﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:04,087
‫"هل أنت بخير يا (غرايس)؟"

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,089
‫"أجل، لماذا؟"

3
00:00:07,799 --> 00:00:14,264
‫"قال أحدهم أنك توفّيت"

4
00:00:16,141 --> 00:00:17,183
‫يا إلهي، ظننت أنها أنت.

5
00:00:17,267 --> 00:00:21,479
‫سمعت اسم "غرايس"
‫فخفت، أكنت تعرفينها؟

6
00:00:22,313 --> 00:00:26,401
‫لا، أقصد قليلاً، ماذا حدث؟

7
00:00:27,027 --> 00:00:29,320
‫قالت "بورشا" أنها ابتلعت
‫حبوب والدتها المنوّمة.

8
00:00:29,404 --> 00:00:33,074
‫لا، قامت بذلك في الفندق حيث
‫من المفترض أن تذهب لحفل التخرج.

9
00:00:33,158 --> 00:00:35,910
‫- لماذا؟
‫- أعتقد أن حبيبها انفصل عنها أو ما شابه.

10
00:00:35,994 --> 00:00:36,995
‫قيل إنها كانت مرتدية ملابسها الداخلية.

11
00:00:37,078 --> 00:00:39,497
‫أرسلت "هانا" تغريدة الآن، أنها حبوب
‫"أسبرين" وليست مسكنات للألم.

12
00:00:39,581 --> 00:00:40,874
‫هل رأيتم يا رفاق أن "كونور" وضع

13
00:00:40,957 --> 00:00:44,294
‫مكان وجوده على موقع "فورسكوير"
‫منذ ساعة؟ في المكتبة.

14
00:00:44,377 --> 00:00:47,005
‫ماذا تفعل في المكتبة بعد
‫مرور يوم على انتحار حبيبتك؟

15
00:00:47,088 --> 00:00:48,381
‫حبيبته السابقة، انفصلا الأسبوع الفائت.

16
00:00:48,465 --> 00:00:50,508
‫- هل رأيت أنه غيّر حالته إلى "عازب"؟
‫- أعلم.

17
00:00:50,592 --> 00:00:53,970
‫غرّدت بصورة لنفسها الأسبوع الماضي
‫بعد أن صبغت شعرها باللون الأحمر.

18
00:00:54,054 --> 00:00:55,805
‫- هاشتاغ "يولو".
‫- أجل، أي يعيش الإنسان مرّة واحدة.

19
00:00:55,889 --> 00:00:59,142
‫- كانت تجلس ورائي بصفّين السّنة الماضية.
‫- أعلم أن هذا كئيب

20
00:00:59,225 --> 00:01:01,561
‫- ومازلت أصفّح صفحتها على الفايسبوك.
‫- هذا حزين جدّاً.

21
00:01:01,644 --> 00:01:04,564
‫- كيف يتوقّعون منّا أن...
‫- ربّما استطعنا القيام بشيء...

22
00:01:04,647 --> 00:01:07,108
‫- من هذا؟
‫- السّيد "فان زانتن".

23
00:01:07,192 --> 00:01:09,861
‫- أطلقت عليه الرّصاص 4 مرّات في رأسه.
‫- أجل.

24
00:01:09,944 --> 00:01:11,488
‫لم قد تفعل ذلك يا سيّد "ياتس"؟

25
00:01:12,238 --> 00:01:13,907
‫لأنها أرادت منّي ذلك.

26
00:01:13,990 --> 00:01:16,409
‫- تشير إلى المتّهمة "غوينيث فان زانتن"؟
‫- أجل.

27
00:01:16,493 --> 00:01:17,869
‫- كنت مدرّبها الرياضي؟
‫- أجل.

28
00:01:17,952 --> 00:01:19,329
‫لكنّها قالت إنها مغرمة بي

29
00:01:19,412 --> 00:01:20,705
‫وإني لو قتلت زوجها

30
00:01:21,247 --> 00:01:22,373
‫- سنكون معاً.
‫- وتأخذ أمواله؟

31
00:01:22,457 --> 00:01:24,042
‫اعتراض، هذا سؤال إيحائي.

32
00:01:25,668 --> 00:01:27,128
‫إعتراض مقبول.

33
00:01:27,212 --> 00:01:30,089
‫وأنت...أشطب ذلك.

34
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
‫لماذا أرادت السيدة "فان زانتن"
‫منك أن تقتل زوجها؟

35
00:01:40,225 --> 00:01:42,143
‫إعتراض، هذا سؤال مبهم.

36
00:01:42,227 --> 00:01:44,354
‫للأسف إنه إعتراض مقبول.

37
00:01:50,193 --> 00:01:51,528
‫لحظة.

38
00:01:53,363 --> 00:01:57,200
‫هل عرضت عليك المتهمة أي
‫شيء مقابل ارتكاب هذه الجريمة؟

39
00:01:57,283 --> 00:01:58,952
‫أجل، قالت إننا سنتقاسم أمواله.

40
00:01:59,035 --> 00:02:01,538
‫وهل وضّحت لك السيدة "فان زانتن"
‫أسباب رغبتها في أن يموت زوجها؟

41
00:02:01,621 --> 00:02:03,540
‫إنه مدير شركة غنيّ، وكان
‫بينهما اتفاق ما قبل الزواج.

42
00:02:03,623 --> 00:02:05,291
‫إذا تطلقت منه لن تحصل على شيء

43
00:02:05,375 --> 00:02:07,460
‫لكن إن مات تحصل على كل شيء.

44
00:02:07,544 --> 00:02:09,879
‫فهمت، وماذا جرى بعد الجريمة؟

45
00:02:09,963 --> 00:02:11,589
‫اعتراض، هذا سؤال سردي.

46
00:02:11,673 --> 00:02:15,635
‫إنه يحاول إزعاجك لأنك
‫مستجدة يا آنسة "هالينجر".

47
00:02:15,718 --> 00:02:17,137
‫مقبول.

48
00:02:17,220 --> 00:02:18,263
‫شكراً يا حضرة القاضي.

49
00:02:20,014 --> 00:02:22,183
‫هل راسلت المتّهمة بعد الجريمة؟

50
00:02:22,267 --> 00:02:24,477
‫- أجل.
‫- ماذا قلت لها؟

51
00:02:24,561 --> 00:02:30,191
‫انتهى الأمر، وانتهت مشاكلنا،
‫لا تذهبي إلى المنزل حتى الساعة الثامنة.

52
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
‫- لم قلت لها ألا تعود للمنزل حتى الثامنة؟
‫- حتى يكون لها عذر غياب.

53
00:02:33,570 --> 00:02:36,489
‫مرحباً، أنا مدير
‫مدرسة "كابستون" التحضيرية.

54
00:02:36,573 --> 00:02:39,951
‫وقعت حادثة مأساوية في عطلة
‫نهاية الأسبوع لإحدى طالبات المدرسة

55
00:02:40,034 --> 00:02:41,578
‫أحتاج إلى دقيقة لمناقشة ما حدث.

56
00:02:43,371 --> 00:02:45,665
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

57
00:02:45,748 --> 00:02:47,917
‫الوضع هنا أصعب من المحاكمات العسكرية.

58
00:02:48,001 --> 00:02:49,669
‫ستكونين بخير، لا تستسلمي.

59
00:02:49,752 --> 00:02:51,504
‫- عليك إما أن تهاجمي أو تتراجعي.
‫- مرحباً يا أمّي.

60
00:02:51,588 --> 00:02:53,423
‫- ابنتي.
‫- لا، شكراً.

61
00:02:54,424 --> 00:02:55,508
‫"غرايس".

62
00:02:55,592 --> 00:02:58,344
‫مرحباً، ماذا يجري؟ تلقيت
‫اتصالاً من المدرسة الآن.

63
00:02:58,428 --> 00:03:01,180
‫أجل، ماتت "غرايس باسكن"
‫بجرعة زائدة من الحبوب.

64
00:03:01,264 --> 00:03:04,100
‫- يا إلهي، متى؟
‫- بالأمس.

65
00:03:04,183 --> 00:03:07,353
‫جميعنا يرتدي الأصفر
‫اليوم، كان لونها المفضّل.

66
00:03:07,437 --> 00:03:10,523
‫- ماذا حدث؟
‫- عليّ الدخول أمي، سأعاود الإتصال بك.

67
00:03:10,607 --> 00:03:14,068
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، الأمر محزن، لكنّي بخير.

68
00:03:14,319 --> 00:03:15,445
‫سأعاود الإتصال لاحقاً، اتفقنا؟

69
00:03:17,196 --> 00:03:20,033
‫إنه خطؤه، لم أتوقع
‫انه سيأتي إلى المدرسة.

70
00:03:20,116 --> 00:03:21,159
‫وانظري، لم يرتد الأصفر حتى.

71
00:03:21,242 --> 00:03:22,702
‫سمعت أنه طلب منها أن تجهض.

72
00:03:22,785 --> 00:03:25,079
‫لا، لم يفعل ذلك، لم تكن حامل أصلاً.

73
00:03:25,163 --> 00:03:26,539
‫أجل، من قال لك إنها أجهضت؟

74
00:03:26,623 --> 00:03:28,207
‫لا أعلم، أعاد تغريدتها أحد ما.

75
00:03:28,291 --> 00:03:30,376
‫هل هذه سيارته؟
‫ظنت أنه يدرس هنا بمنحة.

76
00:03:30,460 --> 00:03:32,420
‫هذا صحيح، رأيته يستقل الحافلة.

77
00:03:32,503 --> 00:03:34,297
‫أتظنّان أنه يلوم نفسه؟

78
00:03:34,380 --> 00:03:38,635
‫ألن تفعلي لو كنت مكانه؟
‫إنفصل عنها فانتحرت بعد أربعة أيّام.

79
00:03:38,718 --> 00:03:41,262
‫أعلم، أيمكنك تخيّل ذلك؟

80
00:03:41,346 --> 00:03:44,224
‫قالت موكلتي أنها كانت
‫مخلصة لزوجها الراحل

81
00:03:44,307 --> 00:03:45,725
‫وأن حياتهما الزوجية كانت سعيدة.

82
00:03:45,808 --> 00:03:48,478
‫- مع ذلك تدعي أنها كانت على علاقة بك؟
‫- أجل.

83
00:03:48,561 --> 00:03:49,938
‫هل لديك دليل على ذلك؟

84
00:03:50,021 --> 00:03:55,652
‫رسائل غرامية؟ أو تذكارات
‫من هذه العلاقة المتّقدة؟

85
00:03:56,653 --> 00:03:57,487
‫- لا.
‫- حسناً.

86
00:03:57,570 --> 00:03:59,739
‫إذاً يجب علينا أن نصدق كلامك فحسب؟

87
00:03:59,822 --> 00:04:02,700
‫وهذه الرسالة التي أرسلتها
‫إليها أنك أنجزت المهمّة

88
00:04:02,784 --> 00:04:06,496
‫- بماذا أجابت عليك؟
‫- لم تفعل، تكلّمنا وجهاً لوجه.

89
00:04:07,121 --> 00:04:09,624
‫إذاً أنت تعترف بقتل زوجها

90
00:04:09,707 --> 00:04:12,627
‫اعترفت بأنك أرسلت لها
‫رسالة تعترف فيها بذنبك

91
00:04:12,710 --> 00:04:14,545
‫ولم تقر موكلتي بأي من هذا؟

92
00:04:15,672 --> 00:04:17,840
‫إعتراض يا حضرة القاضي،
‫إن المحامي يشهد بنفسه.

93
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
‫أجل هذا صحيح، اعتراض مقبول.

94
00:04:22,470 --> 00:04:23,805
‫بعد أن أرسلت الرسالة

95
00:04:23,888 --> 00:04:26,182
‫أخطرت موكلتي الشرطة فوراً، أليس كذلك؟

96
00:04:26,266 --> 00:04:29,018
‫إعتراض، حضرة القاضي،
‫مازال المحامي يشهد بنفسه

97
00:04:29,102 --> 00:04:31,604
‫علاوة على ذلك، إنه يسأل
‫عن أقاويل غير مدعومة بالأدلة.

98
00:04:31,688 --> 00:04:33,398
‫أريد توضيح لحالة المدعى
‫عليه الذهنية يا حضرة القاضي.

99
00:04:33,481 --> 00:04:36,693
‫في الواقع لا، السيّد "غاردنر"
‫يسأل عن مضمون الحوار الذي دار

100
00:04:36,776 --> 00:04:39,279
‫بين السّيد "فان زانتن" ومحقق الشرطة.

101
00:04:39,362 --> 00:04:41,322
‫وإن كان هذا ما يريده، فعليه
‫أن يستدعي أحدهما للشهادة.

102
00:04:41,406 --> 00:04:43,283
‫لقد تغلّبت عليك في هذه، سيد "غاردنر".

103
00:04:43,366 --> 00:04:45,076
‫تهانيّ يا سيّدة "هالينجر".

104
00:04:55,295 --> 00:04:57,922
‫ماذا عرض عليك مقابل
‫شهادتك هنا يا سيّد "ياتس"؟

105
00:04:58,006 --> 00:05:01,843
‫رغم أني لا أسمي هذا عرضاً
‫ولكني تلقيت مساومة دفاعية.

106
00:05:01,926 --> 00:05:03,886
‫- وما نتيجة هذه المساومة؟
‫- 20 عاماً.

107
00:05:03,970 --> 00:05:05,096
‫مقابل جريمة قتل قاسية كهذه؟

108
00:05:05,179 --> 00:05:08,433
‫- إعتراض يا حضرة القاضي، جدلي.
‫- أجل، مقبول.

109
00:05:10,518 --> 00:05:12,937
‫ما العقوبة المعتادة لجريمة قتل
‫من الدرجة الأولى؟

110
00:05:13,021 --> 00:05:16,190
‫- إعتراض، حضرة القاضي، سؤال التخمين.
‫- أجل، مقبول.

111
00:05:18,609 --> 00:05:21,154
‫تكون عقوبة جريمة كهذه عادة 45 سنة.

112
00:05:21,237 --> 00:05:25,575
‫- إعتراض! المحامي يشهد بنفسه.
‫- مقبول من جديد.

113
00:05:25,658 --> 00:05:28,369
‫هل تجد صعوبة في التعبير
‫عما تريده يا سيد "غاردنر"؟

114
00:05:35,543 --> 00:05:38,129
‫- أحسنت في ذلك.
‫- شكراً.

115
00:05:38,212 --> 00:05:41,591
‫- كنّا نمثّلك.
‫- أجل، شكراً.

116
00:05:49,432 --> 00:05:51,184
‫هل كان يوماً جيداً في المحكمة؟

117
00:05:51,267 --> 00:05:53,561
‫الكل يشعر بالأسف تجاه الضعفاء.

118
00:05:54,729 --> 00:05:56,981
‫وماذا عن الذين يجدر بهم أن يكونوا بخير؟

119
00:05:57,065 --> 00:05:59,734
‫لا أحد يتكّلم عن الضغط الذي نواجهه.

120
00:06:02,612 --> 00:06:03,613
‫ما بالك؟

121
00:06:04,322 --> 00:06:07,075
‫- لقد تغيّبت عن العمل.
‫- لا.

122
00:06:07,700 --> 00:06:09,410
‫أقصد أنك مشتتة الذهن، ما بالك؟

123
00:06:10,078 --> 00:06:13,581
‫أمور شخصيّة فحسب، ليس بالأمر المهمّ.

124
00:06:16,292 --> 00:06:17,418
‫القاضي "كريري".

125
00:06:19,253 --> 00:06:22,507
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا ذاهب إلى المرحاض.

126
00:06:22,590 --> 00:06:24,342
‫- "ويل"، إن "كريري" ملتزم بالقانون.
‫- إذاً

127
00:06:24,425 --> 00:06:25,468
‫لا يجب عليه أن يتحدث.

128
00:06:25,551 --> 00:06:28,304
‫هذه القضية بمفردها قد تخرجنا
‫من حالة الإفلاس يا "كاليندا"

129
00:06:28,387 --> 00:06:30,181
‫وأريد أن أجس النبض لمعرفة موقفنا.

130
00:06:36,896 --> 00:06:40,691
‫- كيف حالك يا "ويل غاردنر"؟
‫- القاضي "كريري".

131
00:06:40,775 --> 00:06:42,610
‫لا، لا، سأتصل بك لاحقاً.

132
00:06:44,612 --> 00:06:45,696
‫مرحباً يا "ويل".

133
00:06:46,489 --> 00:06:48,908
‫لم أعلم أنك في المدينة، يا "جيادا".

134
00:06:48,991 --> 00:06:50,660
‫أجل، أعمل لدى "أورين وبولك"،
‫محامية في السنة الثانية.

135
00:06:50,743 --> 00:06:53,121
‫وكان يعرض عليّ سعادة
‫القاضي بعض النصائح المهنية.

136
00:06:53,204 --> 00:06:56,374
‫- تعرفين هذا الحقير؟
‫- أجل، عندما كنت في جامعة "ديبول"

137
00:06:56,457 --> 00:06:58,709
‫ولكننا لم نلتق منذ فترة، ماذا حدث؟

138
00:06:58,793 --> 00:07:01,045
‫- لا أعلم اعتقدت أنه أنت.
‫- لا لم أكن السبب.

139
00:07:01,129 --> 00:07:03,339
‫أجل، حسناً، لو كنت مكانك
‫لابتعدت عنه، لديه تأثير سيّء.

140
00:07:03,422 --> 00:07:05,174
‫كنت أعلم ذلك، "ويل" فتى مشاكس.

141
00:07:05,258 --> 00:07:07,760
‫- فتى مشاكس ممنوع من ممارسة المحاماة.
‫- فتى مشاكس عُوقب لستة أشهر.

142
00:07:07,844 --> 00:07:12,056
‫ليتك رأيته اليوم في المحكمة،
‫لقد فشل فشلاً ذريعاً.

143
00:07:13,433 --> 00:07:15,893
‫حقاً؟ كنت أظن أننا قمنا بعمل جيّد.

144
00:07:16,602 --> 00:07:20,857
‫لا، لقد أخفقت، تمت الإطاحة بك.

145
00:07:20,940 --> 00:07:23,317
‫- ولمَ ذلك؟
‫- موكّلتك مذنبة.

146
00:07:23,401 --> 00:07:26,154
‫- لماذا تظن ذلك يا حضرة القاضي؟
‫- الفعل المذنب.

147
00:07:26,237 --> 00:07:28,364
‫أنت تحاول أن تصورها لنا بصورة الملاك

148
00:07:28,448 --> 00:07:30,241
‫ولكنها كانت تخون زوجها.

149
00:07:30,324 --> 00:07:32,160
‫عفواً يا حضرة القاضي،
‫لكن هذا ليس صحيحاً.

150
00:07:32,243 --> 00:07:35,037
‫لا يمكنني أن أتخيل السبب الذي دفعك
‫لاختيار قاضٍ للفصل في القضية

151
00:07:35,580 --> 00:07:38,291
‫عدا أن مصيرك مع المحلفين
‫سيكون أفشل من ذلك.

152
00:07:39,083 --> 00:07:43,129
‫موكلته تشبه قالب الثلج، حتى
‫شكلها يبدو هكذا، أنا أعني ما أقول.

153
00:07:43,212 --> 00:07:45,965
‫إن كان هذا فعلاً ما تصدقه، حضرة القاضي،
‫فيجب أن تنحّي نفسك من القضية.

154
00:07:46,048 --> 00:07:47,383
‫أنا أحبّه

155
00:07:47,467 --> 00:07:49,927
‫بأخلاقياته، أحبّ الأخلاقيات، "ويل".

156
00:07:51,220 --> 00:07:52,930
‫تناسب محامياً قد حرم من مزاولة المهنة.

157
00:07:54,390 --> 00:07:56,476
‫رشوة القضاة والسرقة.

158
00:07:56,559 --> 00:07:58,060
‫هل تعلم، لو كان الأمر يعود لي

159
00:07:58,895 --> 00:08:01,397
‫فلن يُسمح لك مزاولة المحاماة أبداً.

160
00:08:01,481 --> 00:08:04,567
‫قد يكون من الأفضل أن نتفق على ألا نتفق.

161
00:08:04,650 --> 00:08:09,238
‫أجل، آسف أيتها الشابة
‫على إقحام عملي هنا.

162
00:08:10,907 --> 00:08:13,576
‫- لم يقل ذلك؟
‫- قال إنني رشوت قضاة وسرقت

163
00:08:13,659 --> 00:08:16,579
‫وأن موكلتنا مذنبة،
‫ويجب ألا أمارس المحاماة أبداً.

164
00:08:16,662 --> 00:08:17,497
‫ولكنه كان ثملاً.

165
00:08:17,580 --> 00:08:20,666
‫مما يعني أنه أكثر صدقاً فيما يفكّر به.

166
00:08:22,168 --> 00:08:23,252
‫تبّاً!

167
00:08:24,337 --> 00:08:26,005
‫إن جلبت "غوين" ثروة زوجها إلينا

168
00:08:26,088 --> 00:08:27,882
‫- ستخرجنا من الدّين.
‫- أعلم ذلك.

169
00:08:27,965 --> 00:08:30,218
‫القضية جيدة أيضاً،
‫قد نربح لو رافعنا مع قاضٍ آخر.

170
00:08:32,094 --> 00:08:35,181
‫- ماذا، هل تفكّر بالشيء نفسه؟
‫- نطلب منه أن يتنحى؟

171
00:08:36,641 --> 00:08:38,935
‫إن رفض فنكون قد أثرنا القاضي ضدك.

172
00:08:39,018 --> 00:08:40,186
‫إنه ضدي بالفعل.

173
00:08:41,062 --> 00:08:44,440
‫وستكون هناك عواقب وخيمة
‫من جمعيّة القضاة، "كريري" محبوب.

174
00:08:44,524 --> 00:08:47,235
‫بل كان محبوباً، يعلم القضاة أنه هجومي.

175
00:08:48,027 --> 00:08:51,239
‫إن كسبنا هذه القضية فسنتخلص
‫من سلطة الموكَل علينا.

176
00:08:53,950 --> 00:08:55,952
‫وسنستعيد الطابق الـ27.

177
00:08:57,161 --> 00:08:59,872
‫- أطلب من "كاري" تقديم الطلب نيابةً عنك.
‫- لا يا "أليشيا".

178
00:08:59,956 --> 00:09:01,207
‫- "ويل"
‫- ليس هذا ما في الأمر.

179
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
‫أعتقد أن "كريري" يستلطف السيدات.

180
00:09:04,544 --> 00:09:08,464
‫لا تحرجه، اطلب منه لقاءاً في حجرته

181
00:09:08,548 --> 00:09:11,509
‫- واطلب من "أليشيا" أن تقدم الطلب هناك.
‫- وإن قال لا؟

182
00:09:17,390 --> 00:09:18,558
‫سيكون ذلك مثيراً.

183
00:09:19,225 --> 00:09:21,477
‫لابد أن وقت استرجاع نصيحتي تأخر.

184
00:09:21,561 --> 00:09:22,562
‫ربّما.

185
00:09:29,735 --> 00:09:33,281
‫يا حضرة القاضي، يطلب الدفاع
‫لقاءً لمناقشة موضوع في حجرتك.

186
00:09:34,240 --> 00:09:35,449
‫ماذا تريدين يا حضرة المحامية؟

187
00:09:35,533 --> 00:09:39,620
‫لدينا طلب يا حضرة القاضي، ولكن سيكون
‫الأمر أسهل لو عرضناه في حجرتك.

188
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
‫لماذا؟

189
00:09:41,706 --> 00:09:44,208
‫- سيّد "غاردنر"؟
‫- إنه أمر شخصي، حضرة القاضي.

190
00:09:44,292 --> 00:09:47,420
‫حقاً؟ أمر شخصي؟
‫ما نوع هذا الأمر الشخصي؟

191
00:09:47,503 --> 00:09:48,546
‫رجاءً يا حضرة القاضي.

192
00:09:48,629 --> 00:09:51,257
‫في حجرتي سيكون الكلام
‫في السجل يا سيد "غاردنر" و...

193
00:09:51,340 --> 00:09:53,342
‫"أليشيا فلوريك".

194
00:09:53,426 --> 00:09:56,971
‫زوجة مدعي عام الولاية، يا للمصادفة.

195
00:09:57,054 --> 00:09:59,056
‫سواءً هنا أو هناك، سيكون
‫الحديث موثقاً في السجل.

196
00:09:59,140 --> 00:10:01,309
‫إن كان لديكما طلب فلنسمعه.

197
00:10:07,189 --> 00:10:09,609
‫نطلب منك التنحي يا حضرة القاضي.

198
00:10:12,111 --> 00:10:16,032
‫حقاً؟ لم عليّ التنحي؟

199
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
‫لأنك أظهرت انحيازاً ضد الدفاع.

200
00:10:20,536 --> 00:10:23,539
‫ما زلت تلعق جروحك بعد
‫اعتراضات أمس، سيد "غاردنر"؟

201
00:10:23,623 --> 00:10:25,666
‫لا يا حضرة القاضي،
‫السبب هو التعليقات غير المحايدة

202
00:10:25,750 --> 00:10:29,170
‫التي قلتها للسيد "غاردنر"
‫في حانة "أرينا" البارحة.

203
00:10:31,797 --> 00:10:34,634
‫هذه منطقة خطرة، سيدة "فلوريك".

204
00:10:35,635 --> 00:10:37,470
‫لقد وصفت موكلتنا بالمذنبة

205
00:10:38,220 --> 00:10:40,473
‫وقلت إن السيد "غاردنر" معروف بكذبه

206
00:10:40,556 --> 00:10:43,184
‫وعليه الاستسلام الآن، لأنه سوف يخسر.

207
00:10:43,726 --> 00:10:45,519
‫طلبكما مرفوض.

208
00:10:46,437 --> 00:10:48,064
‫ألديكما شهود إضافيون؟

209
00:10:48,147 --> 00:10:50,274
‫لقد أظهرت انحيازاً ضدنا، حضرة القاضي.

210
00:10:50,358 --> 00:10:52,526
‫أصدرت حكمي على طلبكما،
‫سيدة "فلوريك".

211
00:10:52,610 --> 00:10:55,821
‫اجلسي الآن إلا إن كان لديكما شاهد آخر.

212
00:11:03,579 --> 00:11:05,706
‫لم تترك لنا خياراً آخر، حضرة القاضي

213
00:11:05,790 --> 00:11:08,834
‫إلا أن نتقدم بطلب استبدال سيادتكم.

214
00:11:09,585 --> 00:11:13,631
‫- ماذا؟
‫- نحن نطلب جلسة استماع لاستبدالكم.

215
00:11:13,714 --> 00:11:17,343
‫اجلسي الآن يا سيدة "فلوريك"!
‫لقد حكمت على طلبكما!

216
00:11:17,426 --> 00:11:19,720
‫- الأمر لا يعود لكما.
‫- لا، الأمر لا يعود لك.

217
00:11:19,804 --> 00:11:22,306
‫إن لم يكن لديكما شهود
‫آخرين، سوف ننتقل إذاً...

218
00:11:22,390 --> 00:11:24,475
‫عفواً يا حضرة القاضي، من حقّنا...

219
00:11:24,558 --> 00:11:28,020
‫لا، ليس من حقكم أن تثيروا
‫الفوضى في محكمتي، سأحتجزك.

220
00:11:28,104 --> 00:11:30,606
‫إذا تقدمت بطلب استبدال، حضرة القاضي

221
00:11:30,689 --> 00:11:32,274
‫فالأمر لن يعود بيدك

222
00:11:32,358 --> 00:11:35,111
‫وعليك إحالة الموضوع إلى قاضٍ آخر.

223
00:11:35,653 --> 00:11:37,488
‫أنتما لا تعلمان عواقب ما فعلتا.

224
00:11:37,571 --> 00:11:40,449
‫بل نعلم يا حضرة القاضي،
‫لكنك لم تترك لنا خيار آخر.

225
00:11:40,533 --> 00:11:42,827
‫لجميع لهم أكثر من خيار، الجميع.

226
00:11:44,036 --> 00:11:46,872
‫أنتما تسعين لإبطال هذه المحاكمة
‫ولكنكما لن تنالا طلبكما.

227
00:11:47,540 --> 00:11:50,459
‫إن خسرتما هذا الطلب، سأعود
‫إلى هذه المحكمة للحكم في هذه القضية.

228
00:11:50,543 --> 00:11:51,669
‫نعلم ذلك.

229
00:11:51,752 --> 00:11:54,880
‫لذا سأمنحكما فرصة أخيرة لتتراجعا.

230
00:11:57,967 --> 00:12:00,261
‫آسفة يا حضرة القاضي،
‫ولكني قد تقدمت بطلبي.

231
00:12:00,344 --> 00:12:01,929
‫نحن نطلب جلسة
‫استماع للنظر في تحيزك

232
00:12:02,012 --> 00:12:04,473
‫ضدّ السيد "غاردنر" وموكلتنا.

233
00:12:16,193 --> 00:12:17,528
‫لا مجال للتراجع الآن.

234
00:12:21,532 --> 00:12:23,701
‫"الزوجة الجيدة."

235
00:12:31,333 --> 00:12:34,295
‫لاقينا نجاحاً بمعدل 10 بالمئة في زيادة
‫فاعلية الكلمات المفاتيح في صفحة الحملة

236
00:12:34,378 --> 00:12:37,506
‫مما أدى إلى ارتفاع بمعدل
‫20 بالمئة في عدد زوار الموقع.

237
00:12:37,590 --> 00:12:39,884
‫اعتمدنا تكتيك "بلوف" في تصميم الشبكة

238
00:12:39,967 --> 00:12:41,677
‫أي الخلاصة من النظرة الأولى.

239
00:12:41,760 --> 00:12:43,512
‫وأعتقد أن هذا أسفر عن نتائج مختلفة.

240
00:12:43,596 --> 00:12:46,891
‫مهلاً، هناك زيادة 20 بالمئة
‫في التبرعات؟ كيف حدث ذلك.

241
00:12:46,974 --> 00:12:48,893
‫- إدارة تقنية المعلومات أصبحت أفضل.
‫- من يديرها؟

242
00:12:48,976 --> 00:12:50,895
‫- أحد المتطوعين.
‫- وظّفيه.

243
00:12:50,978 --> 00:12:53,481
‫- بل هي.
‫- أتظنين أني أهتم؟

244
00:12:58,903 --> 00:13:00,821
‫- تمّ توظيفك.
‫- ماذا؟

245
00:13:00,905 --> 00:13:02,573
‫{\an8}استمري بعملك على هذا النحو فحسب.

246
00:13:06,076 --> 00:13:07,244
‫{\an8}عمل رائع أيها الرفاق

247
00:13:07,328 --> 00:13:08,787
‫{\an8}أحتاج منكم البقاء بعد الدوام.

248
00:13:08,871 --> 00:13:10,331
‫{\an8}- حسناً.
‫- ما من مشكلة.

249
00:13:10,414 --> 00:13:11,415
‫{\an8}إلى أين أنت ذاهب يا "جاي"؟

250
00:13:11,499 --> 00:13:12,666
‫{\an8}عليّ العودة إلى المنزل.

251
00:13:12,750 --> 00:13:15,002
‫{\an8}حسناً، غداً.

252
00:13:15,085 --> 00:13:16,378
‫{\an8}إن استطعت.

253
00:13:17,546 --> 00:13:19,715
‫{\an8}قفوا، عقدت الجلسة

254
00:13:19,798 --> 00:13:21,800
‫{\an8}برئاسة القاضي "بيتر داناوي".

255
00:13:22,760 --> 00:13:23,719
‫{\an8}ماذا؟

256
00:13:23,802 --> 00:13:24,845
‫{\an8}هذا القاضي "داناوي".

257
00:13:24,929 --> 00:13:27,389
‫{\an8}هذه جلسة استماع لتحديد
‫ما إن كان القاضي "هاريسون كريري"

258
00:13:27,473 --> 00:13:30,851
‫{\an8}متحيزاً ضد المدعى
‫عليه ومحامي الدفاع...

259
00:13:33,604 --> 00:13:35,648
‫{\an8}في قضية الشعب ضد "غوينيث فان زانتن".

260
00:13:35,731 --> 00:13:38,901
‫{\an8}أيتها النائب "هالينجر"، هل تساندين
‫طلب السيد "غاردنر" في الاستبدال؟

261
00:13:38,984 --> 00:13:39,944
‫{\an8}لا يا حضرة القاضي.

262
00:13:40,027 --> 00:13:42,738
‫{\an8}لا ترى النيابة أن القاضي "كريري"
‫أظهر تحيزاً في هذه القضية.

263
00:13:42,821 --> 00:13:44,615
‫{\an8}إذاً ستقدمين الأدلة التي تنفي التحيز

264
00:13:44,698 --> 00:13:47,201
‫{\an8}وممثلة السيد "غاردنر" ستقدم
‫الأدلة التي تبرهن عليه.

265
00:13:47,284 --> 00:13:50,746
‫{\an8}في الحقيقة، جلسة الاستماع هذه
‫هي محاكمة داخل محاكمة.

266
00:13:54,833 --> 00:13:57,044
‫حضرة القاضي "كريري"
‫لا داعي إلى وجودك في هذه الجلسة.

267
00:13:57,127 --> 00:13:59,255
‫- هل أنت هنا لتشهد؟
‫- لا يا حضرة القاضي.

268
00:13:59,338 --> 00:14:04,093
‫{\an8}لا أريد أن أمنح هذا الاضطهاد
‫المصغّر اهتماماً أكثر مما يستحق

269
00:14:04,176 --> 00:14:06,053
‫{\an8}ولكني أريد مواجهة من ادّعى علي.

270
00:14:06,136 --> 00:14:07,721
‫{\an8}وهذا من حقك يا حضرة القاضي.

271
00:14:08,222 --> 00:14:12,268
‫{\an8}سيكون موضوع هذه الجلسة
‫تحيز القاضي "كريري" فقط

272
00:14:12,351 --> 00:14:13,644
‫{\an8}وينطبق عليها قواعد تقديم البراهين

273
00:14:13,727 --> 00:14:15,354
‫{\an8}وحكمي سيكون نهائياً.

274
00:14:15,437 --> 00:14:17,648
‫- هل هذا مفهوم لكل المحامين؟
‫- أجل يا حضرة القاضي.

275
00:14:17,731 --> 00:14:19,024
‫جيّد، إذاً سنبدأ.

276
00:14:44,758 --> 00:14:45,885
‫{\an8}مرحباً.

277
00:14:48,178 --> 00:14:49,555
‫{\an8}أنا "غرايس".

278
00:14:52,808 --> 00:14:55,936
‫{\an8}آسفة نعم إنه اسمي الحقيقي

279
00:14:56,729 --> 00:14:57,813
‫{\an8}"غرايس فلوريك".

280
00:14:59,148 --> 00:15:01,525
‫{\an8}يؤسفني ما حدث لـ"غرايس" الأخرى.

281
00:15:02,443 --> 00:15:03,527
‫{\an8}ماذا تريدين؟

282
00:15:04,820 --> 00:15:05,905
‫{\an8}لم لست في الصف؟

283
00:15:05,988 --> 00:15:06,989
‫{\an8}وأنت لم لست في الصف؟

284
00:15:08,282 --> 00:15:09,867
‫{\an8}لأني رأيتك آتي إلى هنا.

285
00:15:10,910 --> 00:15:13,704
‫{\an8}اسمعي، لا أريد شيئاً، حسناً؟

286
00:15:13,787 --> 00:15:15,664
‫{\an8}لقد انفصلنا منذ فترة

287
00:15:16,707 --> 00:15:18,042
‫{\an8}ولم تفعلها بسببي.

288
00:15:19,126 --> 00:15:20,836
‫{\an8}يجب ألا تدخن.

289
00:15:26,008 --> 00:15:28,052
‫{\an8}أنت ابنة السياسي

290
00:15:28,135 --> 00:15:29,845
‫{\an8}الذي تم القبض عليه مع الساقطة؟

291
00:15:29,929 --> 00:15:31,221
‫{\an8}لم يتم القبض عليه مع ساقطة.

292
00:15:31,305 --> 00:15:33,182
‫{\an8}بدأت الحصة، من هناك؟

293
00:15:36,685 --> 00:15:38,812
‫اخرجا حالاً! الآن.

294
00:15:38,896 --> 00:15:41,774
‫{\an8}إذاً لم تكونا تريدان المتاعب،
‫أخرجا في هذه اللحظة.

295
00:15:42,524 --> 00:15:43,776
‫{\an8}لا يمكنهم إيجادنا هنا.

296
00:15:43,859 --> 00:15:45,486
‫أستطيع أن أراكما.

297
00:16:13,263 --> 00:16:14,890
‫آسف إن طال انتظارك، سيد "سافريس".

298
00:16:14,974 --> 00:16:16,058
‫ما من مشكلة.

299
00:16:16,141 --> 00:16:18,060
‫بشأن خسارتك في مناقصة سيارات الجرّ

300
00:16:18,310 --> 00:16:19,770
‫لا يمكننا مقاضاة شركة "ستريكلر للسيارات"

301
00:16:19,853 --> 00:16:21,772
‫ولكن يمكننا الاستئناف بدعوى الغش.

302
00:16:21,855 --> 00:16:24,566
‫ولكني أحذرك، سيقولون
‫على الأغلب أنك غششت أيضاً.

303
00:16:24,650 --> 00:16:27,569
‫كنت أظن أن شركتكم
‫تحميني من كلّ هذا الهراء.

304
00:16:27,653 --> 00:16:31,448
‫أجل لسوء الحظّ يبدو أن شركة
‫"ستريكلير" شغوفة بالمخاصمة.

305
00:16:31,532 --> 00:16:33,867
‫هناك احتمال أن تطلب منك الشهادة

306
00:16:33,951 --> 00:16:35,703
‫لذا عليّ أن أسألك بعض الأسئلة.

307
00:16:36,328 --> 00:16:37,955
‫قد حوكمت بتهمة مخدرات.

308
00:16:38,038 --> 00:16:40,290
‫بنية الاتّجار، كوكاين.

309
00:16:40,374 --> 00:16:43,752
‫- كم سنة سُجنت؟
‫- سنتان!

310
00:16:43,836 --> 00:16:47,047
‫قلوب الكنديين رحيمة كما تعلم.

311
00:16:48,549 --> 00:16:51,885
‫ولست متورطاً بالمخدّرات الآن؟

312
00:16:59,893 --> 00:17:01,562
‫ما طراز البدلة التي ترتديها؟

313
00:17:03,063 --> 00:17:04,398
‫البدلة؟

314
00:17:08,736 --> 00:17:10,404
‫إنها من "كالفن كلاين"، لماذا؟

315
00:17:10,988 --> 00:17:13,866
‫تحتاج إلى بدلات كثيرة
‫مثلها للعمل هنا، صحيح؟

316
00:17:14,491 --> 00:17:15,701
‫أجل أجل، البعض منها.

317
00:17:15,784 --> 00:17:17,828
‫إذاً لا ترتدي بدلات
‫كهذه في نزهاتك الأخرى؟

318
00:17:17,911 --> 00:17:20,664
‫في نهايات الأسبوع مثلاً،
‫لا ترتدي بدلات مثل هذه صحيح؟

319
00:17:21,623 --> 00:17:23,333
‫- لا.
‫- جيّد.

320
00:17:23,959 --> 00:17:26,086
‫كنت أفكّر، قد يظن الناس
‫أنك مثلي أو ما شابه.

321
00:17:31,633 --> 00:17:34,845
‫ولكنك لست مثلياً، أليس كذلك؟ أنا آسف.

322
00:17:37,806 --> 00:17:40,851
‫هل هناك مشكلة يا سيّد "سافاريس"؟

323
00:17:40,934 --> 00:17:42,394
‫مشكلة في كونك مثلياً؟

324
00:17:44,938 --> 00:17:46,648
‫ليس لدي مشكلة مع المثليين.

325
00:17:48,942 --> 00:17:50,360
‫لم لا نكمل حديثنا غداً؟

326
00:17:50,944 --> 00:17:56,033
‫- لماذا؟ هل أسأت إليك؟
‫- لا أنا فقط...

327
00:17:56,116 --> 00:17:58,786
‫أظن أن من الأفضل أن نكمل غداً
‫عندما تعود "أليشيا" إلى المكتب.

328
00:17:59,953 --> 00:18:02,414
‫حسناً.

329
00:18:04,374 --> 00:18:06,794
‫أجل، لم لا أدفع لمحاميين بدلاً من واحد؟

330
00:18:07,461 --> 00:18:11,507
‫أجل يبدو ذلك جيّداً.

331
00:18:26,605 --> 00:18:29,942
‫كنت أسير متوجهاً إلى المرحاض
‫في الحانة فالتقيت بالقاضي "كريري".

332
00:18:30,025 --> 00:18:30,984
‫هل تكلّمت معه؟

333
00:18:31,068 --> 00:18:33,278
‫لا، مررت بجانبه فنادني.

334
00:18:33,362 --> 00:18:36,198
‫- وعمّا تكلّمتما؟
‫- قال لي إني سأخسر.

335
00:18:36,281 --> 00:18:39,368
‫وأن موكلتي مذنبة، من مبدأ الفعل المذنب.

336
00:18:39,451 --> 00:18:41,036
‫- فعل مذنب؟
‫- أجل.

337
00:18:41,120 --> 00:18:43,080
‫قلت له إنه لم يستمع إلى كل الأدلة بعد

338
00:18:43,163 --> 00:18:47,501
‫وعندها اتهمني بأنني محامٍ ممنوع
‫من الممارسة وبأنني رشوت قضاة.

339
00:18:48,252 --> 00:18:49,336
‫إعتراض يا حضرة القاضي.

340
00:18:49,419 --> 00:18:52,548
‫إن أراد القاضي "كريري"
‫أن يشهد فنحن نرحب بذلك

341
00:18:53,257 --> 00:18:54,800
‫ولكن عليه التوقف عن إلقاء التعليقات
‫الشخصية.

342
00:18:54,883 --> 00:18:57,761
‫عفواً لكني أعتقد أن سيادته
‫قد صبر كثيراً أيتها الشابة.

343
00:18:57,845 --> 00:19:01,014
‫أعلم بما تفكّر يا حضرة القاضي،
‫هل هذا يعني أنك ترفض اعتراضي؟

344
00:19:06,478 --> 00:19:08,689
‫يجب على الحضور أن يلتزم الصمت.

345
00:19:10,357 --> 00:19:13,360
‫كيف انتهى حوارك مع القاضي
‫"كريري" يا سيد "غاردنر"؟

346
00:19:13,443 --> 00:19:16,488
‫قال لو كان الأمر بيده فلن
‫يسمح لي بممارسة المحاماة أبداً.

347
00:19:16,572 --> 00:19:18,448
‫شكراً، لا مزيد من الأسئلة.

348
00:19:19,533 --> 00:19:21,785
‫- مرحباً يا سيّد "غاردنر".
‫- مرحباً أيها المحامي.

349
00:19:23,871 --> 00:19:26,957
‫قلت إن القاضي "كريري" اتهمك
‫بأنك محامٍ ممنوع من الممارسة

350
00:19:27,040 --> 00:19:28,417
‫وهذا غير صحيح؟

351
00:19:28,500 --> 00:19:32,045
‫أجل، لقد عوقبت بالفصل مؤقتاً
‫لستة أشهر، لكن لم تسحب الرخصة.

352
00:19:32,546 --> 00:19:34,673
‫- تهانينا.
‫- إعتراض!

353
00:19:34,756 --> 00:19:36,383
‫سأسحب هذا التعليق، حضرة المحامية.

354
00:19:37,968 --> 00:19:40,304
‫هل تعرف ما أولى نتائج البحث

355
00:19:40,387 --> 00:19:43,640
‫عندما أكتب "ويل غاردنر"
‫في محرك البحث "تشومهوم"؟

356
00:19:43,724 --> 00:19:45,809
‫هذا مجرد مزاحاً من أحد الخصوم.

357
00:19:45,893 --> 00:19:47,561
‫هلا قرأت ما كُتب هنا؟

358
00:19:50,564 --> 00:19:52,524
‫هل تقصد "ويل غاردنر" المحامي المفصول؟

359
00:19:52,608 --> 00:19:54,401
‫أكرر أنه كان مزاحاً.

360
00:19:54,484 --> 00:19:57,821
‫ولكنك تفهم كيف أنه أخطأ
‫وظن أنك محامٍ مفصول؟

361
00:19:57,905 --> 00:20:00,324
‫يرجّح العكس كوني أترافع في محكمته.

362
00:20:00,407 --> 00:20:03,702
‫ولكن لا يخفى علينا أنك واجهت
‫بعض المتاعب في العام الماضي.

363
00:20:03,785 --> 00:20:06,997
‫أوقفت عن العمل لسرقتك مالاً
‫من موكلك هل هذا صحيح؟

364
00:20:07,080 --> 00:20:08,290
‫أجل، لكنني أعدته.

365
00:20:08,373 --> 00:20:11,543
‫دعاك القاضي "كريري" باللص والكاذب.

366
00:20:11,627 --> 00:20:14,546
‫- هل تُثبت أن الصفتين لا تنطبقان عليك؟
‫- اعتراض يا حضرة القاضي.

367
00:20:14,630 --> 00:20:18,550
‫المسألة هي ما إن كان القاضي "كريري"
‫أبدى تحيزاً بإلقائه تلك التعليقات

368
00:20:18,634 --> 00:20:20,510
‫وليس إن كانت التعليقات حقيقية أم لا.

369
00:20:21,428 --> 00:20:22,554
‫مقبول.

370
00:20:23,513 --> 00:20:25,307
‫إنه دفاع قويّ.

371
00:20:25,390 --> 00:20:28,477
‫قد يكون محامينا لص وكاذب،
‫لكن لا يمكن للقاضي أن يقول هذا.

372
00:20:28,560 --> 00:20:30,604
‫- إعتراض.
‫- مقبول.

373
00:20:31,772 --> 00:20:33,440
‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

374
00:20:37,611 --> 00:20:38,987
‫أود أن أستدعي القاضي "كريري" للشهادة

375
00:20:39,071 --> 00:20:41,531
‫لقد غيّر رأيه ويريد إدلاء شهادته.

376
00:20:43,992 --> 00:20:46,578
‫لقد سمعت اتهامات السيد "غاردنر" بحقك؟

377
00:20:46,662 --> 00:20:47,871
‫أجل.

378
00:20:47,955 --> 00:20:52,000
‫- وهل وصفته حقاً بأنه سارق؟
‫- لا لم أفعل.

379
00:20:53,460 --> 00:20:55,420
‫هل أدليت بتعليقات تخص القضية الحالية؟

380
00:20:55,504 --> 00:20:57,506
‫- لا لم أفعل.
‫- يا إلهي أنت تكذب.

381
00:20:57,589 --> 00:21:00,926
‫سيد "غاردنر" سآمر باحتجازك.

382
00:21:01,009 --> 00:21:03,011
‫هل تعرف لم يتهمك
‫السيد "غاردنر" بهذه التهم؟

383
00:21:03,095 --> 00:21:07,849
‫أعتقد أن السبب هو أن كثيراً
‫من اعتراضاته قد قوبلت بالرفض ذلك اليوم

384
00:21:07,933 --> 00:21:09,559
‫وظن أنني متحيّز.

385
00:21:09,643 --> 00:21:13,605
‫ولكن كل ما قاله عن ذلك
‫اللقاء في الحانة هو افتراء؟

386
00:21:14,147 --> 00:21:15,148
‫أجل.

387
00:21:15,774 --> 00:21:17,651
‫علينا أن نجد شاهداً من الحانة.

388
00:21:29,579 --> 00:21:34,835
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أسعدني اتصالك.

389
00:21:34,918 --> 00:21:37,754
‫عذراً، هل توقفت عن الاتصال
‫بك أم أنت من فعل ذلك؟

390
00:21:37,838 --> 00:21:40,799
‫لا، اتصلت بك، ولم
‫تعاود الإتصال ثلاث مرّات.

391
00:21:40,882 --> 00:21:42,509
‫عفواً أنا أحمق.

392
00:21:44,928 --> 00:21:47,931
‫كم سعر الكأس؟
‫ثمانية دولارات للواحد؟

393
00:21:48,015 --> 00:21:50,767
‫لا، أربعة دولارات، الأوضاع
‫صعبة في "إسبانيا" هذه الأيام.

394
00:21:50,851 --> 00:21:54,229
‫ليس لدي أدنى شكّ،
‫كيف حال ثروة الأسرة؟

395
00:21:54,313 --> 00:21:55,981
‫تقلّصت بنسبة 70 بالمئة.

396
00:21:56,940 --> 00:22:00,235
‫- ليست الأوضاع جيّدة عامةً.
‫- لا.

397
00:22:00,319 --> 00:22:03,155
‫قرأت عما حصل للشركة ولك.

398
00:22:06,408 --> 00:22:07,993
‫أين ستذهب بعد لقاءنا؟

399
00:22:09,202 --> 00:22:10,954
‫أين سأذهب؟

400
00:22:11,038 --> 00:22:13,165
‫لا أدري ماذا عنك؟

401
00:22:13,248 --> 00:22:16,209
‫كنت سأذهب إلى المنزل
‫لقراءة ملخص قضية

402
00:22:16,293 --> 00:22:19,004
‫ملخص طويل وكبير
‫عن الدعم المالي للمزارع.

403
00:22:20,505 --> 00:22:22,007
‫تبدو وكأنها ليلة خميس.

404
00:22:22,924 --> 00:22:24,509
‫أشعل بعض الشموع، أجهز الحمام.

405
00:22:24,593 --> 00:22:27,679
‫أقرأ عن فاعلية" الإيثانول" مكملاً للوقود.

406
00:22:29,681 --> 00:22:31,433
‫ما مدى فعاليته؟

407
00:22:31,516 --> 00:22:35,353
‫فعّال جدّاً، أكثر ممّا تظن.

408
00:22:42,319 --> 00:22:43,737
‫ليس سيئاً بالنسبة إلى أربعة دولارات.

409
00:22:43,820 --> 00:22:46,865
‫كذبت عليك هذا "دومينو دي بينغوس"،
‫سعر الكأس 180 دولار.

410
00:22:48,366 --> 00:22:49,701
‫سأفكر بالاقتصاد غداً.

411
00:22:51,369 --> 00:22:54,956
‫لم لا تقرأين رسائلك الإلكترونيّة؟
‫أرسلت لك ثلاث رسائل اليوم.

412
00:22:55,040 --> 00:22:57,876
‫- أنا أقرأ رسائلي.
‫- إلا إن كانت مني؟

413
00:22:57,959 --> 00:23:01,463
‫أعلم أنه إن كان الأمر مهمّاً فستجدني.

414
00:23:01,546 --> 00:23:03,381
‫وها أنت.

415
00:23:04,883 --> 00:23:07,010
‫هذه الرسالة هنا، أنقري عليها.

416
00:23:07,719 --> 00:23:09,721
‫أنقري على المرفق.

417
00:23:18,396 --> 00:23:19,940
‫هل كنت تتسكع حول المدارس يا "إيلاي"؟

418
00:23:20,023 --> 00:23:22,901
‫ليس تابع لنا، هذا متعقب من الطرف الآخر.

419
00:23:22,984 --> 00:23:24,736
‫دائما ما يبدو ذلك كالأفلام الخيالية.

420
00:23:29,908 --> 00:23:31,701
‫- "إيلاي"...
‫- إنها الحملة الأخرى.

421
00:23:31,785 --> 00:23:33,537
‫إنهم يبحثون عن نقاط الضعف.

422
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
‫تعقبوها حتى المدرسة؟

423
00:23:35,080 --> 00:23:38,250
‫أصبحت هذه الحملة دور
‫حول محور القيم الأسرية.

424
00:23:38,333 --> 00:23:39,793
‫لدى "كريستيفا" طفل مصاب باللوكيميا

425
00:23:39,876 --> 00:23:43,088
‫ويريد أن يبين أن لديكم مدخن يهرب
‫من الحصص.

426
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
‫ماذا يحدث في حياتي؟

427
00:23:52,180 --> 00:23:54,266
‫أين أنت؟ نحتاج إليك هنا؟

428
00:23:54,349 --> 00:23:55,350
‫أنا شاكر لهذه الفرصة.

429
00:23:55,433 --> 00:23:58,395
‫هذا لا يتعلّق بالفرصة،
‫الحملة بحاجة لك يا "جاي".

430
00:23:58,478 --> 00:24:01,690
‫بدأت الأمور تتداعى، وهم غاضبون مني.

431
00:24:01,773 --> 00:24:04,317
‫- لا يمكنني العمل بدوام كامل.
‫- وماذا لو أتيت بعد المدرسة؟

432
00:24:05,694 --> 00:24:08,738
‫- هل يتبعك أحد إلى المدرسة؟
‫- لا.

433
00:24:08,822 --> 00:24:11,324
‫لا أدري، سأعاود الاتصال بك.

434
00:24:16,872 --> 00:24:19,749
‫كنت جالسة على المقعد أتحدث
‫مع صديق، ما العيب في ذلك؟

435
00:24:19,833 --> 00:24:22,210
‫- من هو هذا الصديق؟
‫- "كونور".

436
00:24:22,294 --> 00:24:23,295
‫من يكون "كونور"؟

437
00:24:23,837 --> 00:24:25,589
‫- فتى.
‫- "غرايس".

438
00:24:27,299 --> 00:24:30,302
‫- أنا لا أدخّن.
‫- أعلم لا أقول إنك كذلك.

439
00:24:30,385 --> 00:24:31,553
‫هؤلاء المتعقّبون...

440
00:24:32,470 --> 00:24:35,599
‫سيجدون فرصة للإساءة إلى سمعتك يا "غرايس".

441
00:24:35,682 --> 00:24:37,684
‫أعلم، هل هذا كلّ شيء؟

442
00:24:39,644 --> 00:24:40,520
‫أمي...

443
00:24:40,604 --> 00:24:41,938
‫هلاّ تركتنا لحظة يا "زاك"؟

444
00:24:46,067 --> 00:24:48,195
‫الفتاة التي انتحرت.

445
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
‫لماذا فعلت ذلك؟

446
00:24:52,741 --> 00:24:53,742
‫لا أعلم.

447
00:24:55,744 --> 00:24:57,245
‫كانت تجرح نفسها.

448
00:24:57,329 --> 00:25:00,749
‫تجرح نفسها؟

449
00:25:01,499 --> 00:25:03,919
‫الأمر ليس بهذه الغرابة،
‫تقوم بذلك العديد من الفتيات.

450
00:25:04,002 --> 00:25:08,173
‫يجرحن انفسهنّ؟ لماذا قد تفعلن ذلك؟

451
00:25:09,507 --> 00:25:11,343
‫- لا أدري.
‫- كره النفس؟

452
00:25:12,844 --> 00:25:15,430
‫أظن أن التئام الجرح إحساس رائع.

453
00:25:20,227 --> 00:25:22,604
‫ستخبرينني إن كان هناك مشكلة؟

454
00:25:22,687 --> 00:25:24,606
‫- أنا لا أجرح نفسي يا أمّي.
‫- أعلم.

455
00:25:25,357 --> 00:25:26,942
‫ليس بالضرورة أن يكون الأمر كذلك،
‫أنا فقط...

456
00:25:28,693 --> 00:25:29,861
‫أحبك يا "غرايس".

457
00:25:30,904 --> 00:25:32,447
‫أحبك أيضاً.

458
00:25:32,530 --> 00:25:35,450
‫أعلم أنك فتاة صالحة.

459
00:25:45,961 --> 00:25:48,880
‫"دعم التخصيص لمزرعة الولايات المتحدة
‫وفعالية الإيثانول الدراسة 201"

460
00:25:48,964 --> 00:25:50,298
‫ماذا تريد يا "ويل"؟

461
00:25:51,383 --> 00:25:53,718
‫ماذا أريد؟ لمَ تظنين أنني أريد شيئاً؟

462
00:25:55,262 --> 00:25:56,554
‫من النظرة على وجهك.

463
00:25:58,431 --> 00:26:00,850
‫- أنت جميلة.
‫- حقاً؟

464
00:26:03,270 --> 00:26:04,896
‫- تلك الليلة مع القاضي "كريري".
‫- لا.

465
00:26:04,980 --> 00:26:06,648
‫- ماذا؟
‫- لا، اعتقدت أنه كذلك.

466
00:26:06,731 --> 00:26:09,567
‫لقد أنكر ما حدث، فكلمتي الآن
‫ضد كلمته، كنت متواجدة.

467
00:26:09,651 --> 00:26:10,902
‫إذا لهذا السبب أنت هنا؟

468
00:26:10,986 --> 00:26:13,280
‫- لا.
‫- لكن الطلب لن يضر.

469
00:26:15,907 --> 00:26:17,951
‫لهذا لن أفعلها.

470
00:26:18,034 --> 00:26:20,161
‫- تفعلين ماذا؟
‫- أشهد لصالحك.

471
00:26:20,245 --> 00:26:22,038
‫كان "كريري" يتفاخر أمامي فحسب،

472
00:26:22,122 --> 00:26:23,540
‫وكان يضايقك لأننا كنا على علاقة

473
00:26:23,623 --> 00:26:25,375
‫وأنت من أعطى الأمر أكبر من حجمه.

474
00:26:25,458 --> 00:26:27,002
‫قال إن موكلتي مذنبة.

475
00:26:27,085 --> 00:26:29,504
‫يثرثر الناس كثيراً،
‫قلت أنك ستعاود الاتصال.

476
00:26:29,587 --> 00:26:31,006
‫إذاً الأمر يتعلق بأنني
‫لم أرد على اتصالاتك؟

477
00:26:31,089 --> 00:26:33,550
‫لا، الأمر يتعلق بأني لا أرى
‫الفائدة في مضايقة قاضٍ.

478
00:26:33,633 --> 00:26:35,635
‫الفائدة هي الحصول على الحقيقة.

479
00:26:36,344 --> 00:26:39,597
‫وهذا هو هدفك الحقيقي هنا، الحقيقة.

480
00:26:41,474 --> 00:26:44,060
‫- يمكننا استدعاءك.
‫- أجل يمكنك ذلك.

481
00:26:54,404 --> 00:26:58,283
‫"كاري آغوس"، أتيت لتخبرنا
‫كيف هي حياة الآخرين؟

482
00:26:58,366 --> 00:26:59,993
‫ما زال رسم اللعب 200 دولاراً؟

483
00:27:00,076 --> 00:27:02,370
‫لا أدري، أظن أن الوقت حان لزيادته.

484
00:27:08,376 --> 00:27:10,670
‫هل أنت سعيد لعودتك إلى شركتك السابقة؟

485
00:27:11,713 --> 00:27:13,715
‫"غاردنر" يكرهني.

486
00:27:13,840 --> 00:27:16,468
‫نعم؟ إنه يكره الجميع.

487
00:27:17,719 --> 00:27:20,263
‫أجل، لا بدّ أن مديرك غاضب.

488
00:27:21,514 --> 00:27:25,352
‫- ما زلت تعمل لدى "كريري"؟
‫- أجل ليس مسروراً.

489
00:27:26,144 --> 00:27:28,688
‫لكنه تعيس منذ فترة طويلة.

490
00:27:30,190 --> 00:27:31,816
‫حقاً ما السبب؟ الدوام المضاعف؟

491
00:27:32,692 --> 00:27:36,529
‫لا، بل زوجته، أو بالأحرى زوجته السابقة.

492
00:27:40,450 --> 00:27:44,079
‫يمكننا اعتبارك شاهد مجبر
‫على الشهادة يا سيد "تشابن"؟

493
00:27:44,162 --> 00:27:47,290
‫يمكنك اعتباري شاهد مجبر وفي قمة الغضب.

494
00:27:47,374 --> 00:27:50,043
‫- لأنك مستدعى للشهادة قسراً؟
‫- أجل.

495
00:27:50,126 --> 00:27:53,296
‫ولأنني ظننت أني كنت أكلم صديقاً.

496
00:27:53,380 --> 00:27:55,715
‫أنت موظف لدى القاضي "كريري"؟

497
00:27:58,093 --> 00:28:01,513
‫- أجل أنا آسف يا سيّدي.
‫- لا تقلق.

498
00:28:01,596 --> 00:28:03,723
‫بعد أن أوقف "ويل غاردنر" عن العمل

499
00:28:03,807 --> 00:28:07,060
‫ماذا سمعت القاضي "كريري"
‫يقول عن السيد "غاردنر"؟

500
00:28:07,143 --> 00:28:10,313
‫نعت السيد "غاردنر" بالكاذب واللص.

501
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
‫وهذه هي الكلمات نفسها

502
00:28:11,856 --> 00:28:15,485
‫التي نفى القاضي "كريري" أنه
‫قالها في لقاءهما الأخير في الحانة؟

503
00:28:15,568 --> 00:28:17,487
‫- اعتراض يا حضرة القاضي.
‫- مقبول.

504
00:28:18,613 --> 00:28:20,448
‫لمعلوماتك يا سيّد "شابن"

505
00:28:20,532 --> 00:28:22,575
‫هل القاضي "كريري" هو القاضي الوحيد
‫في مقاطعة "كوك"

506
00:28:22,659 --> 00:28:25,662
‫الذي أدلى بتعليقات ازدرائية
‫عن "ويل" خلال فترة إيقافه؟

507
00:28:25,745 --> 00:28:27,539
‫لا، الجميع تكلّم في الموضوع.

508
00:28:27,622 --> 00:28:29,666
‫وكل القضاة كانوا يسخرون من الأمر أيضاً.

509
00:28:29,749 --> 00:28:32,794
‫أي القضاة تحديداً أدلى هذه التعليقات
‫حسبما تتذكر؟

510
00:28:33,962 --> 00:28:37,841
‫"بايفر"، "وورث"، "فيرارو".

511
00:28:37,924 --> 00:28:39,843
‫القاضي "جون فيرارو"؟

512
00:28:39,926 --> 00:28:42,303
‫ألم يحكم مؤخراً لصالح "ويل غاردنر"

513
00:28:42,387 --> 00:28:44,305
‫في قضية قتل عن غير عمد؟

514
00:28:44,389 --> 00:28:45,807
‫- أعتقد ذلك.
‫- اعتراض، ليس للأمر علاقة بالقضيّة.

515
00:28:45,890 --> 00:28:48,560
‫بل هناك علاقة لأن هذا يثبت
‫أن باستطاعة أي قاضٍ

516
00:28:48,643 --> 00:28:52,063
‫أن يقصي مشاعره الشخصية تجاه
‫محامي الدفاع عندما يحكم في قضية ما.

517
00:28:52,147 --> 00:28:54,649
‫موافق، اعتراض مرفوض.

518
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
‫يجب أن نبتعد
‫عن استراتيجية العداء الشخصي.

519
00:28:57,652 --> 00:28:59,779
‫الحل يكمن في حكمه
‫المبكر أن موكلتنا مذنبة.

520
00:28:59,863 --> 00:29:02,532
‫- حسناً ماذا عن الشاهدة في الحانة؟
‫- لا تريد أن تشهد.

521
00:29:02,615 --> 00:29:05,660
‫- لا يمكننا استدعائها؟
‫- لست متأكداً من بوحها بالحقيقة.

522
00:29:05,744 --> 00:29:07,620
‫ماذا قال صديقك عن "كريري" أيضاً؟

523
00:29:08,621 --> 00:29:09,789
‫تقصدين صديقي السابق؟

524
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
‫أصبح "كريري" يفرط
‫في الشرب منذ طلاقه.

525
00:29:13,668 --> 00:29:15,545
‫- يذهب إلى اجتماعات المدمنين؟
‫- أجل، لماذا؟

526
00:29:15,628 --> 00:29:17,547
‫- متأكدون أننا نريد الذهاب إلى هناك؟
‫- لا أعلم.

527
00:29:17,630 --> 00:29:20,800
‫إن فجّرت قنبلة نووية،
‫فلا تترك قذيفة في حوزتك.

528
00:29:25,597 --> 00:29:27,265
‫هل ستذهب إلى الجنازة؟

529
00:29:28,850 --> 00:29:30,310
‫عليك الذهاب إلى الجنازة.

530
00:29:31,936 --> 00:29:33,772
‫لم أنت مهتمّة بها إلى هذا الحدّ؟

531
00:29:33,855 --> 00:29:36,441
‫ماذا تعني؟ لست مهتمّة بها.

532
00:29:36,524 --> 00:29:37,859
‫كل ما تريدينه هو التكلم عنها.

533
00:29:39,277 --> 00:29:42,530
‫لا أدري، أشعر بالأسى.

534
00:29:43,531 --> 00:29:44,657
‫ظننت أنك لا تعرفينها.

535
00:29:45,617 --> 00:29:47,285
‫صحيح، لكنني أشعر بالأسى.

536
00:29:47,869 --> 00:29:53,291
‫- الأمر غريب، أن تموت.
‫- ليس غريباً.

537
00:29:53,374 --> 00:29:56,586
‫- هل تؤمن بالله؟
‫- لا.

538
00:29:56,669 --> 00:29:57,670
‫لمَ لا؟ لماذا؟

539
00:29:59,672 --> 00:30:01,257
‫هل هذا مضحك بالنسبة إليك؟

540
00:30:01,800 --> 00:30:06,679
‫أنت مضحكة، لا تأتي الفتيات
‫إلى هذا المكان للتكلّم عن الله.

541
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
‫يأتين إلى هنا لممارسة الجنس؟

542
00:30:16,022 --> 00:30:17,524
‫هل هذا ما كانت تفعله؟

543
00:30:19,484 --> 00:30:20,693
‫"غرايس" الأخرى؟

544
00:30:25,031 --> 00:30:26,533
‫لن نمارس الجنس.

545
00:30:27,700 --> 00:30:28,868
‫لم أطلب ذلك.

546
00:30:30,703 --> 00:30:31,746
‫أنت محقّ.

547
00:30:35,542 --> 00:30:36,709
‫لا.

548
00:30:39,045 --> 00:30:41,422
‫- إذاً هذا كل شيء؟
‫- تأخرت على الصّف.

549
00:30:44,050 --> 00:30:45,343
‫غداً؟

550
00:31:06,322 --> 00:31:07,657
‫أجل؟

551
00:31:09,325 --> 00:31:10,702
‫مرحباً.

552
00:31:12,161 --> 00:31:13,580
‫لا، لا، هذا جيّد.

553
00:31:13,663 --> 00:31:15,874
‫هلاّ تحريت عن مسألة شرب
‫القاضي "كريري" للكحول؟

554
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
‫حسناً، كل شيء على ما يرام؟

555
00:31:18,042 --> 00:31:22,755
‫أجل، إبنتي تكاد تواعد "كيث موون"
‫لكن كل شيء على ما يرام.

556
00:31:23,464 --> 00:31:27,010
‫إن أردت الخروج إلى حانة
‫أو أردت التكلم مع أحد.

557
00:31:27,093 --> 00:31:28,761
‫اتصلي بي، اتفقنا؟

558
00:31:28,845 --> 00:31:30,388
‫سأتحرّى عن الأمر.

559
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
‫حسناً، اعتني بنفسك.

560
00:31:35,560 --> 00:31:36,811
‫من المتصل؟

561
00:31:37,437 --> 00:31:40,940
‫من العمل، من حيث أعمل.

562
00:31:46,029 --> 00:31:49,657
‫- هل هذا "كاري"؟
‫- لا ليس "كاري".

563
00:31:50,241 --> 00:31:54,329
‫يجب أن تتخلى عن هذا الصراع الذكوري.

564
00:32:18,311 --> 00:32:19,604
‫"إعادة الاتصال"

565
00:32:27,320 --> 00:32:28,446
‫أجل؟

566
00:32:32,116 --> 00:32:35,495
‫أنا لا أفهم، كيف انخفض مستوانا
‫من الناحية التقنية بمعدل 10 بالمئة؟

567
00:32:35,578 --> 00:32:38,873
‫كنا في منتصف عملية
‫إعادة الهيكلة، وواجهنا عائقاً.

568
00:32:38,957 --> 00:32:41,751
‫- أي عائق؟
‫- فقدت المتطوّعين.

569
00:32:41,834 --> 00:32:44,087
‫- أحضري متطوعين جدد.
‫- لا كان هناك شخص واحد أحتاجه.

570
00:32:44,170 --> 00:32:46,547
‫- ماذا حدث؟
‫- إنه في المدرسة، لا يمكنه العمل بعد الآن.

571
00:32:46,631 --> 00:32:48,633
‫هل أنت مجنونة؟ إنه في المدرسة
‫ولا يمكنه العمل بعد الآن؟

572
00:32:48,716 --> 00:32:51,177
‫- قولي له أن عليه أن يعمل.
‫- إنه جديد، ليس ملتزماً كثيراً

573
00:32:51,260 --> 00:32:53,304
‫أصمتي فحسب، هل هو هنا؟

574
00:32:55,974 --> 00:32:57,058
‫أين؟

575
00:33:00,853 --> 00:33:04,190
‫"جاي"، هذا "إيلاي غولد"،
‫"جاي" متطوع جديد.

576
00:33:06,109 --> 00:33:07,235
‫إلى أين أنت ذاهب؟

577
00:33:08,444 --> 00:33:09,737
‫لا أيها الفتى ستبقى.

578
00:33:09,821 --> 00:33:12,031
‫يودّ السيد "غولد" أن يعرض عليك عملاً.

579
00:33:18,329 --> 00:33:19,622
‫لا، دعيه يذهب.

580
00:33:24,836 --> 00:33:26,004
‫تباً!

581
00:33:29,298 --> 00:33:30,675
‫هل تسابقيني؟

582
00:33:36,139 --> 00:33:37,849
‫- جعتان أخريتان؟
‫- طبعاً.

583
00:33:37,932 --> 00:33:39,308
‫هل تريدين أن أحصل لك على رقمها؟

584
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
‫هل تشعر أبداً بالغيرة؟

585
00:33:47,358 --> 00:33:50,903
‫- أشعر بالغيرة؟ أجل، لماذا؟
‫- ممَن؟

586
00:33:52,321 --> 00:33:56,242
‫لا أعلم، من النساء اللواتي أواعدهن
‫عندما يواعدن رجالاً آخرين.

587
00:33:57,577 --> 00:34:01,372
‫نرجسيتي تجعلني أعتقد أن على النساء
‫أن يهجرن الجنس من بعدي.

588
00:34:03,416 --> 00:34:04,834
‫أنت تغارين من أحد؟

589
00:34:07,712 --> 00:34:09,547
‫كيف تتوقف عن الغيرة؟

590
00:34:12,425 --> 00:34:15,595
‫توقفي عن الاهتمام، وواعدي آخرين.

591
00:34:15,678 --> 00:34:18,181
‫فسيزول الشعور تدريجياً مثل أي شيء آخر.

592
00:34:18,264 --> 00:34:19,265
‫أجل.

593
00:34:19,849 --> 00:34:24,062
‫أو أن تقولي للشخص
‫لا أريدك أن تواعد شخصاً آخر

594
00:34:25,980 --> 00:34:27,940
‫ولكن عليكِ الالتزام بكلمتك.

595
00:34:29,400 --> 00:34:30,610
‫شكراً.

596
00:34:30,943 --> 00:34:34,864
‫على الرحب والسعة، هذا شكر صادق منك.

597
00:34:39,577 --> 00:34:41,788
‫يجب أن أذهب للقاء المتعافين
‫من الإدمان الآن.

598
00:34:45,333 --> 00:34:46,793
‫- مرحباً، شكراً.
‫- أهلاً وسهلاً.

599
00:34:47,460 --> 00:34:48,795
‫مرحباً، أهلاً وسهلاً.

600
00:34:49,295 --> 00:34:51,631
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، إنها المرة الأولى التي تأتين بها؟

601
00:34:51,714 --> 00:34:54,050
‫عادةً أرتاد اللقاء في الناحية الأخرى
‫من المدينة.

602
00:34:54,133 --> 00:34:56,260
‫- هذا رائع، أهلاً بك.
‫- شكراً.

603
00:34:56,344 --> 00:34:59,514
‫في الواقع أنا أبحث عن صديق لي، "هاريسون"؟

604
00:34:59,597 --> 00:35:00,765
‫هل تعلمين إن كان سيأتي الليلة؟

605
00:35:00,848 --> 00:35:03,810
‫لا أعلم، عادةً يكون هنا في هذا الوقت.

606
00:35:04,143 --> 00:35:05,686
‫هو بحال جيّدة صحيح؟

607
00:35:06,813 --> 00:35:08,231
‫شكراً سيّدة "فوغن".

608
00:35:08,314 --> 00:35:12,860
‫هل ترتادين لقاءات المتعافين من الإدمان
‫مع القاضي "هاريسون كريري"؟

609
00:35:15,863 --> 00:35:16,989
‫سيدة "فوغن"؟

610
00:35:21,327 --> 00:35:22,662
‫أجل.

611
00:35:23,454 --> 00:35:25,915
‫وماذا يقول القاضي في هذه اللقاءات
‫للمجموعة؟

612
00:35:25,998 --> 00:35:27,917
‫يا حضرة القاضي هذا تجاوز فظيع.

613
00:35:28,000 --> 00:35:30,753
‫لمجموعة المتعافين من الإدمان
‫الحق في السرية.

614
00:35:30,837 --> 00:35:31,921
‫أجل أيها المحامي للأسف

615
00:35:32,004 --> 00:35:34,882
‫مجموعة المتعافين من الإدمان غير محمية
‫بحق سرية الموكلين أو المرضى أو الاكليروس

616
00:35:34,966 --> 00:35:36,884
‫لذا الإجابة ضرورية هنا.

617
00:35:37,760 --> 00:35:39,804
‫أنا لا أوافق على هذا،
‫ولكن القانون هو القانون.

618
00:35:39,887 --> 00:35:42,765
‫أكرر، ماذا قال القاضي
‫في هذه اللقاءات يا سيدتي؟

619
00:35:43,891 --> 00:35:47,645
‫لقد عاد مؤخراً إلى الإدمان
‫بعد أن هجرته زوجته.

620
00:35:47,728 --> 00:35:50,064
‫هذا قاس جداً.

621
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
‫وهل ذكر ماذا يحدث له عندما يسكر؟

622
00:35:58,781 --> 00:35:59,824
‫يفقد ذاكرته.

623
00:35:59,907 --> 00:36:04,787
‫وبناءً عليه، فإن كان القاضي "كريري"
‫قام بالحكم مسبقاً على السيدة "فان زانتن"

624
00:36:04,871 --> 00:36:07,123
‫ماذا أطلق عليه؟ فعلها المذنب.

625
00:36:07,206 --> 00:36:10,126
‫وإن قال هذا للسيد "غاردنر" في الحانة

626
00:36:10,209 --> 00:36:13,671
‫أنه يفقد ذاكرته مع الثمالة، فمن
‫الممكن ألا يتذكر ما حدث الآن؟

627
00:36:15,131 --> 00:36:19,051
‫- ألن تعترضي يا آنسة "هيلينجر"؟
‫- سأعترض؟

628
00:36:19,760 --> 00:36:23,389
‫- أجل شكراً يا حضرة القاضي.
‫- مقبول، هذا السؤال توجيهي.

629
00:36:23,472 --> 00:36:25,057
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.

630
00:36:27,393 --> 00:36:29,020
‫سأعطيك المختصر المفيد.

631
00:36:29,103 --> 00:36:31,606
‫إن أردت العمل في حملة والدك فلن أمنعك.

632
00:36:31,689 --> 00:36:33,191
‫ولكنني لا أستطيع التكلم باسم والدتك.

633
00:36:33,274 --> 00:36:37,778
‫ولكن إن أردت نصائح لمساعدتك
‫في طرح الفكرة لوالدتك، يمكنني مساعدتك.

634
00:36:40,072 --> 00:36:42,450
‫- من هذا؟
‫- "كونور".

635
00:36:42,617 --> 00:36:44,827
‫- من "كونور"؟
‫- صديق "غرايس".

636
00:36:46,537 --> 00:36:49,290
‫- "غرايس"؟
‫- في ما يخص والدتي يا سيّد "غولد"؟

637
00:36:49,373 --> 00:36:51,626
‫أجل، إن أفضل طريقة
‫لطرح الفكرة على والدتك

638
00:36:51,709 --> 00:36:54,754
‫هي أن نقول إنك أصبحت
‫جزءاً من الحملة بالفعل.

639
00:36:54,837 --> 00:36:57,882
‫ولا تريد أن تكره نفسك إن خسر والدك

640
00:36:57,965 --> 00:37:00,176
‫حين تكون تملك فرصة
‫في مساعدته على الفوز.

641
00:37:00,259 --> 00:37:01,552
‫حسناً.

642
00:37:04,055 --> 00:37:05,640
‫من الأفضل ألا تقول أنني كنت هنا.

643
00:37:06,682 --> 00:37:07,850
‫لم تكن هنا.

644
00:37:27,245 --> 00:37:28,663
‫أنا مستعد لإصدار الحكم.

645
00:37:30,164 --> 00:37:32,750
‫هذه المحاكمة كانت مثيرة
‫للغضب قبل كلّ شيء.

646
00:37:33,584 --> 00:37:35,503
‫أعتقد أن الدفاع، هذا الدفاع الذي يبدو لي

647
00:37:35,586 --> 00:37:38,339
‫في هذه اللحظة أنه انقلب ادعاء

648
00:37:38,422 --> 00:37:41,175
‫لجأوا إلى نسف نزاهة الشخصية تماماً.

649
00:37:41,259 --> 00:37:45,346
‫وشنوا على القاضي "هاريسون كريري"
‫هجوماً شخصياً

650
00:37:45,429 --> 00:37:47,265
‫لم يكن لينقذ منه أيّ منا...

651
00:37:53,020 --> 00:37:54,730
‫وبحثوا في اعترافاته الخاصة.

652
00:37:55,523 --> 00:37:58,359
‫واستدعوا أشخاصاً بريئين
‫قسراً وأجبروهم على الشّهادة.

653
00:37:58,442 --> 00:38:00,236
‫أنا أشعر بالاشمئزاز بصراحة.

654
00:38:00,319 --> 00:38:02,196
‫- يا حضرة القاضي.
‫- لا اجلسي.

655
00:38:07,326 --> 00:38:10,329
‫للأسف فإني أرى أن الدفاع قد أثبت حجته.

656
00:38:10,621 --> 00:38:14,417
‫تساورني شكوك حول ذاكرة
‫القاضي "كريري" في تلك الليلة.

657
00:38:14,500 --> 00:38:17,420
‫أن تعرف الحقائق لا تعني أنك محق.

658
00:38:17,503 --> 00:38:20,548
‫لذا إنني أوافق على طلب
‫الدفاع لاستبدال القاضي.

659
00:38:20,631 --> 00:38:22,550
‫وسوف تُحال هذه القضية إلى قاضٍ آخر.

660
00:38:37,106 --> 00:38:39,233
‫المحاكمة القادمة أمام محلفين.

661
00:38:39,442 --> 00:38:42,361
‫أعتقد أنكم ستفكرون في قبول
‫صفقة الدفاع فلنقل 25 عاماً؟

662
00:38:42,445 --> 00:38:43,487
‫ولماذا نفكر فيها؟

663
00:38:43,571 --> 00:38:45,740
‫لأن موكلتكما كان تخون زوجها.

664
00:38:46,991 --> 00:38:49,076
‫- لا.
‫- "أكتوس ريوس".

665
00:38:49,160 --> 00:38:50,578
‫لا تعني فقط الفعل المذنب باللاتينية

666
00:38:50,661 --> 00:38:53,080
‫بل هو أيضاً اسم منتدى
‫على الانترنت لخيانة الأزواج.

667
00:38:53,164 --> 00:38:55,875
‫لهذا السبب قال القاضي
‫"كريري" "أكتوس ريوس".

668
00:38:56,167 --> 00:38:58,419
‫زار الموقع قبل طلاقه،

669
00:38:58,502 --> 00:39:00,421
‫وعندها رأى صفحة موكلتكما.

670
00:39:01,172 --> 00:39:02,506
‫لكن لا يعني هذا أنها قتلته.

671
00:39:02,590 --> 00:39:05,051
‫أنت محق، ولكننا سنتحقق
‫من سجلات المنتدى.

672
00:39:05,134 --> 00:39:09,472
‫وأنا أعتقد أننا سنجد شخصاً آخر حاولت
‫موكلتكما الاتفاق معه على قتل زوجها

673
00:39:11,349 --> 00:39:13,184
‫أو يمكنك القبول بـ 25 عاماً.

674
00:39:23,861 --> 00:39:26,280
‫أنت تعرف أن مكتبي أصبح مشتركاً الآن.

675
00:39:26,364 --> 00:39:27,198
‫إذاً؟

676
00:39:27,281 --> 00:39:29,742
‫أظن أن "كاري" لن يحب
‫فكرة جلوسك على مكتبه.

677
00:39:29,825 --> 00:39:33,204
‫وصلني خبر الآن
‫أن المتعقبين يلاحقون "زاك" أيضاً.

678
00:39:33,287 --> 00:39:35,164
‫- أجل، كنّا نعلم ذلك.
‫- أجل.

679
00:39:35,706 --> 00:39:39,710
‫أردت فقط أن أخبرك أنهم
‫يقحمون ولديك في الحملة.

680
00:39:39,794 --> 00:39:41,128
‫كنت أتوقّع ذلك أيضاً.

681
00:39:41,712 --> 00:39:44,465
‫اعتقدت أنك قد تفكرين
‫في السماح لهما بإجراء مقابلة.

682
00:39:44,548 --> 00:39:45,549
‫لا.

683
00:39:46,258 --> 00:39:49,220
‫تريدين أن يلوم ولداك
‫أنفسهما إذا خسر "بيتر".

684
00:39:51,639 --> 00:39:55,810
‫أنا متعبة يا "إيلاي"، أرجوك ارحل.

685
00:39:55,893 --> 00:39:59,480
‫حسناً! لا يمكنك القول إنني لم أحاول.

686
00:39:59,563 --> 00:40:00,648
‫لن أقول ذلك.

687
00:40:16,455 --> 00:40:17,998
‫آسف يا صاح، أنت بخير؟

688
00:40:18,082 --> 00:40:19,792
‫أتمنّى ألا أكون قد أفسدت بدلتك.

689
00:40:21,502 --> 00:40:22,628
‫آسف.

690
00:40:25,464 --> 00:40:28,300
‫آسف، دعني أساعدك في الوقوف.

691
00:40:36,434 --> 00:40:39,895
‫ما هذه البدلة؟ "كالفين كلاين"؟

692
00:40:57,455 --> 00:40:58,539
‫مرحباً.

693
00:41:00,207 --> 00:41:02,168
‫أريد المساعدة في حملة أبي.

694
00:41:05,546 --> 00:41:08,507
‫حسناً لنتكلم.

695
00:41:08,591 --> 00:41:09,675
‫أستطيع المساعدة.

696
00:41:09,758 --> 00:41:12,094
‫وأنا و"غرايس" أصبحنا جزءاً من الحملة

697
00:41:12,178 --> 00:41:14,096
‫سواءً أردنا ذلك أم لا.

698
00:41:14,180 --> 00:41:16,515
‫ولا أريد أن أكون جزءً من المشكلة
‫بل جزءً من الحل.

699
00:41:17,391 --> 00:41:19,685
‫وكيف تكون جزءً من الحل؟

700
00:41:19,768 --> 00:41:21,604
‫بأن أساعد في مكتب الحملة.

701
00:41:21,687 --> 00:41:23,272
‫سأعمل على حواسيبهم بعد المدرسة.

702
00:41:23,355 --> 00:41:25,608
‫يبعد المكتب 30 دقيقة عن المدرسة
‫وسأذهب هناك مباشرةً إلى هناك.

703
00:41:25,691 --> 00:41:28,736
‫- ولن تعمل سوى في مكتب الحملة؟
‫- أجل يا أمّي.

704
00:41:28,819 --> 00:41:31,530
‫وسأقوم بواجباتي
‫وكل شيء بعدها، أعدك.

705
00:41:32,573 --> 00:41:34,825
‫- هل عليّ الخروج؟
‫- لا نحن بخير.

706
00:41:38,287 --> 00:41:40,539
‫- حسناً، سأفكّر بالأمر.
‫- حسناً.

707
00:41:41,790 --> 00:41:43,542
‫- ستفكّرين بالأمر؟
‫- أجل.

708
00:41:45,377 --> 00:41:46,545
‫ما الأمر؟

709
00:41:50,382 --> 00:41:52,760
‫- رائحتك سجائر.
‫- لم أدخن.

710
00:41:52,843 --> 00:41:54,303
‫- هو يدخّن؟
‫- أجل.

