﻿1
00:00:03,461 --> 00:00:06,172
‫أنا آسف يا صديقي، هل أنت بخير؟

2
00:00:06,256 --> 00:00:08,008
‫أرجو ألا أكون قد أفسدت بدلتك.

3
00:00:10,760 --> 00:00:11,886
‫أي واحدة هذه؟

4
00:00:11,970 --> 00:00:13,388
‫"كالفين كلاين"؟

5
00:00:24,733 --> 00:00:25,692
‫"تحيات من (سانت بارث)"

6
00:00:25,775 --> 00:00:27,193
‫ماذا حدث؟

7
00:00:27,277 --> 00:00:29,446
‫حسناً!

8
00:00:29,988 --> 00:00:31,990
‫نعم، سأخبرها.

9
00:00:32,782 --> 00:00:34,034
‫أحبك أمي.

10
00:00:35,452 --> 00:00:37,328
‫إذاً ارتكبت جريمة احتيال.

11
00:00:37,412 --> 00:00:40,457
‫لقد قمت بجرد كامل منذ الخريف

12
00:00:40,540 --> 00:00:43,543
‫لقد قررت أن أعطي المحققين
‫كل المذكرات والرسائل الالكترونية.

13
00:00:43,626 --> 00:00:46,838
‫وتظن أن هذا نطاق مسؤوليتك؟

14
00:00:46,921 --> 00:00:49,632
‫اسمع، أنا أدير شركة برمجة، لا أكثر.

15
00:00:49,883 --> 00:00:52,552
‫أهتم بالقرارات العامة، وليس بهذه التفاصيل.

16
00:00:52,635 --> 00:00:54,846
‫تقصد تفاصيل مثل الاحتيال على مصلحة الضرائب

17
00:00:54,929 --> 00:00:56,890
‫- بـ430 مليون دولار؟
‫- اعتراض!

18
00:00:56,973 --> 00:00:59,559
‫نعم، شكراً، بتناسق.

19
00:00:59,642 --> 00:01:01,269
‫اعتراض مقبول، حضرة النائب "ستايبلر"

20
00:01:01,352 --> 00:01:02,979
‫"باكي" حضرة القاضية.

21
00:01:03,563 --> 00:01:04,606
‫"باكي".

22
00:01:05,023 --> 00:01:07,901
‫أنت المدير التنفيذي لـ"تاكس لونش دوت كوم"

23
00:01:07,984 --> 00:01:11,237
‫شركة تسمح لدافعي الضرائب أن يسلموا
‫تقاريرهم السنوية الضريبية عبر الانترنت

24
00:01:11,321 --> 00:01:13,907
‫- وأن يحصلوا على العوائد عبر الانترنت.
‫- هذا صحيح.

25
00:01:13,990 --> 00:01:17,911
‫منذ سنتين، بدأت تتقدم
‫بطلبات مزورة من مجرمين

26
00:01:17,994 --> 00:01:20,830
‫- يستخدمون أرقام ضمان اجتماعي مسروقة؟
‫- لم نكن نعلم أنها مزورة.

27
00:01:20,914 --> 00:01:21,956
‫حقاً؟

28
00:01:22,040 --> 00:01:25,710
‫لقد أرسلت 86 عائدات ضريبية إلى عنوان واحد.

29
00:01:25,794 --> 00:01:29,714
‫عائدات ضريبية بقيمة
‫ثلاثة مليون و267 ألف دولار

30
00:01:29,798 --> 00:01:33,218
‫- جميعها مرسلة لعنوان جهة الجنوب نفسه.
‫- كنت المدير التنفيذي للشركة يا سيد.

31
00:01:33,301 --> 00:01:35,970
‫لم يكن لدي وقت للتحقق من كل ظرف

32
00:01:36,054 --> 00:01:37,680
‫لقد وثقت بالموظفين لدي

33
00:01:37,764 --> 00:01:38,973
‫أشخاص مثل "دايل".

34
00:01:39,057 --> 00:01:40,433
‫اعتراض، حضرة القاضية!

35
00:01:40,517 --> 00:01:44,103
‫حسناً، نحتاج فقط إلى محامٍ
‫واحد للاعتراض، أرجوكما.

36
00:01:44,187 --> 00:01:48,108
‫سيد "ستايبلر" يحاول مجدداً
‫أن يستغل الدفاع المشترك ضدنا

37
00:01:48,191 --> 00:01:51,069
‫ومجدداً نسألك حضرة القاضية
‫أن تفصلي بين الدفاعين

38
00:01:51,152 --> 00:01:52,737
‫طالما أنهما متصلان

39
00:01:52,821 --> 00:01:55,240
‫سيستغل المدعي العام الجديد
‫ذلك ضد بعضهما بعضاً.

40
00:01:55,323 --> 00:01:58,076
‫أهذا ما تفعله سيد "باكي"؟

41
00:01:58,159 --> 00:02:01,037
‫- أبداً حضرة القاضية.
‫- طلبكم للمرة الثانية مسموع إنما مرفوض.

42
00:02:01,121 --> 00:02:02,413
‫- أرجوك تابع.
‫- إذا تهجّم موكلك علينا مرة ثانية هكذا

43
00:02:02,497 --> 00:02:05,041
‫- سنلاحقك.
‫- هذا التسجيل الذي أجرته الحكومة

44
00:02:05,125 --> 00:02:06,960
‫في 3 مارس، 2011

45
00:02:07,043 --> 00:02:09,170
‫هلا استمعت من فضلك إلى التسجيل
‫والتعرّف على صوتك.

46
00:02:09,254 --> 00:02:11,131
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا يا حبيبتي، هل أنت مستيقظة؟

47
00:02:11,214 --> 00:02:13,758
‫- نعم، كنت استرخي.
‫- اعتراض حضرة القاضية.

48
00:02:13,842 --> 00:02:16,302
‫هذا تسجيل لمحادثة بين موكلي وزوجته.

49
00:02:16,386 --> 00:02:19,013
‫- لذا، يخضع امتياز سرية الزوجين.
‫- حضرة القاضية.

50
00:02:19,097 --> 00:02:21,307
‫سيدة "فوستر" كانت متآمرة معه

51
00:02:21,391 --> 00:02:26,396
‫- لذا، فإن سرية الزوجين قد خرقت.
‫- يمكنه أن يقول إن هناك مؤامرة كما يريد

52
00:02:26,479 --> 00:02:28,690
‫- لكن لم يكن هناك أي دليل.
‫- يتم جمع الأدلة

53
00:02:28,773 --> 00:02:30,275
‫حسناً، اجمعها ثم قدم الشريط.

54
00:02:30,358 --> 00:02:31,734
‫كفى!

55
00:02:31,818 --> 00:02:36,030
‫يسعدني أنكم مرتاحون لدرجة إنكم
‫تتكلمون كما تريدون في محكمتي.

56
00:02:36,114 --> 00:02:38,116
‫لكن مقبول يا "باكي"

57
00:02:38,199 --> 00:02:41,744
‫تسجيل المدعى عليه وهو يتحدث
‫مع زوجته لا يمكن استخدامه

58
00:02:41,828 --> 00:02:45,123
‫احضر لي أدلة عن المؤامرة
‫وقد أعيد النظر في الأمر.

59
00:02:45,415 --> 00:02:47,208
‫لا تلمني الآن.

60
00:02:47,292 --> 00:02:49,002
‫كنت فقط أقول الحقيقة

61
00:02:49,085 --> 00:02:51,337
‫كنت المدير التنفيذي وأنت المدير المالي.

62
00:02:51,421 --> 00:02:52,755
‫لن أذهب إلى السجن من أجلك.

63
00:02:52,839 --> 00:02:55,300
‫حسناً، هذا يكفي، نحن في الجهة نفسها.

64
00:02:55,383 --> 00:02:58,011
‫تبدو في كل مكان هذه الأيام، "باكي".

65
00:02:58,094 --> 00:03:01,347
‫نعم، لقد أصبحت غنياً، كبرت
‫في السن، وأصابني الملل.

66
00:03:01,431 --> 00:03:04,475
‫فكرت في مساعدة العم "سام" في وزارة العدل

67
00:03:04,559 --> 00:03:06,102
‫للقبض على بعض الأشخاص السيئين

68
00:03:06,185 --> 00:03:07,437
‫مثل موكليك.

69
00:03:08,146 --> 00:03:09,480
‫إذاً النتيجة صفر، واحد.

70
00:03:09,564 --> 00:03:10,607
‫ماذا؟

71
00:03:11,149 --> 00:03:13,067
‫صفر، واحد.

72
00:03:13,151 --> 00:03:15,945
‫سيكون علينا تغيير ذلك، لا؟

73
00:03:18,406 --> 00:03:19,449
‫"أليشيا".

74
00:03:20,033 --> 00:03:21,993
‫"أوين"! مرحباً!

75
00:03:22,994 --> 00:03:25,997
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- جئت لأراك تسحقينهم بشدة.

76
00:03:26,080 --> 00:03:27,916
‫رائع، كنت رائعة يا أختاه، حقاً.

77
00:03:27,999 --> 00:03:29,292
‫لم أحقق شيئاً بعد.

78
00:03:29,375 --> 00:03:31,669
‫حسناً، تقبلي الإطراء.

79
00:03:31,753 --> 00:03:33,212
‫حقاً، انظري إلى ما وصلني.

80
00:03:33,296 --> 00:03:35,381
‫- من أين وصلت؟
‫- الكاريبي.

81
00:03:35,465 --> 00:03:36,841
‫إنها تقترب.

82
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
‫نعم، ستصل الليلة.

83
00:03:39,010 --> 00:03:40,345
‫تصل إلى أين؟

84
00:03:41,179 --> 00:03:42,931
‫هنا، الديار

85
00:03:43,765 --> 00:03:46,226
‫لماذا؟ يريد "مالكوم" رؤية العائلة؟

86
00:03:46,309 --> 00:03:48,019
‫في الحقيقة، لا أظن ذلك

87
00:03:48,102 --> 00:03:51,105
‫المرة الأخيرة التي تحدثت فيها معها،
‫قالت إنها تعرّفت على أحد

88
00:03:51,189 --> 00:03:53,858
‫"هنري" من "ألاسكا"، وهو تاجر زيت

89
00:03:53,942 --> 00:03:56,361
‫- في الرحلة البحرية الأخيرة.
‫- ألا يزال هناك تجار زيت؟

90
00:03:56,444 --> 00:03:58,279
‫في "ألاسكا" على ما يبدو.

91
00:03:58,363 --> 00:03:59,906
‫ربما تريد الطلاق من "مالكوم"

92
00:03:59,989 --> 00:04:01,241
‫ربما تحتاج إلى رأيك المهني.

93
00:04:01,324 --> 00:04:02,909
‫يا إلهي!

94
00:04:02,992 --> 00:04:05,995
‫إذاً ما التالي؟ المزيد من الاعتراضات؟
‫أحب الاعتراضات.

95
00:04:06,079 --> 00:04:07,121
‫ربما القليل.

96
00:04:07,205 --> 00:04:08,456
‫يجب أن يكون هناك مفرقعات بعد الغذاء

97
00:04:08,539 --> 00:04:10,959
‫- ألديك محاضرات؟
‫- إنه يوم إجازة

98
00:04:11,042 --> 00:04:12,961
‫أحد محاسن الاقتصاد السيئ.

99
00:04:20,343 --> 00:04:22,095
‫سيد "سافاريس"!

100
00:04:24,055 --> 00:04:25,431
‫"نيك"؟

101
00:04:25,515 --> 00:04:28,309
‫ما الذي حدث لك؟ انظر إلى ذلك.

102
00:04:29,018 --> 00:04:30,019
‫إصابة خلال مباراة كرة السلة.

103
00:04:30,103 --> 00:04:31,938
‫- حقاً؟
‫- نعم.

104
00:04:32,021 --> 00:04:33,273
‫ضع بعض الثلج على ذلك.

105
00:04:33,356 --> 00:04:35,650
‫شكراً، آسف لمقاطعة عملك هنا "نيك"

106
00:04:35,733 --> 00:04:39,737
‫لكننا نواجه مشكلة مع القضية التي ننوي
‫رفعها ضد شركة "ستريكلر" للسيارات.

107
00:04:39,821 --> 00:04:41,781
‫- حقاً؟
‫- نعم.

108
00:04:41,864 --> 00:04:44,033
‫كنت أعمل في مكتب المدعي العام في الولاية

109
00:04:44,117 --> 00:04:45,451
‫لا أدري إذا كنت تعرف ذلك.

110
00:04:46,077 --> 00:04:48,329
‫على أي حال، لا زال لدي أصدقاء هناك

111
00:04:48,413 --> 00:04:51,040
‫وقد جاؤوا لإنذاري بمشكلة.

112
00:04:51,124 --> 00:04:52,417
‫وما هي؟

113
00:04:53,459 --> 00:04:56,921
‫مساعدك في العمل، ما اسمه؟ "بيل"؟

114
00:05:02,093 --> 00:05:04,178
‫- ما به؟
‫- لدي سجل إجرامي

115
00:05:04,262 --> 00:05:05,888
‫مخدرات، مثلك.

116
00:05:06,556 --> 00:05:10,435
‫ولهذا السبب أنا هنا، بصفتي محاميك، لأحذرك.

117
00:05:11,561 --> 00:05:14,188
‫على الأرجح سيستخدمون ذلك
‫ضدك لإبطال قضيتك.

118
00:05:14,272 --> 00:05:16,524
‫الآن لتحضير نفسي للشهادات القادمة

119
00:05:16,607 --> 00:05:18,526
‫لقد تحريت من أمور قانونية أخرى
‫تتعلق بشاحنات القطر الخاصة بك

120
00:05:18,609 --> 00:05:21,571
‫ولم أجد شيئاً، الحمد لله.

121
00:05:22,155 --> 00:05:23,156
‫الحمدلله.

122
00:05:24,365 --> 00:05:27,368
‫لقد وجدت 80 غرامات من الهيروين
‫في صندوق سيارة

123
00:05:27,452 --> 00:05:30,496
‫تقطرها إحدى شاحناتك الأسبوع الماضي

124
00:05:30,580 --> 00:05:32,874
‫قد يبدو ذلك سيئاً بالنسبة إلى قضيتك.

125
00:05:33,416 --> 00:05:34,375
‫ولم ذلك؟

126
00:05:34,459 --> 00:05:38,046
‫في الحقيقة، إنها وسيلة لنقل المخدرات.

127
00:05:38,921 --> 00:05:40,840
‫ولن يُعتبر سائق شاحنة القطر متورطاً

128
00:05:40,923 --> 00:05:42,633
‫لأنه كان يقود الشاحنة فقط.

129
00:05:43,509 --> 00:05:45,428
‫وماذا تقترح عليّ فعله؟

130
00:05:46,054 --> 00:05:47,388
‫لا شيء.

131
00:05:47,472 --> 00:05:49,599
‫لهذا السبب أنا هنا بصفتي محاميك.

132
00:05:50,600 --> 00:05:54,228
‫لقد بحثت في كل شيء يتعلق بأعمالك.

133
00:05:54,312 --> 00:05:57,231
‫لذا في حال حدوث أي متاعب،
‫أعرف كل ما تعرفه.

134
00:05:57,315 --> 00:05:59,317
‫ويمكنني الاستعانة بأصدقائي
‫في مكتب المدعي العام

135
00:05:59,400 --> 00:06:00,651
‫لمعرفة المزيد.

136
00:06:02,612 --> 00:06:04,322
‫آمل ألا أكون قد أزعجتك بلا داع

137
00:06:04,405 --> 00:06:07,075
‫- اهتممت بالأمر كلها.
‫- جيد.

138
00:06:07,158 --> 00:06:08,576
‫ولمعلوماتك

139
00:06:08,659 --> 00:06:10,244
‫"كاري" بصفتي موكلك

140
00:06:10,328 --> 00:06:13,081
‫آخذ هذه الأمور بجدية كبرى.

141
00:06:14,332 --> 00:06:16,000
‫إنها مسألة حياة أو موت بالنسبة إلي.

142
00:06:20,213 --> 00:06:21,798
‫إذاً تتكلّم بحذر شديد

143
00:06:21,881 --> 00:06:24,383
‫على الهاتف مع زملائك، سيد "فوستر"؟

144
00:06:24,467 --> 00:06:27,595
‫وبـ"حذر"، أتقصد أنني لم أكن على علم
‫بوجود مؤامرة احتيال على الحكومة

145
00:06:27,678 --> 00:06:29,514
‫لذلك لم أذكر ذلك على الهاتف؟

146
00:06:29,597 --> 00:06:31,140
‫- نعم.
‫- حسناً!

147
00:06:31,933 --> 00:06:33,851
‫لأسمعك تسجيل آخر.

148
00:06:34,685 --> 00:06:37,355
‫مرحباً "وارن"، كيف حالك؟

149
00:06:37,438 --> 00:06:39,565
‫جيد، أتحقق فقط من وقت انطلاقك.

150
00:06:39,649 --> 00:06:42,110
‫- لا أظن أنني أستطيع الخروج...
‫- اعتراض حضرة القاضية

151
00:06:42,193 --> 00:06:44,487
‫لقد أصدرت حكمك مسبقاً
‫على قانون السرية الزوجية

152
00:06:44,570 --> 00:06:49,242
‫- يحاول المدعي العام أن يراوغ...
‫- هذا تسجيل حكومي مختلف تماماً

153
00:06:49,325 --> 00:06:52,453
‫لحوار بين السيد "لامبورن"
‫وصديقه الذي يعيش معه

154
00:06:52,537 --> 00:06:55,123
‫- سيد "وارن نيميك"...
‫- سيد "نيميك" ليس صديقاً يعيش معي

155
00:06:55,206 --> 00:06:57,500
‫بل هو زوجه بحسب القانون

156
00:06:57,583 --> 00:06:58,584
‫في ولاية "فرمونت"

157
00:06:58,668 --> 00:07:01,462
‫بعد أن شرّعت تلك الولاية زواج المثليين.

158
00:07:01,546 --> 00:07:04,465
‫قررت حضرة القاضية أن قانون
‫حماية السرية الزوجية ينطبق.

159
00:07:04,549 --> 00:07:08,219
‫لذا، هذه الحصانة يجب أن تنطبق
‫على محادثة سيد "لومبورن"...

160
00:07:08,302 --> 00:07:09,303
‫- لا حضرة القاضية!
‫- مع زوجه.

161
00:07:09,387 --> 00:07:11,389
‫ينص قانون حماية حرمة الزواج بوضوح

162
00:07:11,472 --> 00:07:12,682
‫أن هناك زواج حقيقي واحد فقط

163
00:07:12,765 --> 00:07:15,393
‫- وهو بين رجل وامرأة.
‫- إنه قانون رجعي!

164
00:07:15,476 --> 00:07:16,936
‫ربما، لكنه القانون

165
00:07:17,019 --> 00:07:19,105
‫وهو في الكتب منذ 1996.

166
00:07:19,188 --> 00:07:23,025
‫وبما أنه لا يوجد اعتراف بزواج
‫المثليين في المحاكم الفدرالية

167
00:07:23,109 --> 00:07:26,362
‫لا يوجد حصانة زوجية للسيد "لامبورن".

168
00:07:27,780 --> 00:07:31,826
‫هذه مشكلة معقدة.

169
00:07:31,909 --> 00:07:33,995
‫- حضرة القاضية...
‫- لا يوجد عقدة في ذلك أبداً...

170
00:07:34,078 --> 00:07:38,416
‫لا، لن يربح الجدال من يرفع صوته أكثر.

171
00:07:38,916 --> 00:07:41,210
‫سوف أراجع الأحكام السابقة.

172
00:07:41,294 --> 00:07:43,588
‫حضروا تقاريركم وشهودكم للغد.

173
00:07:51,262 --> 00:07:53,222
‫إذاً لا يمكنهم استعمال
‫تسجيل الثنائي الطبيعي

174
00:07:53,306 --> 00:07:55,725
‫- لكن يمكن بالنسبة لتسجيل الثنائي المثلي؟
‫- إلاً إذا دافعنا عنه.

175
00:07:55,808 --> 00:07:57,059
‫جيد.

176
00:07:57,143 --> 00:07:59,145
‫أنا سعيدة بما تفعلينه يا أختاه.

177
00:08:02,440 --> 00:08:05,276
‫اتصل القاضي "لامب" منذ ساعة،
‫أتودين الاتصال به؟

178
00:08:05,359 --> 00:08:07,403
‫لا، لاحقاً.

179
00:08:07,487 --> 00:08:09,989
‫لدي موعد طبيب أسنان نهار الخميس

180
00:08:10,072 --> 00:08:12,575
‫- ألا زال ذلك مناسباً؟
‫- لا، يجب أن نفرغ الجدول.

181
00:08:13,284 --> 00:08:14,494
‫"لوكهارت" و" غاردنر".

182
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
‫اعذرني، سيد "بريسلو"؟

183
00:08:19,665 --> 00:08:20,875
‫- نعم؟
‫- عفواً

184
00:08:20,958 --> 00:08:22,793
‫سمعت أنك ألقيت محاضرة في جامعة "هارفرد"

185
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
‫كان ذلك أفضل ما حصل لي هناك.

186
00:08:25,671 --> 00:08:26,797
‫أنا "كاري آغوس".

187
00:08:26,881 --> 00:08:28,591
‫"جيريمي"، هذا مساعدتي، "هال".

188
00:08:28,674 --> 00:08:30,259
‫مرحباً "هال".

189
00:08:30,343 --> 00:08:32,178
‫أنا آسف لكنني...

190
00:08:32,261 --> 00:08:34,013
‫أنا منبهر جداً.

191
00:08:34,096 --> 00:08:35,097
‫هل يمكنني مساعدتك؟

192
00:08:35,181 --> 00:08:37,683
‫هل هناك ما تحتاج إليه هنا؟

193
00:08:38,684 --> 00:08:40,436
‫نعم، في الحقيقة.

194
00:08:40,520 --> 00:08:43,898
‫إنه بريء، لكنه يتكلم بصراحة
‫مع زوجته على الهاتف

195
00:08:43,981 --> 00:08:45,233
‫وهذا لا يبدو جيداً.

196
00:08:45,316 --> 00:08:48,402
‫في الحقيقة، مع استثناء
‫التسجيل الآخر، يبدو الأمر أسوأ

197
00:08:48,486 --> 00:08:50,947
‫لأننا لا نسمع عن القرارات
‫التي يصدرها المدير التنفيذي.

198
00:08:51,030 --> 00:08:52,448
‫يجب أن نمنع استخدامه.

199
00:08:54,116 --> 00:08:55,117
‫مرحباً.

200
00:08:57,245 --> 00:08:59,288
‫نعم، من كرة السلة

201
00:08:59,372 --> 00:09:01,165
‫ضربني شاب بكوعه.

202
00:09:01,249 --> 00:09:03,167
‫هناك شخص في الخارج ينتظر رؤيتك.

203
00:09:03,251 --> 00:09:04,502
‫حسناً، من؟

204
00:09:04,835 --> 00:09:06,128
‫"جيريمي بريسلو".

205
00:09:07,255 --> 00:09:09,173
‫نعم، هو، المحامي الخارق في المحكمة العليا.

206
00:09:09,257 --> 00:09:10,841
‫إنه فقط يجلس في الخارج.

207
00:09:13,135 --> 00:09:15,263
‫- لماذا؟
‫- يريد أن يقابلكم بشأن قضيتكم

208
00:09:15,346 --> 00:09:16,472
‫قضية موقع الضرائب.

209
00:09:16,556 --> 00:09:18,516
‫هذه القضية؟ لماذا؟

210
00:09:18,599 --> 00:09:20,268
‫قانون حماية حرمة الزواج.

211
00:09:20,977 --> 00:09:24,355
‫يمكن لهذا الحكم أن يكون سابقاً
‫لسنوات، أو ربما عقود قادمة.

212
00:09:24,438 --> 00:09:27,233
‫ليست ببساطة مسألة براءة موكلك أم لا

213
00:09:27,316 --> 00:09:31,904
‫إنه بوابة تسمح لنا بتغيير
‫قانون حماية حرمة الزواج.

214
00:09:31,988 --> 00:09:33,197
‫لذا السبب أنا هنا،

215
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
‫ولهذا السبب أنوي مساعدتك غداً في المحكمة.

216
00:09:36,075 --> 00:09:37,410
‫هذه يدي اليمنى

217
00:09:39,036 --> 00:09:40,580
‫أود منكم النظر إليها.

218
00:09:41,247 --> 00:09:45,251
‫بهذه اليد قطعت وعداً على أخي
‫الذي يحتضر من الإيدز

219
00:09:45,334 --> 00:09:47,795
‫أنني سأدافع عن حقوق المثليين
‫حتى آخر رمق في حياتي.

220
00:09:47,878 --> 00:09:51,382
‫سأستخدم كل مواهبي، طاقاتي، ثروتي

221
00:09:51,465 --> 00:09:54,302
‫لأمضي قدماً في الدفاع
‫عن قضية "ستونوال"، "هارفي ميلك"

222
00:09:54,385 --> 00:09:55,386
‫"لاورنس" ضد "تكساس"

223
00:09:55,469 --> 00:09:57,013
‫والآن "ويل غاردنر".

224
00:09:57,930 --> 00:09:58,931
‫"دايان لوكهارت"!

225
00:09:59,015 --> 00:10:01,809
‫أسماء سيكون لها معنى في العقود
‫القادمة مثل هذه الأسماء.

226
00:10:01,892 --> 00:10:04,562
‫لأننا، هنا، الآن

227
00:10:04,645 --> 00:10:08,357
‫نتخذ قرارات ستغير مستقبل حقوق المثليين.

228
00:10:08,816 --> 00:10:11,485
‫وكل ما عليكم قوله هو "نعم".

229
00:10:12,361 --> 00:10:13,487
‫دعوني أساعدكم.

230
00:10:18,034 --> 00:10:18,868
‫كلامه هراء.

231
00:10:18,951 --> 00:10:20,411
‫ماذا؟ لا!

232
00:10:20,494 --> 00:10:23,956
‫- إنه استعراضي.
‫- إنه أسد ليبرالي، إنه عملاق.

233
00:10:24,040 --> 00:10:25,416
‫عملاق سيبتلع القضية بأكملها

234
00:10:25,499 --> 00:10:27,293
‫سيتمحور الأمر حوله لا حول الموكل.

235
00:10:27,376 --> 00:10:29,587
‫- لكنه أيضاً متحرراً.
‫- هذا سبب آخر يجعلنا نريده.

236
00:10:29,670 --> 00:10:32,381
‫لقد أسقطوا التهم ضد المدعي العام الثاني.

237
00:10:32,465 --> 00:10:34,508
‫- ماذا؟ متى؟
‫- الآن.

238
00:10:34,842 --> 00:10:36,677
‫من دون التسجيل الآخر

239
00:10:36,761 --> 00:10:38,554
‫ليس لديهم أدلة كافية ضد المدير التنفيذي.

240
00:10:38,638 --> 00:10:40,014
‫سيشهد ضدنا.

241
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
‫اللعنة.

242
00:10:50,941 --> 00:10:52,318
‫احذري من؟

243
00:10:52,401 --> 00:10:53,444
‫هنا؟

244
00:11:01,160 --> 00:11:02,370
‫إنها هدية لـ"غرايس".

245
00:11:02,453 --> 00:11:04,872
‫هذه هي، المزيد بعد، المزيد! استمري.

246
00:11:04,955 --> 00:11:06,957
‫القليل بعد هناك، هنا تحديداً "غرايسي".

247
00:11:07,041 --> 00:11:08,709
‫"غرايسي" هذا، رائع.

248
00:11:08,793 --> 00:11:12,671
‫- مرحباً أمي.
‫- مرحباً "أليشيا".

249
00:11:12,755 --> 00:11:13,756
‫أمي.

250
00:11:15,049 --> 00:11:16,967
‫شعرك، ماذا فعلت بشعرك؟

251
00:11:17,051 --> 00:11:18,636
‫- ماذا؟
‫- أحبّه أطول.

252
00:11:18,969 --> 00:11:20,262
‫أحبّه أقصر.

253
00:11:20,346 --> 00:11:22,181
‫- وما الذي يحدث هناك؟
‫- الطاولة!

254
00:11:22,264 --> 00:11:24,100
‫يجب أن تنقليها إلى هناك،
‫عندها سيكون هناك مساحة أكبر.

255
00:11:24,183 --> 00:11:25,184
‫أحضرت لنا جدتي هدايا.

256
00:11:25,267 --> 00:11:28,104
‫لقد كبروا كثيراً، أصبح "زاك" أطول مني.

257
00:11:28,187 --> 00:11:29,271
‫يحدث ذلك بعد سنتين.

258
00:11:29,355 --> 00:11:31,148
‫لقد مضى سنتين؟ لا.

259
00:11:31,232 --> 00:11:32,942
‫انظروا ما الذي أحضرته لكم لعيد الشكر.

260
00:11:33,025 --> 00:11:34,193
‫لا يوجد مكان في البراد.

261
00:11:34,276 --> 00:11:35,903
‫إذاً أخبرني "أوين" أنك
‫تعرّفت على أحد يا أمي.

262
00:11:35,986 --> 00:11:39,532
‫- في الحقيقة.
‫- يا ولدين، تعالا إلى هنا، عانقاني.

263
00:11:40,199 --> 00:11:41,409
‫توفي "مالكوم"

264
00:11:42,118 --> 00:11:43,285
‫لقد أحضرته لتدفنه.

265
00:11:43,369 --> 00:11:44,995
‫أصيب بجلطة فيما كانا في الرحلة.

266
00:11:45,079 --> 00:11:48,958
‫- أنا آسفة، هل أنت بخير؟
‫- كان "مالكوم" دائماً رجلاً رائعاً

267
00:11:49,041 --> 00:11:50,543
‫مليء بالحياة.

268
00:11:51,377 --> 00:11:52,878
‫"زاك"، هلا أحضرت لي حقيبة يدي؟

269
00:11:52,962 --> 00:11:55,381
‫تواجه أمي متاعب قانونية.

270
00:11:55,464 --> 00:11:56,841
‫هذه هي الوصية.

271
00:11:58,134 --> 00:11:59,218
‫ترك "مالكوم" كل شيء لي.

272
00:11:59,301 --> 00:12:02,346
‫- لكن ابنه لم يحبني أبداً.
‫- أمي هذا استدعاء.

273
00:12:02,430 --> 00:12:03,764
‫ماذا؟

274
00:12:03,848 --> 00:12:05,724
‫نعم، بتاريخ الأمس.

275
00:12:05,808 --> 00:12:08,602
‫حقاً؟ أحضرت لك هذا الكتاب يجب أن تقرئيه.

276
00:12:08,686 --> 00:12:11,313
‫مكتوب فيه إن ابن "مالكوم" يقول
‫إن الوصية باطلة، وإنهم عدلوها.

277
00:12:11,397 --> 00:12:15,276
‫ها هو، "المهبل: سيرة ذاتية جديدة"

278
00:12:15,818 --> 00:12:16,735
‫إنه كتاب قوي للغاية.

279
00:12:16,819 --> 00:12:19,113
‫أمي، تقول هذه أن "مالكوم"
‫لم يترك لك أي شيء.

280
00:12:20,281 --> 00:12:23,200
‫حسناً إذاً، أنا أحتاج إليك كثيراً "أليشيا".

281
00:12:23,284 --> 00:12:25,369
‫يقول "أوين" إنك محامية بارعة جداً.

282
00:12:39,717 --> 00:12:41,677
‫إنه شرف لي سيد "بريسلو".

283
00:12:41,760 --> 00:12:42,928
‫شكراً حضرة القاضية "فريند"

284
00:12:43,012 --> 00:12:44,388
‫لكن الشرف لي

285
00:12:44,472 --> 00:12:46,724
‫أن أمثل رجلاً رائعاً كالسيد "لامبور".

286
00:12:46,807 --> 00:12:48,976
‫يبدو المكان مزدحماً عند طاولة الدفاع

287
00:12:49,059 --> 00:12:51,645
‫"بن"، لما لا تحضر لهم طاولة إضافية.

288
00:12:51,729 --> 00:12:53,939
‫هل الحكومة موافقة
‫على إضافة السيد "بريسلو"؟

289
00:12:54,023 --> 00:12:54,982
‫بالطبع حضرة القاضية

290
00:12:55,065 --> 00:12:58,110
‫طالما أننا أصبحنا الآن الطرف المستضعف.

291
00:12:58,194 --> 00:13:00,613
‫{\an8}الحكومة الأمريكية هي الطرف المستضعف

292
00:13:00,696 --> 00:13:03,240
‫{\an8}أظن أن هذه المرة الأولى منذ حرب الثورة.

293
00:13:04,742 --> 00:13:06,994
‫{\an8}سيد "بريسلو"، هل لديك شاهد أولي؟

294
00:13:07,077 --> 00:13:08,120
‫{\an8}نعم، وبالطبع، وبذلك

295
00:13:08,204 --> 00:13:11,957
‫{\an8}أقصد أيضاً السيدة "لوكهارت" والسيدة...

296
00:13:12,041 --> 00:13:13,000
‫{\an8}نعم، شكراً حضرة القاضية.

297
00:13:13,083 --> 00:13:16,086
‫{\an8}أود أن أستدعي المدعي
‫العام السابق "آرثر شيبتون".

298
00:13:17,004 --> 00:13:18,672
‫{\an8}هل تقسم أن الشهادة
‫التي توشك على الإدلاء بها

299
00:13:18,756 --> 00:13:21,217
‫هي الحقيقة ولا شيء غير الحقيقة؟

300
00:13:21,759 --> 00:13:22,760
‫أقسم،

301
00:13:23,677 --> 00:13:26,096
‫ما رأي الحكومة الأمريكية
‫من قانون حماية حرمة الزواج؟

302
00:13:26,180 --> 00:13:30,017
‫{\an8}إن سياسة الحكومة الراهنة هي عدم
‫فرض قانون حماية حرمة الزواج.

303
00:13:30,100 --> 00:13:31,060
‫{\an8}فهمت.

304
00:13:31,143 --> 00:13:32,686
‫{\an8}ولم ذلك حضرة المدعي العام...

305
00:13:32,770 --> 00:13:36,649
‫{\an8}- اعتراض، المدعي العام السابق...
‫- "باكي" من فضلك

306
00:13:36,732 --> 00:13:37,816
‫{\an8}يمكنك المتابعة.

307
00:13:37,900 --> 00:13:41,862
‫{\an8}لأن الإدارة الحالية تعتقد
‫إن هذا التشريع يخالف الدستور

308
00:13:41,946 --> 00:13:45,866
‫{\an8}إنه من التمييز تحديد الزواج
‫على أنه فقط بين رجل وامرأة.

309
00:13:45,950 --> 00:13:49,203
‫{\an8}ولذلك، سيكون في رأي الحكومة

310
00:13:49,787 --> 00:13:53,707
‫{\an8}أن السيد "لامبورن" وزوجه
‫أنهما في الحقيقة متزوجان؟

311
00:13:54,792 --> 00:13:56,210
‫{\an8}وأن ذلك التسجيل يجب أن يستبعد

312
00:13:56,293 --> 00:13:58,170
‫{\an8}بناء على حصانة الحرمة الزوجية؟

313
00:13:58,254 --> 00:13:59,630
‫{\an8}نعم، يُشمل ذلك.

314
00:14:01,048 --> 00:14:02,967
‫شكراً، "أرت" لمجيئك إلى هنا
‫برغم ضيق الوقت.

315
00:14:03,050 --> 00:14:04,885
‫لا مشكلة "جير".
‫- انهيت استجواب الشاهد حضرة القاضية.

316
00:14:04,969 --> 00:14:06,095
‫شكراً "جير".

317
00:14:06,178 --> 00:14:08,764
‫إذاً سيد "شيبتون"،

318
00:14:08,847 --> 00:14:11,767
‫{\an8}إنه رأي الحكومة الحالية

319
00:14:11,850 --> 00:14:16,272
‫{\an8}أن قانون حماية الحرمة الزوجية،
‫ينحاز ضد الزواج المثلي الجنس

320
00:14:16,855 --> 00:14:18,232
‫{\an8}ويجب أن يعدّل؟

321
00:14:18,315 --> 00:14:19,650
‫{\an8}نعم سيدي، كما قلت.

322
00:14:19,733 --> 00:14:22,194
‫{\an8}وهذا ينطبق على جميع الدرجات في الحكومة؟

323
00:14:22,278 --> 00:14:23,279
‫{\an8}نعم سيدي.

324
00:14:23,904 --> 00:14:25,823
‫{\an8}عائدات الضمان الاجتماعي؟

325
00:14:26,574 --> 00:14:30,202
‫{\an8}حسناً، أود الإعتراف أن إدارة الضمان
‫الاجتماعي كانت بطيئة في اللحاق بالتطور.

326
00:14:30,286 --> 00:14:34,915
‫{\an8}ما يعني أن الأزواج المثليين لا يستفيدوا
‫من عائدات الضمان الاجتماعي؟

327
00:14:34,999 --> 00:14:36,041
‫{\an8}هذا صحيح، حالياً.

328
00:14:36,125 --> 00:14:39,044
‫{\an8}ماذا عن خصومات ضريبة الملكية الفيدرالية؟

329
00:14:39,128 --> 00:14:41,088
‫{\an8}هل هي متاحة للأزواج المثليين؟

330
00:14:41,171 --> 00:14:42,172
‫{\an8}لا، للأسف.

331
00:14:42,256 --> 00:14:44,842
‫{\an8}الضمان الصحي لأزواج الموظفين الحكوميين؟

332
00:14:44,925 --> 00:14:45,926
‫{\an8}لا، ليس بعد.

333
00:14:46,010 --> 00:14:49,096
‫الضمان الصحي وضمان
‫علاج الأسنان لأزواج الجنود

334
00:14:49,179 --> 00:14:52,683
‫السكن المخفّض، إعانات
‫لأزواج الجنود المتوفين؟

335
00:14:52,766 --> 00:14:53,767
‫أي شيء؟

336
00:14:54,602 --> 00:14:55,853
‫{\an8}مجدداً، ليس بعد.

337
00:14:55,936 --> 00:14:57,104
‫{\an8}ضعني أستوضح الأمر.

338
00:14:57,187 --> 00:15:00,816
‫{\an8}تعتبر الادارة الحالية أن قانون
‫حماية حرمة الزواج

339
00:15:00,900 --> 00:15:03,152
‫{\an8}مخالف للدستور وظالم.

340
00:15:03,235 --> 00:15:04,945
‫{\an8}ولا يجب أن يفرض

341
00:15:05,029 --> 00:15:06,113
‫{\an8}إلاً في ما يخص الأمور المادية.

342
00:15:06,196 --> 00:15:09,116
‫{\an8}اعتراض، المحامي يشهد.

343
00:15:09,199 --> 00:15:12,119
‫{\an8}سيدتي، يسأل السيد "بريسلو" الشاهد

344
00:15:12,202 --> 00:15:14,288
‫{\an8}هو فقط يحق له بالاعتراض.

345
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
‫{\an8}سيد "بريسلو"، هل لديك اعتراض؟

346
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
‫{\an8}لا حضرة القاضية، هذا ممتع للغاية.

347
00:15:19,627 --> 00:15:23,130
‫{\an8}لا تفعلي ذلك مجدداً، أنا من يحدد
‫طبيعة الاستجواب وطريقته.

348
00:15:23,213 --> 00:15:24,214
‫{\an8}إذاً سيد "شيبتون"...

349
00:15:24,298 --> 00:15:26,967
‫{\an8}هل سمعت القول في الإنجيل الذي يقول

350
00:15:27,051 --> 00:15:28,552
‫{\an8}"حيثما تكون ثروتك"

351
00:15:28,636 --> 00:15:30,137
‫{\an8}"سيكون قلبك"؟

352
00:15:30,220 --> 00:15:31,597
‫{\an8}نعم، سفر "متى" 6:21.

353
00:15:31,680 --> 00:15:35,142
‫{\an8}ألا يدل تواني الادارة
‫الحالية على هذه المشاكل

354
00:15:35,225 --> 00:15:39,563
‫{\an8}إن مصلحتهم تكمن حقاً
‫في قانون حماية حرمة الزواج؟

355
00:15:39,647 --> 00:15:41,148
‫{\an8}حسناً، سأقاطع هنا.

356
00:15:41,231 --> 00:15:42,232
‫{\an8}شكراً.

357
00:15:42,316 --> 00:15:44,610
‫{\an8}يمكنك الجلوس الآن "باكي".

358
00:15:44,693 --> 00:15:49,031
‫{\an8}يبدو لي أن هناك أراء متضاربة حول
‫مدى شرعية قانون حماية حرمة الزواج

359
00:15:49,114 --> 00:15:54,286
‫{\an8}ويبقى الأمر بيد المحاكم
‫الفردية لتقرر صحة الزواج.

360
00:15:54,370 --> 00:15:59,166
‫{\an8}لذا من فضلك، أن تقدم أدلة
‫على زواج السيد "لامبورن".

361
00:16:00,960 --> 00:16:02,336
‫{\an8}- سيدة "لوي"؟
‫- نعم.

362
00:16:02,419 --> 00:16:04,004
‫{\an8}أنا "دايفد لي" محامي الأمور العائلية

363
00:16:04,088 --> 00:16:06,006
‫{\an8}طلبت مني "أليشيا" أن أساعدك
‫في إثبات صحة الوصية.

364
00:16:06,090 --> 00:16:07,299
‫{\an8}يسعدني لقاؤك.

365
00:16:07,383 --> 00:16:08,884
‫{\an8}هل ترغبين ببعض السكاكر؟

366
00:16:08,968 --> 00:16:12,388
‫{\an8}نعم، أظن ذلك.

367
00:16:13,263 --> 00:16:14,306
‫شكراً جزيلاً لك.

368
00:16:14,390 --> 00:16:16,183
‫إذاً أنت والدة "أليشيا"؟

369
00:16:16,266 --> 00:16:18,185
‫نعم، وأنت مدير "أليشيا"؟

370
00:16:18,268 --> 00:16:19,687
‫في الحقيقة واحد منهم.

371
00:16:19,770 --> 00:16:21,981
‫أنا متأسف للغاية على خسارتك.

372
00:16:22,731 --> 00:16:24,233
‫شكراً جزيلاً لك.

373
00:16:25,109 --> 00:16:26,485
‫هل أتظن أن هناك أي مشاكل في الوصية؟

374
00:16:26,568 --> 00:16:28,320
‫{\an8}يعتمد ذلك على عدة أمور، يقول المدعي

375
00:16:28,404 --> 00:16:29,780
‫{\an8}إنك كنت تخونين والده

376
00:16:29,863 --> 00:16:32,282
‫{\an8}لهذا السبب غيّر المتوفي وصيته ليستثنيك.

377
00:16:32,366 --> 00:16:33,367
‫هذه كذبة.

378
00:16:33,450 --> 00:16:35,202
‫للأسف، كذبة مقنعة.

379
00:16:35,285 --> 00:16:36,870
‫إذاً لقد خسرت؟

380
00:16:36,954 --> 00:16:38,205
‫ليس بالضرورة.

381
00:16:38,288 --> 00:16:39,331
‫لما لا؟

382
00:16:39,415 --> 00:16:40,457
‫أنا بارع.

383
00:16:42,584 --> 00:16:43,836
‫بطلي.

384
00:16:44,628 --> 00:16:47,798
‫هل ستتضررين مادياً إذا خسرت
‫إثبات حقك في الميراث سيدة "لوي"؟

385
00:16:47,881 --> 00:16:49,675
‫"فيرونيكا".

386
00:16:49,758 --> 00:16:51,552
‫نعم، سأتضرر.

387
00:16:51,635 --> 00:16:52,803
‫- هل يهم ذلك؟
‫- يمكن

388
00:16:52,886 --> 00:16:55,014
‫ترفق المحاكم في حالات الفقر والعوز.

389
00:16:55,097 --> 00:16:56,098
‫هذا زواجك الثاني؟

390
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
‫- الثالث.
‫- حقاً؟

391
00:16:58,100 --> 00:17:00,686
‫أعتقد أنني لم أجد بعد من يرضيني.

392
00:17:00,769 --> 00:17:02,187
‫إما يصيبونني بالملل أو يموتون.

393
00:17:06,650 --> 00:17:07,943
‫"دايفد لي"

394
00:17:08,027 --> 00:17:09,987
‫هذا لا يبدو يهودي، يبدو صيني.

395
00:17:10,070 --> 00:17:11,155
‫جزيرة "آيلز".

396
00:17:11,238 --> 00:17:13,157
‫"لي" اختصاراً لـ"ليبنبوم".

397
00:17:13,449 --> 00:17:15,367
‫لطالما أحببت الرجال اليهود

398
00:17:15,451 --> 00:17:19,246
‫فكرت دائماً أن العضو الذكري
‫لم يكن مناسباً إلاً إذا كان مختوناً.

399
00:17:25,669 --> 00:17:26,920
‫اعذرني.

400
00:17:27,004 --> 00:17:29,173
‫متى ستجعل من أختي شريكة؟

401
00:17:29,256 --> 00:17:31,592
‫للأسف، يقتصر الأمر على من تعرف

402
00:17:31,675 --> 00:17:34,178
‫و"أليشيا" تعرف القليل من الناس.

403
00:17:34,261 --> 00:17:36,221
‫"أوين"، ظننت أنني خسرتك

404
00:17:36,305 --> 00:17:37,514
‫مرحباً سيدة؟

405
00:17:37,598 --> 00:17:39,308
‫"لوي"، "فيرونيكا".

406
00:17:39,391 --> 00:17:40,350
‫"ويل غاردنر".

407
00:17:40,684 --> 00:17:41,977
‫وأنت صديق "أوين"؟

408
00:17:42,061 --> 00:17:44,271
‫لا، أنا أعمل هنا، مع ابنتك.

409
00:17:44,354 --> 00:17:46,899
‫ذهب "ويل" و"أليشيا" إلى الجامعة سوياً أمي.

410
00:17:46,982 --> 00:17:47,941
‫أليس هذا رائعاً؟

411
00:17:48,025 --> 00:17:51,236
‫يتكلم ابني بصوت عال جداً دائماً
‫عندما يستصغرني.

412
00:17:51,320 --> 00:17:53,072
‫لكنني رأيتكما واقفين هناك تضحكان

413
00:17:53,155 --> 00:17:54,364
‫وافترضت أنكما تعرفان بعضكما.

414
00:17:54,448 --> 00:17:55,824
‫نعرف بعضنا منذ وقت طويل

415
00:17:55,908 --> 00:17:58,911
‫من الأفضل ألا تمزح معها، إنها لا تفهم.

416
00:17:58,994 --> 00:18:01,330
‫تقابلنا أنا و"ويل" آخر مرة كنت فيها هنا.

417
00:18:02,915 --> 00:18:03,916
‫حقاً؟

418
00:18:03,999 --> 00:18:06,960
‫نعم، ومع ذلك سبحت طوال السباق.

419
00:18:10,464 --> 00:18:12,341
‫- مرحباً أمي،
‫- مرحباً "أليشيا".

420
00:18:12,424 --> 00:18:14,510
‫أمك شخص لطيف جداً "أليشيا".

421
00:18:15,719 --> 00:18:17,763
‫- شكراً لك.
‫- كان تخبرنا فقط

422
00:18:17,846 --> 00:18:19,807
‫عن حصة السباحة في الصف الثالث.

423
00:18:19,890 --> 00:18:20,891
‫وصلت إلى هنا باكراً "أمي".

424
00:18:20,974 --> 00:18:22,726
‫نعم، فكرت في رؤية مكان عملك.

425
00:18:22,810 --> 00:18:23,811
‫و"أوين" جعلك تتكلمين.

426
00:18:23,894 --> 00:18:24,895
‫وصلت إلى هنا متأخراً أيضاً.

427
00:18:24,978 --> 00:18:26,063
‫عمل جيد في المحكمة.

428
00:18:26,146 --> 00:18:27,231
‫"فيرونيكا"؟

429
00:18:27,648 --> 00:18:28,690
‫هل هذا هو؟

430
00:18:29,191 --> 00:18:31,068
‫نعم، هذا ابن "مالكوم".

431
00:18:31,151 --> 00:18:32,903
‫لم يبخل في المحامي.

432
00:18:32,986 --> 00:18:35,114
‫دعيني أنا أتكلم، اتفقنا؟

433
00:18:35,197 --> 00:18:38,075
‫لا، هذا ليس ما كنت أحاول قوله.

434
00:18:40,327 --> 00:18:42,788
‫- اضبط موكلك "وايات".
‫- موكلي؟

435
00:18:42,871 --> 00:18:44,790
‫يقول إنني لم أحب "مالكوم"

436
00:18:44,873 --> 00:18:47,793
‫- لقد قضيت 5 سنوات مع "مالكوم".
‫- لقد خنته! كنت تطلقينه!

437
00:18:47,876 --> 00:18:50,003
‫- هل هذا ما أخبرت به والدك؟
‫- أنها كانت خائنة؟ نعم.

438
00:18:50,087 --> 00:18:51,088
‫- وأنها ستطلقه؟
‫- نعم.

439
00:18:51,171 --> 00:18:53,841
‫وبعد ذلك عدل الوصية ليترك كل شيء لك؟

440
00:18:53,924 --> 00:18:55,175
‫- انتظر دقيقة "براين"
‫- كلامك صحيح

441
00:18:55,259 --> 00:18:56,885
‫كان غاضباً للغاية، فكتبها في اللحظة نفسها!

442
00:18:56,969 --> 00:18:59,096
‫جيد، إذاً سيدي، إننا نقاضيك

443
00:18:59,179 --> 00:19:03,016
‫- لتدخلك المتعمد في توزيع ميراث متوقع.
‫- بربك!

444
00:19:03,100 --> 00:19:05,102
‫لقد أخبرت والدك كذبة ليغير وصيته.

445
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
‫لم تكن كذبة! كانت تخونه.

446
00:19:07,062 --> 00:19:09,064
‫- أليدك صور؟
‫- حسناً، هذا يكفي.

447
00:19:09,148 --> 00:19:10,274
‫- "براين".
‫- لا يمكنك فعل ذلك

448
00:19:10,357 --> 00:19:13,944
‫لا يمكنك الكذب على أحد ليغير وصيته.

449
00:19:14,027 --> 00:19:16,363
‫سنرسل مذكرة الاستدعاء لكم.

450
00:19:19,241 --> 00:19:21,702
‫ستحصلين على كل شيء

451
00:19:21,785 --> 00:19:23,203
‫كل سنت "فيرونيكا".

452
00:19:23,287 --> 00:19:26,206
‫أخبر والده أنك كنت تخونينه

453
00:19:26,290 --> 00:19:28,333
‫ليس لديه أي دليل.

454
00:19:29,042 --> 00:19:30,919
‫"دايفد"، هل تسمح بدقيقة؟

455
00:19:35,382 --> 00:19:38,343
‫أمي خانته.

456
00:19:39,094 --> 00:19:41,013
‫- كيف تعلمين ذلك؟
‫- أخبرت أخي.

457
00:19:41,096 --> 00:19:42,264
‫- وأخوك أخبرك؟
‫- نعم.

458
00:19:42,347 --> 00:19:44,224
‫- وهل أخبرت أحداً آخراً؟
‫- أنت.

459
00:19:44,308 --> 00:19:45,976
‫إذاً سنكون على ما يرام.

460
00:19:46,059 --> 00:19:48,604
‫لكنه سيتم استجوابها وستكذب.

461
00:19:48,687 --> 00:19:50,981
‫سيتم استجوابها وستقول الحقيقة كما تتذكرها.

462
00:19:51,064 --> 00:19:52,566
‫وهي تتذكر أنها لم تخنه.

463
00:19:52,649 --> 00:19:54,443
‫تتذكر أمي الأمور كما تتخيلها هي.

464
00:19:54,693 --> 00:19:57,237
‫فقط لا تخبري أحد آخر وسنكون على ما يرام.

465
00:19:58,405 --> 00:19:59,406
‫لا!

466
00:20:02,701 --> 00:20:04,912
‫أنا أحب "وارن" كيف أعرف؟

467
00:20:05,787 --> 00:20:07,748
‫إذا مات سأموت.

468
00:20:07,831 --> 00:20:08,832
‫ولهذا السبب تزوّجته؟

469
00:20:08,916 --> 00:20:12,711
‫ليس من أجل أي ضمان صحي
‫أو عائدات ضريبية، بل لأنك تحبه؟

470
00:20:12,794 --> 00:20:14,796
‫نعم، يقول "شيكسبير"

471
00:20:14,880 --> 00:20:18,634
‫"رجل أنت في طباعك، دانت لك الخصال كلها."

472
00:20:19,760 --> 00:20:20,969
‫هذا ما يعنيه "وارن" لي.

473
00:20:21,053 --> 00:20:23,055
‫شكراً، الشاهد لك.

474
00:20:23,138 --> 00:20:24,640
‫هذا كان مؤثراً للغاية.

475
00:20:24,723 --> 00:20:26,767
‫لا بد أنك مخلص لـ"وارن".

476
00:20:26,850 --> 00:20:30,103
‫- أنا كذلك.
‫- جيد، يبدو كزواج صلب.

477
00:20:30,187 --> 00:20:32,022
‫ما هي "حرية نهار الجمعة"؟

478
00:20:34,024 --> 00:20:35,901
‫اعتراض، حضرة القاضية،
‫لا علاقة لذلك في الموضوع.

479
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
‫لست واثقاً كيف أرد على ذلك سيد "بريسلو"

480
00:20:38,487 --> 00:20:41,031
‫- كيف لذلك علاقة بالأمر؟
‫- كان السيد "لامبون" مقنعاً للغاية

481
00:20:41,114 --> 00:20:45,661
‫بتصويره الشيكسبيري
‫عن الزواج المخلص والسعيد.

482
00:20:45,744 --> 00:20:48,622
‫أريد فقط أن أرى مدى إخلاصه.

483
00:20:48,705 --> 00:20:51,458
‫اعتراض مرفوض، يمكنك الإجابة على السؤال.

484
00:20:51,541 --> 00:20:53,919
‫- ماذا تقصد "حرية نهار الجمعة"؟
‫- أنت أخبرني.

485
00:20:54,002 --> 00:20:58,173
‫أنت و"وارن" تكلمتما كثيراً
‫عن "حرية نهار الجمعة" في إحدى التسجيلات.

486
00:20:58,257 --> 00:21:01,176
‫كل ما أريد معرفته هو ما
‫هي "حرية نهار الجمعة"؟

487
00:21:02,719 --> 00:21:03,720
‫إنها ليال مواعيد.

488
00:21:03,804 --> 00:21:07,057
‫فهمت، إذاً تتعشى مع "وارن"،
‫تذهبان لحضور حفلة.

489
00:21:07,140 --> 00:21:10,227
‫انتظر، ربما هذا ليس ما قصدته.

490
00:21:10,936 --> 00:21:13,730
‫من تواعد في هذه الليالي الغرامية؟

491
00:21:15,857 --> 00:21:17,150
‫سيد "لومبورن"؟

492
00:21:17,818 --> 00:21:18,819
‫أشخاص آخرين.

493
00:21:19,569 --> 00:21:20,696
‫فهمت.

494
00:21:20,779 --> 00:21:23,657
‫إذاً "حرية نهار الجمعة"
‫هي حرة لأنك تسمح لزوجك

495
00:21:23,740 --> 00:21:27,160
‫وزوجك يسمح لك بممارسة الجنس
‫مع أشخاص آخرين؟

496
00:21:31,832 --> 00:21:35,585
‫سيد "لامبورن"، يجب أن تجيب.

497
00:21:37,004 --> 00:21:38,130
‫نعم.

498
00:21:39,047 --> 00:21:41,842
‫وإذا مات "وارن" في إحدى هذه اللقاءات؟

499
00:21:41,925 --> 00:21:43,885
‫- هل ستموت أنت أيضاً؟
‫- اعتراض، سؤال جدلي.

500
00:21:43,969 --> 00:21:46,221
‫اسحب السؤال، لا مزيد من الأسئلة.

501
00:21:46,305 --> 00:21:49,182
‫- سيد "بريسلو"، أظن أنه عليك رؤية هذه.
‫- ليس الآن

502
00:21:49,266 --> 00:21:52,644
‫- لا شيء إضافي، حضرة القاضية.
‫- لا، سيد "بريسلو"، تريد رؤية هذه الآن.

503
00:21:52,728 --> 00:21:55,105
‫طلبنا من محققينا التحري
‫عن المدير التنفيذي.

504
00:21:58,275 --> 00:22:00,610
‫سيد "فوستر" كم مضى على زواجك؟

505
00:22:01,153 --> 00:22:02,112
‫20 سنة.

506
00:22:02,195 --> 00:22:05,115
‫- وكم علاقة أقمتها خلال هذه السنوات؟
‫- اعتراض حضرة القاضية، لا علاقة بذلك.

507
00:22:05,198 --> 00:22:07,326
‫سيدة "فلوريك"، أتسمحين
‫بشرح ما علاقة السؤال؟

508
00:22:08,160 --> 00:22:09,286
‫نعم.

509
00:22:10,078 --> 00:22:12,539
‫سيد "ستابلير" شكك في زواج "دايل" و"وارن"

510
00:22:12,622 --> 00:22:13,957
‫استناداً على علاقاتهما

511
00:22:14,041 --> 00:22:16,251
‫ننوي إظهار الشيء نفسه.

512
00:22:16,835 --> 00:22:20,672
‫سيد "فوستر"، اعذر تدخلنا في شؤونك

513
00:22:20,756 --> 00:22:22,632
‫كم علاقة أقمت؟

514
00:22:25,010 --> 00:22:28,889
‫سيد "فوستر"، إنها مسألة حقائق،
‫أرجوك أجب على السؤال.

515
00:22:31,600 --> 00:22:33,226
‫- خمس علاقات.
‫- بربك!

516
00:22:33,310 --> 00:22:35,020
‫ذكره أنه تحت القسم

517
00:22:35,103 --> 00:22:36,563
‫لدينا تقرير بـ12 علاقة.

518
00:22:36,646 --> 00:22:38,273
‫حسناً، هذا يكفي شكراً.

519
00:22:38,356 --> 00:22:40,358
‫أنا جاهزة للحكم.

520
00:22:41,193 --> 00:22:44,279
‫إنه صحيح أنه مسموح للمحاكم

521
00:22:44,362 --> 00:22:48,575
‫تحديد شرعية الزواج أم لا.

522
00:22:48,658 --> 00:22:53,205
‫لكنني أجد أن الحقائق هنا
‫تشير إلى التكافؤ بين الاثنين.

523
00:22:54,039 --> 00:22:57,167
‫بعض الزيجات الطبيعية معقدة

524
00:22:57,250 --> 00:23:00,212
‫بعض الزيجات المثلية كذلك

525
00:23:00,295 --> 00:23:01,838
‫هذا لا يثبت أي شيء.

526
00:23:03,048 --> 00:23:05,926
‫قانون حماية حرمة الزواج معتمد في البلاد

527
00:23:06,635 --> 00:23:08,845
‫وهذا كل ما يمكنني الارتكاز عليه.

528
00:23:08,929 --> 00:23:13,809
‫لهذا السبب، يجب أن أحكم
‫أن التسجيلات قابلة للاستخدام.

529
00:23:16,019 --> 00:23:17,229
‫إذاً ماذا الآن؟

530
00:23:17,312 --> 00:23:20,107
‫لقد خسرنا المعركة، لم نخسر الحرب.

531
00:23:26,780 --> 00:23:28,949
‫أمي لقد خنته.

532
00:23:29,032 --> 00:23:30,826
‫لا يمكن القول إنك لم تخوني
‫وأنت فعلت عكس ذلك.

533
00:23:30,909 --> 00:23:32,285
‫أنا لم أخن.

534
00:23:33,662 --> 00:23:35,163
‫تعرفينني.

535
00:23:35,872 --> 00:23:37,374
‫تحدثت، غازلت.

536
00:23:37,457 --> 00:23:38,875
‫يعلم "مالكوم" أنني أغازل.

537
00:23:40,669 --> 00:23:43,213
‫ابنه لم يحبني أبداً.

538
00:23:43,547 --> 00:23:45,549
‫لهذا السبب ملأ رأسه...

539
00:23:45,632 --> 00:23:46,925
‫لمَ التلفاز هناك؟

540
00:23:47,008 --> 00:23:48,260
‫ألا يجدر به أن يكون في تلك الزاوية؟

541
00:23:48,343 --> 00:23:49,761
‫أحبّه هناك.

542
00:23:52,681 --> 00:23:54,141
‫هل هذا سببه أنني بعيدة؟

543
00:23:54,224 --> 00:23:55,600
‫هل هذا سببه أنك بعيدة؟

544
00:23:55,684 --> 00:23:57,686
‫كل ذلك الحديث العائلي.

545
00:23:59,020 --> 00:24:00,814
‫لقد ابتعدت سنتين، أمي.

546
00:24:00,897 --> 00:24:02,232
‫أراد "مالكوم" ذلك.

547
00:24:02,315 --> 00:24:04,359
‫كان لديه روح الرحّال.

548
00:24:08,697 --> 00:24:10,282
‫- اتصلت.
‫- أعلم.

549
00:24:14,703 --> 00:24:15,912
‫أنا آسفة.

550
00:24:21,459 --> 00:24:22,878
‫أحبك.

551
00:24:23,461 --> 00:24:25,088
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

552
00:24:33,555 --> 00:24:36,141
‫تعلمين عليك حقاً قراءة الكتاب بشأن المهبل.

553
00:24:36,224 --> 00:24:38,310
‫يتكلم عن العلاقة الوطيدة

554
00:24:38,393 --> 00:24:40,020
‫بين العقل والمهبل.

555
00:24:40,103 --> 00:24:43,273
‫- يشرح الكثير حقاً.
‫- يبدو ذلك رائعاً أمي.

556
00:24:44,024 --> 00:24:46,151
‫أتعلمين، أصبحت ساخرة جداً مؤخراً

557
00:24:46,234 --> 00:24:47,485
‫هل تعلمين؟

558
00:24:49,237 --> 00:24:50,405
‫هل يتعلّق الأمر بـ"ويل"؟

559
00:24:50,488 --> 00:24:51,489
‫ماذا؟

560
00:24:51,573 --> 00:24:56,036
‫"ويل"، مديرك "ويل"؟ أهو السبب؟

561
00:24:58,038 --> 00:24:59,372
‫يا إلهي!

562
00:25:01,833 --> 00:25:03,084
‫لا تتشاجرا.

563
00:25:04,294 --> 00:25:06,421
‫اضطررت لإخبارك شيء ما.

564
00:25:06,504 --> 00:25:08,423
‫ظنت أن "ويل" مثلي وأنه يستلطفني.

565
00:25:08,506 --> 00:25:10,467
‫إذاً هل أخبرتها أنني عاشرته؟

566
00:25:10,550 --> 00:25:13,178
‫لا، لا، لن أخبرها ذلك أبداً

567
00:25:13,261 --> 00:25:15,805
‫أخبرتها أنه يعجبك.

568
00:25:15,889 --> 00:25:17,182
‫ظنت أننا مثليين.

569
00:25:17,265 --> 00:25:19,309
‫لكن قل لها "هذا ليس من شأنك".

570
00:25:19,392 --> 00:25:21,478
‫هل حاولت ذلك مع أمي من قبل؟

571
00:25:21,561 --> 00:25:25,357
‫ليس خطأه يا "أليشيا"، إننا عائلة.

572
00:25:25,440 --> 00:25:27,901
‫لا نخبئ أمور عن بعضنا.

573
00:25:34,282 --> 00:25:35,367
‫هذا هو الأمر

574
00:25:35,450 --> 00:25:38,203
‫أنا لا أعلم ما إذا لم أفعل أي شيء خاطئ.

575
00:25:38,286 --> 00:25:39,412
‫حسناً!

576
00:25:40,247 --> 00:25:42,165
‫وهذا كان حبيبك، سيد "لامبورن"

577
00:25:42,249 --> 00:25:43,375
‫يعترف أنه قام بعملية احتيال؟

578
00:25:43,458 --> 00:25:45,919
‫- اعتراض حضرة القاضية.
‫- مقبول.

579
00:25:46,002 --> 00:25:48,964
‫لا شيء إضافي، حضرة القاضية،
‫يمكن للشاهد النزول.

580
00:25:50,090 --> 00:25:52,133
‫سيد "بريسلو"، ألديك أية أسئلة؟

581
00:25:52,217 --> 00:25:53,426
‫لا شيء، حضرة القاضية.

582
00:25:54,052 --> 00:25:56,846
‫اعذرني، حضرة القاضية، أيمكنك منحنا دقيقة؟

583
00:25:56,930 --> 00:25:58,098
‫بالطبع.

584
00:25:58,181 --> 00:25:59,224
‫لا يمكنك السماح بمرور هذا الكلام

585
00:25:59,307 --> 00:26:01,393
‫يوحي التسجيل بأن "دايل" يعترف بالجرم.

586
00:26:01,476 --> 00:26:04,437
‫لا، القاضية ذكية كفاية لمعرفة
‫إن كان مديراً مالياً مخلصاً.

587
00:26:04,521 --> 00:26:06,064
‫"دايل"، دعنا نستجوبه

588
00:26:06,147 --> 00:26:07,399
‫يجب أن تتضح الصورة للقاضية.

589
00:26:07,482 --> 00:26:09,317
‫لا، نوضح الصورة في المرافعة الختامية

590
00:26:09,401 --> 00:26:11,111
‫"دايل"، لقد أحضرتني بسبب خبرتي

591
00:26:11,194 --> 00:26:13,029
‫خبرتي تقول لي أن أنتظر.

592
00:26:17,450 --> 00:26:19,411
‫آسف "دايان" و"أليشيا".

593
00:26:21,288 --> 00:26:23,039
‫تريده أن يخسر.

594
00:26:23,123 --> 00:26:24,958
‫أريده أن يخسر؟

595
00:26:25,500 --> 00:26:27,836
‫- ما الذي نتكلم عنه هنا؟
‫- تريد أن يخسر "دايل"؟

596
00:26:27,919 --> 00:26:30,255
‫تريد أن ترفع قضية حماية
‫حرمة الزواج للمحكمة العليا

597
00:26:30,338 --> 00:26:31,381
‫ولا يمكنك فعل ذلك إذا ربح

598
00:26:31,464 --> 00:26:32,716
‫لأنه لا يمكنك الاستئناف إذا ربح.

599
00:26:32,799 --> 00:26:35,468
‫- هذه يدي اليمنى.
‫- لا تسمعني ذلك الهراء.

600
00:26:37,178 --> 00:26:38,763
‫أنا هنا لأفوز.

601
00:26:40,223 --> 00:26:43,310
‫كم مرة رافعت أمام المحكمة العليا؟

602
00:26:44,060 --> 00:26:47,230
‫كم مرة تواجهت مع "سكاليا"؟

603
00:26:49,024 --> 00:26:51,776
‫لا أحتاج لأن أبرر دفاعي لك.

604
00:26:53,278 --> 00:26:54,863
‫أنا هنا لأفوز.

605
00:26:55,822 --> 00:26:57,866
‫أنا هنا لأفوز بكل شيء.

606
00:26:59,034 --> 00:27:00,035
‫كل شيء.

607
00:27:02,203 --> 00:27:03,413
‫لنا جميعاً.

608
00:27:11,463 --> 00:27:15,008
‫لقد أجابت على جميع أسئلته بالكامل وبصراحة.

609
00:27:15,091 --> 00:27:18,720
‫إذاً تقول إنها كانت فكرة
‫السيد "لومبورن" في ارتكاب هذا الاحتيال؟

610
00:27:18,803 --> 00:27:20,013
‫نعم.

611
00:27:20,096 --> 00:27:22,724
‫على المدير التنفيذي أن يعتمد
‫على مديره المالي

612
00:27:22,807 --> 00:27:25,018
‫وأظن أنه لم يكن بوسعي الاعتماد على "دايل".

613
00:27:25,101 --> 00:27:28,021
‫آسف أن ذلك يغضبك، "دايل"،
‫لكنك تعلم أن ذلك صحيح.

614
00:27:28,104 --> 00:27:29,856
‫شكراً لك، لا شيء إضافي.

615
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
‫سيد "بريسلو"، أي سؤال؟

616
00:27:33,401 --> 00:27:36,321
‫لا، حضرة القاضية، سنؤجّل
‫حجتنا حتى المرافعة الختامية.

617
00:27:36,404 --> 00:27:38,990
‫- لدي بضعة أسئلة حضرة القاضية.
‫- سيدتي لا.

618
00:27:40,575 --> 00:27:42,160
‫- لدي بضعة أسئلة.
‫- أنا من يقود الدفاع

619
00:27:42,243 --> 00:27:44,329
‫وأنا أقول لا مزيد من الأسئلة.

620
00:27:44,412 --> 00:27:45,747
‫لقد كذب بشأنك يا "دايل"

621
00:27:45,830 --> 00:27:48,166
‫كان صديقك وكذب في وجهك.

622
00:27:48,249 --> 00:27:49,376
‫لهذا ننتظر حتى الختام.

623
00:27:49,459 --> 00:27:51,669
‫لا، تجيب على الكذبة الآن وإلا سوف تثبت.

624
00:27:51,753 --> 00:27:53,338
‫سيداتي سادتي، في الدفاع؟

625
00:27:53,421 --> 00:27:54,506
‫لحظة واحدة حضرة القاضية.

626
00:27:54,589 --> 00:27:56,466
‫"دايل"، لا نريد أن يبدو دفاعنا غير منظم

627
00:27:56,549 --> 00:27:58,051
‫يريدك أن تخسر

628
00:27:58,134 --> 00:28:01,471
‫بالنسبة إليه لا يتعلّق الأمر بك،
‫بل بقضية المثليين.

629
00:28:01,554 --> 00:28:03,348
‫إلام توصلتم؟

630
00:28:06,434 --> 00:28:07,936
‫هذا خطأ.

631
00:28:08,853 --> 00:28:09,854
‫سيد "فوستر"

632
00:28:09,938 --> 00:28:13,358
‫لقد شهدت أن الاحتيال بدأ مع "دايل"، صحيح؟

633
00:28:13,441 --> 00:28:15,360
‫نعم، وثقت به.

634
00:28:15,443 --> 00:28:18,405
‫دعني أشغل التسجيل.

635
00:28:18,488 --> 00:28:22,075
‫- حسناً، هذا ليس خطؤك، "فانس".
‫- إنه خطأي إذا تم اكتشاف الأمر.

636
00:28:22,158 --> 00:28:23,952
‫اعذرني، اعترض.

637
00:28:24,536 --> 00:28:26,413
‫لقد استبعدت المحكمة هذا التسجيل

638
00:28:26,496 --> 00:28:27,789
‫بسبب قانون حماية حرمة الزواج.

639
00:28:27,872 --> 00:28:30,250
‫نعم سيدة "فلوريك"، ظننت
‫أن حكمي كان واضحاً.

640
00:28:30,333 --> 00:28:31,543
‫بالطبع كان واضحاً، حضرة القاضية

641
00:28:31,626 --> 00:28:34,546
‫عندما كان السيد "فوستر"
‫مدعى عليه، لم يسمح بتشغيل التسجيل.

642
00:28:34,629 --> 00:28:37,048
‫لكنه لم يعد مدعى عليه، إنه شاهد

643
00:28:37,132 --> 00:28:39,092
‫وأنا أستخدم التسجيل للتشكيك في مصداقيته

644
00:28:39,175 --> 00:28:42,053
‫لا يوجد حماية حرمة الزواج في المصداقية.

645
00:28:42,887 --> 00:28:46,474
‫تبدو الحجة واضحة للغاية "باكي"، لا؟

646
00:28:47,475 --> 00:28:50,520
‫نريد الاحتفاظ بالاعتراض
‫في محضر المحكمة حضرة القاضية.

647
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
‫أرجوك تابعي سيدة "فلوريك".

648
00:28:55,275 --> 00:28:58,236
‫إذا اكتشف الاحتيال، فنتيجته هي

649
00:28:58,319 --> 00:29:01,156
‫قد أجد نفسي في مواجهة هيئة محلفين كبيرة.

650
00:29:06,619 --> 00:29:09,706
‫كلفت بأن أعرض عليكم 4 شهور.

651
00:29:09,789 --> 00:29:11,332
‫الاعتراف بالشراكة.

652
00:29:11,416 --> 00:29:14,043
‫تعويض وقدره 500 ألف.

653
00:29:14,335 --> 00:29:15,503
‫أظن أننا جميعاً نتفق

654
00:29:15,587 --> 00:29:19,466
‫أن هذه صفقة صعبة على وزارة العدل.

655
00:29:19,549 --> 00:29:21,718
‫لديكم 10 ساعات للرد علينا بـ"نعم" أم "لا".

656
00:29:21,801 --> 00:29:24,137
‫شكراً سيدي، سنعطي الأمر حقّه من التفكير.

657
00:29:30,643 --> 00:29:32,479
‫انتظر حتى يصل إلى الزاوية.

658
00:29:35,106 --> 00:29:36,065
‫الآن.

659
00:29:36,149 --> 00:29:38,485
‫مبروك "دايل"!

660
00:29:38,568 --> 00:29:41,070
‫ظننت أنه كان سيقول 4 سنوات.

661
00:29:48,620 --> 00:29:50,872
‫شكراً سيد "نيميك".

662
00:29:50,955 --> 00:29:52,832
‫هل أعرفك؟

663
00:29:52,916 --> 00:29:55,794
‫لا، أنا، رأيتك في المحكمة

664
00:29:55,877 --> 00:29:59,130
‫ما تفعلانه أنت وزوجك
‫كرجلين مثليين، أنا أشكرك.

665
00:30:00,715 --> 00:30:01,716
‫على الرحب.

666
00:30:04,177 --> 00:30:05,595
‫سيد "نيميك"؟

667
00:30:07,972 --> 00:30:09,849
‫لا زلت لا أصدق حدوث ذلك.

668
00:30:09,933 --> 00:30:10,934
‫صدقني، لا زلت أرتجف.

669
00:30:11,017 --> 00:30:12,977
‫بربك سيد "بريسلو"، لقد ربحنا.

670
00:30:13,061 --> 00:30:14,604
‫لا سيدتي، لم نربح.

671
00:30:15,855 --> 00:30:18,066
‫لن أقبل بذلك "دايل"، أنت بريء.

672
00:30:18,608 --> 00:30:21,027
‫لكنهم يريدون سجني لـ12 سنة.

673
00:30:21,110 --> 00:30:22,403
‫ولديهم الدليل.

674
00:30:22,487 --> 00:30:25,532
‫سيد "بريسلو" لديك برنامج هنا.

675
00:30:25,615 --> 00:30:28,076
‫لديك سبب لرفض هذا العرض، أخبره.

676
00:30:28,159 --> 00:30:30,578
‫بكل سرور، تفضل بالدخول.

677
00:30:32,872 --> 00:30:36,709
‫لقد عرض على زوجك حكم بالسجن أربعة
‫أشهر وغرامة بقيمة نصف مليون دولار.

678
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
‫لا يمكنني أن أعدكما بنتيجة أفضل.

679
00:30:38,127 --> 00:30:41,422
‫في الحقيقة، أظن أنه إن
‫لم يقبل "دايل" بالتسوية

680
00:30:41,506 --> 00:30:43,049
‫سيجيدونه مذنباً.

681
00:30:44,217 --> 00:30:46,052
‫لا أجد عزاءً في ذلك.

682
00:30:46,135 --> 00:30:48,972
‫لكنني أظن فقط أنه تمت معاملتك بظلم.

683
00:30:49,055 --> 00:30:51,057
‫وقد تم معاملتك بظلم لسبب واحد

684
00:30:51,140 --> 00:30:52,600
‫أنت رجل مثلي.

685
00:30:52,684 --> 00:30:55,812
‫الآن، ببعض المناورات الماهرة،
‫يمكننا تقليل الحكم.

686
00:30:55,895 --> 00:30:57,605
‫"أليشيا" و"دايان" ذكيتان

687
00:30:57,689 --> 00:30:58,690
‫يمكنهما التلاعب بالقانون

688
00:30:58,773 --> 00:31:00,108
‫وسينجحان لأنهما بارعتين.

689
00:31:00,191 --> 00:31:03,069
‫والقانون لن يتغير

690
00:31:03,736 --> 00:31:06,781
‫وسيظل الثنائيين المثليين يعانون
‫من تشريع حماية حرية حرمة الزواج.

691
00:31:08,700 --> 00:31:10,076
‫هل تطلب منا أن نخسر؟

692
00:31:10,159 --> 00:31:13,580
‫نعم، أنا أطلب منكما أن تكشفا نفاق المحكمة.

693
00:31:13,663 --> 00:31:15,832
‫نريد أن نأخذ هذه القضية
‫إلى المحكمة العليا.

694
00:31:15,915 --> 00:31:19,043
‫أنتما شابان مثليان من الطبقة الوسطى

695
00:31:19,127 --> 00:31:20,753
‫لا يمكن التغاضي عنكما بسهولة.

696
00:31:20,837 --> 00:31:22,839
‫أنتما ما نحتاجه تحديداً

697
00:31:22,922 --> 00:31:25,091
‫لاستمالة القاضي "كينيدي" لصالحنا.

698
00:31:25,174 --> 00:31:27,010
‫لا يعد الأمر يتعلق بكما بعد الآن

699
00:31:27,093 --> 00:31:29,470
‫بل إنه يتعلق بالمجتمع المثلي بأكمله.

700
00:31:29,554 --> 00:31:32,807
‫تضحيتكما ستقلب تشريع
‫قانون حماية حرمة الزواج.

701
00:31:40,064 --> 00:31:41,524
‫ما رأيك؟

702
00:31:43,234 --> 00:31:45,570
‫لا أظن أنه سيعجبك رأيي.

703
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
‫- لا أستطيع أن أصدق ذلك.
‫- إنه بارع في ترويج سلعته.

704
00:31:50,241 --> 00:31:52,035
‫حسناً، لم ينته الأمر بعد.

705
00:31:52,118 --> 00:31:55,288
‫إذا لم يأخذا التسوية،
‫لن يكون أمامنا سوى حل واحد.

706
00:31:55,872 --> 00:31:57,540
‫- الفوز؟
‫- نعم.

707
00:31:59,542 --> 00:32:02,045
‫"أوين"، مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟

708
00:32:02,128 --> 00:32:04,714
‫- لقد تم استدعائي.
‫- أنت؟

709
00:32:08,217 --> 00:32:09,427
‫سأكون في الخارج.

710
00:32:09,510 --> 00:32:10,720
‫شكراً "كاري".

711
00:32:13,139 --> 00:32:15,224
‫إنه ابن "مالكوم"، يريدون استجوابي.

712
00:32:15,433 --> 00:32:17,685
‫هل تحدثت معه عن خيانة أمي؟

713
00:32:17,769 --> 00:32:19,187
‫لقد تحدث عن "هنري" بائع الزيت.

714
00:32:19,270 --> 00:32:20,605
‫أنا، قلت إنني لم أقابله أبداً.

715
00:32:20,688 --> 00:32:21,898
‫سيسألونك عما أخبرتك به أمي

716
00:32:21,981 --> 00:32:23,441
‫وأخبرتك أنها كانت تخونه مع "هنري"؟

717
00:32:23,524 --> 00:32:26,027
‫ماذا أفعل؟ أقصد إذا أخبرت الحقيقة.

718
00:32:26,110 --> 00:32:27,487
‫هذا يعني أن أمي حنثت بوعدها.

719
00:32:27,570 --> 00:32:30,323
‫نعم، وستخسر الإرث، ستخسر كل شيء.

720
00:32:30,406 --> 00:32:32,700
‫لكن إذا كذبت، فستحنث باليمين.

721
00:32:32,784 --> 00:32:33,743
‫ما هذا؟

722
00:32:33,826 --> 00:32:35,662
‫إنها جنحة من الدرجة الثالثة،
‫حكمها السجن من 2 إلى 5 سنوات.

723
00:32:35,745 --> 00:32:36,955
‫أنت تمزحين!

724
00:32:38,957 --> 00:32:41,459
‫اللعنة، يجب أن أذهب إلى المحكمة.

725
00:32:41,542 --> 00:32:44,879
‫حسناً، ماذا، ماذا كنت لتفعلي؟

726
00:32:44,963 --> 00:32:47,715
‫ماذا كنت لأفعل؟ الشيء نفسه.

727
00:32:47,799 --> 00:32:49,384
‫قل الحقيقة.

728
00:32:51,803 --> 00:32:54,013
‫إذاً تقول سيد "كوليجيو"

729
00:32:54,097 --> 00:32:56,849
‫أن الحقيقة أن السيد "لامبورن" بريء؟

730
00:32:56,933 --> 00:32:58,476
‫- نعم.
‫- وكيف تعرف ذلك؟

731
00:32:58,559 --> 00:33:00,353
‫أنا مدير تقنية المعلومات
‫في موقع "تاكسلونش"

732
00:33:00,436 --> 00:33:03,523
‫أقصد "رئيس البرمجيات الإدارية"

733
00:33:03,606 --> 00:33:06,567
‫وأعلم أن خادم الأجهزة
‫كان معطلاً خلال الفترة المعنية.

734
00:33:06,651 --> 00:33:08,611
‫لا يمكن باستطاعة السيد "لامبورن"
‫الاطلاع أو التدخل

735
00:33:08,695 --> 00:33:10,071
‫بالعائدات المزورة.

736
00:33:10,154 --> 00:33:12,907
‫شكراً لك يا سيد، لا مزيد
‫من الأسئلة، حضرة القاضية.

737
00:33:12,991 --> 00:33:14,867
‫سؤال واحد مني حضرة القاضية.

738
00:33:16,661 --> 00:33:18,037
‫سيد "كوليجيو" في رأيك

739
00:33:18,121 --> 00:33:20,581
‫هل موكلنا "دايل لامبورن"، رجل صادق؟

740
00:33:20,665 --> 00:33:21,749
‫نعم، بالطبع.

741
00:33:21,833 --> 00:33:23,084
‫لقد عرفته لـ10 سنوات

742
00:33:23,167 --> 00:33:25,336
‫- أئتمنه على حياتي.
‫- شكراً.

743
00:33:25,420 --> 00:33:28,047
‫لدي بعض الأسئلة سيد "كولاجيو".

744
00:33:28,131 --> 00:33:31,759
‫إذاً سيد "كولاجيو"، أنت تعرف
‫الموكل، سيد "لامبورن" شخصياً؟

745
00:33:31,843 --> 00:33:32,927
‫نعم.

746
00:33:33,011 --> 00:33:35,972
‫- هل أقمت علاقة جنسية معه؟
‫- اعتراض، حضرة القاضية، خارج القضية.

747
00:33:36,055 --> 00:33:40,351
‫حضرة القاضية، الدفاع أثناء استجوابه
‫للسيد "كاليجيو" عن مصداقية سيد "لامبورن"

748
00:33:40,435 --> 00:33:42,061
‫استخدمه كشاهد على شخصيته.

749
00:33:42,145 --> 00:33:44,981
‫لقد فتحوا لي المجال لأسأل أسئلة
‫متعلقة بالانحياز الشخصي.

750
00:33:45,064 --> 00:33:47,608
‫أنت تعيقنا فعلاً!

751
00:33:48,818 --> 00:33:50,528
‫أنا عازم على ذلك سيدتي.

752
00:33:53,614 --> 00:33:54,949
‫هل سمعتني؟

753
00:33:55,033 --> 00:33:56,951
‫سمعت؟ ماذا؟

754
00:33:57,035 --> 00:33:59,954
‫التسجيل، فيه استراق.

755
00:34:00,038 --> 00:34:01,664
‫ماذا يعني استراق؟

756
00:34:01,748 --> 00:34:04,667
‫عندما أقفل المدير التنفيذي الخط،
‫بعد أن أقفل "فينس"

757
00:34:04,751 --> 00:34:06,544
‫سمعت نقرتين في التسجيل.

758
00:34:06,627 --> 00:34:08,046
‫كان هناك تسجيلين منفصلين.

759
00:34:08,129 --> 00:34:10,590
‫لم يكن الفدراليين فقط يستمعون
‫بل هناك شخص آخر.

760
00:34:10,673 --> 00:34:13,676
‫- أنتما تتحدثان عن سجلا تنصت؟
‫- نعم، ليس الفدراليين فقط.

761
00:34:13,760 --> 00:34:15,678
‫شخص آخر كان يتحرى عن المدير التنفيذي.

762
00:34:15,762 --> 00:34:18,139
‫من يتحرى عن "فينس"؟

763
00:34:18,222 --> 00:34:19,849
‫أظن أنها الولاية.

764
00:34:19,932 --> 00:34:21,601
‫يجب أن نطلب بما لديهم.

765
00:34:21,684 --> 00:34:23,811
‫إنهم ملزمون بإعطائك إياه،
‫لأن المحاكمة جارية.

766
00:34:23,895 --> 00:34:26,481
‫نعم، شكراً لك.

767
00:34:29,484 --> 00:34:30,651
‫لن أكذب عليك.

768
00:34:32,945 --> 00:34:34,072
‫لم تقرأه؟

769
00:34:34,155 --> 00:34:35,865
‫ما تقوله هو

770
00:34:35,948 --> 00:34:38,159
‫أن هوسنا بالمهبل غير صحي.

771
00:34:38,242 --> 00:34:40,161
‫- أمي.
‫- لأن، مرحباً!

772
00:34:40,244 --> 00:34:42,538
‫لقد كنت أخبر "ويل"
‫عن كتاب المهبل الذي نقرأه.

773
00:34:42,622 --> 00:34:44,624
‫- أنا لا أقرأه.
‫- لا، يبدو مثيراً للاهتمام.

774
00:34:44,707 --> 00:34:45,917
‫سأحضر لك نسخة.

775
00:34:46,000 --> 00:34:47,418
‫أنت حقاً لا تواعد أحد؟

776
00:34:47,502 --> 00:34:48,586
‫أنا حقاً لا أواعد أحد.

777
00:34:48,669 --> 00:34:49,837
‫حسناً، أمي من هنا.

778
00:34:49,921 --> 00:34:50,963
‫أتحدث إليك لاحقاً.

779
00:34:51,047 --> 00:34:52,673
‫سأحضر لك هذا الكتاب.

780
00:34:53,925 --> 00:34:56,052
‫هلا بدأنا سيد "كافانوغ"؟

781
00:34:56,135 --> 00:34:57,178
‫نعم، حسناً.

782
00:34:57,261 --> 00:34:59,013
‫يدعي موكلي أنك تناقشت معه
‫عن علاقة غير شرعية

783
00:34:59,097 --> 00:35:02,141
‫بين أمك ورجل آخر.

784
00:35:02,225 --> 00:35:03,601
‫أليس هذا صحيحاً؟

785
00:35:07,230 --> 00:35:08,731
‫- لا، ليس صحيحاً.
‫- أيها الكاذب!

786
00:35:08,815 --> 00:35:10,066
‫اضبط موكلك

787
00:35:10,149 --> 00:35:11,150
‫هو الذي يكذب!

788
00:35:11,234 --> 00:35:12,902
‫هو من سبب تغيير الوصية

789
00:35:12,985 --> 00:35:15,822
‫حتى يستطيع الاحتيال على أرملة
‫مسكينة ويسرق ما هو ملكها

790
00:35:15,905 --> 00:35:18,699
‫- هو الذي لا يقول الحقيقة!
‫- سيد "لي"، مع احترامي لتكلّفك، أرجوك.

791
00:35:18,783 --> 00:35:19,784
‫هذا استجواب.

792
00:35:19,867 --> 00:35:20,993
‫وليس مرافعة الختام.

793
00:35:21,077 --> 00:35:22,036
‫هذا استجوابنا.

794
00:35:22,120 --> 00:35:24,872
‫- نستطيع أن نسأل ما نريد أن نجيب عليه.
‫- لا رسائل الكترونية لك، ولا تغريدات له.

795
00:35:24,956 --> 00:35:28,000
‫كان هناك تسجيلين يا "باكي".

796
00:35:28,543 --> 00:35:32,046
‫- ويجدر بذلك أن يبهرني لماذا؟
‫- شاهدك الأساسي "فانس فوستر"

797
00:35:32,130 --> 00:35:35,925
‫كان يخضع للتحقيق من قبل
‫الولاية بتهمة الاختلاس.

798
00:35:36,008 --> 00:35:38,719
‫- هل أنت متورط في ذلك؟
‫- متورط في ماذا؟

799
00:35:38,803 --> 00:35:40,680
‫اخفاء الأمور عن زميلك
‫في الدفاع سيدة "لوكهارت"؟

800
00:35:40,763 --> 00:35:42,849
‫طلبنا تسجيلاً آخر من الولاية

801
00:35:42,932 --> 00:35:44,767
‫يعطي صورة أوضح عن "فوستر".

802
00:35:44,851 --> 00:35:47,603
‫لقد اشترى يختاً، يعترف بذلك
‫خلال اتصال مع عشيقته.

803
00:35:47,687 --> 00:35:51,732
‫اشترى اليخت من أرباح
‫عائدات الضرائب المزورة.

804
00:35:53,151 --> 00:35:54,527
‫سأعود إليك.

805
00:35:54,610 --> 00:35:55,778
‫لا نقبل بتسوية.

806
00:35:55,862 --> 00:35:57,238
‫نتفق على ذلك "باكي"

807
00:35:57,321 --> 00:36:00,241
‫أسقط هذه التهم وإلا سنعرض
‫التسجيلات في المحكمة.

808
00:36:00,324 --> 00:36:01,367
‫ستخسر

809
00:36:01,450 --> 00:36:05,163
‫وستكشف عن تداخل مثير للاحراج
‫في تحقيقات الوكالات.

810
00:36:07,331 --> 00:36:09,292
‫كما قلت، سنرد عليك لاحقاً.

811
00:36:16,299 --> 00:36:18,092
‫- تهانيّ!
‫- شكراً.

812
00:36:18,176 --> 00:36:20,845
‫لقد ضمنتما بقاء قانون حماية
‫حرمة الزواج لعقد آخر.

813
00:36:32,064 --> 00:36:34,692
‫لا بأس بالفرن بالنسبة
‫إلى هذا المطبخ الصغير.

814
00:36:36,360 --> 00:36:38,070
‫- ألا زلت مُنزعجة؟
‫- لا!

815
00:36:38,154 --> 00:36:40,448
‫أوشك الحبش على الاستواء.

816
00:36:40,698 --> 00:36:44,744
‫حسناً، لدي 3 أبيض و2 أحمر.

817
00:36:44,827 --> 00:36:46,495
‫أتظنان أن ذلك سيكون كافياً؟

818
00:36:47,747 --> 00:36:49,457
‫يبدو لي غير كافي!

819
00:36:49,540 --> 00:36:50,666
‫هل كنتما تتكلمان؟

820
00:36:50,750 --> 00:36:53,044
‫- كسبت أمي قضية الميراث.
‫- تهانيّ!

821
00:36:53,127 --> 00:36:54,754
‫تظن أختك أننا كاذبين.

822
00:36:54,837 --> 00:36:56,380
‫"غرايس" هلا فتحت الباب؟

823
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
‫بعد السنين التي تحملتها
‫مع "مالكوم"، استحقيت ذلك المال.

824
00:36:58,758 --> 00:37:00,760
‫أنا بخير، لم أقل أي شيء.

825
00:37:00,843 --> 00:37:02,845
‫ليس عليك قول أي شيء
‫بتلك النظرة على وجهك.

826
00:37:02,929 --> 00:37:06,098
‫أمي، إنها جدتي، الأخرى!

827
00:37:06,182 --> 00:37:08,476
‫- يا إلهي!
‫- لم أكن أعرف أنها قادمة.

828
00:37:09,602 --> 00:37:10,770
‫إنها آتية.

829
00:37:10,853 --> 00:37:12,271
‫و"بيتر" أيضاً؟

830
00:37:12,939 --> 00:37:13,940
‫نعم.

831
00:37:15,900 --> 00:37:18,277
‫ماذا يدعى ذلك "كريستان"؟

832
00:37:18,361 --> 00:37:19,654
‫"ساكو".

833
00:37:20,529 --> 00:37:23,532
‫"ساوو"، إنه مشروب كوبي، يحتاج فقط للثلج.

834
00:37:23,616 --> 00:37:25,201
‫ممتاز لهذا الطقس.

835
00:37:26,202 --> 00:37:28,412
‫أحببت هذه الأسماء الكوبية، إنها استوائية.

836
00:37:28,496 --> 00:37:29,872
‫عيد شكر سعيد، أهلاً.

837
00:37:29,956 --> 00:37:31,499
‫هل قابلت "كرستيان"؟

838
00:37:31,582 --> 00:37:32,541
‫لديك منزل رائع.

839
00:37:32,625 --> 00:37:33,793
‫شكراً لك.

840
00:37:33,876 --> 00:37:37,463
‫- دعني أجلب الكؤوس لهذا.
‫- "سواكو".

841
00:37:37,546 --> 00:37:39,840
‫- "سواكو".
‫- مرحباً أمي، إنهم يتحدثون عن قضيتك.

842
00:37:39,924 --> 00:37:41,300
‫سأتي حالاً.

843
00:37:41,926 --> 00:37:43,511
‫أمي في المطبخ.

844
00:37:43,594 --> 00:37:45,513
‫أنا واثقة أنها سترغب في الحديث معك "جاكي".

845
00:37:48,599 --> 00:37:49,809
‫حسناً!

846
00:37:49,892 --> 00:37:53,271
‫حبة واحدة فقط، ولا تحتسي الكحول.

847
00:37:55,856 --> 00:37:58,401
‫نظرت إلى هذه القضية، وعندما رأيتها

848
00:37:58,484 --> 00:38:01,904
‫كل ما رأيته هو أنك سترفعين
‫هذه القضية إلى المحكمة العليا.

849
00:38:01,988 --> 00:38:05,449
‫ليس كل قضية ملائمة للمحكمة العليا.

850
00:38:05,533 --> 00:38:07,576
‫في بعض الأحيان عليك فقط أن تربح.

851
00:38:07,660 --> 00:38:09,912
‫وهذا ما قررته هنا.

852
00:38:09,996 --> 00:38:13,416
‫لقد ناقشنا احتمال وجود قضية للتجربة.

853
00:38:13,499 --> 00:38:14,875
‫لكن بعد التحليل النهائي

854
00:38:14,959 --> 00:38:17,753
‫أدركنا أن حرية السيد "لامبورن" هي الأساس.

855
00:38:23,175 --> 00:38:24,176
‫مرحباً!

856
00:38:25,594 --> 00:38:28,264
‫أهلاً، هل تستمتعون؟

857
00:38:28,347 --> 00:38:30,099
‫ألديك مشروب أقوى؟

858
00:38:30,182 --> 00:38:32,351
‫نعم، إذا اقتحمنا خزانة الأدلة.

859
00:38:32,435 --> 00:38:33,436
‫لا تغرني.

860
00:38:35,438 --> 00:38:36,772
‫لا.

861
00:38:36,856 --> 00:38:37,857
‫نعم.

862
00:38:38,607 --> 00:38:44,280
‫"كرستيان"، "كوبا"؟ مثل كوبي.

863
00:38:44,864 --> 00:38:47,366
‫أنا سعيدة أنك قررت زيارتنا.

864
00:38:47,450 --> 00:38:50,661
‫كانا "زاك" و"غرايس" يتساءلان عن جدتهما.

865
00:38:51,329 --> 00:38:53,748
‫سمعت أنك كدت تموتين "جاكي".

866
00:38:53,831 --> 00:38:58,669
‫جلطة، من كثرة مساعدتي في الطفلين بمفردي.

867
00:38:58,753 --> 00:39:01,672
‫على الأقل كسبت مرافقاً شاباً.

868
00:39:01,756 --> 00:39:03,341
‫كم تدفعين؟

869
00:39:03,924 --> 00:39:05,885
‫40 دولار في الساعة.

870
00:39:06,510 --> 00:39:07,845
‫يجب أن تفكري به.

871
00:39:07,928 --> 00:39:10,514
‫لن يكون عليك الذهاب
‫وترجين الرجال ليهتموا بك.

872
00:39:10,598 --> 00:39:13,768
‫نعم، يبدو أن الدفع للآخرين
‫عادة تسري في عائلتكم.

873
00:39:14,560 --> 00:39:15,561
‫مرحباً أمي.

874
00:39:16,896 --> 00:39:18,522
‫مرحباً "فيرونيكا".

875
00:39:18,606 --> 00:39:19,690
‫أهلاً عزيزي.

876
00:39:21,442 --> 00:39:22,860
‫كيف حالك؟

877
00:39:24,904 --> 00:39:26,530
‫إذاً كيف حالها؟

878
00:39:26,614 --> 00:39:27,656
‫أفضل بكثير.

879
00:39:27,740 --> 00:39:29,700
‫جيد، تبدو سعيدة.

880
00:39:29,784 --> 00:39:31,952
‫نعم، سعيدة للغاية.

881
00:39:32,787 --> 00:39:34,205
‫إنها امرأة مرحة.

882
00:39:34,288 --> 00:39:35,790
‫ماذا تقصد بذلك؟

883
00:39:36,457 --> 00:39:38,417
‫إنها مرحة، تجعلني أضحك.

884
00:39:40,795 --> 00:39:42,797
‫لماذا، كنت تمضي الكثير من الوقت معها؟

885
00:39:42,880 --> 00:39:46,425
‫نعم، لقد مددت ساعاتي.

886
00:39:46,592 --> 00:39:49,678
‫حقاً؟ حسناً، هل هذا ضروري؟

887
00:39:50,805 --> 00:39:51,806
‫لا.

888
00:39:57,770 --> 00:39:58,938
‫لا، شكراً.

889
00:40:05,945 --> 00:40:08,697
‫إذاً يتواجد هنا كثيراً؟

890
00:40:08,781 --> 00:40:10,950
‫"بيتر"؟ أحياناً.

891
00:40:11,534 --> 00:40:13,369
‫وهل تذهبين إلى مسكنه؟

892
00:40:15,830 --> 00:40:17,456
‫هل هذا بسببي؟

893
00:40:19,250 --> 00:40:22,586
‫بالطبع أمي، كل شيء بسببك.

894
00:40:22,670 --> 00:40:24,380
‫تعرفين ماذا أقصد.

895
00:40:24,463 --> 00:40:25,881
‫لا يمكنك أن تتركي أي شيء.

896
00:40:25,965 --> 00:40:27,466
‫حتى عندما كنت طفلاً صغيراً

897
00:40:27,550 --> 00:40:30,428
‫لم يكن باستطاعتك التخلي
‫عن صديق أو كتب مدرسة قديمة

898
00:40:30,511 --> 00:40:33,597
‫حتى والدك، لم تريدي أن تتركي يده أبداً.

899
00:40:33,681 --> 00:40:37,643
‫والآن، هناك شخص معك في العمل، "ويل"

900
00:40:37,726 --> 00:40:40,187
‫تريدينه لكنك لم تسمحي لنفسك بالحصول عليه

901
00:40:40,271 --> 00:40:42,273
‫لأنه عندها ستصبحين مثلي.

902
00:40:45,860 --> 00:40:49,613
‫أنظر إليك أحياناً يا أمي

903
00:40:49,697 --> 00:40:52,408
‫- وأندهش.
‫- أنا سعيدة "أليشيا".

904
00:40:52,491 --> 00:40:54,869
‫لا أفعل أي شيء لا أريد فعله.

905
00:40:54,952 --> 00:40:57,538
‫هل أنت سعيدة؟ أيمكنك قول ذلك؟

906
00:40:57,621 --> 00:41:00,583
‫أستطيع القول إنني أعيش الحياة التي أريدها.

907
00:41:02,293 --> 00:41:05,629
‫- ويمكنني القول إن هناك أمور أكثر أهمية...
‫- لا، لا يوجد.

908
00:41:05,713 --> 00:41:10,551
‫كلما كبرت، كلما لاحظت أن هناك شيء
‫واحد فقط

909
00:41:10,634 --> 00:41:11,927
‫السعادة!

910
00:41:30,404 --> 00:41:33,240
‫أتعلم أنها لن تطلّقك أبداً.

911
00:41:33,324 --> 00:41:34,658
‫مرحباً "فيرونيكا"، تسرني رؤيتك أنا أيضاً.

912
00:41:34,742 --> 00:41:38,162
‫إنها شخص طيب، وأنت تستغلها.

913
00:41:38,704 --> 00:41:41,207
‫- كبف؟ بأني لم أطلقها؟
‫- نعم.

914
00:41:42,541 --> 00:41:43,876
‫أنت تعلقها.

915
00:41:45,586 --> 00:41:46,712
‫دعها ترحل.

916
00:41:48,297 --> 00:41:49,465
‫ماذا لو كنت لا أريد أن أتركها؟

917
00:41:49,548 --> 00:41:51,592
‫إذاً أنت تتصرف بأنانية.

918
00:41:53,886 --> 00:41:55,471
‫أتحتاجين أي مساعدة؟

919
00:41:55,554 --> 00:41:56,680
‫من فضلك.

920
00:41:57,723 --> 00:42:00,226
‫اعذريني "فيرونيكا".

921
00:42:04,897 --> 00:42:06,315
‫ماذا تحتاجين؟

922
00:42:07,316 --> 00:42:09,735
‫لا تقولي لي إنها نافذة الحمام مجدداً.

923
00:42:16,450 --> 00:42:18,661
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أخلع ثيابي.

924
00:42:19,912 --> 00:42:23,457
‫- هل أنت جادة؟
‫- لم أكن أكثر جدية في حياتي.

925
00:42:33,551 --> 00:42:35,636
‫- الباب غير مقفل.
‫- لا يهمني.

926
00:42:42,601 --> 00:42:45,437
‫- أهذا بسبب أمك؟
‫- نعم.

