذلك؟

60
00:03:23,536 --> 00:03:25,622
‫لم أسمع شيئاً بشأن الاعتقال، "ليموند".

61
00:03:25,705 --> 00:03:27,582
‫إننا نبالغ، ونبدأ بالعمل.

62
00:03:27,665 --> 00:03:29,876
‫إننا لا نعطي الأمر أهميته،
‫وينتهي الأمر بي بالسجن.

63
00:03:32,045 --> 00:03:33,546
‫ما رأيك؟

64
00:03:33,630 --> 00:03:35,632
‫- من اتصل بك وأخبرك عن الاعتقال؟
‫- شركة المحاسبة الخاصة بي.

65
00:03:35,715 --> 00:03:37,425
‫كان لدي موعد، وقاموا بإلغائه.

66
00:03:37,508 --> 00:03:39,844
‫وقالوا أنه تم اعتقال محاسبي،
‫السيد "ستيغلتز"، في منزله.

67
00:03:39,928 --> 00:03:42,138
‫وهل من مذكرة تفتيش لمكتبه؟

68
00:03:42,222 --> 00:03:43,806
‫- كلا، لكانوا أخبرونا.
‫- جيد.

69
00:03:43,890 --> 00:03:45,683
‫إذاً على الأقل، لا يملكون شيئاً
‫من ملفات عمله.

70
00:03:45,767 --> 00:03:48,645
‫سأجعل محاميينا يستعلمون عن كفالات
‫المحاكم المحلية والفيدرالية.

71
00:03:48,728 --> 00:03:51,564
‫للأسف، محكمة الكفالات
‫تعقد بعد يوم من الاعتقال.

72
00:03:51,648 --> 00:03:54,901
‫لذا، إن كان هناك أي شيء مقلق،
‫فقد فات الأوان.

73
00:03:54,984 --> 00:03:57,487
‫- ما يعني أن محاسبي قد عقد صفقة معهم؟
‫- نعم.

74
00:03:57,570 --> 00:03:59,822
‫لدينا أصدقاء من الشرطة.

75
00:03:59,906 --> 00:04:01,532
‫سنعلم شيئاً بعد بضع ساعات.

76
00:04:01,616 --> 00:04:03,952
‫جيد، وبما أن هذه قضية متعلقة بالمخدرات

77
00:04:04,035 --> 00:04:07,247
‫أتريديننا أن نساعد "كاتنر" و"باراديني"
‫في مراجعة ملفاتهم القانونية؟

78
00:04:07,330 --> 00:04:08,581
‫نحن بخير، شكراً.

79
00:04:09,749 --> 00:04:12,293
‫يا إلهي، أنا محاط بالنساء.

80
00:04:12,377 --> 00:04:15,255
‫لهذا السبب أنا أدفع لشركتيكما مبالغ طائلة.

81
00:04:15,338 --> 00:04:17,966
‫"ليزلي"، عملك هو أن تبقيني
‫أنا وفريق أعمالي خارج السجن.

82
00:04:18,049 --> 00:04:20,551
‫"دايان"، أنت اهتمي بأعمالي القانونية.

83
00:04:20,635 --> 00:04:22,011
‫اظهرا قيمتكما، اعملا معاً

84
00:04:22,095 --> 00:04:25,098
‫واعرفا لماذا تم اعتقال محاسبي
‫وما إذا سيتم اعتقالي أم لا.

85
00:04:30,770 --> 00:04:32,480
‫ما أخبار إفلاسكم "دايان"؟

86
00:04:32,563 --> 00:04:34,857
‫سمعت أنك تعانين من قضايا فساد، "ليزلي".

87
00:04:34,941 --> 00:04:38,486
‫"ويل"، هل أنت هناك؟
‫نعم، نحن هنا مع "بيشوب".

88
00:04:41,614 --> 00:04:43,533
‫"أليشيا" استخدمي هاتفك أيضاً.

89
00:04:43,616 --> 00:04:44,742
‫يجب أن نكلّف "كاليندا" بالقضية.

90
00:04:44,826 --> 00:04:46,744
‫نعم، نحاول أن نستدعي الموظفين يوم السبت.

91
00:04:46,828 --> 00:04:48,663
‫جيد، إنه على الأرجح عمل المخدرات.

92
00:04:48,746 --> 00:04:51,708
‫لكنه يريدنا أن نتفحص أوضاع
‫أعماله القانونية أيضاً.

93
00:04:51,791 --> 00:04:54,002
‫المصابغ، المخابز، كل شيء.

94
00:04:54,085 --> 00:04:55,670
‫هناك أيضاً فرصة هنا.

95
00:04:55,753 --> 00:04:57,005
‫أعلم، لقد زرعت بعض البذور.

96
00:04:57,088 --> 00:05:00,133
‫كم نربح من أعماله القانونية؟
‫خمسة مليون في السنة؟

97
00:05:00,216 --> 00:05:02,719
‫أعمال المخدرات تدخل 20، أو ربما أكثر.

98
00:05:02,802 --> 00:05:04,971
‫ظننت أننا نريد البقاء بعيدين عن المخدرات.

99
00:05:05,596 --> 00:05:07,724
‫نود ذلك، لكننا نمر في ظروف سيئة.

100
00:05:07,807 --> 00:05:10,601
‫إذا لم نستولي على عمل
‫"كاتنر" و"باراديني"، سيسعون للقضاء علينا.

101
00:05:10,685 --> 00:05:12,228
‫حسناً، سنبقى على اتصال.

102
00:05:12,687 --> 00:05:13,980
‫عميل محتمل؟

103
00:05:14,063 --> 00:05:15,773
‫نعم، تاجر مخدرات.

104
00:05:15,857 --> 00:05:18,359
‫لطالما قاومنا تولي أعماله
‫غير القانونية حتى الآن.

105
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
‫- لماذا؟
‫- قضايا المخدرات معقدة.

106
00:05:20,403 --> 00:05:21,738
‫تسلط علينا الأضواء.

107
00:05:21,821 --> 00:05:23,656
‫ويضعنا ذلك تحت أعين الشرطة.

108
00:05:23,740 --> 00:05:25,033
‫وقد يتركنا عملائنا الآخرين.

109
00:05:25,116 --> 00:05:29,579
‫لا، المال يحترم المال،
‫ويزداد ذلك مع تدهور الاقتصاد.

110
00:05:32,582 --> 00:05:35,084
‫نعم، لا، إنها في الخارج،
‫ما الذي تحتاج إليه "إيلاي"؟

111
00:05:35,168 --> 00:05:37,920
‫أحتاج إلى...متى ستعود "دايان"؟

112
00:05:38,004 --> 00:05:39,505
‫ليس قبل الليلة، ما المشكلة؟

113
00:05:42,258 --> 00:05:43,968
‫أحتاج منك لأن تتصل بصاحب مدونة

114
00:05:44,052 --> 00:05:46,095
‫وتهدده بقرار منع وحجب.

115
00:05:46,179 --> 00:05:47,722
‫منع وحجب ماذا؟

116
00:05:47,805 --> 00:05:50,058
‫في الحقيقة، قصة لا نريدها أن تنتشر.

117
00:05:50,141 --> 00:05:51,142
‫أي قصة؟

118
00:05:52,185 --> 00:05:54,687
‫"إيلاي"، لا يمكنني فعل ذلك
‫إلاّ إذا أخبرتني القصة.

119
00:05:54,771 --> 00:05:58,733
‫"بيتر" على علاقة مع متطوعة في حملته.

120
00:05:59,317 --> 00:06:00,777
‫هذا غير صحيح.

121
00:06:00,860 --> 00:06:03,529
‫ومجلة دولية قررت عدم نشر القصة

122
00:06:03,613 --> 00:06:07,116
‫لكن الآن هذا المدون، "جيمي في"

123
00:06:07,575 --> 00:06:10,244
‫يريد أن ينشر خبر عدولهم عن نشر القصة.

124
00:06:10,328 --> 00:06:12,413
‫حسناً ما هو رقمه؟ انتظر.

125
00:06:14,165 --> 00:06:15,792
‫"دايان" و"أليشيا" تحاولان الاتصال بك.

126
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
‫حسناً، سأتصل بهما.

127
00:06:19,629 --> 00:06:21,881
‫هذه "أليشيا فلوريك"، أرجوك اترك رسالة.

128
00:06:24,509 --> 00:06:25,468
‫"كاليندا"؟

129
00:06:27,887 --> 00:06:28,930
‫أحتاج إليك في هذه القضية.

130
00:06:29,013 --> 00:06:30,181
‫في ماذا؟

131
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
‫إنها قضية شاحنات الجرّ.

132
00:06:33,392 --> 00:06:36,479
‫هذا، من الواضح أن هذا الشاب
‫لا يفهم معنى عطلة نهاية الأسبوع.

133
00:06:36,562 --> 00:06:39,440
‫كان يسأل عنك ليحاول
‫معرفة نتيجة تحقيقاتك.

134
00:06:41,567 --> 00:06:42,902
‫"كاري"؟

135
00:06:43,820 --> 00:06:45,154
‫ماذا؟

136
00:06:46,489 --> 00:06:48,324
‫لا شيء، لنقم بذلك.

137
00:06:49,200 --> 00:06:50,827
‫"كاليندا"، هذا "نيك سافاريز".

138
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
‫- مرحباً.
‫- و"غافن ويلز".

139
00:06:54,038 --> 00:06:56,666
‫- إذاً أنت من حقق في أمري.
‫- أنا.

140
00:06:56,916 --> 00:06:59,418
‫"كاليندا"، أيمكنني مناداتك "كاليندا"؟

141
00:07:00,294 --> 00:07:01,295
‫بالطبع.

142
00:07:01,379 --> 00:07:06,342
‫إذاً "كاليندا"، يريدني أن أقتسم معه
‫الصفقة مناصفة.

143
00:07:06,425 --> 00:07:08,511
‫كنت أتساءل عن رأيك في الموضوع.

144
00:07:08,594 --> 00:07:11,264
‫لا يوجد صفقة قبل أن تربح المناقصة

145
00:07:11,347 --> 00:07:16,686
‫- ولن تحصل على المناقصة الحكومية بدوني.
‫- نعم، لكنك لن تفعل أي شيء، صحيح؟

146
00:07:16,769 --> 00:07:19,647
‫سأوفر الشاحنات والسائقين.

147
00:07:19,730 --> 00:07:21,441
‫ماذا تفعل؟

148
00:07:21,524 --> 00:07:22,775
‫تتصرف كأسود.

149
00:07:23,776 --> 00:07:27,697
‫حسناً، سيساعدك في سجلك الإجرامي.

150
00:07:27,780 --> 00:07:29,574
‫هذا ما سيقدمه.

151
00:07:29,782 --> 00:07:32,702
‫إنها محقة، مع ماضيك من الإدانات الجنائية

152
00:07:32,785 --> 00:07:36,706
‫أنا السبب الوحيد لدخولك في هذه المناقصة.

153
00:07:36,789 --> 00:07:37,874
‫نعم.

154
00:07:38,791 --> 00:07:40,751
‫دعيني أفهم الأمر.

155
00:07:42,503 --> 00:07:47,300
‫تظنين أنه عليّ أن أنقل أعمالي إلى "شيكاغو"

156
00:07:47,383 --> 00:07:48,843
‫والتعاون معه؟

157
00:07:49,969 --> 00:07:51,387
‫"اتصال وارد، (أليشيا)"

158
00:07:52,638 --> 00:07:55,933
‫مرحباً، هلا انتظرت لحظة؟

159
00:07:56,934 --> 00:08:00,188
‫- سيد "ساف..."
‫- نعم، ناديني "نيك".

160
00:08:00,271 --> 00:08:06,194
‫"نيك"، أتيت إلينا لدراسة خياراتك
‫وهذا ما فعلناه.

161
00:08:06,277 --> 00:08:10,615
‫اقترحنا السيد "ويلز"،
‫وهو رجل أعمال محترم

162
00:08:10,698 --> 00:08:13,493
‫والذي بحكم مكانته كرجل من الأقلية

163
00:08:13,576 --> 00:08:15,912
‫يمنحك فرصة لكسب المناقصة.

164
00:08:16,787 --> 00:08:17,747
‫هذا كل شيء.

165
00:08:17,830 --> 00:08:20,875
‫غير ذلك، يمكنك فعل ما يحلو لك.

166
00:08:25,588 --> 00:08:26,839
‫أرجوكم اعذروني.

167
00:08:28,549 --> 00:08:30,343
‫أهلاً بك في "شيكاغو".

168
00:08:31,677 --> 00:08:33,179
‫الآن ادفع المال.

169
00:08:33,262 --> 00:08:35,681
‫جيد، سأتحقق من زوجة المحاسب

170
00:08:35,765 --> 00:08:36,974
‫لنرى ما الذي تعرفه.

171
00:08:37,767 --> 00:08:39,477
‫لا، إنه فقط يضايقني.

172
00:08:39,560 --> 00:08:43,189
‫بالمناسبة، لم أخبر "كاري" أنه كان زوجي.

173
00:08:43,272 --> 00:08:44,982
‫إن الأمر معقد.

174
00:08:45,566 --> 00:08:47,568
‫حسناً سأخرج الآن.

175
00:08:48,736 --> 00:08:50,863
‫إذاً أنا أضايقك؟

176
00:08:51,614 --> 00:08:54,492
‫- نعم.
‫- من كان المتصل؟

177
00:08:54,575 --> 00:08:56,327
‫حبيبتك المثلية؟

178
00:08:57,370 --> 00:09:00,081
‫- "لانا" العميلة الفيدرالية المثلية.
‫- أتعلم أن كل مرة تأتي يكلفك هذا مالاً.

179
00:09:00,164 --> 00:09:01,624
‫يتقاضى "كاري" 400 دولار في الساعة

180
00:09:01,707 --> 00:09:03,543
‫وأنا 175 دولار.

181
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
‫ألن يكون أوفر عليك لو اتصلت بي؟

182
00:09:05,586 --> 00:09:09,465
‫إذاً حبيبتك المثلية، تعرف أنك متزوجة

183
00:09:09,549 --> 00:09:15,346
‫- وليس لديها مشكلة في ذلك.
‫- "نيك"، لدي عمل أقوم به.

184
00:09:17,306 --> 00:09:20,893
‫هيا، أنت تعرفينني، لا أعارض عملك.

185
00:09:20,977 --> 00:09:23,604
‫تعلمين، أنا منفتح العقل، لكن...

186
00:09:23,688 --> 00:09:27,942
‫لا أعلم، أمانع معاشرتك نساء أخريات.

187
00:09:28,025 --> 00:09:29,902
‫حسناً، اعتبرينني رجلاً تقليدياً.

188
00:09:31,737 --> 00:09:33,489
‫أنت غبي للغاية!

189
00:09:33,573 --> 00:09:37,285
‫لم تكن "لانا" المتصلة، كان العمل.

190
00:09:37,368 --> 00:09:43,082
‫صوتك على الهاتف يدل
‫أنه ليس من العمل، "كاليندا".

191
00:09:48,963 --> 00:09:50,423
‫هل كل شيء على ما يرام؟

192
00:09:51,716 --> 00:09:54,343
‫نعم، آسف.

193
00:09:54,427 --> 00:09:56,846
‫أجل، إننا فقط نواجه سوء تفاهم بسيط.

194
00:09:56,929 --> 00:10:00,266
‫تقول "كاليندا" إنك تتقاضى
‫400 دولار في الساعة

195
00:10:00,349 --> 00:10:01,684
‫وأنا أقول 450.

196
00:10:01,767 --> 00:10:04,562
‫ولا أعلم، أيهما؟

197
00:10:05,104 --> 00:10:07,148
‫لا أعلم، أنا لا أقرأ الفواتير.

198
00:10:08,107 --> 00:10:09,317
‫"كاليندا"، هل أنت بخير؟

199
00:10:10,109 --> 00:10:15,698
‫نحن بخير، سأخرج الآن،
‫لذا سأراك لاحقاً، إلى اللقاء.

200
00:10:15,781 --> 00:10:16,991
‫نعم، أراك لاحقاً.

201
00:10:18,618 --> 00:10:20,786
‫أتعلم ماذا؟ لقد أقنعتني.

202
00:10:20,870 --> 00:10:23,080
‫لنوقّع على العقد مع ذلك الرجل الأسود.

203
00:10:24,790 --> 00:10:25,958
‫تكلم.

204
00:10:28,127 --> 00:10:29,045
‫ماذا؟ لا بد أنك تمزح.

205
00:10:29,128 --> 00:10:31,839
‫لست كذلك سيد "في"، هذا يدعى تشهير.

206
00:10:31,922 --> 00:10:34,925
‫ولقد شهرت بموكلنا، "بيتر فلوريك"
‫ونحن أكثر من جاهزين للمقاضاة.

207
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
‫إذاً ماذا عليّ فعله؟

208
00:10:38,054 --> 00:10:39,347
‫لا تنشر القصة.

209
00:10:39,430 --> 00:10:42,558
‫إذا فعلت، سنقاضيك بتعويض بـ 3 مليون دولار.

210
00:10:42,642 --> 00:10:44,894
‫لكن هذا صحيح،
‫كانت القصة جاهزة ولن ينشروها.

211
00:10:44,977 --> 00:10:48,606
‫لا تعلم ذلك، سيد "في"،
‫كل ما تعرفه هو ما قيل لك.

212
00:10:48,689 --> 00:10:51,734
‫وبما أنك لم تتحقق من الحقائق،
‫فأنت تعرض نفسك للمحاكمة.

213
00:10:51,817 --> 00:10:54,737
‫حسناً، أرسل لي أمر الحجب والمنع
‫ولن أنشر القصة.

214
00:10:54,820 --> 00:10:56,739
‫انشر الخبر وستخسر كل ما تملكه.

215
00:10:56,822 --> 00:10:58,991
‫أعلم، أرسل لي أمر الحجب والمنع.

216
00:11:07,458 --> 00:11:10,419
‫"إيلاي"، إنه يخدعك،
‫سينشر الخبر في جميع الأحوال.

217
00:11:10,503 --> 00:11:13,756
‫تحدثت مع السيدة "ستيغليتز"، زوجة محاسبك.

218
00:11:13,839 --> 00:11:14,965
‫لقد كان بحوزة الفيدراليين مذكرة تفتيش

219
00:11:15,049 --> 00:11:17,051
‫وأخذوا كل ملفات المحاسبة من منزله.

220
00:11:17,134 --> 00:11:19,762
‫لا بأس، سأتحقق ما إذا وشى بك
‫أحد من طاقمك.

221
00:11:19,845 --> 00:11:22,056
‫فالفيدراليون لم يقرروا فجأةً
‫أن يسعوا وراءك.

222
00:11:22,139 --> 00:11:26,310
‫لا يتعلق الأمر بتجارتك للمخدرات،
‫بل بأعمالك المشروعة.

223
00:11:27,436 --> 00:11:29,355
‫هذا مثير للاهتمام.

224
00:11:29,939 --> 00:11:32,650
‫لقد أخذوا جميع ملفات
‫شركاتك القانونية الـ 20.

225
00:11:32,733 --> 00:11:34,443
‫لذا لا نعلم أي واحدة هي هدفهم.

226
00:11:34,527 --> 00:11:36,946
‫إذاً "دايان"، أتحتاجين
‫إلى المساعدة في عملك القانوني.

227
00:11:37,029 --> 00:11:38,072
‫توقفي عن ذلك.

228
00:11:38,155 --> 00:11:41,700
‫أظن أنهم يبحثون
‫عن هفوة صغيرة في حسابات

229
00:11:41,784 --> 00:11:44,078
‫إحدى محطات البنزين
‫أو نادي الصحة لإيقافي.

230
00:11:44,161 --> 00:11:45,663
‫اعرفن ما هو الأمر.

231
00:11:46,205 --> 00:11:47,498
‫وأريدك أنت.

232
00:11:49,333 --> 00:11:53,170
‫نعم، أريدك أن تكوني هنا
‫حين تأتي الشرطة.

233
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
‫لا أريد أن يخاف ابني.

234
00:11:55,840 --> 00:11:59,093
‫ولا أريد أن تحصل أي حادثة خلال الاعتقال.

235
00:11:59,176 --> 00:12:04,515
‫- لن يحدث ذلك، سيد "بيشوب".
‫- عذراً، لكن ذلك سيحدث.

236
00:12:11,230 --> 00:12:13,190
‫هل تمانعين البقاء؟

237
00:12:13,524 --> 00:12:17,611
‫نعم، أقصد، إذا طال الأمر،
‫سيتوجب عليّ القيام ببعض التغييرات.

238
00:12:17,695 --> 00:12:20,322
‫لا يجب ذلك، إذا تم إلقاء القبض عليه،
‫سيحدث الأمر قريباً.

239
00:12:20,573 --> 00:12:24,076
‫هذا لأنني زوجة "بيتر"،
‫لهذا السبب يريدني.

240
00:12:24,160 --> 00:12:27,997
‫نعم، فلا أفضل من جليسة
‫لتاجر مخدرات أكثر...

241
00:12:28,080 --> 00:12:30,708
‫- من زوجة المدعي العام.
‫- نعم.

242
00:12:33,544 --> 00:12:35,546
‫حسناً، ها نحن!

243
00:13:00,988 --> 00:13:03,324
‫ماذا عن متجر "هاردي تايم" للخمور؟

244
00:13:04,200 --> 00:13:08,120
‫هذا "دارين"، "دارين هولتز" هو المدير.

245
00:13:08,204 --> 00:13:11,207
‫أهناك ما يقلق؟
‫أي حسابات مالية غير منتظمة؟

246
00:13:11,290 --> 00:13:13,250
‫- لا.
‫- هل تثق به؟

247
00:13:13,334 --> 00:13:14,710
‫أثق أنه لن يشي بي.

248
00:13:14,793 --> 00:13:19,381
‫{\an8}لكن، هل يمكنه الوقوع في أي متاعب قانونية
‫قد تقودهم إليك؟

249
00:13:19,465 --> 00:13:20,799
‫{\an8}لا أعرف.

250
00:13:20,883 --> 00:13:23,302
‫{\an8}أنا المدير التنفيذي، أوكل الآخرين.

251
00:13:23,385 --> 00:13:24,970
‫{\an8}حاولت إدارة كل شيء

252
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
‫{\an8}لكن منذ ستة شهور،
‫اضطررت لإعلان الإفلاس.

253
00:13:27,181 --> 00:13:28,849
‫{\an8}أبي! أبي! احزر ماذا.

254
00:13:28,933 --> 00:13:31,185
‫{\an8}مرحباً "ديلن"، هذه السيدة "فلوريك".

255
00:13:31,685 --> 00:13:32,937
‫{\an8}إنها تعمل مع أبيك.

256
00:13:33,020 --> 00:13:34,813
‫{\an8}إذاً هل كسرت أي ألواح بجبهتك؟

257
00:13:34,897 --> 00:13:37,858
‫لا، لكنني تحدثت مع "داميان"،
‫قال أنه يمكنه المجيء.

258
00:13:37,942 --> 00:13:39,151
‫{\an8}حقاً؟

259
00:13:39,235 --> 00:13:40,736
‫{\an8}هلا عذرتني؟

260
00:13:41,820 --> 00:13:43,781
‫{\an8}- نعم؟
‫- مرحباً هذا أنا.

261
00:13:43,864 --> 00:13:45,991
‫{\an8}آسفة لأنني تركتك فجأة.

262
00:13:46,075 --> 00:13:47,993
‫{\an8}- كيف الحال؟
‫- جيد، بخير.

263
00:13:48,077 --> 00:13:50,120
‫{\an8}يظن "إيلاي" أننا سنحقق
‫أفضل من التوقعات

264
00:13:50,204 --> 00:13:52,122
‫{\an8}وهذا كل ما نريده.

265
00:13:52,206 --> 00:13:54,583
‫{\an8}- جيد.
‫- نعم، لكننا

266
00:13:54,667 --> 00:13:57,127
‫{\an8}نواجه مشكلة مع المقال.

267
00:13:57,670 --> 00:13:58,921
‫{\an8}لا شيء بعد.

268
00:13:59,672 --> 00:14:00,839
‫{\an8}صدقي أم لا

269
00:14:00,923 --> 00:14:04,885
‫{\an8}هناك مدونة تريد أن تنشر قصة
‫عن منع المجلة من نشر المقال.

270
00:14:04,969 --> 00:14:07,763
‫{\an8}إنه الباب الخلفي الذي تحاول
‫منه الصحافية نشر قصتها.

271
00:14:07,846 --> 00:14:08,973
‫{\an8}تسرّبها إلى المدونة

272
00:14:09,056 --> 00:14:10,349
‫{\an8}يسبب كاتب المدونة الحرج للمجلة

273
00:14:10,432 --> 00:14:12,351
‫{\an8}فينتهي الأمر بالمجلة تنشر الخبر.

274
00:14:12,434 --> 00:14:14,019
‫{\an8}تعلمين، هذه هي دائرة الحياة.

275
00:14:14,103 --> 00:14:15,563
‫{\an8}لا مفر من الأمر.

276
00:14:15,813 --> 00:14:16,730
‫{\an8}تبدين بخير.

277
00:14:16,814 --> 00:14:20,192
‫{\an8}أنا كذلك، أنا فقط مستسلمة للأمر.

278
00:14:20,276 --> 00:14:21,861
‫{\an8}أعرف الشعور.

279
00:14:21,944 --> 00:14:25,322
‫{\an8}حسناً، أظن أنني سأتصل
‫بالطفلين وأخبرهما.

280
00:14:25,865 --> 00:14:28,284
‫{\an8}صحيح الولدين، شكراً، أنا...

281
00:14:28,367 --> 00:14:31,120
‫سنتخطى ذلك، اتفقنا؟

282
00:14:31,203 --> 00:14:33,414
‫- حسناً عليّ الذهاب.
‫- أتحدث معك لاحقاً.

283
00:14:40,796 --> 00:14:42,756
‫هل تريد القيام بذلك لاحقاً، سيد "بيشوب"؟

284
00:14:44,216 --> 00:14:47,469
‫{\an8}إنها حفلة عيد ميلاده الثامن، ولن يأتي أحد.

285
00:14:48,679 --> 00:14:51,015
‫{\an8}أهل أصدقائه لا يريدونهم أن يكونوا حولي.

286
00:14:51,765 --> 00:14:56,312
‫{\an8}ويظن ابني أنني والده الرائع.

287
00:14:57,938 --> 00:14:59,315
‫{\an8}أنا آسفة، هذا أمر صعب.

288
00:15:01,483 --> 00:15:04,653
‫{\an8}تحقّقي من "ديكس"، "دكستر روها".

289
00:15:04,737 --> 00:15:07,114
‫{\an8}نقلته من العمل في المخدرات إلى الإدارة.

290
00:15:07,197 --> 00:15:08,365
‫{\an8}قد أكون تسرعت.

291
00:15:08,449 --> 00:15:11,869
‫{\an8}أتعلم عدد الأعمال التي أدارها؟

292
00:15:11,952 --> 00:15:13,245
‫ستة.

293
00:15:14,079 --> 00:15:17,166
‫{\an8}حسناً، هذه هي الأعمال الـستة
‫التي أدارها "روها".

294
00:15:17,249 --> 00:15:18,834
‫- جيد، ماذا وجدت؟
‫- لا شيء.

295
00:15:18,918 --> 00:15:21,128
‫لكننا سنحتاج إلى أسبوع لتفحص
‫هذه الملفات، إنها كابوس كل محاسب.

296
00:15:21,211 --> 00:15:22,421
‫{\an8}حسناً، في حوزة الشرطة الملفات نفسها.

297
00:15:22,504 --> 00:15:24,506
‫{\an8}لذا إن لم نستطع إيجاد الخطأ،
‫فلن يجدوه هم أيضاً.

298
00:15:25,799 --> 00:15:27,343
‫{\an8}تحققوا من ملاحظات الهوامش.

299
00:15:30,179 --> 00:15:32,932
‫{\an8}إنه المكان الذي يعبر فيه المحاسبين
‫عن المشكلات.

300
00:15:33,015 --> 00:15:35,100
‫{\an8}يبدو أنك تتحدث عن خبرة سيد "هايدن".

301
00:15:35,184 --> 00:15:36,852
‫قضيت 22 سنة محاسباً عاماً.

302
00:15:37,436 --> 00:15:39,313
‫أين يضع المحاسب مشكلاته؟

303
00:15:39,396 --> 00:15:40,564
‫لا أعلم، أين؟

304
00:15:41,357 --> 00:15:42,399
‫في الهوامش.

305
00:15:44,193 --> 00:15:45,402
‫{\an8}ظننت أن هذه نكتة.

306
00:15:45,486 --> 00:15:46,487
‫لمَ قد أمزح؟

307
00:15:46,570 --> 00:15:48,072
‫{\an8}الطريقة التي قلت فيها ذلك...

308
00:15:50,240 --> 00:15:51,825
‫{\an8}حسناً "كاري"، تحقق من الهوامش.

309
00:15:56,705 --> 00:15:57,873
‫{\an8}هلّا ساعدتنا؟

310
00:16:01,543 --> 00:16:05,506
‫أنا...بالتأكيد.

311
00:16:08,550 --> 00:16:10,719
‫{\an8}إذاً ما معيار الفوز لديك "إيلاي"؟

312
00:16:10,803 --> 00:16:13,389
‫غالبية الاستطلاع المبدئي.

313
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
‫أنتم واثقون من الفوز.

314
00:16:15,808 --> 00:16:18,769
‫{\an8}سمعت أنك تحتاج
‫إلى 95 بالمئة من الأصوات

315
00:16:18,852 --> 00:16:20,854
‫{\an8}لضمان عدم انتخاب المرشحين
‫الديمقراطيين الآخرين.

316
00:16:20,938 --> 00:16:23,941
‫{\an8}يا إلهي، لا أحد غير أهل الصحافة

317
00:16:24,024 --> 00:16:26,527
‫{\an8}يمكنهم تحويل فوز ساحق
‫بـ 90 بالمئة إلى خسارة.

318
00:16:26,610 --> 00:16:29,488
‫إذاً هذا ما نتوقعه، 90 بالمئة من الأصوات؟

319
00:16:29,571 --> 00:16:32,032
‫"مجلة صحافية تقرر أن علاقة (بيتر)
‫الغرامية لا تستحق النشر"

320
00:16:35,452 --> 00:16:37,746
‫سأعود بعد قليل.

321
00:16:37,830 --> 00:16:39,498
‫الآن سنسمع من المرشح نفسه.

322
00:16:39,581 --> 00:16:41,125
‫لماذا أنت واقف هناك؟

323
00:16:41,750 --> 00:16:45,963
‫- "بيتر"، هل يمكننا التحدث؟
‫- نعم، أعذرني.

324
00:16:46,964 --> 00:16:48,257
‫لقد نشرها.

325
00:16:49,591 --> 00:16:51,552
‫- متى؟
‫- حتى تصل إلى الصحافة؟

326
00:16:51,635 --> 00:16:54,096
‫أعتقد أن المدون أرسل
‫رسائل إلكترونية لإنذارهم جميعاً.

327
00:16:54,179 --> 00:16:55,514
‫ربما في غضون نصف ساعة.

328
00:16:55,597 --> 00:16:57,474
‫يجب أن نحضّر تصريحاً.

329
00:16:57,641 --> 00:16:59,518
‫ماذا الآن؟

330
00:16:59,601 --> 00:17:02,271
‫لقد ذكر أمر اتصال المنع والحجب من "ويل".

331
00:17:03,605 --> 00:17:04,732
‫من؟

332
00:17:06,108 --> 00:17:07,735
‫لم أستطع الوصول إلى "دايان"

333
00:17:07,818 --> 00:17:09,862
‫واحتجت لأن أرهبه فوراً.

334
00:17:09,945 --> 00:17:13,073
‫هل، طلبت من "ويل غاردنر"
‫إرسال أمر منع وحجب؟

335
00:17:13,157 --> 00:17:15,242
‫لا، لأن المدون كان سينشر المقال مهما يحدث.

336
00:17:15,325 --> 00:17:17,161
‫- لذا عدلنا عن إرساله.
‫- عفواً.

337
00:17:17,244 --> 00:17:20,330
‫لا تفعل ذلك "إيلاي"، لا تطلب
‫أي شيء من "ويل" من أجلي.

338
00:17:20,414 --> 00:17:24,752
‫- كانت حالة طوارئ.
‫- أعلم، فقط لا تدخله بأموري.

339
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
‫أنت محق، أنا آسف.

340
00:17:28,338 --> 00:17:31,884
‫إذاً سنقول إنها مجرد محاولة لتشويه اسمك.

341
00:17:31,967 --> 00:17:34,970
‫سندير أنظارهم إلى أسلوبنا
‫في التعامل مع الافتراء.

342
00:17:35,054 --> 00:17:36,555
‫لا، لا، فقط دع الأمر.

343
00:17:36,638 --> 00:17:39,016
‫لا تعطي الأمر أهمية من خلال الرد عليه.

344
00:17:39,099 --> 00:17:40,684
‫هذه الأخبار تُنسى لوحدها.

345
00:17:40,768 --> 00:17:42,186
‫أنت تتهمني بالاختلاس؟

346
00:17:42,269 --> 00:17:46,106
‫لا، كل ما في الأمر أن هناك
‫تناقضات في دفاتر الحسابات

347
00:17:46,190 --> 00:17:48,734
‫وطلب منا السيد "بيشوب"
‫أن نتحقق من الأمر معك

348
00:17:48,817 --> 00:17:50,944
‫لأنك مدير مخبزه.

349
00:17:51,028 --> 00:17:54,031
‫أرني، أرني التناقضات في دفاتر الحسابات.

350
00:17:54,114 --> 00:17:55,199
‫أره.

351
00:17:55,908 --> 00:17:57,576
‫هنا، هذا الهامش.

352
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
‫هناك ارتفاع بنسبة 12 بالمئة
‫في الربع الأول من هذه السنة.

353
00:18:01,371 --> 00:18:03,791
‫نحن نموّن سلاسل المقاهي، وقد توسعت.

354
00:18:03,874 --> 00:18:06,043
‫نعم، لكن إذا نظرت هنا،
‫فلن تجد ارتفاع مواز

355
00:18:06,126 --> 00:18:09,171
‫في معدلات شراء الدقيق
‫أو شراب الذرة المحلّى.

356
00:18:09,254 --> 00:18:11,256
‫لذا، لو كنت توزّع كمية إضافية

357
00:18:11,340 --> 00:18:14,802
‫لارتفعت تكاليف المواد الأولية بالمثل.

358
00:18:15,385 --> 00:18:19,348
‫اشترينا المواد الأولية في الربع الأخير من
‫السنة الماضية، لتفادي ارتفاع سعر البضائع.

359
00:18:19,431 --> 00:18:23,060
‫لا، لم يحدث هذا وفقاً للسجلات
‫الذي يوثّق المشتريات السنوية.

360
00:18:24,269 --> 00:18:25,437
‫من أنت مجدداً؟

361
00:18:25,521 --> 00:18:28,232
‫"كلارك هايدن"، أنا أعمل وكيلاً
‫في شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

362
00:18:28,315 --> 00:18:30,275
‫إذا نظرت هنا إلى هذا الهامش

363
00:18:30,359 --> 00:18:33,904
‫سترى أنه لا يوجد
‫ارتفاع في الأرباح السنوية.

364
00:18:33,987 --> 00:18:37,157
‫لذا عليّ أن أسألك سيدي، إن كنت
‫حققت أرباحاً بنسبة 12 بالمئة

365
00:18:37,241 --> 00:18:38,951
‫أين ذهبت الأرباح؟

366
00:18:40,953 --> 00:18:42,663
‫مزايا موظفين.

367
00:18:43,080 --> 00:18:44,873
‫أي مزايا؟

368
00:18:46,125 --> 00:18:48,919
‫لقد سددنا تكاليف اشتراك جميع
‫الموظفين في نادي الصحة.

369
00:18:51,088 --> 00:18:53,048
‫نادي "فاين فيتنس" الصحي.

370
00:18:53,132 --> 00:18:55,008
‫إذاً المركز ملك السيد "بيشوب"؟

371
00:18:55,092 --> 00:18:58,011
‫نعم، لكنه يسمح لنا القيام بما نريده.

372
00:18:58,095 --> 00:19:01,348
‫ويبدو أنكم شهدتم ارتفاع في معدل
‫الاشتراك بالنادي في الربع الأول.

373
00:19:01,431 --> 00:19:03,475
‫يتراوح الاشتراك بين 40 إلى 60
‫مشترك جديد

374
00:19:03,559 --> 00:19:05,185
‫وهذه السنة ارتفع إلى 300.

375
00:19:05,269 --> 00:19:07,062
‫نعم، كنا في غاية السرور.

376
00:19:07,146 --> 00:19:08,856
‫صحيح، لكن الغريب في الأمر

377
00:19:08,939 --> 00:19:11,650
‫هو أن 30 شخص من المشتركين
‫الجدد فقط يستخدمون المنشآت.

378
00:19:12,067 --> 00:19:14,319
‫هذا هو سر نوادي اللياقة.

379
00:19:14,403 --> 00:19:16,613
‫معظم المشتركين يحبون
‫فكرة الانضمام إلى النادي

380
00:19:16,697 --> 00:19:18,407
‫لكن لا يحبون ارتياده.

381
00:19:18,782 --> 00:19:22,536
‫لكن 270 عضو لم يأتوا ولا مرة واحدة.

382
00:19:22,661 --> 00:19:25,789
‫- حقاً؟
‫- نعم، انظري إلى الملاحظات في الهامش هنا.

383
00:19:26,456 --> 00:19:27,749
‫ماذا؟

384
00:19:28,750 --> 00:19:30,002
‫سيد "هايدن"، ما الأمر؟

385
00:19:30,711 --> 00:19:32,629
‫يظن الناس أنه يمكنهم الاختباء.

386
00:19:32,713 --> 00:19:35,090
‫أتعلم ما سبب روعة الأرقام؟

387
00:19:35,174 --> 00:19:36,717
‫لا يمكنها الاختباء.

388
00:19:38,343 --> 00:19:42,681
‫كيف تجرؤون، أنتم تقومون بتبييض الأموال
‫عن طريق تجارتنا القانونية.

389
00:19:42,764 --> 00:19:45,267
‫هذه ليست تجارتكم الشرعية.

390
00:19:45,350 --> 00:19:47,060
‫- إنها ملك "بيشوب".
‫- ونحن نتولى إدارتها.

391
00:19:47,144 --> 00:19:49,771
‫أنتم تعرضون أعمالنا المشروعة
‫للخطر بدون أن تخبرونا.

392
00:19:49,855 --> 00:19:52,316
‫لم تكن أعمالكم لتستمر من دون أعمالنا.

393
00:19:52,399 --> 00:19:55,360
‫ما سبب نجاح تجارتكم؟ مال المخدرات.

394
00:19:55,444 --> 00:19:58,363
‫لا أعلم مما أتعجب أكثر،
‫تظاهرك بالقوة أم نفاقك.

395
00:19:58,447 --> 00:19:59,740
‫لديك مشكلة أكبر "دايان".

396
00:19:59,823 --> 00:20:02,743
‫لقد وجد محاسبك تناقضاً في حساب
‫ركن العصير في نادي اللياقة

397
00:20:02,826 --> 00:20:04,912
‫ولم يكن لنا أي علاقة بالأمر.

398
00:20:06,330 --> 00:20:07,789
‫لا يوجد أي مشكلة في ركن العصير.

399
00:20:07,873 --> 00:20:10,167
‫غير أنه مغلق ولا زال يحقق أرباحاً.

400
00:20:11,084 --> 00:20:12,211
‫استناداً إلى من؟

401
00:20:12,461 --> 00:20:14,087
‫محاسب في شركتنا.

402
00:20:14,171 --> 00:20:17,925
‫إنه مخطئ، إنه فقط
‫نادي اللياقة الذي يجني المال.

403
00:20:18,008 --> 00:20:19,885
‫توقف عن الكذب "ديكس".

404
00:20:19,968 --> 00:20:21,136
‫وكّلتك إدارة المكان

405
00:20:21,220 --> 00:20:22,804
‫فيجب أن تشرح ما يحصل.

406
00:20:24,014 --> 00:20:26,683
‫عندما خسرنا الناديين الآخرين

407
00:20:26,767 --> 00:20:29,269
‫قلت إنه علينا أن نكون مبدعين.

408
00:20:29,353 --> 00:20:33,190
‫مبتدئين، كنت أحاول القيام بشيء.

409
00:20:33,774 --> 00:20:34,775
‫ماذا؟

410
00:20:36,860 --> 00:20:38,153
‫هرمون النمو البشري.

411
00:20:39,905 --> 00:20:42,532
‫أخبرتك ألا تدخل المخدرات
‫في التجارة المشروعة!

412
00:20:42,616 --> 00:20:44,534
‫لكنه ليس مخدراً، إنه ستيروئيد.

413
00:20:44,618 --> 00:20:47,204
‫ربحنا 120 ألف دولار في الشهر.

414
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
‫كان النادي سيخسر لولاه.

415
00:20:49,331 --> 00:20:52,876
‫- انظر، عندما أحضرتك...
‫- نعم؟ هل كل شيء على ما يرام؟

416
00:20:52,960 --> 00:20:55,796
‫لا، هناك حركة في آخر الشارع.

417
00:20:55,879 --> 00:20:58,882
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنها سيارة بث، يبدو كشرطة متخفية.

418
00:20:58,966 --> 00:21:01,176
‫يبذلون جهدهم كي لا ينكشف أمرهم.

419
00:21:01,802 --> 00:21:02,844
‫حسناً، انتظري.

420
00:21:03,220 --> 00:21:06,139
‫- مرحباً! اعذرني.
‫- نعم؟

421
00:21:06,223 --> 00:21:08,767
‫أنا سعيدة للغاية أنك أتيت، أنا أعيش
‫في الناحية الأخرى، تعال.

422
00:21:08,850 --> 00:21:10,560
‫في الحقيقة يا سيدتي،
‫لم نأت إلى هنا من أجلك..

423
00:21:10,644 --> 00:21:12,271
‫عفواً، ماذا تعني أنك لست هنا من أجلي؟

424
00:21:12,354 --> 00:21:13,981
‫لقد اتصلت وقلتم إنكم ستأتون.

425
00:21:14,064 --> 00:21:17,025
‫أسلاك تلفازي تطلق شرارات خطيرة.

426
00:21:17,109 --> 00:21:18,860
‫آسف سيدتي، نحن هنا لسبب آخر.

427
00:21:18,944 --> 00:21:20,904
‫- نعم؟ أي منزل؟
‫- أي منزل استدعانا؟

428
00:21:20,988 --> 00:21:22,864
‫- نعم.
‫- هذا أمر خاص سيدتي.

429
00:21:22,948 --> 00:21:24,908
‫هل هو أمر خاص معرفة
‫أي منزل ستدخلون؟ لماذا؟

430
00:21:24,992 --> 00:21:26,743
‫لأن عملنا سري.

431
00:21:26,827 --> 00:21:28,620
‫تصليح التلفاز أمر سري؟

432
00:21:28,704 --> 00:21:31,373
‫"كاليندا"! دعي الرجل يقوم بعمله.

433
00:21:33,333 --> 00:21:36,586
‫"لانا" هل زلت تتعقبين "لاموند بيشوب"؟

434
00:21:36,670 --> 00:21:39,339
‫ألا زلت تعملين مع تجار المخدرات والقوادين؟

435
00:21:39,423 --> 00:21:41,591
‫نعم، والمتحرشين بالأطفال.

436
00:21:41,675 --> 00:21:45,220
‫هل هو المتصل؟ السيد "ليموند بيشوب"؟

437
00:21:45,304 --> 00:21:46,972
‫لا، إنها أمي.

438
00:21:47,055 --> 00:21:49,016
‫مرحباً، أمي، ليسوا من الشرطة،
‫إنهم الفدراليين.

439
00:21:49,099 --> 00:21:51,143
‫وليس معهم أمر اعتقال، إنها مذكرة تفتيش.

440
00:21:51,226 --> 00:21:54,313
‫أعرف أنك تحبين معرفة الأخبار، أحبك.

441
00:21:54,396 --> 00:21:57,190
‫تحركوا الآن، هيا.

442
00:21:57,274 --> 00:22:01,069
‫- ما مدى بعدهم؟
‫- على بعد ثوان، هل ستخبرينه؟

443
00:22:01,153 --> 00:22:02,195
‫لا أعرف.

444
00:22:02,279 --> 00:22:05,324
‫- سيدمّر كل دليل يريدونه.
‫- أعلم.

445
00:22:10,912 --> 00:22:13,248
‫ماذا؟ ما كان ذلك؟

446
00:22:15,167 --> 00:22:17,294
‫إنهم قادمين ومعهم مذكرة تفتيش الآن.

447
00:22:19,129 --> 00:22:21,256
‫- كم يبتعدون؟
‫- إنهم في آخر الشارع الآن.

448
00:22:21,882 --> 00:22:25,135
‫نقلنا البضاعة في جهاز ألعاب الفيديو،
‫ماذا عن الألعاب الأخرى؟

449
00:22:25,218 --> 00:22:27,971
‫- لا يوجد سوى واحدة.
‫- حسناً، أحضره من غرفة "ديلان".

450
00:22:31,808 --> 00:22:32,976
‫أبي؟

451
00:22:37,189 --> 00:22:39,900
‫سيدة "فلوريك"، هلا رافقت "ديلان"؟

452
00:22:41,777 --> 00:22:45,655
‫هذه مذكرة فيدرالية!
‫افتح الباب وإلا سيتم اعتقالك!

453
00:22:47,032 --> 00:22:48,617
‫افتح الباب!

454
00:22:59,002 --> 00:23:00,879
‫سيغادرون قريباً.

455
00:23:00,962 --> 00:23:03,048
‫هل فعل أبي أمراً سيئاً؟

456
00:23:04,257 --> 00:23:05,884
‫يقول إنه لم يفعل ذلك.

457
00:23:06,968 --> 00:23:09,429
‫يتحدث الأولاد عنه في المدرسة.

458
00:23:15,018 --> 00:23:18,021
‫يقول والدك إنك تذهب إلى مخيم،
‫أي نوم من المخيمات؟

459
00:23:18,105 --> 00:23:19,606
‫مخيم كرة السلة.

460
00:23:24,069 --> 00:23:26,321
‫- هل أنت من مشجعين "بولز"؟
‫- نعم.

461
00:23:26,404 --> 00:23:28,949
‫كنت هناك عندما ربحوا بطولتهم الثانية.

462
00:23:29,032 --> 00:23:31,576
‫رأيت "مايكل جوردان"؟

463
00:23:31,660 --> 00:23:33,870
‫نعم، أخذني زوجي إلى هناك
‫في موعدنا الأول.

464
00:23:33,954 --> 00:23:37,791
‫المشكلة الوحيدة كانت أنني
‫لا أدري أي شيء عن كرة السلة

465
00:23:37,874 --> 00:23:40,502
‫ولم يكن لدي علم بما يحصل.

466
00:23:43,004 --> 00:23:44,798
‫حسناً، إنها في الشاحنة! هيا!

467
00:23:44,881 --> 00:23:47,467
‫لا أظن أنه يمكنكم إخبارنا عما تبحثون؟

468
00:23:47,717 --> 00:23:48,885
‫يمكننا توجيهكم في الاتجاه الصحيح.

469
00:23:48,969 --> 00:23:51,763
‫آسفة سيدة "لوكهارت"، سبب التفتيش سري.

470
00:23:51,847 --> 00:23:53,265
‫إن كان لديك مشكلة، تحدثي مع القاضي.

471
00:23:53,348 --> 00:23:55,142
‫جهاز ألعاب الفيديو، مفقود.

472
00:23:55,934 --> 00:23:57,018
‫شكراً "كاليندا".

473
00:23:58,812 --> 00:24:00,272
‫لقد أحصيت كل الموجودين.

474
00:24:00,355 --> 00:24:04,442
‫جميع العملاء محققين فيدراليين، لا يوجد
‫أي عميل من وكالة مكافحة المخدرات.

475
00:24:04,526 --> 00:24:06,278
‫ما يعني أن هذا لا يتعلق
‫بحبوب هرمون النمو البشري.

476
00:24:06,361 --> 00:24:08,822
‫لو كان الأمر يتعلق بالمنشطات،
‫لوجدنا أحد عملاء مكافحة المخدرات.

477
00:24:08,905 --> 00:24:10,991
‫رفض الفيدراليون إعطائنا أي معلومات
‫عن مذكرة التفتيش.

478
00:24:11,074 --> 00:24:13,285
‫لن يصرحوا عن سبب مذكرة التفتيش
‫إلاّ إذا ألقوا القبض على "ليموند".

479
00:24:13,368 --> 00:24:14,995
‫وعندها سيكون الأوان قد فات لمساعدته.

480
00:24:15,078 --> 00:24:17,581
‫ليس من الضروري أن يكون
‫السيد "بيشوب" هو المعتقل.

481
00:24:18,081 --> 00:24:22,627
‫قانونياً، أي اعتقال له علاقة بهذا التفتيش

482
00:24:22,711 --> 00:24:24,087
‫يعد سبباً كافياً للإفصاح عن أسباب التفتيش.

483
00:24:24,171 --> 00:24:28,383
‫مثل اعتقال شخص يعيق مجرى العدالة
‫من خلال تدخله في عملية التفتيش؟

484
00:24:30,677 --> 00:24:33,221
‫لديّ درس باليه الليلة.

485
00:24:44,316 --> 00:24:45,650
‫تبدين جادة.

486
00:24:45,734 --> 00:24:49,446
‫أنا هنا لأن رفاقك تقدموا بطلب
‫للإفصاح عن أسباب التفتيش.

487
00:24:49,529 --> 00:24:51,114
‫نعم، سمعت ذلك.

488
00:24:51,198 --> 00:24:53,241
‫لكن عادة تتقبلين
‫مثل هذه الأمور بروح مرحة.

489
00:24:53,325 --> 00:24:56,411
‫أنا عادة لا أبتسم أبداً
‫عندما يتم إقفال شقتي

490
00:24:56,494 --> 00:24:58,580
‫- وأضطر للنوم في شقة شقيقتي.
‫- ماذا؟

491
00:24:58,663 --> 00:25:01,416
‫تم اقتحام شقتي قبل بضعة ساعات.

492
00:25:02,209 --> 00:25:06,087
‫يجب أن تذكري موكلك الفاضل،
‫سيد "بيشوب"

493
00:25:06,171 --> 00:25:08,882
‫أن اقتحام المنازل جريمة.

494
00:25:11,718 --> 00:25:13,720
‫كيف عرفت أنه "بيشوب"؟

495
00:25:14,512 --> 00:25:15,680
‫لم يتم أخذ أي شيء.

496
00:25:15,764 --> 00:25:18,391
‫لا مال، لا مجوهرات، لا أجهزة الكترونية

497
00:25:18,475 --> 00:25:19,976
‫لقد حطموا المكان فقط.

498
00:25:20,060 --> 00:25:23,230
‫لو كان يحاول إخافتي،
‫أخبريه أن الأمر لم ينجح.

499
00:25:26,233 --> 00:25:29,319
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا، أنا فقط سعيدة أنك بخير.

500
00:25:30,570 --> 00:25:32,239
‫شكراً لاهتمامك.

501
00:25:34,449 --> 00:25:38,536
‫اعتقال السيد "آغوس" حدث أثناء
‫عملية التفتيش، حضرة القاضي.

502
00:25:38,620 --> 00:25:41,331
‫وفقاً لقانون "فرانكس" فهذا سبب
‫كاف للإفصاح عن سبب التفتيش.

503
00:25:41,414 --> 00:25:43,583
‫اعتقال أحد محامي السيد "بيشوب"

504
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
‫لم يكن مستهدفاً بالتفتيش.

505
00:25:45,168 --> 00:25:48,296
‫- لكنه لا زال يعتبر اعتقال.
‫- وقد تم الإفراج عن سيد "آغوس" بسرعة.

506
00:25:52,342 --> 00:25:55,262
‫- حضرة القاضي؟
‫- أنا هنا.

507
00:25:55,345 --> 00:25:58,014
‫أحتاج فقط لإدخال أوامر البيع
‫عندما تفتح البورصة نهار الاثنين.

508
00:25:58,098 --> 00:26:01,726
‫لا يمكنك أن تراعي مصلحة موكلك
‫من دون علم سبب مذكرة التفتيش.

509
00:26:01,810 --> 00:26:03,979
‫أما العميلة "ديلاني"
‫فتظن أن "فرانكس" لا ينطبق

510
00:26:04,062 --> 00:26:06,648
‫لأن الرجل الذي اعتقل لا علاقة له بالمذكرة.

511
00:26:06,731 --> 00:26:08,149
‫حسناً، أكملي.

512
00:26:08,233 --> 00:26:11,569
‫حقوق السيد "أغوس" وفقاً للتعديل الدستوري
‫الرابع، والذي يحميه

513
00:26:11,653 --> 00:26:14,572
‫- قد انتهكت انتهاكاً كبيراً.
‫- سبب مذكرة التفتيش سري للغاية

514
00:26:14,656 --> 00:26:16,866
‫لأن السيد "بيشوب" خطر على المجتمع.

515
00:26:16,950 --> 00:26:18,618
‫حسناً فهمت.

516
00:26:18,702 --> 00:26:20,745
‫لدينا هنا تعادل قانوني.

517
00:26:20,829 --> 00:26:22,497
‫ويكون التعادل دوماً لمصلحة المشتكي.

518
00:26:22,580 --> 00:26:25,041
‫العميلة "ديلاني"، آمرك
‫بفصح سبب مذكرة التفتيش.

519
00:26:25,125 --> 00:26:26,459
‫أخبريهم ما يريدون معرفته.

520
00:26:27,502 --> 00:26:29,421
‫مخبر سري؟

521
00:26:29,504 --> 00:26:32,841
‫تشير مذكرة التفتيش إليه
‫أو إليها باسم "سي.أي.691".

522
00:26:33,383 --> 00:26:36,177
‫وهذا الشخص مفقود منذ 72 ساعة.

523
00:26:36,720 --> 00:26:40,015
‫كان الفيدراليون يفتشون منزلك
‫بحثاً عن أي أثر لهذا المخبر.

524
00:26:40,098 --> 00:26:44,602
‫الخبر الجيد، هو أن ما وشى به
‫هذا المخبر للفيدراليين

525
00:26:44,686 --> 00:26:46,438
‫ليس كاف لاعتقالك.

526
00:26:46,521 --> 00:26:49,691
‫علينا فقط معرفة من يكون وبسرعة.

527
00:26:52,402 --> 00:26:55,322
‫- أحتاج إلى هاتفك.
‫- ماذا...

528
00:26:55,405 --> 00:26:57,615
‫نظن أنهم يتنصتون على هاتف منزله.

529
00:26:58,366 --> 00:26:59,701
‫يجب أن أتصل بـ"ديكس".

530
00:27:06,666 --> 00:27:07,876
‫اللعنة!

531
00:27:07,959 --> 00:27:10,003
‫مرحباً، إننا نبلي حسناً،
‫لدينا متطوعين في كل مكان.

532
00:27:10,086 --> 00:27:12,088
‫لا، لا ليس كذلك، انظر.

533
00:27:12,172 --> 00:27:13,798
‫"عشيقة (بيتر)"

534
00:27:13,882 --> 00:27:16,176
‫وجد طريقة ينشر فيها مقاله بشكل أوسع.

535
00:27:17,385 --> 00:27:18,678
‫هذه "إنديرا ستار"!

536
00:27:18,762 --> 00:27:21,348
‫لا، هذه صورة محسنة لـ"إنديرا ستار".

537
00:27:21,431 --> 00:27:25,352
‫وإن كان هناك شيء
‫تحبه الصحافة فهو الصور.

538
00:27:27,437 --> 00:27:28,438
‫انظر.

539
00:27:30,732 --> 00:27:31,900
‫اللعنة!

540
00:27:38,823 --> 00:27:40,575
‫هل اقتحمت شقتها؟

541
00:27:41,201 --> 00:27:42,118
‫شقة من؟

542
00:27:42,202 --> 00:27:45,038
‫"لانا ديلاني"، اقتحمت شقة عميل فيدرالي.

543
00:27:45,121 --> 00:27:46,790
‫انتظري دقيقة، خذي نفساً.

544
00:27:46,873 --> 00:27:49,834
‫تعلمين أنني لم أعد أفعل ذلك، لقد تغيرت.

545
00:27:51,336 --> 00:27:52,212
‫ما الذي تفعله؟

546
00:27:52,295 --> 00:27:54,839
‫مرحباً، اسمي "كاليندا شارما"

547
00:27:54,923 --> 00:27:58,802
‫أسكن في جادة "نورث دامين"
‫10497 في شقة "باء 3".

548
00:27:58,885 --> 00:28:00,678
‫أظن أن أحداً اقتحم منزلي.

549
00:28:01,137 --> 00:28:03,807
‫لا، لكنني لم أتحقق من غرفة النوم بعد.

550
00:28:03,890 --> 00:28:05,433
‫هل يمكنك إرسال أحد؟

551
00:28:05,767 --> 00:28:08,186
‫حسناً، شكراً، وأسرعوا أرجوكم.

552
00:28:08,561 --> 00:28:10,230
‫أخبريهم أنك أخطأت.

553
00:28:11,356 --> 00:28:12,857
‫أمامك 15 دقيقة.

554
00:28:12,941 --> 00:28:16,236
‫لا، أمامك أنت 15 دقيقة.

555
00:28:16,945 --> 00:28:20,073
‫يا إلهي، أظن أنني سمعت
‫صوت في غرفة النوم.

556
00:28:30,166 --> 00:28:36,840
‫حسناً، انظري إلى ذلك،
‫أظن أنه لديك بالتأكيد نمل أبيض.

557
00:28:37,257 --> 00:28:40,802
‫هذا خطأي، لقد كان زوجي،
‫لا، أنا بخير، شكراً.

558
00:28:41,136 --> 00:28:46,224
‫المشكلة هي، أنني وجدت 10 ألاف فقط.

559
00:28:48,184 --> 00:28:50,645
‫أين الباقي، حبيبتي؟

560
00:28:53,314 --> 00:28:55,567
‫لا يمكنني أن أسمح لك
‫أن تعكر صفو حياتي هكذا.

561
00:28:55,859 --> 00:28:58,153
‫عكر صفو حياتك؟ هل هذا ما أفعله؟

562
00:28:59,446 --> 00:29:02,574
‫ماذا تسمين ما فعلته بي؟

563
00:29:02,657 --> 00:29:04,200
‫لم أفعل أي شيء لك.

564
00:29:04,284 --> 00:29:06,536
‫لقد جعلتني أحبك!

565
00:29:10,707 --> 00:29:13,334
‫لا يمكنني أن أحب غيرك،
‫ألا تفهمين ذلك؟

566
00:29:13,418 --> 00:29:16,629
‫لقد حاولت، أنت مسيطرة على عقلي.

567
00:29:24,804 --> 00:29:26,055
‫"نيك".

568
00:29:27,599 --> 00:29:31,811
‫"نيك" اسمعني، لست كما كنت،
‫يمكنك رؤية ذلك.

569
00:29:33,396 --> 00:29:38,151
‫أنت تريدني أن أكون كما كنت.

570
00:29:46,326 --> 00:29:48,328
‫تريد عشيقتك أن تضرّك.

571
00:29:52,665 --> 00:29:54,334
‫كنت في شقتها.

572
00:29:57,545 --> 00:30:00,298
‫من أجلك، وليس لأجلي.

573
00:30:01,549 --> 00:30:03,718
‫لديها صور لك في كل مكان.

574
00:30:06,346 --> 00:30:07,806
‫أي صور؟

575
00:30:17,106 --> 00:30:18,942
‫هذه صورتك، لا أعلم من هذا.

576
00:30:19,025 --> 00:30:21,361
‫لكنها لديها الكثير من هذه الصور.

577
00:30:24,322 --> 00:30:25,782
‫يجب أن تعرفي من هم أصدقائك.

578
00:30:25,865 --> 00:30:29,744
‫الفيدرالية المثلية هذه ليست صديقتك، حسناً؟

579
00:30:29,828 --> 00:30:32,205
‫ويجب أن تفكري ملياً.

580
00:30:45,051 --> 00:30:46,761
‫- ابتعد عني.
‫- لا.

581
00:30:55,687 --> 00:30:57,522
‫إنهم يبحثون عن عميل سري مفقود؟

582
00:30:57,605 --> 00:30:59,607
‫نعم، هذا هو سبب حصول
‫الفيدراليين على مذكرة تفتيش.

583
00:30:59,691 --> 00:31:01,693
‫ونظن أنهم لهذا السبب اعتقلوا المحاسب.

584
00:31:01,776 --> 00:31:03,820
‫إنهم يلاحقون كل خياراتهم.

585
00:31:03,903 --> 00:31:06,656
‫إنهم يلاحقونني، يحاولون جمع الأدلة.

586
00:31:06,739 --> 00:31:11,661
‫"دكستر"، هل هناك أي موظفين
‫لم تراهم في الأيام الأخيرة؟

587
00:31:11,744 --> 00:31:13,538
‫شخص قد يكون المخبر؟

588
00:31:13,621 --> 00:31:15,623
‫ربما شخص لم يأتي إلى العمل؟

589
00:31:17,041 --> 00:31:19,544
‫حسناً هذا ليس جيداً.

590
00:31:19,627 --> 00:31:21,087
‫"كريستينا دياز".

591
00:31:21,921 --> 00:31:23,798
‫تعمل على مكتب الاستقبال
‫في نادي "فاين فيتنس".

592
00:31:23,882 --> 00:31:26,009
‫- اللعنة!
‫- لو حقق معها الفيدراليون

593
00:31:26,092 --> 00:31:28,845
‫- هل سيسبب لك أية متاعب؟
‫- محتمل.

594
00:31:28,928 --> 00:31:33,057
‫حسناً، أظن أننا عرفنا
‫من هو المخبر السري المفقود.

595
00:31:34,976 --> 00:31:36,811
‫هيا "إيلاي"، أعطني خبراً.

596
00:31:36,895 --> 00:31:39,981
‫تصريحنا الوحيد هو
‫أنه لا توجد قصة أصلاً.

597
00:31:40,064 --> 00:31:41,608
‫هذا ما أريده من "إيلينوي".

598
00:31:41,691 --> 00:31:45,737
‫أريد ألا تكون ولاية "إيلينوي"
‫مرتبطة بمقاطعة "كوك" وحسب.

599
00:31:45,820 --> 00:31:49,782
‫بالله عليك! منذ متى يصدق الصحافيون
‫ما يُكتب في المدونات؟

600
00:31:49,866 --> 00:31:51,409
‫مرحباً "إيلاي".

601
00:31:53,077 --> 00:31:55,663
‫- مشاكل؟
‫- لا مجرد يوم عمل عادي.

602
00:31:55,747 --> 00:31:57,582
‫سمعت أننا قد نحصل على 95 بالمئة

603
00:31:57,665 --> 00:32:00,668
‫ونتجاوز كل توقعات الاستطلاع المبدئي.

604
00:32:00,752 --> 00:32:01,878
‫رعاية صحية أفضل.

605
00:32:01,961 --> 00:32:06,883
‫- ها هو يردد الجملة.
‫- ويجب أن نحمي حق النساء في الاختيار!

606
00:32:06,966 --> 00:32:07,967
‫ليس سيئاً لا؟

607
00:32:08,051 --> 00:32:10,637
‫- رأيت ذلك "إيلاي".
‫- رأيت ماذا؟

608
00:32:11,846 --> 00:32:15,725
‫لا يمكنني إخبارك كم مالك للأعمال
‫الصغيرة...

609
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
‫- سأتصل بك لاحقاً.
‫- يسألني أصدقائي عن رأيي.

610
00:32:18,436 --> 00:32:20,521
‫ما يضعني في موقف حرج.

611
00:32:20,605 --> 00:32:22,482
‫هذا مجرد هراء.

612
00:32:22,565 --> 00:32:26,027
‫القصة خمدت لأننا أثبتنا
‫أن "إنديرا ستار" كذبت.

613
00:32:26,110 --> 00:32:28,947
‫هناك أدلة قاطعة،
‫يمكنني استدعاء محققتنا إلى هنا

614
00:32:29,030 --> 00:32:31,908
‫- لتوضح كل التفاصيل.
‫- أصدقائي لا يحبون هذه الأمور.

615
00:32:31,991 --> 00:32:34,077
‫يمكنهم أن يتغاضوا عن حقيقة
‫عدم وجود نساء في السباق

616
00:32:34,160 --> 00:32:35,870
‫لكن هذا يغيظهم للغاية.

617
00:32:35,954 --> 00:32:42,251
‫في الحقيقة، يمكنني التأكيد
‫لأصدقائك أن هذه كذبة.

618
00:32:42,335 --> 00:32:44,337
‫"إيلينوي"، حيث كل مواطن

619
00:32:44,420 --> 00:32:48,091
‫رجل وامرأة، شاب وعجوز،
‫يمكنهم تحقيق أحلامهم.

620
00:32:48,174 --> 00:32:50,051
‫ما الذي تعرفه "كريستينا" غير ذلك؟

621
00:32:50,969 --> 00:32:52,762
‫تعرف عن حبوب هرمون النمو البشري.

622
00:32:52,845 --> 00:32:54,973
‫- كانت تساعدك في بيعها؟
‫- نعم.

623
00:32:55,056 --> 00:32:57,809
‫هل تحدثت معها عن أي جزء آخر
‫من أعمال السيد "بيشوب"؟

624
00:32:57,892 --> 00:33:01,145
‫- يستحيل أن أفعل ذلك.
‫- لكنك وثقت بها وسلمتها تجارة الحبوب.

625
00:33:03,022 --> 00:33:06,609
‫نعم، كانت كتومة، لم تسبب لي أية مشاكل.

626
00:33:06,693 --> 00:33:08,069
‫هل كنت تعاشرها؟

627
00:33:08,861 --> 00:33:11,197
‫سألتك السيدة "فلوريك" سؤالاً.

628
00:33:12,949 --> 00:33:16,411
‫نعم، كانت تعجبني، أعلم
‫أنك تظنين أن ذلك كان حماقة.

629
00:33:16,494 --> 00:33:18,621
‫متى كانت آخر مرة
‫تحدثت فيها مع "كريستينا"؟

630
00:33:18,705 --> 00:33:19,956
‫منذ بضعة أيام بعد العمل.

631
00:33:20,039 --> 00:33:22,375
‫ولم تشعر بالفضول عندما
‫لم تأت إلى العمل لـ 3 أيام؟

632
00:33:22,458 --> 00:33:24,502
‫لا، تفعل ذلك كل مدة.

633
00:33:24,585 --> 00:33:27,964
‫كي تبتعد عن صديقها، "نواه" أو ما شابه.

634
00:33:28,047 --> 00:33:29,132
‫يأتي أحياناً إلى نادي "فاين فتنس"

635
00:33:29,215 --> 00:33:31,426
‫وينتظرها دائماً على دراجته النارية.

636
00:33:31,509 --> 00:33:33,970
‫- كل بضعة أسابيع، تأخذ استراحة.
‫- خارج المدينة؟

637
00:33:34,053 --> 00:33:39,183
‫لا، لديها منزل آخر في ميدان "لوغن".

638
00:33:41,019 --> 00:33:43,479
‫هل هناك مستجدات
‫في ما يخص قضية "ليموند بيشوب"؟

639
00:33:43,563 --> 00:33:47,692
‫لقد ربح جلسة الاستماع عن سبب إصدار
‫مذكرة التفتيش، وعرف بأمر "م.س." المفقود.

640
00:33:47,775 --> 00:33:50,987
‫- "م. س."؟
‫- المخبر السري.

641
00:33:52,572 --> 00:33:56,159
‫بالطبع، أتحتاجون إلى خدمات المحاسب
‫في هذه القضية بعد؟

642
00:33:56,242 --> 00:33:58,119
‫لا، لا، انتقلنا إلى شيء آخر.

643
00:33:58,202 --> 00:34:01,831
‫- ربما يجب أن أعمل على هذه القضية.
‫- لا، لا أظن أنه عليك ذلك.

644
00:34:01,914 --> 00:34:04,250
‫حسناً.

645
00:34:08,921 --> 00:34:12,091
‫لقد استمتعت بذلك، تقديم المساعدة.

646
00:34:16,471 --> 00:34:17,972
‫كنت رائعاً.

647
00:34:19,265 --> 00:34:21,559
‫الطريقة التي قلت فيها لذلك الرجل،
‫إذا حققت ارتفاعاً بـنسبة 12 بالمئة

648
00:34:21,642 --> 00:34:23,519
‫ماذا فعلت بالأرباح؟

649
00:34:28,232 --> 00:34:29,901
‫لم يعجبه ذلك صحيح؟

650
00:34:29,984 --> 00:34:31,903
‫لا، ظنّ أنك ستهجم عليه.

651
00:34:36,991 --> 00:34:38,785
‫يجب أن تتكلم مع محامي العائلة، سيد "هايدن"

652
00:34:38,868 --> 00:34:41,662
‫لديهم دائماً أمور عالقة تخص المحاسبة.

653
00:34:43,831 --> 00:34:46,250
‫لا، لست هنا لهذا السبب.

654
00:34:46,417 --> 00:34:52,006
‫أنت هنا لتساعدنا في التخلص من الدين،
‫هذا ما يُعتبر مساعدة.

655
00:34:54,634 --> 00:34:55,635
‫صحيح.

656
00:34:56,803 --> 00:34:59,764
‫الطريقة الأفضل لقتل القصة هي بتغييرها.

657
00:34:59,847 --> 00:35:02,600
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هو بالفوز الساحق.

658
00:35:03,810 --> 00:35:04,852
‫حسناً، تحركوا.

659
00:35:07,688 --> 00:35:08,523
‫سيدة "ستار"؟

660
00:35:08,606 --> 00:35:10,691
‫- آنسة "هوارد"، شكراً لموافقتك على رؤيتي.
‫- بالطبع.

661
00:35:10,775 --> 00:35:13,402
‫- "مادي" ما الذي يحدث هناك؟
‫- اتصلت هذه الشابة بمكتبي

662
00:35:13,486 --> 00:35:15,571
‫- وقالت إنها تريد التحدث.
‫- وأنت وافقت؟

663
00:35:15,655 --> 00:35:17,448
‫لقد أدليت للتو بتصريح عام يدعم "بيتر".

664
00:35:17,532 --> 00:35:20,451
‫- أريد التأكد أنني لم أجعل من نفسي أضحوكة.
‫- هذه المرأة بارعة في الكذب!

665
00:35:20,535 --> 00:35:22,328
‫حسناً، ليس لديك إذاً ما تقلق حياله.

666
00:35:27,416 --> 00:35:30,461
‫يظن "ديكستر" أن هناك
‫مفتاح مخبّأ عند الباب الأمامي.

667
00:35:30,545 --> 00:35:32,588
‫مغنطيس، تحت صندوق البريد.

668
00:35:32,672 --> 00:35:34,632
‫حسنًا، عظيم، فهمت.

669
00:35:34,841 --> 00:35:35,758
‫كوني حذرة.

670
00:35:36,384 --> 00:35:37,385
‫دائماً.

671
00:36:12,753 --> 00:36:15,464
‫"تصريح لوقوف السيارات
‫في نادي (فاين) للياقة البدنية"

672
00:36:33,441 --> 00:36:35,818
‫- هل هي ميتة؟
‫- على ما يبدو.

673
00:36:35,902 --> 00:36:38,404
‫نظراً إلى المساحة المغلقة ودرجة الحرارة

674
00:36:38,487 --> 00:36:40,781
‫يبدو أن الجسد كان يتحلل
‫بشكل أسرع من الطبيعي.

675
00:36:40,865 --> 00:36:43,618
‫ماذا عن حبيبها، "نواه"؟

676
00:36:43,701 --> 00:36:44,827
‫"نواه مايفيلد".

677
00:36:44,911 --> 00:36:47,496
‫إنه مهندس صوت في أستوديو تسجيل
‫في الشارع 16

678
00:36:47,580 --> 00:36:49,081
‫ويقود دراجة نارية.

679
00:36:49,165 --> 00:36:51,542
‫- إذاً هذا هو من رأيت؟
‫- لا أعلم، لكن على الأرجح.

680
00:36:51,626 --> 00:36:54,462
‫السؤال هو، هل نجري اتصال مجهول

681
00:36:54,545 --> 00:36:55,922
‫وندع الفيدراليين يعلمون بأمر السيارة؟

682
00:36:56,005 --> 00:36:59,884
‫لا نعلم ما الذي قالته "كريستينا"
‫للفيدراليين عن "ليموند".

683
00:36:59,967 --> 00:37:02,887
‫إذا أخبرناهم عن الجثة،
‫فنخاطر بتعريضه للاعتقال.

684
00:37:02,970 --> 00:37:04,055
‫سيكتشفونها في النهاية.

685
00:37:04,138 --> 00:37:08,809
‫إن اكتشفوا لاحقاً أنه معنا علم بذلك
‫وأننا لم نبلغ عن الموضوع

686
00:37:08,893 --> 00:37:10,895
‫يمكنهم استخدام ذلك ضده في المحكمة.

687
00:37:10,978 --> 00:37:14,690
‫لن أخبر أحد، كيف سيكتشفون الأمر لاحقاً؟

688
00:37:14,774 --> 00:37:17,693
‫هذا تهور شديد...

689
00:37:18,736 --> 00:37:21,572
‫لقد سجنت من قبل،
‫لكن ذلك كان قبل "ديلان".

690
00:37:21,656 --> 00:37:22,657
‫ستخرج بكفالة.

691
00:37:22,740 --> 00:37:27,161
‫لا، أحتاج إلى أن تعدّي اتفاقية وصاية.

692
00:37:28,037 --> 00:37:30,456
‫- هل من أحد في بالك؟
‫- أختي.

693
00:37:32,166 --> 00:37:35,169
‫إنها تكرهني، لكنها تحب "ديلان".

694
00:37:35,920 --> 00:37:37,171
‫سأعد الأوراق.

695
00:37:40,132 --> 00:37:41,467
‫اتصلوا بالفيدراليين.

696
00:37:43,261 --> 00:37:44,929
‫أخبروهم عن الجثة.

697
00:37:50,643 --> 00:37:51,936
‫حسناً، يبدو ذلك جيداً.

698
00:37:59,402 --> 00:38:00,987
‫آسفة لما حصل لفتاك.

699
00:38:01,570 --> 00:38:02,613
‫فتاي؟

700
00:38:03,656 --> 00:38:05,449
‫لم أقصد الأمر بهذه الطريقة.

701
00:38:06,951 --> 00:38:09,620
‫ما المشكلة؟ تبدين جافة بكلامك.

702
00:38:09,704 --> 00:38:11,080
‫ماذا تريدين؟

703
00:38:11,998 --> 00:38:14,542
‫وجدنا جثة "كريستينا دياز".

704
00:38:14,625 --> 00:38:16,752
‫تلقينا مكالمة من مجهول

705
00:38:16,836 --> 00:38:19,463
‫ووجدنا جثتها في صندوق سيارتها.

706
00:38:20,631 --> 00:38:21,632
‫هل انتهينا؟

707
00:38:21,716 --> 00:38:23,634
‫لدينا أدلة تصله بمكان الجريمة

708
00:38:23,718 --> 00:38:26,721
‫ولقد وقع القاضي "إيتس"
‫على مذكرة توقيف للتو.

709
00:38:26,804 --> 00:38:29,932
‫نفضّل أن يسلّم السيد "بيشوب" نفسه.

710
00:38:30,975 --> 00:38:32,435
‫"كاليندا"؟

711
00:38:33,644 --> 00:38:34,645
‫نعم.

712
00:38:35,771 --> 00:38:39,984
‫اسمعي، إنه العمل.

713
00:38:41,068 --> 00:38:42,820
‫لا تدعيه يقف عقبة في الطريق.

714
00:38:42,903 --> 00:38:44,613
‫في طريق ماذا؟

715
00:38:45,865 --> 00:38:47,116
‫طريقنا.

716
00:38:47,950 --> 00:38:50,453
‫لكن لا يوجد "نحن".

717
00:38:51,746 --> 00:38:53,706
‫لم يكن هناك أبداً "نحن".

718
00:38:57,626 --> 00:39:00,755
‫"بيتر"!

719
00:39:00,838 --> 00:39:01,922
‫96 بالمئة؟

720
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
‫لقد حققت رقماً قياسياً في استطلاع
‫تمهيدي في ولاية "إيلينوي".

721
00:39:05,009 --> 00:39:06,635
‫أعلن "أكافيللو" انسحابه.

722
00:39:06,719 --> 00:39:08,095
‫و"ستوب" مجتمع مع فريقه.

723
00:39:08,179 --> 00:39:09,889
‫سينسحب قبل الإفطار.

724
00:39:09,972 --> 00:39:11,932
‫"بيتر" حققنا ما نريده.

725
00:39:12,016 --> 00:39:14,310
‫أنت حققت، أنت و"مادي هايورد".

726
00:39:14,393 --> 00:39:16,937
‫لنبقها قريبة، نحتاج
‫إلى المزيد من الحلفاء مثلها.

727
00:39:17,021 --> 00:39:19,899
‫"بيتر"، "سبريغفيلد" قريب جداً.

728
00:39:19,982 --> 00:39:26,030
‫"بيتر"!

729
00:39:38,501 --> 00:39:41,754
‫هذا اتفاق يجعل من شقيقتك
‫وصية على "ديلان"

730
00:39:41,837 --> 00:39:43,756
‫حتى يتم الإفراج عنك.

731
00:39:46,884 --> 00:39:50,388
‫آسفة على الإزعاج،
‫سمعت من العملاء الفيدراليين للتو

732
00:39:50,471 --> 00:39:51,680
‫أنهم سيصلون إلى هنا في أي دقيق.

733
00:39:51,764 --> 00:39:52,890
‫لا زالت أختي متأخرة ساعة.

734
00:39:52,973 --> 00:39:55,184
‫سأنتظر مع "ديلان" حتى تأتي إلى هنا.

735
00:40:00,189 --> 00:40:03,317
‫ألديك أي معلومات تريد مني نقلها لها؟

736
00:40:03,984 --> 00:40:05,528
‫ينام "ديلان" بعمق شديد.

737
00:40:06,070 --> 00:40:08,656
‫- عليك أن تناديه ثلاث مرات ليستيقظ.
‫- حسناً.

738
00:40:08,948 --> 00:40:12,952
‫لا يتحقق الولد من أخطائه اللغوية والقواعد.

739
00:40:13,536 --> 00:40:15,830
‫يجب أن تراقبه عندما ينجز فروضه.

740
00:40:15,913 --> 00:40:17,039
‫حسناً.

741
00:40:29,927 --> 00:40:32,430
‫- مرحباً؟
‫- "أليشيا" أنا "ماغي هايورد"

742
00:40:32,513 --> 00:40:34,140
‫أتمنى ألا أكون قد اتصلت في وقت متأخر.

743
00:40:34,223 --> 00:40:37,560
‫لا، على الإطلاق، أأنت في احتفال "بيتر"؟

744
00:40:38,811 --> 00:40:43,649
‫لدي معضلة، وأرغب في التحدث إليك.

745
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
‫بالطبع.

746
00:40:45,526 --> 00:40:48,821
‫لن أستطيع تأييد ترشيح "بيتر" بعد الآن.

747
00:40:49,155 --> 00:40:52,992
‫أنا لا أفهم، لقد ربح الليلة

748
00:40:53,075 --> 00:40:54,452
‫إنه المرشح الباقي الوحيد.

749
00:40:54,535 --> 00:40:57,663
‫أعلم، لكن مسألة "إنديرا ستار"

750
00:40:57,746 --> 00:41:00,416
‫أجبرتني على إعادة النظر.

751
00:41:00,499 --> 00:41:03,210
‫لم يحصل أي شيء "مادي"، المرأة كذبت.

752
00:41:03,294 --> 00:41:09,049
‫أود محاولة المحافظة على صداقتنا.

753
00:41:09,133 --> 00:41:12,303
‫أظن أنني وأنت منسجمتان.

754
00:41:12,386 --> 00:41:16,182
‫هل هذا ممكن؟ أن نبقى صديقتين؟

755
00:41:17,141 --> 00:41:18,142
‫بالطبع.

756
00:41:20,060 --> 00:41:22,730
‫أود المحاولة.

757
00:41:22,813 --> 00:41:24,148
‫لماذا لا أتركك لوحدك

758
00:41:24,231 --> 00:41:26,275
‫وسأطمئن عليك بعد عدة أيام، اتفقنا؟

759
00:41:26,567 --> 00:41:27,818
‫تصبحين على خير "أليشيا".

760
00:41:42,625 --> 00:41:45,085
‫سيد "بيشوب"، أرجوك افتح الباب!

761
00:41:45,169 --> 00:41:46,337
‫سيد "بيشوب"!

762
00:41:56,180 --> 00:41:57,181
‫حسناً.

763
00:41:59,099 --> 00:42:00,768
‫"ديلان".

764
00:42:00,851 --> 00:42:02,686
‫لماذا لا تريني ألعابك في غرفتك؟

765
00:42:02,770 --> 00:42:05,648
‫حسناً، عزيزي؟ أود رؤيتها.

766
00:42:19,245 --> 00:42:21,288
‫حان وقت الذهاب، افتح الباب.

767
00:42:29,463 --> 00:42:32,007
‫"ليموند بيشوب" أنت رهن الاعتقال.

768
00:42:32,091 --> 00:42:33,592
‫لديك الحق في التزام الصمت

769
00:42:33,676 --> 00:42:36,720
‫كل ما تقوله يمكن أن يستخدم
‫ضدك في المحكمة...

