﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:08,591
‫"كلمة عن سرطان الثدي"

2
00:00:09,300 --> 00:00:12,137
‫مرحباً، اسمي "تيريز دودد"

3
00:00:12,679 --> 00:00:14,180
‫وهذان ثدياي.

4
00:00:15,765 --> 00:00:18,184
‫إن سرطان الثدي موضوع مهم.

5
00:00:18,268 --> 00:00:21,062
‫قد يُنقذ التشخيص المبكر حياة الكثيرين.

6
00:00:21,146 --> 00:00:23,815
‫لذا، كخدمة عامّة

7
00:00:23,898 --> 00:00:27,193
‫سأجري الآن فحصاً على نفسي.

8
00:00:33,450 --> 00:00:36,536
‫- هذا موضوع جدّي.
‫- أنت ترتدين حمّالة صدر، صحيح؟

9
00:00:36,619 --> 00:00:40,081
‫لا يا "جوي"، ما لدي هو رغبة
‫عارمة لمساعدة النساء.

10
00:00:40,707 --> 00:00:43,710
‫نعم ولكن نحن على الهواء،
‫فمن الأفضل ألاّ...حسناً ها هما.

11
00:00:44,627 --> 00:00:46,337
‫هل سمعتِ المضيف يقول ذلك؟

12
00:00:47,005 --> 00:00:49,340
‫وهو يقول إننا على الهواء؟ أجل.

13
00:00:49,424 --> 00:00:52,886
‫ولكني ظننتُ أن الإرسال متأخر
‫سبع ثوان أو شيء من هذا القبيل.

14
00:00:53,887 --> 00:00:57,849
‫هل ابتسمتِ الآن لمحاميكِ
‫لأنه لقنك هذه الإجابة؟

15
00:00:57,932 --> 00:00:59,059
‫- اعتراض!
‫- لا!

16
00:00:59,142 --> 00:01:01,144
‫ابتسمت له لأنه وسيم.

17
00:01:01,227 --> 00:01:03,688
‫تتم مقاضاتك بمبلغ مليوني دولار
‫يا سيّدة "دودد".

18
00:01:03,772 --> 00:01:06,024
‫لو كنت مكانك لأخذت الموضوع على محمل الجدّ.

19
00:01:09,444 --> 00:01:12,322
‫إن أول خطوة في الفحص الذاتي هي...

20
00:01:12,906 --> 00:01:14,699
‫مهلاً...

21
00:01:14,783 --> 00:01:16,701
‫توقف عن النظر إلى هناك، أنا هنا.

22
00:01:16,785 --> 00:01:18,036
‫غطيهما.

23
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
‫أول ما عليك فعله هو...

24
00:01:21,915 --> 00:01:25,585
‫- حسناً.
‫- أن تلمسيهما وأن تدلكيهما هكذا.

25
00:01:25,668 --> 00:01:28,755
‫خبئن الأماكن المهينة

26
00:01:28,838 --> 00:01:33,092
‫ولكن في ذلك اليوم، تابعت
‫أداءك أمام ثمانية ملايين أسرة.

27
00:01:33,176 --> 00:01:34,969
‫ولكنكِ لم تكترثي يا آنسة "دودد"، أليس كذلك؟

28
00:01:35,053 --> 00:01:38,139
‫كنت مهتمة بنشر الوعي للنساء
‫عن سرطان الثدي.

29
00:01:38,223 --> 00:01:40,975
‫حقاً يا آنسة "دودد"؟
‫لهذا السبب خلعتِ ملابسك؟

30
00:01:41,059 --> 00:01:44,938
‫بالطبع! توفيت والدتي بسبب سرطان
‫الثدي العام الماضي، وإلا لِمَ أفعل هذا؟

31
00:01:45,021 --> 00:01:48,108
‫لأنك سوف تصدرين كتاباً فكاهياً بعد شهرين.

32
00:01:48,191 --> 00:01:53,279
‫ولم تكترثي لاستخدامك كلمات
‫مبتذلة أمام 8 ملايين مشاهد.

33
00:01:53,363 --> 00:01:56,783
‫- ماذا تقصد "بمبتذلة"؟ أي كلمة؟
‫- أعتقد أنك تعرفين يا سيدتي.

34
00:01:56,866 --> 00:02:00,411
‫لا، لا أعرف، صدقاً، أي كلمة؟

35
00:02:00,662 --> 00:02:02,997
‫الكلمة التي على وزن "بتز".

36
00:02:03,373 --> 00:02:06,960
‫كلمة على وزن "بتز"؟
‫هل نحن في الثمانية من العمر؟

37
00:02:07,919 --> 00:02:08,920
‫تعني...

38
00:02:09,003 --> 00:02:11,214
‫"بوب"، هلاّ أغلقت النافذة من فضلك؟

39
00:02:11,297 --> 00:02:14,259
‫أنت تحبين استعمال الكلمات البذيئة لاستفزاز
‫الناس، أليس كذلك يا سيّدة "دودد"؟

40
00:02:14,342 --> 00:02:15,343
‫أجل.

41
00:02:16,136 --> 00:02:17,846
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.

42
00:02:19,305 --> 00:02:22,934
‫هل ظهرت في البرنامج
‫يا "تيريز" بنيّة خلع قميصك؟

43
00:02:23,017 --> 00:02:24,018
‫لا.

44
00:02:24,102 --> 00:02:27,397
‫وهل تشعرين أن البرنامج
‫دفعك لفعل شيء جريء؟

45
00:02:27,480 --> 00:02:30,150
‫أجل، دائماً ما يطلبون حضوري
‫لأفعل شيئاً غير اعتيادي.

46
00:02:30,233 --> 00:02:33,903
‫- وقيل لكِ أنّ البرنامج سيتأخر بسبب كرة قدم؟
‫- أجل.

47
00:02:33,987 --> 00:02:38,825
‫وعلى هذا الأساس ظننت أن البرنامج
‫سيبث خلال "الفترة الآمنة"؟

48
00:02:39,701 --> 00:02:40,994
‫- ماذا؟
‫- الفترة الآمنة

49
00:02:41,077 --> 00:02:44,247
‫هي المدة بعد العاشرة مساءً
‫وقبل السادسة صباحاً

50
00:02:44,330 --> 00:02:49,127
‫حيث يمكن لبرامج الشبكة،
‫وفقاً لقوانين هيئة الإذاعة الفيدراليّة

51
00:02:49,210 --> 00:02:52,130
‫عرض مشاهد عارية واستعمال كلمات كـ...

52
00:02:54,674 --> 00:02:56,926
‫"بوب"، هلاّ أغلقت تلك النافذة؟

53
00:02:57,010 --> 00:03:01,097
‫أجل يا حضرة المحامية، ظننت
‫أن البرنامج سيبث في العاشرة مساءً.

54
00:03:01,180 --> 00:03:05,935
‫ولهذا، فالكلمات التي استخدمتها
‫والتعرّي الذي قمت به لم تكن مشكلة

55
00:03:06,019 --> 00:03:08,813
‫إلاّ في ما يخصّ الرقابة التي تفرضها
‫الشبكة على نفسها؟

56
00:03:08,897 --> 00:03:09,981
‫لا يهمّ يا سيّدي القاضي.

57
00:03:10,064 --> 00:03:11,357
‫تمّ تسجيل البرنامج في "شيكاغو"

58
00:03:11,441 --> 00:03:13,401
‫ولكنه بثَ مباشرةً في الساحل
‫الغربي عند الساعة 8 مساءً.

59
00:03:13,484 --> 00:03:16,321
‫أجل، ولكن لم يكن هذا قرار
‫"تيريز" بل قرار الشبكة.

60
00:03:16,404 --> 00:03:18,323
‫ظنّت أن البرنامج سيعرض في الفترة الآمنة.

61
00:03:18,406 --> 00:03:20,825
‫وقّعت السيدة "دوود" عقداً
‫مع الشبكة وليس مع هيئة الإذاعة.

62
00:03:20,909 --> 00:03:21,868
‫دعني أوضح الأمر.

63
00:03:21,951 --> 00:03:26,664
‫تقول الهيئة أنها تسمح بأن أتعرى تماماً
‫وأقول كلاماً بذيئاً كالقنوات المدفوعة

64
00:03:26,748 --> 00:03:27,957
‫ولكن الشبكة ترفض ذلك؟

65
00:03:28,041 --> 00:03:30,710
‫دعي محاميك يطرح الأسئلة
‫لو سمحت يا آنسة "دودد".

66
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
‫أنا مندهشة، ألست مندهش؟

67
00:03:33,171 --> 00:03:37,091
‫يمكن للشبكة عرض المشاهد نفسها التي تعرضها
‫القنوات المدفوعة، لكنها لا تريد؟

68
00:03:37,175 --> 00:03:39,385
‫سيدي القاضي، هذه القضية باطلة.

69
00:03:39,469 --> 00:03:41,429
‫فالسيد "برستون" وموكّله، الشبكة التلفزيونية

70
00:03:41,512 --> 00:03:43,723
‫يعلمون أنهم لا يستطيعون
‫الحصول على مليونين من موكلتي.

71
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
‫إنهم يقاضونها للسبب نفسه

72
00:03:45,183 --> 00:03:49,437
‫الذي يجعل قوانينهم ورقابتهم أشد صرامة
‫من قوانين اتحاد الإذاعة أو معلنيهم.

73
00:03:49,520 --> 00:03:51,773
‫حجة السيد "غاردنر" صائبة يا سيد "بريستون".

74
00:03:51,856 --> 00:03:55,985
‫لا يمكن إلزام الآنسة "دودد" مالياً
‫بسبب قرارات الشبكة.

75
00:03:56,069 --> 00:03:59,739
‫تبقى لدي سؤال واحد وهو تفكير مسبق

76
00:03:59,822 --> 00:04:01,324
‫إلا إن كان لديك دليل يثبت

77
00:04:01,407 --> 00:04:06,037
‫أن السيدة "دودد" ظهرت في البرنامج
‫وهي تنوي أن تقوم بأداء غير ملائم

78
00:04:06,120 --> 00:04:10,083
‫مثل أن تجد أداءً كوميدياً سابقاً يشبهه.

79
00:04:10,166 --> 00:04:11,542
‫وإلا فإني سوف أبطل هذه القضية.

80
00:04:14,337 --> 00:04:16,464
‫أنا لا أفهم الأثداء.

81
00:04:16,547 --> 00:04:19,425
‫إنها مجرد دهون، تترهل.

82
00:04:19,509 --> 00:04:21,010
‫ومع ذلك فالرجال يحبونها.

83
00:04:21,928 --> 00:04:24,389
‫وكأن الوحش "جابّا" يثيرني.

84
00:04:25,223 --> 00:04:28,184
‫قرّرت تسمية ثدييّ "مارجي".

85
00:04:29,227 --> 00:04:30,520
‫لم يتمّ فهم "مارجي" جيّداً...

86
00:04:32,438 --> 00:04:33,648
‫- هل وجدتِ شيئاً؟
‫- لا.

87
00:04:33,731 --> 00:04:36,401
‫مزيد من العروض عن الأثداء،
‫لكن فحواها مختلف.

88
00:04:38,444 --> 00:04:41,447
‫- هل تظنّيها مضحكة؟
‫- أحياناً، ماذا عنك؟

89
00:04:41,531 --> 00:04:43,950
‫أعتقد أن نكت الأثداء مبتذلة قليلاً.

90
00:04:44,033 --> 00:04:46,536
‫ولكن الرجال يلقون نكاتاً عن العضو الذكري.

91
00:04:47,537 --> 00:04:49,789
‫أجل، هي مبتذلة أيضاً.

92
00:04:49,872 --> 00:04:52,750
‫أنت تمضي أوقاتاً كثيرة مع "كلارك".

93
00:04:52,834 --> 00:04:53,960
‫أجل.

94
00:04:54,043 --> 00:04:55,712
‫هل كل شيء على ما يرام؟

95
00:04:55,795 --> 00:04:59,966
‫أجل، هو يتكلّم كثيراً فقط.

96
00:05:00,049 --> 00:05:02,343
‫- "لورا"؟
‫- مرحباً "أليشيا"، كيف حالك؟

97
00:05:02,427 --> 00:05:05,722
‫بخير،أنتِ لا ترتدين زيّك، أيتها النقيب.

98
00:05:05,805 --> 00:05:08,308
‫- لقد خلعته بشكل نهائي، للأسف.
‫- ماذا؟ لِمَ؟

99
00:05:08,391 --> 00:05:11,352
‫اخترت ذلك بنفسي، أحسست أنني ضائعة،
‫ولم تعد الأمور كالسابق.

100
00:05:12,312 --> 00:05:13,896
‫أنا تحت الطّلب الآن.

101
00:05:14,897 --> 00:05:17,066
‫- تبحثين على وظيفة؟
‫- أجل.

102
00:05:17,150 --> 00:05:20,361
‫لا، ليس هنا، أنا أبحث في أماكن أخرى.

103
00:05:20,445 --> 00:05:22,697
‫هذه البدلة التي أرتديها لمقابلات العمل.

104
00:05:22,780 --> 00:05:26,034
‫- إذا أنت هنا...
‫- من أجل الفاتورة، لم أدفعها بعد.

105
00:05:26,117 --> 00:05:28,953
‫- يا إلهي، أنا آسفة.
‫- ماذا؟ لِمَ؟

106
00:05:29,037 --> 00:05:31,748
‫- لقد خسرنا.
‫- بذلنا قصارى جهدنا، لا تقلقي.

107
00:05:32,290 --> 00:05:35,001
‫هل يمكنك أن تدليني
‫على مكان "كلارك هايدن"؟

108
00:05:35,084 --> 00:05:36,753
‫هذا الباب.

109
00:05:36,836 --> 00:05:38,379
‫"لورا"، إن احتجت إلى أي شيء

110
00:05:38,463 --> 00:05:41,883
‫أنا بدأت العمل متأخرة أيضاً،
‫إن أردت التكلّم إلى أحد ما.

111
00:05:41,966 --> 00:05:43,092
‫سأتصل بك.

112
00:05:45,303 --> 00:05:46,429
‫"متّصل مجهول"

113
00:05:48,389 --> 00:05:50,683
‫مرحباً؟

114
00:05:50,767 --> 00:05:52,977
‫مرحباً، ما رأيك بالطعام البرازيلي؟

115
00:05:53,061 --> 00:05:55,021
‫ما رأيي؟ ماذا؟

116
00:05:56,856 --> 00:06:00,276
‫أجل يا "غس"، نحن نعتبر
‫"مادي هايوارد" منافسة جادة.

117
00:06:00,359 --> 00:06:02,820
‫لكن أنظارنا ما زالت متوجّهة نحو
‫المرشح الجمهوري "كريستيفا".

118
00:06:02,904 --> 00:06:04,906
‫- "إيلاي"...
‫- لدي سؤال واحد...

119
00:06:04,989 --> 00:06:08,785
‫تبلغ ثروة "مادي" 180 مليون دولاراً،
‫وهذا مبلغ جيّد لحملة إعلانية قويّة

120
00:06:08,868 --> 00:06:10,286
‫أنت تطلعني على عدم قلقك؟

121
00:06:10,369 --> 00:06:13,289
‫بل أقول لك أن هؤلاء الأغنياء،
‫دائماً ما يخسرون بعد فترة زمنيّة

122
00:06:13,372 --> 00:06:15,416
‫لأن المال لن يوصلهم إلى خط النهاية.

123
00:06:15,500 --> 00:06:20,838
‫الآن هل لديكم أسئلة حول هذه القضايا؟

124
00:06:21,506 --> 00:06:25,301
‫"إيلاي" ماذا عن مُضاجعة "بيتر"
‫لإحدى العاملات في الحملة؟

125
00:06:25,384 --> 00:06:28,221
‫هل هذا أنت يا "ميتش"؟
‫هذا هراء وأنت تعرف ذلك!

126
00:06:28,304 --> 00:06:29,680
‫نشرت مجلة "سينث" الخبر يا "إيلاي".

127
00:06:29,764 --> 00:06:32,433
‫نشرته صحافية بلا مصداقية.

128
00:06:32,517 --> 00:06:35,311
‫لقد نفى "بيتر فلوريك"
‫هذه الاتهامات نفياً قاطعاً

129
00:06:35,394 --> 00:06:37,313
‫وقد تبيّن أن المتهم عليها كانت تكذب.

130
00:06:37,396 --> 00:06:39,941
‫هل هناك أسئلة حقيقية؟

131
00:06:40,024 --> 00:06:41,442
‫بالطبع، سؤال واحد.

132
00:06:42,110 --> 00:06:43,319
‫حسناً، من أنت؟

133
00:06:43,402 --> 00:06:45,571
‫"ويكسلير ترنر" من أخبار "إن إس دبليو".

134
00:06:47,865 --> 00:06:49,033
‫حسناً، تفضّل.

135
00:06:49,117 --> 00:06:50,243
‫هل يمكنك الردّ على التّصريحات

136
00:06:50,326 --> 00:06:54,288
‫التي تقول إن هذه العاملة أكدت وجود
‫علامة فارقة على جسد "بيتر فلوريك"؟

137
00:06:56,791 --> 00:06:58,668
‫- أنت تمزح.
‫- لا يا سيّدي.

138
00:06:58,876 --> 00:07:02,755
‫تقول إن لديه وحمة على عضوه الذكري،
‫وشكلها يشبه "البرازيل".

139
00:07:02,839 --> 00:07:05,967
‫أيمكنك تأكيد إن كان "فلوريك"
‫يحمل هذه الوحمة أو لا؟

140
00:07:10,555 --> 00:07:11,722
‫هذا...

141
00:07:15,726 --> 00:07:17,228
‫كيف تجرؤ يا سيد؟

142
00:07:17,311 --> 00:07:19,439
‫وأخيراً، كيف تجرؤ؟

143
00:07:21,065 --> 00:07:22,358
‫هذا أمر غير مقبول!

144
00:07:24,694 --> 00:07:26,779
‫هل تسمعون ما تقولون يا رفاق؟

145
00:07:26,863 --> 00:07:28,656
‫حسناً، انتهى برنامج
‫"مورنينغ كول" لهذا اليوم.

146
00:07:30,324 --> 00:07:33,077
‫اتصل بالمرشح! أين هو؟

147
00:07:33,161 --> 00:07:34,328
‫ليتصل أحدكم بـ"أليشيا".

148
00:07:35,246 --> 00:07:38,791
‫"ريبيكا ستوكس"،
‫أنا خبيرة تجميل منذ 10 سنوات.

149
00:07:38,875 --> 00:07:41,669
‫وهل وضعت الماكياج للمدعى
‫عليها في الليلة المعنية؟

150
00:07:41,752 --> 00:07:42,837
‫أجل، مرحباً يا "تيريز".

151
00:07:42,920 --> 00:07:45,882
‫وعندما تضعين الماكياج
‫للضيوف...احذف ذلك.

152
00:07:45,965 --> 00:07:49,343
‫هل قمت بشيء غير معتاد
‫عندما وضعت ماكياج للسيدة "دودد"

153
00:07:49,427 --> 00:07:50,428
‫أجل...لا.

154
00:07:50,970 --> 00:07:56,225
‫أنا أعني أنني وضعت كريم
‫الأساس وأحمر الخدود فقط.

155
00:07:56,309 --> 00:07:57,310
‫ماذا تقصد؟

156
00:07:57,393 --> 00:08:01,105
‫- أكان هناك أمر غير معتاد بخصوص المكان؟
‫- المكان؟

157
00:08:02,982 --> 00:08:07,195
‫- تضعين عادةً الماكياج على الوجه فقط؟
‫- أجل وأحياناً اليدين.

158
00:08:07,278 --> 00:08:09,906
‫وماذا طلبت السيدة "دودد" منك؟

159
00:08:09,989 --> 00:08:12,492
‫فهمت، أرادت وضع الماكياج على صدرها.

160
00:08:12,867 --> 00:08:16,370
‫وأنتِ لا تقصدين بكلمة "صدرها"، النحر فقط؟

161
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
‫بلى.

162
00:08:18,414 --> 00:08:21,000
‫لا، بل تعنين أكثر من ذلك؟

163
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
‫أجل، طلبت وضع الماكياج على ثدييها.

164
00:08:24,003 --> 00:08:27,798
‫ظننت أن الطلب غريب
‫لأن الكاميرا لن تظهر سوى النحر

165
00:08:27,882 --> 00:08:32,178
‫ولكنني فهمت بعد أن شاهدت...

166
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
‫حسناً، ماذا تريد؟

167
00:08:35,014 --> 00:08:36,807
‫مليونا دولار.

168
00:08:36,891 --> 00:08:39,685
‫سيد "بريستون"، ليس بإمكان
‫موكّلتنا دفع عشر هذا المبلغ.

169
00:08:39,769 --> 00:08:41,145
‫بإمكانها ذلك عندما يصدر كتابها.

170
00:08:44,023 --> 00:08:45,816
‫وكيف ستبدو شبكتكم

171
00:08:45,900 --> 00:08:48,819
‫إن كانت سبب إفلاس كوميدية
‫توفيت أمها بمرض السرطان.

172
00:08:48,903 --> 00:08:51,113
‫سيبدو أننا نهتم بالاحتشام على شاشتنا.

173
00:08:51,197 --> 00:08:53,783
‫إذا أطلب من موكّلتنا الاعتذار،
‫اجعلها تقوم بإعلان توعية على القناة.

174
00:08:53,866 --> 00:08:55,159
‫لا شكراً.

175
00:08:58,913 --> 00:09:00,248
‫أجل يا سيّد "هايدن".

176
00:09:00,748 --> 00:09:03,334
‫لا شيء، أنا أنقّي حنجرتي فقط.

177
00:09:05,169 --> 00:09:07,922
‫إذا ليس لدينا شيء لنناقشه،
‫سنراك في المحكمة.

178
00:09:13,094 --> 00:09:17,890
‫انهالت على هيئة الإذاعة الفيدرالية رسائل
‫وشكاوى من جمعية "آباء ضد الفجور"

179
00:09:17,974 --> 00:09:20,017
‫في ما يتعلّق بعمل السيّدة "دودد".

180
00:09:20,101 --> 00:09:23,104
‫ونحن نتوقع أن تغرّمنا الهيئة
‫بأعلى مبلغ ممكن.

181
00:09:23,187 --> 00:09:24,230
‫"رسالة من (إيلاي): لا تجيبي
‫على أسئلة الصحافيين إلى أن نتكلم معاً."

182
00:09:24,522 --> 00:09:25,731
‫3 مليون دولار.

183
00:09:25,815 --> 00:09:27,316
‫سيد "بريستون"، لقد أوضحنا لك
‫أن موكلتنا لا تستطيع...

184
00:09:27,400 --> 00:09:28,943
‫خلال اليومين المقبلين

185
00:09:29,026 --> 00:09:33,281
‫سأحضر اجتماعات فرديّة مع ثلاثة من أعضاء
‫هيئة الإذاعة لاستمالتهم إلى صفّنا

186
00:09:33,364 --> 00:09:34,949
‫وأصوات هؤلاء الثلاثة حاسمة.

187
00:09:36,325 --> 00:09:41,831
‫بإمكان موكلتكم القيام بعمل
‫واحد لإبطال قضيتنا، الاعتذار.

188
00:09:43,082 --> 00:09:47,003
‫تخبرهم قصة والدتها
‫المؤثرة عن وفاتها بالسرطان

189
00:09:47,086 --> 00:09:50,214
‫وعن رغبتها الجامحة
‫بعمل شيء بشأن المرض.

190
00:09:50,298 --> 00:09:51,882
‫سوف تبطل القضية إن فعلت؟

191
00:09:51,966 --> 00:09:54,468
‫كلا، سوف أبطل القضية إن نجحت.

192
00:09:54,552 --> 00:09:59,307
‫عليها إقناع اثنين من الأعضاء الثلاثة
‫المؤثّرين لتتراجع هيئة الإذاعة عن تغريمنا.

193
00:09:59,390 --> 00:10:01,809
‫وإن فعلت هذا، فلن تدفع شيئاً.

194
00:10:01,892 --> 00:10:03,269
‫ليس بيدنا حيلة.

195
00:10:03,352 --> 00:10:06,439
‫أعرف، وليس هذا ما يقلقني، هي من تقلقني.

196
00:10:06,522 --> 00:10:07,565
‫لن تقوم بذلك؟

197
00:10:07,648 --> 00:10:12,403
‫لا بل سترضى، لكنّها بحاجة إلى رقيب.

198
00:10:13,404 --> 00:10:16,866
‫"أليشيا"، اذهبي معها إلى "واشنطن"
‫وتأكدي من أنها تتصرف بلياقة.

199
00:10:16,949 --> 00:10:18,492
‫سيذهب "كاري" معك.

200
00:10:18,576 --> 00:10:20,411
‫- لا أعتقد أننا بحاجة إلى شخصين.
‫- يمكنني البقاء.

201
00:10:20,494 --> 00:10:22,913
‫- هلاّ أمهلتنا دقيقة؟
‫- بالطبع.

202
00:10:26,876 --> 00:10:28,252
‫أتظنين أن "أليشيا" غير قادرة على المهمة؟

203
00:10:28,336 --> 00:10:31,088
‫لا، أعتقد أن علينا تكليف "كاري"
‫بمهام أكثر.

204
00:10:31,172 --> 00:10:32,923
‫فهو يتولى الدور الثانوي في قضايا عديدة.

205
00:10:33,007 --> 00:10:35,801
‫- اشتكى.
‫- لا، لم يحتج لأن يشتكي، لاحظت بنفسي.

206
00:10:35,885 --> 00:10:37,887
‫أتظنّين أني أمنعه من العمل؟

207
00:10:37,970 --> 00:10:41,807
‫أظن أنك رئيس قسم المرافعات الجنائية،
‫وعلينا تكليف "كاري" بمهام أكثر فحسب.

208
00:10:45,978 --> 00:10:47,146
‫ماذا يجري هنا؟

209
00:10:48,314 --> 00:10:50,441
‫- تسرّني رؤيتك يا سيّد "هايدن".
‫- أنا أيضاً.

210
00:10:51,067 --> 00:10:52,985
‫"لوكهارت" و"غاردنر" شركة جيدة.

211
00:10:54,445 --> 00:10:58,741
‫تشعر بأنها شركة تديرها أسرة، ولكن مستوى
‫عملائها يضاهي شركة "بورتمان" و"مايكلز".

212
00:10:58,824 --> 00:11:03,037
‫لا أعتقد أنّني...أنت تعرف أني
‫من الطرف الآخر في هذه القضية؟

213
00:11:04,121 --> 00:11:07,833
‫أعرف أنك تنوي التوسع من "لوس أنجلوس"
‫إلى الشرق الأوسط أيضاً.

214
00:11:10,044 --> 00:11:13,130
‫نحن ننوي البناء، ليس الشراء.

215
00:11:13,214 --> 00:11:16,717
‫أجل، ولكن ألا تظن أن تجديد
‫منزل مشيّد أسهل من بناء منزل جديد؟

216
00:11:16,801 --> 00:11:18,886
‫ليس إن كان البناء غير قابل للإصلاح.

217
00:11:18,969 --> 00:11:23,140
‫لم لا تتفحص الأساسات
‫لترى إن كان فيه عيوب؟

218
00:11:26,936 --> 00:11:31,190
‫- هل تريد الشركة أن تُشترى؟
‫- لا يعود ذلك للشركة

219
00:11:31,273 --> 00:11:34,360
‫بل هو قرار المحاكم، مع توصياتي.

220
00:11:36,946 --> 00:11:38,322
‫إذاً سأفكّر بالأمر.

221
00:11:54,004 --> 00:11:55,047
‫ماذا تريدان معرفته؟

222
00:11:55,131 --> 00:11:57,675
‫- لا نريد معرفة شيء.
‫- أنا أريد.

223
00:11:58,342 --> 00:12:02,263
‫كيف يمكن أن يكون للشخص
‫وحمة على شكل "البرازيل"؟

224
00:12:02,346 --> 00:12:03,597
‫إذاً ليس لديك وحمة؟

225
00:12:03,681 --> 00:12:06,725
‫لا يا "جيم"، هل تودّ التأكد؟

226
00:12:06,809 --> 00:12:10,521
‫حسناً، المشكلة تكمن هنا،لقد تخلصنا
‫من قصة العلاقة، لكن هذا مختلف

227
00:12:10,604 --> 00:12:12,106
‫{\an8}هذه نميمة لا قيمة لها.

228
00:12:13,399 --> 00:12:15,317
‫{\an8}ولكنها أيضاً الفخ السياسي الأمثل.

229
00:12:15,401 --> 00:12:16,777
‫{\an8}لا يمكن أن نجعل المرشح ينفي

230
00:12:16,861 --> 00:12:20,281
‫{\an8}وجود وحمة تشبه "البرازيل" على عضوه الذكري.

231
00:12:20,364 --> 00:12:21,907
‫{\an8}ولا يمكن أن نجعل شخصاً آخر ينفي،
‫لأنهم سيتساءلون كيف علم.

232
00:12:21,991 --> 00:12:23,617
‫{\an8}- ممكن أن نطلب من الزوجة.
‫- لا.

233
00:12:24,660 --> 00:12:26,036
‫{\an8}نغيّر الموضوع إذاً.

234
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
‫{\an8}يا إلهي، ألا تسألون
‫أنفسكم ماذا حلّ بهذا البلد؟

235
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
‫{\an8}دائماً ما نفعل.

236
00:12:33,043 --> 00:12:34,837
‫{\an8}حسناً، إليكم المعضلة الحقيقية.

237
00:12:34,920 --> 00:12:38,048
‫{\an8}إن كان هذا هو الفخ السياسي الأمثل

238
00:12:38,132 --> 00:12:41,427
‫{\an8}فلا أظن أن "أنديرا ستار" ذكية
‫بما يكفي لتفكّر بذلك.

239
00:12:42,553 --> 00:12:43,971
‫{\an8}- "كريستيفا".
‫- هذا أسلوبه.

240
00:12:44,805 --> 00:12:48,559
‫{\an8}أظن أن منافسنا الجمهوري عاد لحيله القديمة.

241
00:12:49,518 --> 00:12:50,644
‫{\an8}سأتولّى ذلك.

242
00:12:53,147 --> 00:12:54,482
‫{\an8}ماذا لديك؟

243
00:12:54,565 --> 00:12:55,816
‫{\an8}لنغيّر الموضوع؟

244
00:12:56,484 --> 00:12:59,904
‫{\an8}شائعة، "مادي هايورد"، منافستك الأساسية

245
00:12:59,987 --> 00:13:01,780
‫{\an8}على علاقة مع معاونها.

246
00:13:02,990 --> 00:13:04,325
‫{\an8}ليست شائعة كبيرة فهي عزباء.

247
00:13:04,408 --> 00:13:05,826
‫معاونتها فتاة.

248
00:13:11,999 --> 00:13:13,083
‫حسناً.

249
00:13:14,084 --> 00:13:16,670
‫{\an8}لا يمكننا ترك آثار لنا في هذا الموضوع.

250
00:13:18,172 --> 00:13:19,673
‫أحضر بعض الصّور إن استطعت.

251
00:13:24,094 --> 00:13:29,016
‫إذاً عليّ إخبار ثلاثة أعضاء من هيئة
‫الإذاعة عن وفاة أمي بالسرطان؟

252
00:13:29,600 --> 00:13:30,935
‫أؤمن بقدراتك.

253
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
‫{\an8}هل تحبّ فرقة "كولدبلاي"؟

254
00:13:35,189 --> 00:13:37,441
‫هل أحبّهم؟ إلى حدّ ما.

255
00:13:37,525 --> 00:13:39,151
‫- أكرههم.
‫- حسناً.

256
00:13:39,985 --> 00:13:42,655
‫{\an8}عندما أصل في حديثي إلى حيث
‫تساقط شعر أمي من المرض

257
00:13:42,738 --> 00:13:44,156
‫{\an8}أريدك أن تدندن أغنية "فيكس يو".

258
00:13:45,449 --> 00:13:47,868
‫{\an8}لا تحتاج إلا إلى صوتين من الثلاثة
‫المؤثرين.

259
00:13:47,952 --> 00:13:48,869
‫{\an8}هل بإمكانها فعل ذلك؟

260
00:13:48,953 --> 00:13:50,079
‫{\an8}لديها دافع قوي.

261
00:13:51,163 --> 00:13:52,456
‫جيّد.

262
00:13:54,291 --> 00:13:57,878
‫{\an8}لا بد أن الوضع صعب مع الإفلاس.

263
00:13:57,962 --> 00:13:59,588
‫{\an8}ليس تماماً.

264
00:13:59,672 --> 00:14:02,049
‫{\an8}لكنّكم خسرتم 40 بالمئة من محامييكم.

265
00:14:02,800 --> 00:14:04,468
‫{\an8}ما زلنا نحتفظ بموكّلينا المهمين.

266
00:14:05,177 --> 00:14:06,554
‫{\an8}حتى قسم قانون الأسرة؟

267
00:14:06,637 --> 00:14:08,597
‫{\an8}لديهم موكليهم المهمين؟

268
00:14:08,681 --> 00:14:10,182
‫{\an8}أجل، لماذا؟

269
00:14:11,100 --> 00:14:13,060
‫فضول شديد بلا قيود.

270
00:14:15,104 --> 00:14:17,481
‫{\an8}لا داعي لإقناعي، أنا في صفّكِ.

271
00:14:18,774 --> 00:14:19,900
‫كان هذا سهلاً.

272
00:14:19,984 --> 00:14:22,111
‫جعلوني أظنّ أن عليّ الانفراد
‫بك في غرفة وإعطائك...

273
00:14:22,194 --> 00:14:25,072
‫إذاً يمكننا الاعتماد على صوتك، سيّدي؟

274
00:14:26,866 --> 00:14:27,992
‫{\an8}بالتأكيد!

275
00:14:28,075 --> 00:14:32,955
‫{\an8}لطالما ظننت أنكم أصحاب الشبكات التلفزيونية
‫مرتعبون منا هنا في هيئة الإذاعة.

276
00:14:33,831 --> 00:14:35,457
‫{\an8}لسنا نحن من يتعامل مع متعة
‫المشاهدين وكأنها موجهة للأطفال.

277
00:14:35,541 --> 00:14:36,500
‫{\an8}هذا ما قلته له.

278
00:14:36,584 --> 00:14:39,545
‫{\an8}هذا نفاق، أنتم تسمحون لأنفسكم
‫بإظهار أجساد عارية

279
00:14:39,628 --> 00:14:41,672
‫{\an8}طالما أنها مغطاة بالكدمات والدماء.

280
00:14:41,755 --> 00:14:42,923
‫{\an8}أجل ولم ذلك يا "بورل"؟

281
00:14:43,007 --> 00:14:44,008
‫{\an8}نحن لا نتحدث عن...

282
00:14:44,091 --> 00:14:45,092
‫{\an8}أخبرنا.

283
00:14:45,175 --> 00:14:47,428
‫{\an8}حسناً شكراً أيها المندوب "جيل".

284
00:14:47,511 --> 00:14:49,054
‫{\an8}لم أتكلم عن وفاة أمي بعد.

285
00:14:49,138 --> 00:14:50,931
‫{\an8}لا بأس يا "تيريز".

286
00:14:51,015 --> 00:14:53,392
‫{\an8}حسناً، شكراً.

287
00:14:54,852 --> 00:14:58,063
‫إنها ثقّالة ورق جميلة، هذه أولى
‫محاولاتك في صنع شيء من حديد؟

288
00:14:59,231 --> 00:15:00,608
‫إنها من ذكرى 11 أيلول.

289
00:15:02,610 --> 00:15:05,112
‫اللعنة على أولئك الإرهابيين
‫وثقالات أوراقهم.

290
00:15:08,699 --> 00:15:11,493
‫{\an8}أعلم، إنها مزحة سخيفة.

291
00:15:11,577 --> 00:15:12,870
‫{\an8}طهل تعتقد أننا سننجح؟

292
00:15:12,953 --> 00:15:16,916
‫{\an8}إنّه في صفنا، ولكن لا يمكن
‫أن نخرج عن النصّ بهذه الطريقة.

293
00:15:17,499 --> 00:15:18,542
‫"كاري"؟

294
00:15:22,129 --> 00:15:23,130
‫{\an8}سيّدي؟

295
00:15:23,213 --> 00:15:24,590
‫{\an8}لم أعلم أنك في البلدة.

296
00:15:24,673 --> 00:15:26,592
‫{\an8}لديّ عمل، مع هيئة الإذاعة.

297
00:15:27,259 --> 00:15:28,969
‫{\an8}لكنك مازلت مع...

298
00:15:29,511 --> 00:15:31,013
‫{\an8}"لوكهارت" و"غاردنر"، أجل.

299
00:15:33,933 --> 00:15:36,226
‫{\an8}عذراً، هذه زميلتي "أليشيا فلوريك".

300
00:15:36,310 --> 00:15:38,103
‫{\an8}هذا أبي، "جيفري آغوس".

301
00:15:38,187 --> 00:15:39,104
‫حقاً؟

302
00:15:39,188 --> 00:15:41,565
‫- يسعدني لقاؤك يا سيد "آغوس".
‫- أنا أيضاً.

303
00:15:41,649 --> 00:15:42,691
‫كيف حال أمي؟

304
00:15:42,775 --> 00:15:44,693
‫بخير، حسب علمي.

305
00:15:44,777 --> 00:15:47,988
‫- "مارتا"؟
‫- إنها في "الصين"، ستعود بعد شهر.

306
00:15:48,072 --> 00:15:51,367
‫{\an8}وكيف حال تلك الشابة؟

307
00:15:51,450 --> 00:15:52,868
‫الشابة؟ أي واحدة؟

308
00:15:52,952 --> 00:15:54,912
‫الأخيرة، الجميلة.

309
00:15:54,995 --> 00:15:56,997
‫{\an8}- تقصد التي تعرفت عليها في كلية الحقوق؟
‫- أجل.

310
00:15:57,081 --> 00:15:58,707
‫{\an8}لم أراها منذ خمس سنوات يا أبي.

311
00:15:58,791 --> 00:16:01,794
‫أسعدني لقاؤك يا سيد "آغوس"،
‫إن" كاري" محام بارع.

312
00:16:02,670 --> 00:16:04,797
‫أتيت إلى هنا لمقابلة مَن؟

313
00:16:05,673 --> 00:16:08,801
‫المندوب "بيكس" اليوم، و"مارتينيز" غداً.

314
00:16:09,885 --> 00:16:13,889
‫أتريدني أن أتوسط لديهما من أجلك؟
‫كنت أتناول الغداء معهما.

315
00:16:13,973 --> 00:16:15,057
‫لا، نحن بخير.

316
00:16:21,021 --> 00:16:22,564
‫كم مضى من الوقت وأنت تقومين بهذا؟

317
00:16:23,482 --> 00:16:24,942
‫مراقبة منزل "مادي"؟

318
00:16:25,275 --> 00:16:28,404
‫لا، هذا العمل.

319
00:16:28,988 --> 00:16:31,115
‫- منذ فترة.
‫- أنا أيضاً.

320
00:16:33,993 --> 00:16:37,496
‫- هذه هي؟
‫- المساعدة؟ لا.

321
00:16:38,455 --> 00:16:39,540
‫من تكون إذاً؟

322
00:16:43,752 --> 00:16:44,920
‫"إنديرا ستار".

323
00:16:45,004 --> 00:16:46,839
‫كانت تقابل "مادي هايوارد"؟

324
00:16:46,922 --> 00:16:49,550
‫هذا يفسّر من كان وراء شائعة الوحمة.

325
00:16:51,135 --> 00:16:54,763
‫أولاً، لا تمزحين حول 11 أيلول، هل اتفقنا؟

326
00:16:55,180 --> 00:16:59,935
‫لا، كنت أظن أن المندوب سيقابلنا نحن فقط.

327
00:17:00,019 --> 00:17:01,228
‫ماذا؟

328
00:17:01,311 --> 00:17:05,149
‫"بانش ساتن"، رئيس جمعية "آباء ضد الفجور".

329
00:17:05,858 --> 00:17:06,942
‫مرحباً؟

330
00:17:07,693 --> 00:17:08,986
‫مرحباً يا "لورا" كيف حالك؟

331
00:17:09,069 --> 00:17:13,115
‫جيّد، جيّد جدّاً! كما أعتقد،
‫أنني أحتاج فقط إلى مساعدتك.

332
00:17:13,198 --> 00:17:14,366
‫هل تعرف "إيدي كولاكوسكي"

333
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
‫- من شركة "آرمسترونغ" و"هايز" و"لاغارد"؟
‫- أجل أعرفه بالاسم.

334
00:17:18,162 --> 00:17:20,706
‫أيمكنك أن تتصلي به وتثني عليّ؟

335
00:17:20,789 --> 00:17:22,124
‫بالطبع،هل كانت المقابلة جيّدة؟

336
00:17:22,207 --> 00:17:25,794
‫أجل، أكره أن قول ذلك وأسبب النحس لي لكن
‫قالوا أن الأمر انحصر بيني وبين متقدم آخر.

337
00:17:25,878 --> 00:17:27,671
‫هذا رائع، في اقتصادنا هذا؟

338
00:17:27,755 --> 00:17:29,798
‫أعرف، الوضع يشبه الحرب هنا.

339
00:17:29,882 --> 00:17:31,967
‫سوف أتصل به، تهانينا.

340
00:17:32,051 --> 00:17:34,386
‫لا تقولي ذلك! اسحبيها.

341
00:17:34,762 --> 00:17:37,723
‫تلقينا أكثر من ثلاثة آلاف شكوى،
‫حضرة المندوب.

342
00:17:37,806 --> 00:17:39,808
‫وكلّها تتعلّق بهذا التعري الكامل.

343
00:17:39,892 --> 00:17:44,772
‫نعم ولكن كل تلك الشكاوى كانت
‫من تنظيم جمعية "آباء ضد الفجور".

344
00:17:44,855 --> 00:17:47,441
‫نحن لدينا أطفال مثلكم.

345
00:17:47,524 --> 00:17:51,111
‫نحن قلقون من تفشّي الفجور في ثقافتنا.

346
00:17:51,195 --> 00:17:54,448
‫الموضوع لا يتعلّق فقط بكلمة بذيئة
‫أو لمحة خاطفة لثدي

347
00:17:54,531 --> 00:17:58,160
‫- إنّما حول الفورة.
‫- لقد حصلت الفورة يا سيّدي.

348
00:17:58,243 --> 00:18:00,829
‫تنوّعت الشاشات مع الآيباد والآيبود
‫والانترنت.

349
00:18:00,913 --> 00:18:01,955
‫عليك أن تكون سعيداً إذاً.

350
00:18:02,039 --> 00:18:04,541
‫هناك منافذ كثيرة لمثل هذا المحتوى

351
00:18:04,625 --> 00:18:07,002
‫فلم قد تظن أنه من الخاطئ
‫إصرارنا على وجود مكان واحد

352
00:18:07,086 --> 00:18:09,379
‫حيث لا يضطر الآباء إلى المراقبة الشديدة؟

353
00:18:09,463 --> 00:18:10,714
‫- لا تفعلي.
‫- لكنك سمحت بذلك.

354
00:18:10,798 --> 00:18:14,510
‫التعري والكلام البذيء على شبكات
‫التلفزة يا حضرة المندوب.

355
00:18:14,593 --> 00:18:15,761
‫- لم أسمح بذلك.
‫- فيلم "شيندلير ليست"

356
00:18:15,844 --> 00:18:17,471
‫يحتوي على مشهد عري كامل

357
00:18:17,554 --> 00:18:20,724
‫ومع ذلك تمّ عرضه دون اعتراض
‫هيئة الإذاعة في الساعة 9 مساءً.

358
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
‫هل تقولين

359
00:18:22,267 --> 00:18:25,187
‫أنّ تعرّي السيدة "دودد" هذا، يقارن
‫بمستوى فيلم "شيندلير ليست"؟

360
00:18:25,270 --> 00:18:28,023
‫إن كنت امرأة تعاني من سرطان
‫الثدي، فالإجابة هي أجل.

361
00:18:28,107 --> 00:18:32,486
‫حجتنا هي أن استثناء فيلم المخرج
‫"سبيلبيرج" هو تقييد غير عادل.

362
00:18:32,569 --> 00:18:34,613
‫لا يمكنكم السماح لمخرج
‫الاعتراض على مخرج آخر.

363
00:18:34,696 --> 00:18:37,533
‫إنهم لا يسمحون بذلك
‫لمخرج، بل لعمل مخرج.

364
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
‫ما رأيك يا آنسة "دوود"؟

365
00:18:40,702 --> 00:18:46,708
‫لا أظن أني أقل تهذيباً من "سبيلبيرج"،
‫هل رأيت كيف يأكل؟

366
00:18:46,792 --> 00:18:50,838
‫ربما من الأفضل أن تشرحي
‫للمندوب "بيكس"

367
00:18:50,921 --> 00:18:53,757
‫الأسباب التي دفعتك لإجراء فحص الثدي.

368
00:18:55,092 --> 00:18:58,095
‫أجل، توفّيت أمّي.

369
00:18:58,804 --> 00:19:02,307
‫كانت مرحة، وأصيبت بمرض السرطان.

370
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
‫أذكر النهار الذي توفيت به.

371
00:19:09,606 --> 00:19:13,235
‫أظن أنها كانت تعاني
‫من الغازات أو ما شابه

372
00:19:13,318 --> 00:19:17,781
‫لأنها أخرجت فجأة

373
00:19:19,074 --> 00:19:20,742
‫ريحاً فظيعاً.

374
00:19:20,826 --> 00:19:24,913
‫وكانت تمزح وتضحك على الموضوع.

375
00:19:24,997 --> 00:19:29,751
‫لم أصدق ما كنت أراه.

376
00:19:29,835 --> 00:19:34,715
‫كانت قريبة من الموت وما زالت تمزح.

377
00:19:36,884 --> 00:19:39,136
‫لا يمكنني فعل ذلك.

378
00:19:39,219 --> 00:19:40,554
‫أعلم ماذا تريد.

379
00:19:40,637 --> 00:19:45,726
‫كيف أمسكت يدها ونظرت إلى عينيها
‫الحزينتين بعمق، لكن...

380
00:19:47,352 --> 00:19:51,315
‫أي شيء آخر، سوف أدّعي كل ما تريدون

381
00:19:51,398 --> 00:19:53,066
‫ما عدا ذلك.

382
00:19:53,150 --> 00:19:55,444
‫- إذا استعدّي لدفع مليونا دولار.
‫- لا.

383
00:19:55,527 --> 00:19:58,071
‫مازال "جيل" معنا، لذا أعتقد أننا متعادلين.

384
00:19:58,697 --> 00:19:59,990
‫لسنا متأكدين بشأن "بيكس".

385
00:20:00,073 --> 00:20:02,701
‫سنعرف بشكل نهائي غداً
‫بعد لقاء المندوب "مارتينيز".

386
00:20:02,784 --> 00:20:04,578
‫حسناً، جيّد! أطلعينا بالمستجدّات.

387
00:20:05,078 --> 00:20:06,663
‫ثمة شيء آخر.

388
00:20:06,747 --> 00:20:10,918
‫قد يكون شيئا غير مهم،
‫ولكن سألني "بورل" عن شركتنا.

389
00:20:11,084 --> 00:20:12,502
‫ماذا تقصدين؟

390
00:20:12,586 --> 00:20:15,214
‫سأل عن الإفلاس، وعن كيفية سير الأمور.

391
00:20:16,798 --> 00:20:17,799
‫ماذا قلت له؟

392
00:20:17,883 --> 00:20:22,262
‫قلت له إننا بخير،
‫وأن عملاءنا المهمين ما زالوا معنا.

393
00:20:24,097 --> 00:20:25,724
‫هل أخطأت في كلامي؟

394
00:20:25,807 --> 00:20:27,684
‫لا أدري،هل من شيء آخر؟

395
00:20:27,768 --> 00:20:29,811
‫سأل عن وضع قسم قانون الأسرة.

396
00:20:29,895 --> 00:20:31,355
‫لحظة يا "أليشيا".

397
00:20:33,315 --> 00:20:34,441
‫إنه يريد شراء الشركة.

398
00:20:34,524 --> 00:20:36,526
‫هذا سبب اجتماعه مع "كلارك" بالأمس.

399
00:20:39,029 --> 00:20:40,948
‫إن سنحت لك الفرصة يا "أليشيا"

400
00:20:41,031 --> 00:20:43,617
‫قولي له إننا فقدنا "إيلدشتاين"
‫أهم عميل لدينا.

401
00:20:43,700 --> 00:20:46,620
‫تريد أن أؤكد له أننا لسنا بخير؟

402
00:20:46,703 --> 00:20:47,788
‫أجل من فضلك.

403
00:20:48,497 --> 00:20:49,623
‫سنتّصل لاحقاً.

404
00:20:53,043 --> 00:20:55,671
‫كفيلنا يبحث عن مشترٍ.

405
00:20:55,754 --> 00:20:58,340
‫- غالباً ما يتولى "بريستون" قضايا الطلاق.
‫- لهذا سأل عن قانون الأسرة.

406
00:20:58,423 --> 00:21:00,634
‫- ماذا نفعل؟
‫- يمكننا المواجهة في المحكمة.

407
00:21:00,717 --> 00:21:02,427
‫سيقف القاضي إلى جانب "كلارك".

408
00:21:02,511 --> 00:21:04,930
‫نحتاج إلى 60 مليون دولار للخروج من قبضته.

409
00:21:05,806 --> 00:21:07,391
‫لا نملك سوى 12 مليوناً.

410
00:21:14,523 --> 00:21:16,441
‫لا، كانت رائعة، خرجت مؤخراً
‫من السلك العسكري، أليس كذلك؟

411
00:21:16,525 --> 00:21:19,820
‫صحيح، أردت فقط أن أوصي بها
‫وأخبرك كم هي رائعة.

412
00:21:19,903 --> 00:21:21,446
‫أجل، بدا ذلك عليها.

413
00:21:21,530 --> 00:21:24,449
‫أتبحثون عن مرافعين مع خبرة في المحاكم؟

414
00:21:24,533 --> 00:21:27,411
‫في الحقيقة، وليبقى الأمر بيننا،
‫نحن لا نبحث عن موظفين.

415
00:21:28,412 --> 00:21:31,999
‫حقاً؟ كانت تظن أن هناك وظيفة شاغرة.

416
00:21:32,082 --> 00:21:35,544
‫نحب أن نكون على إطّلاع،
‫نقابلهم لنرى من هم.

417
00:21:35,627 --> 00:21:36,795
‫تماماً كما تفعلون.

418
00:21:37,629 --> 00:21:39,548
‫هل ستخبرها أنه لا توجد وظائف شاغرة؟

419
00:21:41,091 --> 00:21:42,634
‫ماذا تقصدين؟

420
00:21:42,718 --> 00:21:45,804
‫إنها تظنّ أن الخيار سيقع عليها
‫أو على متقدم آخر.

421
00:21:47,097 --> 00:21:48,807
‫هلاّ انتظرت لحظة من فضلك؟

422
00:21:49,891 --> 00:21:51,977
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، هل "كاري" هنا؟

423
00:21:52,686 --> 00:21:55,063
‫"كاري"؟ لا، سيّد "آغوس"؟

424
00:21:55,772 --> 00:21:58,358
‫أنا "أليشيا فلوريك"، أنا في غرفة 206.

425
00:21:58,442 --> 00:21:59,818
‫هو في الغرفة المجاورة 207.

426
00:22:00,652 --> 00:22:02,779
‫عفواً، شكراً.

427
00:22:03,780 --> 00:22:07,993
‫سيّد "كولاكوسكي"؟ أنا...مرحباً؟

428
00:22:27,846 --> 00:22:30,432
‫لا، لم أره منذ سنوات، إنه...

429
00:22:31,058 --> 00:22:32,642
‫لسنا مقربين.

430
00:22:32,726 --> 00:22:36,980
‫- هل يعمل في مجموعة الضغط؟
‫- أجل، أمّي أيضاً.

431
00:22:37,064 --> 00:22:38,190
‫أمّي الجديدة.

432
00:22:39,024 --> 00:22:40,484
‫عليك تناول الفطور معه.

433
00:22:42,694 --> 00:22:44,946
‫- لماذا؟
‫- لأنه طلب منك ذلك.

434
00:22:45,030 --> 00:22:48,075
‫- قلت إننا منشغلين، ربّما في وقت لاحق.
‫- "كاري"، لسنا منشغلين.

435
00:22:48,158 --> 00:22:52,621
‫على الأغلب إنه يحاول تصحيح
‫الأمور، عاود الاتصال به.

436
00:22:52,704 --> 00:22:53,830
‫لماذا؟

437
00:22:53,914 --> 00:22:57,542
‫لأن العائلة أهم شيء في الحياة.

438
00:22:58,585 --> 00:23:00,796
‫يبدو أن الأمر يهمني أكثر مما يهمك.

439
00:23:00,879 --> 00:23:02,964
‫مهلاً، لا، أكثر بالنسبة إليك.

440
00:23:03,048 --> 00:23:06,510
‫لا، لكن من الجميل أن أراك مع أسرة.

441
00:23:06,593 --> 00:23:09,054
‫طردني أبي عندما كنت في الـ 18.

442
00:23:09,137 --> 00:23:11,098
‫لأن والده طرده عندما بلغ الـ 18.

443
00:23:11,181 --> 00:23:13,975
‫لم يعطني حتّى قرشاً واحداً،
‫لم يرد أن يعلم شيئاً عنّي.

444
00:23:14,601 --> 00:23:17,479
‫عندما عُيّنتُ مدعياً في مكتب
‫وكيل نيابة الولاية، لم يتفوه ببنت شفّة.

445
00:23:17,562 --> 00:23:21,983
‫على الأرجح أنه سبب اتصاله الآن،
‫ليعوّض عن ذلك.

446
00:23:22,067 --> 00:23:23,985
‫يتغير الناس معك.

447
00:23:24,069 --> 00:23:27,405
‫- أنت تغيرت معي.
‫- أنا؟ لا.

448
00:23:27,489 --> 00:23:31,076
‫أنت لا تلاحظين ذلك، أصبحت أقوى الآن

449
00:23:32,077 --> 00:23:34,121
‫وأكثر حكمة في تعاملك مع الأمور.

450
00:23:34,204 --> 00:23:37,082
‫- هل هذا جيّد أو سيء؟
‫- لا هذا ولا ذاك، غالباً هي ضرورة.

451
00:23:37,916 --> 00:23:41,086
‫وأنت لم تعد كما كنت قبل أربعة سنين.

452
00:23:42,754 --> 00:23:44,047
‫كنتُ أظنّك حقيراً.

453
00:23:49,928 --> 00:23:54,641
‫تبّاً! لقد نسيت، أظنها ستظهر
‫في برنامج "بيل ماهر" الليلة.

454
00:23:54,724 --> 00:23:56,268
‫- من؟
‫- "تيريز".

455
00:23:56,351 --> 00:24:00,772
‫يبدو أنكما قد انسجمتما
‫بسبب المزاح حول الأثداء.

456
00:24:00,856 --> 00:24:02,524
‫يبدو أن الأمر ممتع فعلاً.

457
00:24:02,607 --> 00:24:07,028
‫أجل، التنقل من مكتب إلى آخر،
‫والجدال مع هيئة الإذاعة.

458
00:24:07,112 --> 00:24:09,781
‫تعرّيت شخصيّاً أمام كل واحد منهم.

459
00:24:12,284 --> 00:24:13,785
‫وما كانت ردود أفعالهم؟

460
00:24:13,869 --> 00:24:16,288
‫التقط المندوب "جيل" بعض الصور

461
00:24:16,371 --> 00:24:19,583
‫- ولكنه قال إنها لغايات تعليمية.
‫- لا، لا، تفعلي ذلك.

462
00:24:19,666 --> 00:24:23,336
‫والمندوب "بيكس"، لا أدري، أعطتني رقمه

463
00:24:23,420 --> 00:24:25,380
‫ولكن قد يكون لهذا تفسير آخر.

464
00:24:27,007 --> 00:24:28,925
‫هل توصلتم إلى نتيجة؟

465
00:24:29,009 --> 00:24:33,054
‫أجل، لا مزيد من الرقابة في أي مكان، أبداً.

466
00:24:33,763 --> 00:24:36,516
‫بإمكان ثدياي أن يفعلا ما يحلو لهما.

467
00:24:49,154 --> 00:24:53,325
‫قرأت عن رئيسك السابق "فلوريك"

468
00:24:53,408 --> 00:24:55,785
‫إنه يخوض سباقاً صعباً.

469
00:24:55,869 --> 00:24:58,163
‫- هل تحبّه؟
‫- أجل، إنه رجل صالح.

470
00:24:58,246 --> 00:25:00,790
‫ليس من السهل أن تكون
‫رجلاً صالحاً في تلك المدينة.

471
00:25:00,874 --> 00:25:04,920
‫أرسلت لي والدتك شيئاً
‫كتبتَه عن صفقات الادعاء.

472
00:25:05,003 --> 00:25:09,341
‫- أساليب التفاوض من الجانب الإنساني.
‫- صحيح، كان هذا ذكياً.

473
00:25:09,424 --> 00:25:13,386
‫لم أفهمه كله، ولكن ما فهمته كان ذكيّاً.

474
00:25:15,430 --> 00:25:16,598
‫شكراً.

475
00:25:22,604 --> 00:25:24,439
‫"كاري"!

476
00:25:25,565 --> 00:25:26,983
‫كيف حالك؟

477
00:25:27,067 --> 00:25:29,236
‫بخير وأنت؟

478
00:25:29,319 --> 00:25:31,321
‫أنا بخير على ما أظنّ.

479
00:25:31,404 --> 00:25:35,450
‫لا أعلم كم بقي لأيّ منا
‫من وقت، أنا بخير.

480
00:25:35,533 --> 00:25:38,036
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا شيء، أنا...

481
00:25:39,955 --> 00:25:42,123
‫أريد أن أقول شيئاً قبل فوات الأوان.

482
00:25:44,626 --> 00:25:48,129
‫أنا فخور بك وأنا آسف.

483
00:25:48,922 --> 00:25:52,133
‫آسف أننا لم نكن على تواصل.

484
00:25:55,637 --> 00:25:58,348
‫- ماذا تقصد بـ"قبل فوات الأوان"؟
‫- لا شيء، مجرد كلام.

485
00:25:59,557 --> 00:26:03,561
‫- لكن أعتقد أن علينا أن نتكلم يوماً ما.
‫- ماذا يجري يا أبي؟

486
00:26:04,980 --> 00:26:08,191
‫أنا آسف عليّ المقاطعة
‫يا "كاري" ويا سيد "آغوس".

487
00:26:08,275 --> 00:26:09,818
‫- ما الأمر؟
‫- لدينا مشكلة.

488
00:26:09,901 --> 00:26:11,569
‫ألغى المندوب "مارتينيز" موعده.

489
00:26:11,653 --> 00:26:14,531
‫- ألغى، إلى متى؟
‫- لم يحدد وقتاً.

490
00:26:14,614 --> 00:26:17,659
‫- تبّاً!
‫- يريد "ويل" و"دايان" منا العودة.

491
00:26:18,493 --> 00:26:21,329
‫- كله بسبب برنامج "بيل ماهر".
‫- هذا ما نظنه.

492
00:26:21,413 --> 00:26:23,081
‫آسفة جداً يا سيد "آغوس".

493
00:26:24,082 --> 00:26:27,544
‫عليك الذهاب، سنتحدّث لاحقاً.

494
00:26:32,549 --> 00:26:35,260
‫- اتصل بي يا أبي.
‫- لا تقلق سأفعل.

495
00:26:38,013 --> 00:26:41,016
‫إذاً "مادي هايوارد" لا تتمتّع
‫بالبراءة السياسية التي تدّعيها.

496
00:26:41,099 --> 00:26:42,183
‫تكلّمنا مع مراقبي الحي

497
00:26:42,267 --> 00:26:46,146
‫وقالوا أنهم رأوا سيارة "أنديرا ستار"
‫هناك طيلة الشهر الفائت.

498
00:26:46,229 --> 00:26:48,189
‫قبل أن تذهب إلى مجلة "سينث"؟

499
00:26:48,273 --> 00:26:50,734
‫- إذا "مادي" تلاعبت بنا.
‫- هذا منطقي.

500
00:26:50,817 --> 00:26:52,736
‫حسناً، بدأت الأمور تصبح بغيضة.

501
00:26:52,819 --> 00:26:54,446
‫"جيم"، اجمع لي كل ما لديك
‫عن "مادي"، "كاليندا"...

502
00:26:54,529 --> 00:26:56,156
‫- لا، شكراً.
‫- مهلاً إلى أين أنت ذاهبة؟

503
00:26:56,239 --> 00:26:58,742
‫لدي وظيفة يا "إيلاي"،
‫كنت تعلم أن هذه الوظيفة مؤقتة.

504
00:26:58,825 --> 00:27:02,037
‫ماذا تفعلين؟ هذا من أجل "أليشيا"
‫بقدر ما هو من أجل "بيتر".

505
00:27:02,120 --> 00:27:03,830
‫محاولة جيدة، لكن لا.

506
00:27:13,381 --> 00:27:14,549
‫أجل؟

507
00:27:16,092 --> 00:27:17,594
‫تريد بيع الشركة لـ"بريستون".

508
00:27:20,096 --> 00:27:24,309
‫أنا أفكّر بخياراتكم المتاحة.

509
00:27:24,392 --> 00:27:27,312
‫بل خياراتك، ليس لدينا أية خيارات.

510
00:27:27,395 --> 00:27:30,190
‫- كان لديكم ست سنوات من الخيارات.
‫- إذاً أنت تعاقبنا؟

511
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
‫أنا أحاول حمايتكم من تصفية أعمالكم.

512
00:27:31,649 --> 00:27:34,277
‫عن طريق تحطيمنا؟
‫عن طريق بيعنا على شكل أجزاء؟

513
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
‫لا، عن طريق ما أفعله.

514
00:27:35,987 --> 00:27:38,406
‫بأن أبحث عن مكان المال.

515
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
‫هذه طبيعة العمل يا آنسة "لوكهارت"،
‫إما أن يكون هناك مال في المحفظة أو لا.

516
00:27:42,202 --> 00:27:45,330
‫وعندما لا يكون المال موجوداً،
‫فتمني وجوده لن يُظهره من العدم.

517
00:27:56,049 --> 00:27:58,301
‫- كيف جرت الأمور في العاصمة؟
‫- جيّدة.

518
00:27:58,635 --> 00:28:02,305
‫- في الواقع، لم تكن جيّدة.
‫- آسفة.

519
00:28:02,430 --> 00:28:04,015
‫لا بأس، إنه مجرّد عمل.

520
00:28:04,849 --> 00:28:09,354
‫- كيف كانت المقابلة؟
‫- شكراً لاتصالكِ بشركة "أرمسترونج" و"هايز".

521
00:28:10,355 --> 00:28:11,481
‫كيف جرت الأمور؟

522
00:28:12,857 --> 00:28:14,526
‫لا أعتقد أن هناك وظائف شاغرة.

523
00:28:15,151 --> 00:28:16,319
‫ماذا قالوا؟

524
00:28:17,362 --> 00:28:20,448
‫- لا يوجد وظائف شاغرة.
‫- لكنّهم قالوا إن هناك وظائف.

525
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
‫- أجل لقد كذبوا.
‫- لماذا قد يفعلون ذلك؟

526
00:28:22,492 --> 00:28:25,495
‫لأنك جميلة ولم يريدوا أن يرفضوا طلبك.

527
00:28:27,372 --> 00:28:28,373
‫حسناً...

528
00:28:30,542 --> 00:28:33,503
‫الناس ليسوا أشراراً، ولكنهم كاذبون مؤدّبون.

529
00:28:34,379 --> 00:28:37,006
‫عدت إلى سوق العمل بعد مضي كم سنة؟

530
00:28:37,090 --> 00:28:39,467
‫13، ولكن وضعي لا يُقارن بك.

531
00:28:39,551 --> 00:28:40,927
‫إيجاد وظيفة الآن أصعب بكثير من السابق.

532
00:28:41,010 --> 00:28:43,722
‫- كم مقابلة أجريت قبل الحصول على الوظيفة؟
‫- خمسة.

533
00:28:43,805 --> 00:28:46,015
‫ولكني كنتُ أعرف شخصاً هنا.

534
00:28:46,850 --> 00:28:50,019
‫أتعرفين أحداً يا "لورا"؟ أي شخص
‫يستطيع مساعدتك؟ أي علاقات؟

535
00:28:50,937 --> 00:28:53,064
‫ربّما، لا أعلم، لكن...

536
00:28:53,148 --> 00:28:56,359
‫هذه هي طبيعة الأمر،
‫يوظف الناس الذين يعرفونهم

537
00:28:56,443 --> 00:28:59,904
‫ليس خطأ ولكن هذه هي الحقيقة.

538
00:29:02,907 --> 00:29:04,659
‫- أنتم تحتاجون إلى مساعدتي؟
‫- أجل.

539
00:29:04,743 --> 00:29:08,121
‫إنه من مصلحتك يا "دايفيد"،
‫أنت تكره "بيرل بريستون" بقدر ما نكرهه.

540
00:29:08,204 --> 00:29:09,038
‫إنه ليس سيئاً.

541
00:29:09,122 --> 00:29:13,918
‫"بيرل بريستون" يحاول شراء
‫هذه الشركة يا "دايفيد"، ليتحكم بك.

542
00:29:14,794 --> 00:29:16,212
‫هل تريد أن يتحكّم بك؟

543
00:29:16,296 --> 00:29:19,174
‫لا، ولكني لا أريد أن تتحكمي أنت بي أيضاً.

544
00:29:19,257 --> 00:29:22,969
‫- وإن وعدناك أننا لن نفعل؟
‫- حسناً، عندئذ سأقبل النقاش بالأمر.

545
00:29:24,137 --> 00:29:27,140
‫إذا كنا سنناقش نصيبي برأس المال أيضاً.

546
00:29:30,351 --> 00:29:32,187
‫"(كاري)"

547
00:29:35,440 --> 00:29:38,443
‫"كاري"؟ مرحباً اعتقدت أنك ستعود.

548
00:29:39,110 --> 00:29:42,739
‫سأفعل، أنا في "شيكاغو"، أبي...

549
00:29:44,783 --> 00:29:46,367
‫ماذا كنت تحاول أن تقول عند الفطور؟

550
00:29:48,411 --> 00:29:52,665
‫أبي، يمكنني تقبّل الأمر مهما كان.

551
00:29:52,749 --> 00:29:56,211
‫من الصعب التكلّم في الموضوع يا بنيّ.

552
00:29:56,294 --> 00:29:58,379
‫تعتقد أمّك أن عليّ الانتظار.

553
00:29:58,463 --> 00:30:03,009
‫أبي أنا هنا، أنا مصغ إليك.

554
00:30:04,135 --> 00:30:05,136
‫حسناً.

555
00:30:07,430 --> 00:30:11,518
‫هل تعرف السيناتور "بايرز"
‫من ولاية "إيلينوي"؟

556
00:30:13,520 --> 00:30:14,729
‫أجل.

557
00:30:14,813 --> 00:30:17,899
‫لدي فرصة للعمل في منصب
‫المتحدث الصحفي عندها

558
00:30:17,982 --> 00:30:21,069
‫لكنني أحتاج إلى شخص كي يتوسط لي.

559
00:30:21,152 --> 00:30:25,240
‫وأنا أعرف أن أعزّ صديقاتها
‫هي "دايان لوكهارت" من شركتك.

560
00:30:25,323 --> 00:30:31,287
‫وكنت آمل أن تطلب منها أن تتوسّط لي.

561
00:30:33,248 --> 00:30:36,209
‫- هذا ما أردت التحدث عنه؟
‫- أجل.

562
00:30:37,210 --> 00:30:38,378
‫هذا كل شيء؟

563
00:30:38,461 --> 00:30:42,006
‫أجل، لكني أطلب الكثير، أعلم ذلك.

564
00:30:42,090 --> 00:30:43,967
‫ستكون خدمة كبيرة عظيمة

565
00:30:44,050 --> 00:30:48,137
‫لأن السيناتور "بيرز" تعتمد كثيراً
‫على التوصيات الشخصية.

566
00:30:48,221 --> 00:30:51,891
‫ويمكنني أن أكلّم "مارتينيز"
‫من أجلك إن كان هذا سيساعدك.

567
00:30:53,518 --> 00:30:55,144
‫عليّ الذهاب يا أبي، إنهم بحاجة إليّ.

568
00:30:55,228 --> 00:30:58,231
‫ستفعل ذلك، ستكلّم "دايان لوكهارت".

569
00:30:58,314 --> 00:31:00,149
‫لا أدري، دعني أفكّر بالأمر.

570
00:31:00,233 --> 00:31:04,028
‫- سيساعدني الأمر كثيراً يا بني.
‫- قلت إنني سأفكر بالأمر.

571
00:31:08,575 --> 00:31:09,784
‫كرر ما قلته؟

572
00:31:09,868 --> 00:31:16,082
‫يقولون إن لدي وحمة على عضوي
‫الذكري على شكل "البرازيل".

573
00:31:19,419 --> 00:31:20,587
‫أنا...

574
00:31:26,342 --> 00:31:28,344
‫- أجل.
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

575
00:31:28,428 --> 00:31:30,138
‫الإجابة صعبة.

576
00:31:31,431 --> 00:31:33,016
‫كلا هي الإجابة واضحة.

577
00:31:33,099 --> 00:31:36,895
‫صحيح ولكن أضيفي القليل من الغضب.

578
00:31:36,978 --> 00:31:39,230
‫أجل لكنّني لا أغضب بسهولة هذه الأيام.

579
00:31:39,898 --> 00:31:44,485
‫- ماذا عن الضحك؟
‫- قد يكون هذا أسهل.

580
00:31:45,945 --> 00:31:48,114
‫- جيّد، شكراً.
‫- لا بأس.

581
00:31:51,284 --> 00:31:53,453
‫هل وظّفت أحداً مكان "كاري"
‫في مكتب النائب العام؟

582
00:31:53,536 --> 00:31:54,954
‫لا، ليس بعد.

583
00:31:55,038 --> 00:31:57,457
‫- لماذا؟
‫- هل ستوظف أحد؟

584
00:31:57,540 --> 00:32:00,043
‫يوماً ما، عندما يكون لدي وقت.

585
00:32:00,126 --> 00:32:03,463
‫هناك أحد أظن أن عليك
‫النظر في أمر تعيينه.

586
00:32:03,546 --> 00:32:06,466
‫محامية كانت تعمل في الجيش،
‫برتبة نقيب، سوف تعجبك.

587
00:32:07,216 --> 00:32:08,384
‫حقّاً؟

588
00:32:08,635 --> 00:32:11,596
‫أجل، أتمانع النظر في أمرها؟

589
00:32:11,679 --> 00:32:14,891
‫لا، أتمانعين الحديث مع الصحافة؟

590
00:32:14,974 --> 00:32:15,975
‫لا.

591
00:32:16,893 --> 00:32:19,896
‫جيّد، اتفقنا، شكراً.

592
00:32:19,979 --> 00:32:21,147
‫لك أيضاً.

593
00:32:22,106 --> 00:32:23,107
‫وداعاً.

594
00:32:47,382 --> 00:32:49,092
‫يا لبهجتكما.

595
00:32:49,509 --> 00:32:52,804
‫لقد استبعدنا، لا يريد آخر مندوب
‫في الإذاعة الاستماع إلينا.

596
00:32:52,887 --> 00:32:54,931
‫الوضع أسوأ، أجريتُ بضع المكالمات

597
00:32:55,014 --> 00:32:58,851
‫والمندوب "مارتينيز" مازال
‫يقابل جمعية "آباء ضد الفجور".

598
00:33:00,603 --> 00:33:01,813
‫- جيّد.
‫- لا يريد مقابلتكم.

599
00:33:01,896 --> 00:33:04,857
‫ولكنه سيقابل الجهة
‫المعارضة غداً عند السادسة.

600
00:33:07,193 --> 00:33:08,820
‫يمكننا محاولة شيء ما.

601
00:33:08,903 --> 00:33:10,989
‫- أجل؟
‫- نذهب.

602
00:33:11,072 --> 00:33:14,534
‫- إلى أين؟
‫- إلى "مارتينيز" عند السادسة.

603
00:33:14,617 --> 00:33:17,787
‫- لقد ألغى الدعوة.
‫- لم تصلنا رسالة.

604
00:33:17,870 --> 00:33:20,623
‫كنا نعلم أنه يريد أن يستمع إلينا
‫وإلى "آباء ضد الفجور" أيضاً

605
00:33:20,707 --> 00:33:23,042
‫ولم يصلنا نبأ بإلغاء الدعوة.

606
00:33:23,710 --> 00:33:24,836
‫تقتحمان المكان.

607
00:33:32,552 --> 00:33:34,846
‫لا، هذه شخصيتي الجديدة.

608
00:33:34,929 --> 00:33:37,557
‫شمّ عطري، اسمه "المجاملة".

609
00:33:38,558 --> 00:33:40,935
‫- رائحته لطيفة!
‫- شكراً.

610
00:33:41,019 --> 00:33:42,061
‫سألحق بك.

611
00:33:42,895 --> 00:33:44,897
‫إذاً لن تتصّل؟

612
00:33:44,981 --> 00:33:47,525
‫- ستتجاهل والدك؟
‫- أجل.

613
00:33:47,608 --> 00:33:50,111
‫كل ما أحتاج إليه هو مكالمة
‫واحدة إلى "دايان لوكهارت".

614
00:33:50,194 --> 00:33:52,697
‫وكل ما احتجت إليه هو مكالمة
‫واحدة في يوم ميلادي.

615
00:33:52,780 --> 00:33:54,741
‫مكالمة واحدة عندما طُردت من عملي.

616
00:33:54,824 --> 00:33:57,577
‫هل كنت تعرف أنني كنت أصغر
‫مدعٍ في تاريخ مكتب النيابة العامة؟

617
00:33:57,660 --> 00:34:01,831
‫نحن لا نفعل هذا يا "كاري"،
‫الأسر الأخرى هم العاطفيون.

618
00:34:01,914 --> 00:34:04,584
‫أتعرف كيف أثني عليك الآن؟

619
00:34:04,667 --> 00:34:07,754
‫- بأن أطلب منك شيئاً!
‫- أبي.

620
00:34:08,671 --> 00:34:10,923
‫لا!

621
00:34:11,549 --> 00:34:15,053
‫قبل أعوام، كنت سأغتنم الفرصة
‫كي أثير إعجابك، ولكن الآن لا.

622
00:34:17,764 --> 00:34:19,223
‫لن أتّصل بك مجدداً.

623
00:34:22,602 --> 00:34:23,728
‫أنا الخاسر.

624
00:34:26,230 --> 00:34:29,192
‫أنا آسف جداً، لم تصلني الرسالة، "كاري"؟

625
00:34:29,275 --> 00:34:31,944
‫يا إلهي، لا! ولا أنا، كنت ستلغي الموعد؟

626
00:34:32,028 --> 00:34:34,906
‫أجل، بسبب ازدحام المواعيد.

627
00:34:34,989 --> 00:34:39,952
‫حسناً، بما أننا مجتمعون
‫هنا، فمن العدل أن نتكلم.

628
00:34:40,953 --> 00:34:45,750
‫كل ما أردت فعله هو توعية
‫النساء من سرطان الثدي.

629
00:34:45,833 --> 00:34:47,460
‫وخلع ملابسكِ هو نوع من التوعية؟

630
00:34:47,543 --> 00:34:49,837
‫هل سأفعلها بهذه الطريقة مرة أخرى؟ لا.

631
00:34:49,921 --> 00:34:54,801
‫ولكن النساء يحتجن إلى رؤية شيء
‫يرسخ في ذاكرتهن.

632
00:34:54,884 --> 00:34:57,011
‫- أعجبني ما قلته يا سيّدة "دودد".
‫- شكراً أيها المندوب.

633
00:34:57,095 --> 00:34:58,888
‫ولكن لدي مشكلة في التوفيق

634
00:34:58,971 --> 00:35:03,059
‫بين "تيريز" الجديدة والقديمة
‫التي قالت هذه النكتة.

635
00:35:03,142 --> 00:35:05,311
‫الاغتصاب ليس بالشيء المرح

636
00:35:05,937 --> 00:35:08,147
‫إلا إذا اغتصبكِ مهرج.

637
00:35:10,149 --> 00:35:11,567
‫ما المضحك في ذلك يا سيدة "دودد"؟

638
00:35:11,651 --> 00:35:13,903
‫- سيدي، لم يكن ما قالته في أدائها الأصلي.
‫- أفهم هذا.

639
00:35:13,986 --> 00:35:17,532
‫لكني متعجب من حسّ السّيدة "دودد" الفكاهي.

640
00:35:17,615 --> 00:35:21,077
‫أتعرفين أن كل 45 ثانية يحدث
‫اعتداء جنسي في أمريكا؟

641
00:35:21,160 --> 00:35:23,621
‫لهذا أنا لا أعرف كيف
‫يكون الاغتصاب مضحكاً.

642
00:35:26,124 --> 00:35:28,918
‫هذه النكتة ليست عن الاغتصاب يا سيدي،
‫بل هي عن تشبيه سخيف.

643
00:35:29,001 --> 00:35:32,255
‫ولكن تقلل من شأن الاغتصاب، أليس كذلك؟
‫أتريدون أن أقرأها مرة ثانية؟

644
00:35:32,338 --> 00:35:34,715
‫أظنك يا سيدي تحاول أن تثبت حجتك
‫عن طريق إحراج الآنسة "دودد".

645
00:35:34,799 --> 00:35:35,800
‫- لا.
‫- سيدي، نحن...

646
00:35:35,883 --> 00:35:38,594
‫أنت محق، إنها ليست مضحكة،
‫حضرة المندوب.

647
00:35:38,678 --> 00:35:41,305
‫- "تيريز".
‫- ماذا؟ إنه على حقّ.

648
00:35:41,389 --> 00:35:44,142
‫الاغتصاب ليس مضحكاً أبداً.

649
00:35:44,225 --> 00:35:48,271
‫والربط بين المهرجين والاغتصاب مهين جداً.

650
00:35:48,354 --> 00:35:52,316
‫- وأنا نادمة على كتابتها.
‫- شكراً يا سيدتي.

651
00:35:52,400 --> 00:35:56,237
‫ولكنني حينئذ أسأل نفسي،
‫لمَ تلقين هذه النكات؟

652
00:35:58,197 --> 00:36:01,784
‫لأن لساني قذر.

653
00:36:03,035 --> 00:36:06,831
‫- هل تسخرين مني يا سيّدة "دودد"؟
‫- لا أبداً، أنا...

654
00:36:06,914 --> 00:36:10,710
‫لهذا السبب لدينا معايير لحماية
‫المشاهدين من مثل هذه الخلاعة.

655
00:36:10,793 --> 00:36:15,006
‫إن كانت المسألة هي حماية المشاهدين،
‫فإنهم قد صوّتوا بأجهزة التحكم عن بعد.

656
00:36:15,089 --> 00:36:17,925
‫لقد ازدادت نسبة مشاهدي البرنامج
‫أكثر من أي وقت مضى.

657
00:36:18,676 --> 00:36:21,262
‫يجب أن أسألك يا سيّدة "دودد"

658
00:36:21,345 --> 00:36:25,975
‫هل ستوقّعين تعهداً بألا تفعلي شيئاً
‫كهذا في التلفاز مرّة أخرى؟

659
00:36:29,228 --> 00:36:30,688
‫سيّدة "دودد"؟

660
00:36:48,789 --> 00:36:50,666
‫أعتقد أن إجابتها هي نعم.

661
00:36:51,751 --> 00:36:54,003
‫عملت في القطاع القانوني
‫في الجيش لمدة 12 عاماً.

662
00:36:54,086 --> 00:36:56,714
‫وقبل ذلك درست في "إس إل إس".

663
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
‫- "إس إل إس"؟
‫- كلية الحقوق في "ستانفورد".

664
00:37:00,051 --> 00:37:03,804
‫- ظننتُ أن هذا اختصار لمصطلح عسكري.
‫- لا.

665
00:37:05,723 --> 00:37:08,601
‫لقد نشأت في "كاليفورنيا"،
‫في "هانتنغتون بيتش".

666
00:37:08,684 --> 00:37:09,936
‫هل كان والدك في الجيش؟

667
00:37:10,019 --> 00:37:13,773
‫لا، بل بروفيسور في علم البيولوجيا
‫العصبية في جامعة "إيرفن".

668
00:37:14,482 --> 00:37:17,026
‫- هل لديك أخوة؟
‫- لا، لدي أختان.

669
00:37:17,109 --> 00:37:18,861
‫لماذا تجنّدتِ إذاً؟

670
00:37:18,945 --> 00:37:20,571
‫لا أعلم، كانوا يحتاجون إلى محامين.

671
00:37:23,074 --> 00:37:24,700
‫لا ينقصنا موظفين حالياً.

672
00:37:24,784 --> 00:37:28,454
‫ولكننا نبحث دائماً،
‫ولهذا سنبقي سيرتك في ملفاتنا.

673
00:37:28,537 --> 00:37:31,582
‫هل جربت مكتب الدفاع العام؟
‫إنهم بحاجة دائماً.

674
00:37:32,250 --> 00:37:34,752
‫- سيد "فلوريك"، مرحباً.
‫- مرحباً يا "جينيفا".

675
00:37:35,795 --> 00:37:39,006
‫- لا بدّ أنك النقيب "هيلنجر".
‫- أجل يا سيّدي.

676
00:37:39,090 --> 00:37:40,216
‫يسرّني لقائك.

677
00:37:40,841 --> 00:37:43,052
‫- أنت تبحثين عن عمل؟
‫- أجل يا سيّدي.

678
00:37:44,053 --> 00:37:46,681
‫- وتعلمين أن رواتبنا قليلة؟
‫- سمعت الشائعات.

679
00:37:47,265 --> 00:37:49,684
‫- يمكنك أن تعيشي على ذلك المبلغ؟
‫- أنا متقشفة بطبعي.

680
00:37:49,767 --> 00:37:52,270
‫هذا جيد، متى يمكنكِ البدء؟

681
00:37:53,062 --> 00:37:55,189
‫الآن، أعني إن كان ذلك يناسبك.

682
00:37:55,273 --> 00:38:00,111
‫هذا ممتاز! هذه هي قضيتك الأولى،
‫اقتحام منزل.

683
00:38:00,194 --> 00:38:02,780
‫ستعد لك "جينيفا" مكتباً، أهلاً بك بيننا.

684
00:38:02,863 --> 00:38:04,156
‫شكراً جزيلاً!

685
00:38:11,038 --> 00:38:12,290
‫شكراً لمساعدتك.

686
00:38:19,213 --> 00:38:20,965
‫سيدي القاضي، بقيت مسألة الأضرار.

687
00:38:21,048 --> 00:38:23,884
‫لا، بل بقيت مسألة ما
‫إن كانت مفاوضاتكم مثمرة.

688
00:38:23,968 --> 00:38:26,470
‫لقد بذلنا جهدنا للوصول
‫إلى تسوية يا سيدي القاضي.

689
00:38:26,554 --> 00:38:29,724
‫ولكن النتائج تعتمد
‫على شيء لم يُقرر بعد.

690
00:38:29,807 --> 00:38:31,267
‫يتحدث السيد "برستون" بخجل.

691
00:38:31,350 --> 00:38:34,979
‫لقد وافقنا أن نشهد أمام هيئة
‫الإذاعة لصالح الشبكة

692
00:38:35,062 --> 00:38:37,857
‫وإن كان قرار الهيئة لصالح
‫الشبكة، فسيبطلون هذه القضية.

693
00:38:37,940 --> 00:38:40,359
‫- فهمت، ولم تقرر هيئة الإذاعة بعد؟
‫- ليس بعد.

694
00:38:40,443 --> 00:38:43,571
‫ولكننا نطلب إبطال هذه القضية
‫على أساس عدم وجود أضرار.

695
00:38:43,654 --> 00:38:46,032
‫لقد حددنا الأضرار التي نجمت، سيدي القاضي.

696
00:38:46,115 --> 00:38:47,950
‫وهي انسحاب كثير من الداعمين لشبكتنا.

697
00:38:48,034 --> 00:38:50,953
‫أجل لكن السّيد "بريستون" شهد
‫مؤخراً أمام هيئة الإذاعة الفيدرالية.

698
00:38:51,037 --> 00:38:53,331
‫أن الشبكة تشهد ارتفاعاً
‫عكسياً فيعدد المشاهدين

699
00:38:53,414 --> 00:38:56,375
‫ارتفاعاً كبيراً بما يكفي
‫لتعويض خسارة المعلنين.

700
00:38:58,461 --> 00:39:00,129
‫كانت تلك حجتي في مسألة أخرى.

701
00:39:00,212 --> 00:39:05,468
‫يا حضرة القاضي، هذه القضية هي محاولة
‫لمعاقبة "تيريز"، هذا كل شيء.

702
00:39:05,551 --> 00:39:08,929
‫لا توجد أضرار حقيقة هنا،
‫لذا يجب إبطال هذه القضية.

703
00:39:14,477 --> 00:39:16,228
‫- هل تريد تناول الماء؟
‫- لا.

704
00:39:18,230 --> 00:39:21,442
‫سوف تصفّي شركتي ديون "لوكهارت" و"غاردنر"

705
00:39:22,109 --> 00:39:25,446
‫وتدفع أسهم رأس المال للشركاء الموجودين.

706
00:39:25,529 --> 00:39:31,369
‫ولكن كل مبالغ نهاية الخدمة ستكون
‫من مسؤولية الشركاء الموجودين.

707
00:39:31,452 --> 00:39:34,997
‫أجل، على أن توافق على أن تبقي
‫الشركاء الموجودين على عقودهم.

708
00:39:35,081 --> 00:39:38,042
‫- لمدة سنة فقط من تاريخ الشراء.
‫- هذا جيد.

709
00:39:38,125 --> 00:39:40,378
‫سيكون عقد الإيجار الحالي...

710
00:39:40,461 --> 00:39:42,254
‫مرحباً يا "بورل".

711
00:39:44,465 --> 00:39:47,343
‫بماذا يمكننا مساعدتك يا "دايفيد"؟

712
00:39:47,426 --> 00:39:50,221
‫لا، أنا أشاهد فقط، أكملا.

713
00:39:50,304 --> 00:39:53,307
‫- سيد "لي"، هذه مسألة خاصة.
‫- ليست خاصة.

714
00:39:54,058 --> 00:39:57,269
‫أنا أنتظر تحريري فقط، تفضّل.

715
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
‫تحريرك؟

716
00:39:59,563 --> 00:40:02,233
‫أجل، هذه الشركة تخنقني.

717
00:40:02,316 --> 00:40:05,569
‫ولكن بمجرد أن تشتريها سوف أتحرر، مرحى.

718
00:40:05,653 --> 00:40:07,947
‫أنت لست حراً، بل ملتزم بعقد
‫مع شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

719
00:40:08,030 --> 00:40:10,449
‫لا، لقد أعاد الشركاء صياغة عقدي للتو.

720
00:40:10,533 --> 00:40:14,829
‫إذا بيعت هذه الشركة أو دُمجت
‫مع شركة أخرى، فلي حرية الذهاب.

721
00:40:14,912 --> 00:40:15,913
‫لا يمكنهم فعل ذلك.

722
00:40:15,996 --> 00:40:19,417
‫بلى، يمكنهم ذلك، يمكنك الاعتراض
‫على قراراتهم في التوظيف.

723
00:40:19,500 --> 00:40:24,004
‫لا يمكنك الاعتراض على اتفاقية
‫جانبية غير مالية.

724
00:40:26,632 --> 00:40:31,011
‫- مازال وضع الشركة جيّد.
‫- لا شكراً.

725
00:40:32,012 --> 00:40:33,264
‫حظاً موفّقاً في هذا المكان.

726
00:40:33,347 --> 00:40:39,061
‫مع الأسف، إنهم يستمتعون
‫بالمجازفة أكثر من الربح.

727
00:40:50,281 --> 00:40:52,867
‫- هل طلب من زوجك توظيفي؟
‫- لا.

728
00:40:52,950 --> 00:40:57,079
‫- لقد وظفني.
‫- تهانيّ!

729
00:40:57,163 --> 00:41:01,208
‫- لم تقولي له أي شيء؟
‫- قلت إنك محامية بارعة.

730
00:41:02,751 --> 00:41:06,046
‫حسناً، كل هذا جديد بالنسبة إلي.

731
00:41:06,130 --> 00:41:07,965
‫لماذا؟ ألا يساعد الناس
‫أصدقائهم في الجيش؟

732
00:41:08,048 --> 00:41:09,592
‫أجل، ولكن لم يساعدوني أنا.

733
00:41:09,675 --> 00:41:11,719
‫لكلّ شيء بداية.

734
00:41:19,685 --> 00:41:23,063
‫- أجل؟
‫- أنتم تنحرون أعناقكم بأيديكم!

735
00:41:23,147 --> 00:41:26,192
‫أتعرفون مدى صعوبة إيجاد مشترٍ كهذا؟

736
00:41:26,275 --> 00:41:28,068
‫أجل، لهذا السبب قمنا بذلك.

737
00:41:29,403 --> 00:41:32,406
‫- ستخسران هذه الشركة.
‫- هل هذا تهديد؟

738
00:41:33,032 --> 00:41:36,619
‫اعتبره ما تريد،
‫ولكنك ستخسر هذه الشركة.

739
00:41:36,702 --> 00:41:38,704
‫عليك أن تتراجع يا سيد "هايدن".

740
00:41:38,787 --> 00:41:41,165
‫من الواضح أنك أصبحت مهتماً جداً بشركتنا.

741
00:41:42,541 --> 00:41:45,336
‫أنت لا تعرفني، لن أتراجع.

742
00:41:45,419 --> 00:41:48,297
‫- لن نتراجع أيضاً.
‫- إذاً استعدا للتحطّم.

743
00:41:54,220 --> 00:41:57,765
‫سمعتُ أن هيئة الإذاعة لن تغرّم الشبكة.

744
00:41:57,848 --> 00:42:00,142
‫- أجل، لقد نجوت.
‫- جيّد.

745
00:42:01,310 --> 00:42:05,064
‫سأسافر إلى "لوس أنجيلوس"،
‫لذا أردت أن أشكرك.

746
00:42:06,357 --> 00:42:09,443
‫- استمتعي برحلتك.
‫- سأفعل.

747
00:42:10,569 --> 00:42:15,032
‫لا أحب الوداع، وداعاً.

748
00:42:20,955 --> 00:42:23,624
‫- ماذا قالت؟
‫- وداعاً.

749
00:42:24,458 --> 00:42:26,877
‫- فقط؟
‫- أجل.

750
00:42:26,961 --> 00:42:29,964
‫- لم تقل شيء آخر؟
‫- لا لماذا؟

751
00:42:30,047 --> 00:42:31,924
‫لماذا قبّلتك البارحة؟

752
00:42:32,591 --> 00:42:34,134
‫لأنها كوميديّة.

753
00:42:35,469 --> 00:42:37,555
‫قضيت الأسبوع الماضي مع المحامي

754
00:42:37,638 --> 00:42:43,227
‫أحاول جاهدةً ألا أقول أي شيء
‫عن "البرازيل" أو الأعضاء الذكرية.

755
00:42:43,310 --> 00:42:47,439
‫أظن أن هذه الوحمة أفضل
‫من وحمات أخرى؟ كـ"اليونان"!

756
00:42:47,523 --> 00:42:50,651
‫من يريد عضواً في حالة ركود؟

757
00:42:52,152 --> 00:42:56,115
‫قالت المحامية أنه لا يشبه "البرازيل"
‫إلا عند انتصابه.

758
00:42:56,198 --> 00:42:58,367
‫وإلا فهو يشبه "نيوجيرسي".

