﻿1
00:00:08,688 --> 00:00:10,250
‫"(بيتر فلوريك)"

2
00:00:10,330 --> 00:00:14,694
‫"نتائج استطلاعات الرأي الخاصة بالحملة."

3
00:00:24,264 --> 00:00:26,666
‫آسف، هل تحتاج إلى هذه، الصلصة الحارة؟

4
00:00:27,667 --> 00:00:29,109
‫شكراً.

5
00:00:29,189 --> 00:00:30,670
‫أنا أيضاً أقوم بذلك

6
00:00:30,750 --> 00:00:32,232
‫لكن بواسطة آلة الأكورديون.

7
00:00:33,273 --> 00:00:34,754
‫هل هذا عزف بيانو كلاسيكي؟

8
00:00:35,515 --> 00:00:37,797
‫أجل، أنا قادر على عزف "البحيرة الرماديّ"

9
00:00:37,877 --> 00:00:38,878
‫هذا كلّ شيء.

10
00:00:41,241 --> 00:00:42,602
‫أعذر فضولي

11
00:00:43,563 --> 00:00:45,044
‫هل أنت "إيلاي غولد"؟

12
00:00:47,687 --> 00:00:49,849
‫- "إيلاي غولد"؟
‫- نعم.

13
00:00:49,929 --> 00:00:50,890
‫علمت ذلك!

14
00:00:50,970 --> 00:00:52,612
‫رأيتك تجلس هناك، ففكرت في نفسي

15
00:00:52,692 --> 00:00:54,654
‫"هذا "إيلاي غولد"، مدير الحملة"

16
00:00:54,734 --> 00:00:56,576
‫لم أرد أن أقول شيئاً، خشيت أن أكون مخطئاً.

17
00:00:56,656 --> 00:00:59,699
‫لكن كيف تجري الحملة؟

18
00:00:59,779 --> 00:01:00,780
‫بشكل جيّد.

19
00:01:00,860 --> 00:01:02,782
‫اسمع، سأصوّت لمرشحك

20
00:01:02,862 --> 00:01:04,784
‫- سأفعل بالتأكيد.
‫- شكراً.

21
00:01:06,386 --> 00:01:07,587
‫سررت بالتعرّف إليك.

22
00:01:11,951 --> 00:01:16,636
‫كانت معامل "ووستر غراف"
‫كموكّل لك، أليس كذلك؟

23
00:01:16,716 --> 00:01:18,558
‫عندما كنت تعمل كمدير أزمات؟

24
00:01:18,638 --> 00:01:19,759
‫في مرحلة ما من العام الماضي؟

25
00:01:21,281 --> 00:01:22,722
‫أنا آسف، هل أتصرّف بفضول مرّة أخرى؟

26
00:01:22,802 --> 00:01:24,644
‫ماذا تريد يا سيّد؟

27
00:01:24,724 --> 00:01:25,725
‫"لاغوارديا".

28
00:01:26,326 --> 00:01:27,527
‫يمكنك أن تناديني "دايفيد" أيضاً.

29
00:01:27,607 --> 00:01:29,088
‫أعمل لصالح وزارة العدل

30
00:01:29,169 --> 00:01:30,890
‫عندما لا أتدرّب على الأكورديون.

31
00:01:30,970 --> 00:01:32,091
‫لذا كنت فقط...

32
00:01:33,253 --> 00:01:34,254
‫عليك المغادرة.

33
00:01:34,854 --> 00:01:35,855
‫اسمع، أنا آسف.

34
00:01:35,935 --> 00:01:38,978
‫أردت أن أتكلّم معك ببعض الأمور، ربّما...

35
00:01:41,861 --> 00:01:43,983
‫اتصل بـ"ليشور" في مصانع "ووستر غراف".

36
00:01:49,909 --> 00:01:51,631
‫معك "غريغ ليشور" على الخطّ الثاني.

37
00:01:56,796 --> 00:01:57,917
‫قولي له سأعاود الاتصال به.

38
00:02:03,523 --> 00:02:04,684
‫"نورا"، أحتاج إلى هاتفك.

39
00:02:04,764 --> 00:02:06,846
‫- أتكلّم مع والدتي.
‫- عاودي الاتصال بها.

40
00:02:06,926 --> 00:02:07,927
‫أميّ، سيكون عليّ معاودة الاتصال بك.

41
00:02:08,007 --> 00:02:09,008
‫بربّك!

42
00:02:14,334 --> 00:02:15,335
‫"دايان لوكهارت".

43
00:02:17,016 --> 00:02:18,858
‫هذه قضيّة بسيطة.

44
00:02:20,380 --> 00:02:24,264
‫أنا أوافق زميلي بشأن الادعاء.

45
00:02:24,904 --> 00:02:26,226
‫منذ تسعة شهور

46
00:02:26,306 --> 00:02:28,348
‫قامت شابة تُدعى "براندي كولافيتو"

47
00:02:28,428 --> 00:02:32,712
‫بحضور مهرجان "ألتو راما" الموسيقي
‫الذي دام ثلاثة أيّام هنا في "شيكاغو".

48
00:02:33,273 --> 00:02:35,675
‫وخلال وجودها هناك، تعرّضت للقتل.

49
00:02:35,755 --> 00:02:38,198
‫قام بعدها القاتل بنقل الجثّة

50
00:02:38,278 --> 00:02:40,079
‫مسافة 50 ميلاً جنوباً إلى مسقط رأسها

51
00:02:40,200 --> 00:02:42,202
‫إلى "مينوكا"، في مقاطعة "غروندي"

52
00:02:42,282 --> 00:02:43,283
‫ورماها هناك.

53
00:02:44,484 --> 00:02:48,768
‫الآن اعتبرت المحامية المدعية "هيلينجر"
‫أنّه من المناسب أن تتهم موكلي

54
00:02:48,848 --> 00:02:52,332
‫"تروي ماليك"، مدير تنفيذي
‫محترم، صاحب السجلّ النظيف.

55
00:02:52,412 --> 00:02:55,695
‫وهذا بالرغم من حقيقة
‫أنّه لم يكن لديه دافع.

56
00:02:56,376 --> 00:02:58,418
‫وأنّه هناك مشتبهين بهم أفضل في "مينوكا".

57
00:03:00,780 --> 00:03:02,542
‫لذا دعونا نلقي نظرة على الدليل.

58
00:03:02,622 --> 00:03:05,585
‫اسمها "براندي كولافيتو".

59
00:03:05,665 --> 00:03:06,946
‫كانت تعيش هنا في "مينوكا"

60
00:03:07,987 --> 00:03:09,869
‫وارتادت ثانويّة "مينوكا" الرسميّة

61
00:03:09,949 --> 00:03:11,871
‫تخرّجت منها وانتقلت إلى "شيكاغو"

62
00:03:11,951 --> 00:03:14,914
‫حيث تمّ قتلها بعد حفل موسيقي.

63
00:03:14,994 --> 00:03:17,397
‫ستسمعون أدلّة أنّ موكلي

64
00:03:17,477 --> 00:03:18,838
‫"غاري كوهارسكي" أقدم على قتلها.

65
00:03:20,560 --> 00:03:21,401
‫لكنّه لم يفعل.

66
00:03:21,481 --> 00:03:23,923
‫ستسمعون دليلاً أنّه كان مهووساً بـ"براندي"

67
00:03:24,003 --> 00:03:26,686
‫وأنّه كان يطاردها بعد أن انفصلت عنه.

68
00:03:26,766 --> 00:03:28,047
‫هذا غير صحيح أيضاً.

69
00:03:28,127 --> 00:03:29,609
‫ستسمعون دليلاً أنّه

70
00:03:29,689 --> 00:03:32,812
‫تبعها إلى الحفل الموسيقي في "شيكاغو".

71
00:03:32,892 --> 00:03:34,093
‫وهذا غير صحيح.

72
00:03:34,213 --> 00:03:35,935
‫لكن ما لن تطلعنا عليه السيدة "هيلينجر"

73
00:03:36,015 --> 00:03:37,817
‫هو أنّه كان لـ"براندي" صديق سابق.

74
00:03:37,897 --> 00:03:39,539
‫شاب يعيش في مسقط رأسها

75
00:03:39,619 --> 00:03:42,021
‫أصبح مهووساً بها، وكان يتعقّبها.

76
00:03:42,101 --> 00:03:43,743
‫الآن قد تسألون الادعاء العام

77
00:03:43,823 --> 00:03:46,065
‫لماذا يتمّ الادعاء هنا؟

78
00:03:46,145 --> 00:03:47,667
‫فالجريمة لم تقع في "مينوكا"

79
00:03:47,747 --> 00:03:49,549
‫بل وقعت في "شيكاغو".

80
00:03:50,470 --> 00:03:52,432
‫صحيح أنّه تمّ نقل الجثّة إلى هنا

81
00:03:52,512 --> 00:03:55,475
‫لكن هذا من شأن المدينة الكبيرة

82
00:03:55,555 --> 00:03:56,796
‫وليس من شأننا.

83
00:03:56,876 --> 00:03:59,639
‫سأخبركم لماذا يتمّ الادعاء على "غاري" هنا.

84
00:03:59,719 --> 00:04:02,802
‫لأنّ الادعاء في مقاطعة "كوك" اعتبر
‫أنّ الدليل لم يكن كافياً لرفع دعوى...

85
00:04:02,882 --> 00:04:04,604
‫- اعتراض يا سيّدتي القاضية.
‫- نعم يا سيّدة "هوف".

86
00:04:04,684 --> 00:04:08,488
‫دعينا لا نصدر أحكاماً نظريّة
‫على أفعال الآخرين.

87
00:04:08,568 --> 00:04:10,009
‫وهناك أمر آخر لن تطلعكم
‫عليه الآنسة "هيلينجر".

88
00:04:10,089 --> 00:04:12,492
‫لا يقتصر الأمر على براءة موكلي.

89
00:04:12,572 --> 00:04:13,893
‫بل هناك شخص في مقاطعة أخرى

90
00:04:13,973 --> 00:04:16,656
‫- تتمّ محاكمته بالجريمة نفسها
‫- اعتراض يا سيّدتي القاضية!

91
00:04:16,736 --> 00:04:18,938
‫- شخص في "مينوكا".
‫- سيّدتي القاضية، هذا كلام فظيع.

92
00:04:19,018 --> 00:04:22,462
‫أجل، فظيع، كلام فارغ، اقتربا.

93
00:04:22,542 --> 00:04:23,823
‫لست متأكداً من المشكلة
‫هنا يا سيّدتي القاضية.

94
00:04:23,903 --> 00:04:27,787
‫- أعطيت السيّد "غاردنر" تعليمات واضحة
‫ومحددة. - تبعتها...

95
00:04:27,867 --> 00:04:29,669
‫سيّد "غاردنر"!

96
00:04:29,749 --> 00:04:31,070
‫أعرف أنّك تحبّ لعب دور الشرير

97
00:04:31,150 --> 00:04:32,992
‫لكن قم بذلك في وقتك وليس في وقتي.

98
00:04:33,072 --> 00:04:36,115
‫حذرتني ألا أذكر اسم الرجل
‫الذي تتمّ محاكمته في "مينوكا".

99
00:04:36,195 --> 00:04:38,918
‫والتزمت بذلك، بالرغم
‫كونه إخفاق كبير للعدالة.

100
00:04:38,998 --> 00:04:41,080
‫هل سبق أن حدث إخفاق صغير للعدالة؟

101
00:04:41,160 --> 00:04:42,962
‫لماذا تعتبر هذا الإخفاق كبير؟

102
00:04:43,042 --> 00:04:46,686
‫تمّ تحذيرك من عدم ذكر
‫المحاكمة الأخرى يا سيّد "غاردنر".

103
00:04:46,766 --> 00:04:48,568
‫إنّهم يذكرون محاكمتنا
‫هناك يا سيّدتي القاضية.

104
00:04:48,648 --> 00:04:51,010
‫أجل، وإن كان القاضي في "مينوكا"
‫يريد أن يسمح بذلك

105
00:04:51,090 --> 00:04:52,051
‫هذا من صلاحيّاته.

106
00:04:52,131 --> 00:04:53,172
‫يريد بطلان الدعوى أيّتها القاضية.

107
00:04:53,293 --> 00:04:55,495
‫قام السيّد "غاردنر" بتأجيل
‫تاريخ هذه الجلسة طوال أشهر

108
00:04:55,575 --> 00:04:57,737
‫على أمل أن تنتج المحاكمة
‫الثانية عن حكم بالإدانة.

109
00:04:57,817 --> 00:04:58,858
‫أنا أوافقك الرأي.

110
00:04:58,938 --> 00:05:01,100
‫لن تتمكّن من إبطال الدعوى يا سيّد "غاردنر".

111
00:05:01,180 --> 00:05:03,022
‫سأعتبر ذلك إهانة للمحكمة

112
00:05:03,102 --> 00:05:05,024
‫وأغرّمك بمبلغ 10 آلاف دولار.

113
00:05:05,104 --> 00:05:06,546
‫وإن قمت بإهانة المحكمة مرّة أخرى

114
00:05:06,626 --> 00:05:08,548
‫ستجد نفسك في السجن.

115
00:05:08,628 --> 00:05:11,751
‫وماذا لو أصدرت
‫محاكمة "مينوكا" حكم بالإدانة؟

116
00:05:11,831 --> 00:05:14,794
‫إن ثبت أنّ شخصاً آخر
‫مذنب بارتكاب هذه الجريمة

117
00:05:15,355 --> 00:05:18,037
‫عندها يمكنك أن تقدّم هذا
‫الأمر كدليل لهيئة المحلّفين

118
00:05:18,117 --> 00:05:19,198
‫لكن ليس قبل ذلك.

119
00:05:19,319 --> 00:05:20,760
‫هل تفهمني؟

120
00:05:20,840 --> 00:05:21,921
‫نعم يا سيّدتي القاضية.

121
00:05:22,001 --> 00:05:23,643
‫حسناً إذاً، عد إلى مكانك.

122
00:05:23,723 --> 00:05:25,965
‫ويا سيّد "غاردنر"، أحسن التصرّف.

123
00:05:27,246 --> 00:05:28,888
‫هل تستمتعين بدوري الأبطال؟

124
00:05:28,968 --> 00:05:29,969
‫هل هذا دوري الأبطال؟

125
00:05:30,049 --> 00:05:31,731
‫بدا لي دوريّاً عادياً.

126
00:05:31,811 --> 00:05:33,212
‫سيّدي المدعّي العام

127
00:05:33,333 --> 00:05:34,614
‫أنا "أليشيا فلوريك".

128
00:05:34,694 --> 00:05:36,896
‫- تركت رسالةً في مكتبك.
‫- نعم، وإجابتي هي كلا.

129
00:05:36,976 --> 00:05:38,217
‫الإجابة؟ لم أطرح السؤال بعد.

130
00:05:38,337 --> 00:05:39,659
‫تريدين مساعدتي، أليس كذلك؟

131
00:05:39,739 --> 00:05:41,501
‫إن تمكّنت من إدانة هذا الرجل

132
00:05:41,581 --> 00:05:42,942
‫سيتمّ إطلاق سراح متهكم في "شيكاغو".

133
00:05:43,022 --> 00:05:44,063
‫حسناً، هذا ما نأمله.

134
00:05:44,143 --> 00:05:45,985
‫لا أحبّ محامي الدفاع يا سيّدتي

135
00:05:46,065 --> 00:05:47,226
‫- لا أثق بهم.
‫- سيّدي المدّعي العام

136
00:05:47,346 --> 00:05:50,229
‫لدينا إمكانيّة للوصول إلى ملفاّت
‫الطبيب الشرعي في مقاطعة "كوك".

137
00:05:50,349 --> 00:05:51,911
‫كما لدينا محلّل أدلّة جنائيّة خارجي...

138
00:05:51,991 --> 00:05:52,992
‫يوماً سعيداً يا سيّدتي.

139
00:06:01,881 --> 00:06:02,882
‫مرحباً.

140
00:06:03,563 --> 00:06:04,924
‫لا يريد مساعدتنا.

141
00:06:05,004 --> 00:06:06,085
‫سيفعل.

142
00:06:06,165 --> 00:06:08,007
‫ستحضر "كاليندا" عيّنة التربة الليلة.

143
00:06:08,087 --> 00:06:11,010
‫قومي ببحث عن نوع من التربة يعرف بالطيني.

144
00:06:11,851 --> 00:06:12,852
‫سأقوم بكتابة ملخّص عنه.

145
00:06:12,932 --> 00:06:15,214
‫- كيف حال "تروي"؟
‫- ليس بخير.

146
00:06:15,294 --> 00:06:16,536
‫إنه في حالة ذعر وخوف.

147
00:06:16,616 --> 00:06:17,977
‫ليتك كنت هنا لتمسكي بيده.

148
00:06:18,498 --> 00:06:20,139
‫أنت تجيد ذلك أيضاً.

149
00:06:20,620 --> 00:06:21,941
‫شكراً، لكنني لست متأكداً من ذلك.

150
00:06:22,021 --> 00:06:23,222
‫"التربة الطينيّة."

151
00:06:23,302 --> 00:06:24,904
‫- قودي بحذر.
‫- حسناً.

152
00:06:26,666 --> 00:06:29,188
‫"أليشيا" تبلغك تحيّاتها، هل أنت بخير؟

153
00:06:29,268 --> 00:06:31,110
‫يعتقد والداي أنّ هيئة المحلفين لا تحبّني.

154
00:06:32,031 --> 00:06:34,153
‫أجل، ثمّة أمر واحد أعرفه جيداً،
‫لا يمكن قراءة هيئة المحلفين.

155
00:06:34,233 --> 00:06:35,715
‫لا تسمح لهم بالتأثير عليك

156
00:06:36,756 --> 00:06:38,037
‫وما عليك سوى المحافظة على هدوءك

157
00:06:38,638 --> 00:06:40,600
‫وتدعهم يدركون أنّك بريء.

158
00:06:41,000 --> 00:06:43,923
‫اقترب مّني اليوم عميل في وزارة العدل

159
00:06:44,003 --> 00:06:45,164
‫يُدعى "دايفيد لاغوارديا".

160
00:06:45,244 --> 00:06:46,245
‫اقترب منك؟

161
00:06:46,325 --> 00:06:48,888
‫- ماذا تعني بتعبير اقترب منك؟
‫- مرّ بي بعيداً عن السجلات

162
00:06:48,968 --> 00:06:49,969
‫عند تناولي طعام الغداء.

163
00:06:50,650 --> 00:06:53,613
‫- ماذا قال لك؟
‫- ذكر مصانع "وستر غراف".

164
00:06:53,693 --> 00:06:57,136
‫قمت بإدارة الدعاية السيئة
‫لإفلاسهم العام الماضي.

165
00:06:57,216 --> 00:06:59,459
‫- لكنني غادرت قبل قوله أي شيء آخر.
‫- جيّد.

166
00:06:59,539 --> 00:07:02,702
‫هل ذكر حدوث شيئاً في "وسرت غراف"
‫يجدر بي معرفته؟

167
00:07:02,782 --> 00:07:04,744
‫كان كلّ شيء علنياً، كلّ شيء قانونياً.

168
00:07:04,824 --> 00:07:05,825
‫إذاً هم يقومون بتحقيق

169
00:07:05,905 --> 00:07:06,906
‫لن أقلق بهذا الشأن.

170
00:07:17,557 --> 00:07:19,879
‫- هل أعطاك هذه؟
‫- كلا.

171
00:07:19,959 --> 00:07:21,841
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- لا يمكنني القول.

172
00:07:25,885 --> 00:07:27,767
‫قمت بالتحقق من الطابق، إنّه فارغ.

173
00:07:27,847 --> 00:07:29,208
‫إفلاس.

174
00:07:29,288 --> 00:07:31,050
‫- متى حدث ذلك؟
‫- لا أعلم

175
00:07:31,130 --> 00:07:33,733
‫منذ سنة، ربّما،غيّرت
‫مكان هذه اللوحة قليلاً.

176
00:07:37,136 --> 00:07:38,177
‫هل تريدني أن ألجأ إلى القضاء؟

177
00:07:38,257 --> 00:07:40,740
‫أنا في وسط حملة انتخابية يا "دايان"

178
00:07:41,340 --> 00:07:44,103
‫فإشاعة القيام بتحقيق
‫تكون بالعادة أسوأ من نتيجته.

179
00:07:44,183 --> 00:07:46,185
‫أحتاج منك، إن لم تمانعي

180
00:07:46,265 --> 00:07:48,748
‫- إلى أن تبقي الأمر سرياً.
‫- بالتأكيد.

181
00:07:48,828 --> 00:07:50,910
‫كلا، أعني عن المرشّح.

182
00:07:52,752 --> 00:07:54,273
‫تعني لا تريد أن تعمل "أليشيا" على الأمر.

183
00:07:54,994 --> 00:07:55,995
‫أو "ويل".

184
00:07:56,796 --> 00:07:58,197
‫"ملاحظات لموجز المدعي العام، عيّنة الأرض."

185
00:07:58,277 --> 00:07:59,999
‫أمّي، هل يمكنني استخدام حاسوبك؟

186
00:08:00,079 --> 00:08:02,081
‫- من أجل فرضك المنزلي؟
‫- أجل.

187
00:08:02,722 --> 00:08:04,243
‫خلال دقيقة، كدت أنتهي.

188
00:08:06,005 --> 00:08:07,927
‫"التربة الطينيّة."

189
00:08:09,529 --> 00:08:12,572
‫"ما هي أنواع..."

190
00:08:14,093 --> 00:08:15,895
‫"ما هي أنواع الواقيات الذكريّة."

191
00:08:19,338 --> 00:08:20,740
‫لا تقلقي يا أمّي، تدبّرت الأمر.

192
00:08:23,102 --> 00:08:24,103
‫أمّي؟

193
00:08:25,985 --> 00:08:28,027
‫أجل جيّد، حسناً.

194
00:08:31,951 --> 00:08:32,952
‫"توم سزابو"

195
00:08:33,032 --> 00:08:35,234
‫أعمل كتقنيّ أدلّة في مقاطعة "غروندي".

196
00:08:35,314 --> 00:08:38,718
‫وقمت بجمع الأدلّة من الموقعين،
‫سيّد "سزابو".

197
00:08:38,798 --> 00:08:40,960
‫محلياً، حيث وجدت الجثّة

198
00:08:41,040 --> 00:08:42,401
‫وكذلك في مكان وقوع الجريمة.

199
00:08:42,522 --> 00:08:45,685
‫نعم، استحصلت على إذن من مقاطعة "كوك"
‫لإلقاء نظرة على الأدلّة التي جمعوها هناك.

200
00:08:45,765 --> 00:08:49,569
‫وما هي الأدلّة المشتركة
‫التي وجدتها في الموقعين؟

201
00:08:49,649 --> 00:08:50,810
‫أثر حذاء.

202
00:08:50,890 --> 00:08:52,171
‫- هذا؟
‫- نعم.

203
00:08:52,251 --> 00:08:53,973
‫الصورة في الجهة اليمنى من موقع الجريمة

204
00:08:54,053 --> 00:08:55,775
‫والصورة من الجهة اليسرى
‫من موقع العثور على الجثّة.

205
00:08:55,855 --> 00:08:58,738
‫وهل وجدت تطابقاً مع أثر الحذاء هذا؟

206
00:08:58,818 --> 00:09:01,140
‫نعم سيّدي، في خزانة السيد "كوهارسكي".

207
00:09:01,220 --> 00:09:03,743
‫كان حذاء عدو من نوع "ساتورن" بقياس 11.

208
00:09:04,584 --> 00:09:07,146
‫شكراً يا سيّدي، لم يعد لديّ أسئلة.

209
00:09:07,587 --> 00:09:09,148
‫سيّد "سزابو"

210
00:09:09,869 --> 00:09:14,153
‫تقول إنّك قارنت أثر الحذاء مع حذاء موكلي.

211
00:09:14,233 --> 00:09:17,797
‫- لكن قارنته أيضاً مع حذاء "تروي ماليك"؟
‫- اعتراض أيّها القاضي، ليس هناك صلة.

212
00:09:17,877 --> 00:09:21,280
‫لقد سبق أن حكمت أنّ هذه القضيّة على صلة
‫بالقضيّة في "شيكاغو" يا سيّدي.

213
00:09:21,360 --> 00:09:23,923
‫إن كان أثر الحذاء يناسب
‫حذاء المتهم في "شيكاغو"

214
00:09:24,003 --> 00:09:25,605
‫لهذا السؤال علاقة وثيقة بالقضيّة.

215
00:09:25,685 --> 00:09:27,286
‫نعم يا "ألما"، هذا صحيح.

216
00:09:27,366 --> 00:09:29,168
‫آسف يا "لي"، اعتراض مرفوض.

217
00:09:29,248 --> 00:09:30,329
‫لم أقارن أثر الحذاء.

218
00:09:30,409 --> 00:09:33,212
‫لكن قام مخبر الجرائم في "إيلينوي" بذلك.

219
00:09:33,292 --> 00:09:36,135
‫سيّد "سزابو"، هلا قرأت ما ورد في تقريرهم؟

220
00:09:36,215 --> 00:09:38,698
‫استنادا إلى مقارنة أثر الحذاء

221
00:09:38,778 --> 00:09:41,661
‫بالحذاء ذات القياس 11 العائد
‫لـ"تروي ماليك"

222
00:09:41,741 --> 00:09:42,702
‫وجدنا تطابقاً.

223
00:09:42,782 --> 00:09:46,385
‫إذاً، تعتقد أنّ أثر الحذاء
‫يطابق أثر حذاء موكلي

224
00:09:46,465 --> 00:09:50,870
‫لكن يعتقد فريق "شيكاغو" أنّ أثر
‫الحذاء يطابق أثر حذاء "تروي ماليك".

225
00:09:51,110 --> 00:09:52,071
‫أيّ منهما برأيك هو الصحيح؟

226
00:09:52,151 --> 00:09:54,273
‫- اعتراض!
‫- شكراً، لم يعد لدّي أسئلة.

227
00:09:57,516 --> 00:09:59,358
‫أنت تخسر، تحتاج هذا.

228
00:10:01,961 --> 00:10:05,324
‫سيّد "سزابو"، بصفتك تقني بالأدلة الجنائية

229
00:10:05,404 --> 00:10:09,208
‫هل أجريت تحليلاً للتربة المستخرجة
‫من حذاء السيّد "كوهارسكي"؟

230
00:10:09,288 --> 00:10:10,529
‫أجل، لكن لسوء الحظّ

231
00:10:10,650 --> 00:10:13,332
‫لم احصل على عيّنة من تربة
‫موقع الجريمة لأقارنها بها.

232
00:10:13,412 --> 00:10:16,295
‫هل هذا بسبب عدم توفير
‫مختبر "شيكاغو" هذه العيّنة لك؟

233
00:10:16,375 --> 00:10:17,376
‫نعم هذا صحيح.

234
00:10:17,456 --> 00:10:20,259
‫كما فهمت وقع نوع تنازع بين المقاطعتين.

235
00:10:20,339 --> 00:10:22,221
‫الادعاء يقدّم الدليل "دي" يا سيّدي القاضي.

236
00:10:22,301 --> 00:10:24,263
‫هذا تحليل للتربة المستخرجة
‫من موقع الجريمة.

237
00:10:24,343 --> 00:10:25,344
‫اعتراض.

238
00:10:25,424 --> 00:10:27,627
‫هذا الدليل غير مذكور
‫على لائحة أدلّة الادعاء العام.

239
00:10:27,707 --> 00:10:28,507
‫لقد تمّ إعلامنا به للتوّ.

240
00:10:28,628 --> 00:10:31,510
‫لأنّ السيد "ترايبك"
‫استلمه من شخص في الرواق.

241
00:10:31,631 --> 00:10:35,354
‫أجل، أعتقد أنّني أعرف ضيفتنا اللامعة.

242
00:10:35,434 --> 00:10:37,516
‫سبق أن التقينا أليس كذلك يا آنسة؟

243
00:10:37,637 --> 00:10:39,679
‫- سيّدة "فلوريك".
‫- أجل.

244
00:10:39,759 --> 00:10:42,642
‫وأنت تؤمّنين الأدلّة إلى المدّعي العام؟

245
00:10:42,722 --> 00:10:45,364
‫إنّه تحليل تربة موقع الجريمة،
‫لا يوجد شيء يحظّر ذلك.

246
00:10:45,444 --> 00:10:46,686
‫حسناً، هذا صحيح.

247
00:10:46,766 --> 00:10:48,407
‫أمر غير اعتيادي، لكنّه غير محظور.

248
00:10:48,487 --> 00:10:50,409
‫سأسمح بالدليل، شرط إخضاعه للتحّقق.

249
00:10:50,489 --> 00:10:51,490
‫شكراً يا سيّدي القاضي.

250
00:10:51,570 --> 00:10:53,853
‫إذاً يا سيّد "سزابو"، يشير هذا التحليل

251
00:10:53,933 --> 00:10:57,016
‫إلى أن التربة من "ألتورانا"،
‫أي موقع الجريمة

252
00:10:57,096 --> 00:11:00,059
‫تعرف باسم التربة الطينية.

253
00:11:00,139 --> 00:11:01,821
‫أجل، وفقاً لهذا التحليل.

254
00:11:01,901 --> 00:11:05,104
‫- وهل هي تربة فريدة من نوعها؟
‫- نعم هذا صحيح.

255
00:11:05,184 --> 00:11:09,869
‫وهل يمكنك أن تطلعني على نوع التربة
‫التي وجدت على حذاء المدعى عليه.

256
00:11:09,949 --> 00:11:11,190
‫التربة الطينية.

257
00:11:11,791 --> 00:11:14,033
‫وألم يقل المدعى عليه أنّه
‫لم يذهب إلى الحفل الموسيقي.

258
00:11:14,113 --> 00:11:16,475
‫اعتراض يا سيّدي القاضي، خارج القضيّة.

259
00:11:16,555 --> 00:11:17,556
‫سأسحب سؤالي.

260
00:11:18,918 --> 00:11:21,080
‫سأقبل أيّ أدلّة أخرى تساعديني بها.

261
00:11:37,496 --> 00:11:39,618
‫انتهيت من العمل على الحاسوب إن أردت الخطّ.

262
00:11:40,459 --> 00:11:42,021
‫عاد خطّ الإنترنت اللاسلكي
‫للعمل الآن، شكراً.

263
00:11:47,386 --> 00:11:48,587
‫- ماذا فعلتُ؟
‫- لا شيء.

264
00:11:48,707 --> 00:11:50,469
‫- كانت الصدمة موجودة.
‫- "زاك"، أنا...

265
00:11:51,430 --> 00:11:52,471
‫أيّ صدمة؟

266
00:11:53,753 --> 00:11:55,634
‫الصدمة على السيّارة، كانت موجودة

267
00:11:55,755 --> 00:11:56,756
‫{\an8}لا بدّ أنّ أحدهم فتح بابه وضربها بها.

268
00:11:56,836 --> 00:11:58,838
‫{\an8}حسناً، هذا ليس سبب وجودي هنا.

269
00:12:00,559 --> 00:12:02,882
‫{\an8}كنت أتساءل عن حالك؟

270
00:12:04,003 --> 00:12:05,364
‫{\an8}- أنا بخير.
‫- جيّد.

271
00:12:05,444 --> 00:12:08,167
‫{\an8}وماذا عن "نيسا"، أما زلتما تتواعدان؟

272
00:12:09,168 --> 00:12:10,249
‫{\an8}نعم.

273
00:12:10,649 --> 00:12:11,771
‫{\an8}كم تبلغ من العمر؟

274
00:12:12,571 --> 00:12:13,612
‫{\an8}"نيسا"؟ 15عاماً.

275
00:12:15,134 --> 00:12:16,335
‫{\an8}ظننتك تحبّين "نيسا".

276
00:12:16,415 --> 00:12:17,416
‫{\an8}لا، أنا أحبّها

277
00:12:18,938 --> 00:12:20,339
‫{\an8}لكنني أتساءل...

278
00:12:22,661 --> 00:12:24,463
‫{\an8}هل نحتاج إلى إجراء حديث؟

279
00:12:25,584 --> 00:12:26,585
‫{\an8}بشأن؟

280
00:12:28,547 --> 00:12:29,789
‫العلاقات الجنسية.

281
00:12:29,869 --> 00:12:31,991
‫أميّ، كلا، لا أنا بخير، حقاً.

282
00:12:32,071 --> 00:12:35,394
‫{\an8}حسنا، لقد اتفقنا
‫أنّه إن أردت التحدّث بأيّ شأن...

283
00:12:35,474 --> 00:12:37,476
‫{\an8}أجل، لا يوجد ما نتحدّث عنه، حقاً، أنا بخير

284
00:12:37,556 --> 00:12:39,038
‫{\an8}ولا نحتاج للتحدّث بهذا الشأن.

285
00:12:42,882 --> 00:12:46,806
‫{\an8}قمت ببحث على حاسوبي

286
00:12:46,886 --> 00:12:48,647
‫{\an8}وعندما طبعت السؤال

287
00:12:49,208 --> 00:12:51,010
‫{\an8}لاحظت أنّ البحث السابق

288
00:12:51,891 --> 00:12:53,492
‫{\an8}كان "أنواع الواقيات الذكريّة".

289
00:12:56,455 --> 00:12:59,458
‫{\an8}فظننت أنني من قام بالبحث
‫عن "أنواع الواقيات الذكريّة"؟

290
00:12:59,538 --> 00:13:01,941
‫{\an8}حسنا، أعني أنت تستخدم حاسوبي.

291
00:13:03,542 --> 00:13:04,543
‫{\an8}وكذلك "غرايس".

292
00:13:05,985 --> 00:13:07,987
‫- "غرايس"؟
‫- أجل

293
00:13:08,067 --> 00:13:09,188
‫وهي تواعد "كونور" الآن.

294
00:13:10,189 --> 00:13:12,551
‫- تواعده؟
‫- نعم.

295
00:13:12,631 --> 00:13:14,113
‫وما كنت لأقوم ببحث مماثل على حاسوبك.

296
00:13:14,193 --> 00:13:16,635
‫{\an8}ولو قمت بذلك، أعرف كيفيّة
‫تنظيف ذاكرة البحث.

297
00:13:16,715 --> 00:13:17,716
‫{\an8}حسناً، شكراً.

298
00:13:17,837 --> 00:13:19,919
‫{\an8}لا داعي للتباهي بمعرفتك التقنية أمامي.

299
00:13:41,260 --> 00:13:42,461
‫{\an8}سيّدة "فلوريك"

300
00:13:42,541 --> 00:13:44,904
‫{\an8}"نيك سافريسي" ينتظرك في قاعة الاجتماعات.

301
00:13:44,984 --> 00:13:46,946
‫{\an8}- هل عرفت سبب حضوره؟
‫- كلا.

302
00:13:47,026 --> 00:13:48,187
‫{\an8}لم يبدُ سعيداً.

303
00:13:51,710 --> 00:13:53,032
‫{\an8}لا أريد أن يعمل "كاري" على قضيّتي.

304
00:13:53,112 --> 00:13:54,513
‫{\an8}لا تريد "كاري"؟ لماذا؟

305
00:13:54,593 --> 00:13:55,995
‫{\an8}أريدك أنت أو أحد الشركاء الآخرين.

306
00:13:56,075 --> 00:13:58,757
‫{\an8}حسناً، أنا أعمل على قضيّة
‫أخرى في الوقت الحالي.

307
00:13:58,878 --> 00:14:00,239
‫{\an8}هل هناك مشكلة محددة؟

308
00:14:01,840 --> 00:14:04,043
‫{\an8}أجل، اتهمني بتهريب المخدرات.

309
00:14:04,123 --> 00:14:07,086
‫{\an8}ماذا؟ كيف فعل ذلك؟

310
00:14:07,246 --> 00:14:08,207
‫{\an8}حسناً، حضر إلى موقفي

311
00:14:08,287 --> 00:14:09,208
‫{\an8}وقال إنّه بصفته محاميّ

312
00:14:09,288 --> 00:14:11,050
‫{\an8}وبصفته صديق مكتب المدعي العام

313
00:14:11,130 --> 00:14:12,291
‫{\an8}أنّه يعرف ماذا أفعل.

314
00:14:13,132 --> 00:14:16,575
‫{\an8}أستخدم سيّارات الجرّ لنقل المخدرات.

315
00:14:20,459 --> 00:14:21,580
‫{\an8}أجل.

316
00:14:22,781 --> 00:14:23,782
‫{\an8}هلا تأذن لي بدقيقة؟

317
00:14:35,314 --> 00:14:37,076
‫{\an8}سيّد "سافيريسي"، لقد تحدّثت مع الشركاء

318
00:14:37,156 --> 00:14:38,397
‫{\an8}ونودّ أن نعتذر منك.

319
00:14:38,477 --> 00:14:39,999
‫{\an8}لكن لا يمكننا أن نمثلك بعد اليوم.

320
00:14:40,599 --> 00:14:41,760
‫{\an8}حقاً؟ لماذا؟

321
00:14:41,881 --> 00:14:43,002
‫تمثيلك ليس لصالحنا.

322
00:14:45,124 --> 00:14:46,085
‫{\an8}حسناً.

323
00:14:46,165 --> 00:14:48,567
‫{\an8}أعلم، المرّة الأخيرة
‫التي لم يكن الأمر لصالحك

324
00:14:48,647 --> 00:14:50,009
‫{\an8}هي عندما استعادني الشركاء موكلاً عندهم.

325
00:14:50,089 --> 00:14:52,691
‫{\an8}أرسلوا لي رسالة اعتذار وسلّة هدايا.

326
00:14:52,771 --> 00:14:56,775
‫{\an8}نعم، كان ذلك عندما كان لديك مناقصة
‫حكوميّة بقيمة 25 مليون دولار

327
00:14:56,896 --> 00:14:58,217
‫{\an8}وقد خسرتها منذ فترة غير بعيدة

328
00:14:58,297 --> 00:15:00,219
‫{\an8}ولا يبدو أنّك ستتمكّن من استعادتها.

329
00:15:03,262 --> 00:15:04,944
‫لم تتحدّثي إلى الشركاء

330
00:15:06,465 --> 00:15:07,786
‫تحدّثت إلى "كاري".

331
00:15:08,827 --> 00:15:10,429
‫أنا آسف يا سيّد "سافريسي"

332
00:15:10,509 --> 00:15:11,550
‫يجب أن نعتذر عن تمثيلك.

333
00:15:19,638 --> 00:15:21,640
‫أعرف أنّك زوجة المدّعي العام

334
00:15:23,923 --> 00:15:28,207
‫ولا تريدين قول شيء
‫عن تهمة المخدرات لأيّ أحد.

335
00:15:29,848 --> 00:15:30,849
‫أبداً.

336
00:15:32,011 --> 00:15:34,533
‫امتياز علاقة المحامي وموكله.

337
00:15:38,097 --> 00:15:40,099
‫إليك الأمر يا سيّد "سافريسي".

338
00:15:41,020 --> 00:15:43,062
‫هذا الامتياز باطل

339
00:15:43,142 --> 00:15:44,263
‫إن تعرّضت للتهديد.

340
00:15:44,944 --> 00:15:46,705
‫لذا دعني أطرح عليك هذا السؤال

341
00:15:46,785 --> 00:15:49,108
‫وأقترح أن تفكّر قليلاً قبل الإجابة.

342
00:15:50,749 --> 00:15:51,870
‫هل تهددني؟

343
00:15:54,873 --> 00:15:55,874
‫القرار يعود لك.

344
00:16:00,239 --> 00:16:02,041
‫"برامت كلوسن"، شركة "أو أل أس" للأمن

345
00:16:02,121 --> 00:16:03,522
‫نحن في المرتبة الأولي، ونحن الأسرع.

346
00:16:03,602 --> 00:16:06,485
‫وفي ليلة الجريمة، هل كنت
‫ضمن جهاز الأمن لـ"ألتوراما"؟

347
00:16:06,565 --> 00:16:07,766
‫هذا صحيح.

348
00:16:07,846 --> 00:16:09,048
‫وهل يمكنك أن تخبرنا...

349
00:16:09,728 --> 00:16:11,170
‫كلا، أشطب هذا الكلام.

350
00:16:11,250 --> 00:16:14,493
‫هل رأيت المدّعى عليه
‫مع الضحيّة "براندي كولافيتو"؟

351
00:16:14,573 --> 00:16:17,216
‫نعم، رأيتهما يتشاجران،
‫ويصرخان في وجه بعضهما.

352
00:16:17,296 --> 00:16:19,498
‫- وبعد ذلك؟
‫- حسناً، تبعها إلى الغابة

353
00:16:19,578 --> 00:16:20,980
‫حيث كان روّاد الحفل
‫قد نصبوا خيمهم لقضاء الليل

354
00:16:21,060 --> 00:16:22,701
‫وسمعتها تصرخ.

355
00:16:22,781 --> 00:16:24,863
‫سمعت "براندي" تصرخ؟ ماذا كانت تقول؟

356
00:16:24,984 --> 00:16:26,025
‫اعتراض، أقاويل.

357
00:16:26,105 --> 00:16:27,226
‫نطالب باستثناء من أجل
‫الدقّة يا سيّدتي القاضية.

358
00:16:27,306 --> 00:16:29,028
‫اعتراض مرفوض، يمكنك الإجابة.

359
00:16:30,109 --> 00:16:31,991
‫ابتعد عنّي، كفّ عن ذلك.

360
00:16:32,791 --> 00:16:35,234
‫ومن ثمّ فجأةً توقّف صراخها.

361
00:16:35,914 --> 00:16:38,877
‫عندها ركضت نحو الغابة لرؤية ما حدث

362
00:16:38,998 --> 00:16:41,480
‫في البداية لم أتمكّن من إيجادها

363
00:16:41,560 --> 00:16:43,042
‫لكن بعدها وجدت الملابس الملطخة بالدمّ.

364
00:16:43,122 --> 00:16:45,684
‫- لم تجد أثراً لـ"تروي"؟
‫- كلا، أعتقد أنني وصلت متأخراً.

365
00:16:46,565 --> 00:16:47,566
‫لا بدّ أنّ كان قد أخذ الجثّة...

366
00:16:47,646 --> 00:16:49,208
‫اعتراض يا سيّدي القاضي، تخمين.

367
00:16:49,288 --> 00:16:50,489
‫اعتراض مقبول.

368
00:16:50,569 --> 00:16:52,731
‫سيّد "غاردنر"، انتهيت من استجوابي.

369
00:16:52,811 --> 00:16:54,653
‫شكراً أيتها المحامية "هيلينجر".

370
00:16:54,733 --> 00:16:56,175
‫إذاً يا سيّد "كلوسن"

371
00:16:56,255 --> 00:16:58,737
‫سمعت "براندي" تصرخ "ابتعد عنّي، توقّف".

372
00:16:58,817 --> 00:17:01,220
‫كم كنت تبعد عن المكان حينها؟ تقريباً.

373
00:17:01,300 --> 00:17:02,301
‫من مكان صدور الصراخ؟

374
00:17:03,022 --> 00:17:04,743
‫حوالي 70 متر على ما أعتقد.

375
00:17:04,823 --> 00:17:08,147
‫- وسمعت الصراخ بشكل واضح.
‫- أجل، كان الصوت مروعاً.

376
00:17:08,227 --> 00:17:10,509
‫- وما هذه؟
‫- سدادات أذن.

377
00:17:10,589 --> 00:17:12,271
‫وتمّ تأمينها لكم من قبل المنظمين

378
00:17:12,351 --> 00:17:13,552
‫بسبب الموسيقى المرتفعة؟

379
00:17:13,632 --> 00:17:16,235
‫- لمنعكم من الإصابة بالطرش.
‫- نعم.

380
00:17:16,315 --> 00:17:18,157
‫هل كنت تضعها تلك الليلة؟

381
00:17:20,039 --> 00:17:22,201
‫- هل كان جوابك إيجابياً؟
‫- نعم.

382
00:17:22,281 --> 00:17:23,722
‫هل يمكنك وضعها في أذنيك؟
‫أودّ أن أجرّب شيئاً.

383
00:17:23,802 --> 00:17:24,923
‫اعتراض يا سيّدتي القاضية

384
00:17:25,044 --> 00:17:26,245
‫هل التمثيل المسرحي ضروري؟

385
00:17:26,325 --> 00:17:29,248
‫حسناً، أقسم الشاهد أنّه سمع الصراخ،
‫أريد التأكّد إن كان قادراً على ذلك.

386
00:17:29,328 --> 00:17:31,810
‫بعض التمثيل لن يؤذي أحداً، آنسة "هيلينر".

387
00:17:31,890 --> 00:17:32,931
‫أرجوك ضعّ السدادتين.

388
00:17:33,052 --> 00:17:35,854
‫سأطلب من شريكتي أن تخرج إلى الرواق.

389
00:17:35,934 --> 00:17:37,936
‫الذي لا يبعد 70 متر بالضبط

390
00:17:38,057 --> 00:17:39,698
‫على الأرجح نحو30 متر.

391
00:17:39,778 --> 00:17:42,061
‫قل لنا ماذا تسمع يا سيّد "كلوسن".

392
00:17:43,502 --> 00:17:45,384
‫أنا آسف، قل لنا ماذا تسمع!

393
00:17:47,986 --> 00:17:49,988
‫لا أتعرّض لجريمة قتل

394
00:17:50,109 --> 00:17:52,351
‫أنا فقط أصرخ في الرواق!

395
00:18:01,200 --> 00:18:03,162
‫- جميل.
‫- شكراً، أريد أن أقدّم صفقة.

396
00:18:03,242 --> 00:18:05,964
‫- لماذا؟
‫- سمعت أنّ الأمور جيدة في "مينوكا".

397
00:18:06,085 --> 00:18:08,727
‫إن وجدوا المتهم مذنباً، ستبطل قضيّتك.

398
00:18:08,807 --> 00:18:10,449
‫أجل، وفي حال اعترف المتهم

399
00:18:10,529 --> 00:18:11,690
‫ستبطل قضيّتي أيضاً

400
00:18:11,770 --> 00:18:12,891
‫لكن هذا لن يحدث.

401
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
‫"ماتان"!

402
00:18:19,858 --> 00:18:21,220
‫أعتقد أنني أحتاج إلى مساعدتك.

403
00:18:26,305 --> 00:18:27,666
‫مرحباً، ظننت ستذهبين إلى "مينوكا".

404
00:18:27,746 --> 00:18:28,907
‫هذا صحيح

405
00:18:28,987 --> 00:18:29,988
‫لقد تأخرت.

406
00:18:30,789 --> 00:18:31,790
‫ما الخطب؟

407
00:18:34,153 --> 00:18:35,794
‫هل يجدر بي أن أشعر بالخوف من زوجك؟

408
00:18:37,916 --> 00:18:39,878
‫كلا، لماذا؟

409
00:18:41,160 --> 00:18:42,561
‫كان هنا.

410
00:18:42,641 --> 00:18:43,962
‫- متى؟
‫- هذا الصباح.

411
00:18:45,804 --> 00:18:47,726
‫قلت له إنّنا نعتذر عن تمثيله.

412
00:18:49,808 --> 00:18:51,170
‫لم يتقبّل الأمر بشكل جيّد.

413
00:18:52,131 --> 00:18:55,534
‫قلق أن نقوم أنا و"كاري" بإخبار أحد

414
00:18:55,614 --> 00:18:56,815
‫أنّه يقوم بنقل المخدرات.

415
00:19:00,179 --> 00:19:01,580
‫هل قمت بالعمل الصحيح؟

416
00:19:02,181 --> 00:19:03,982
‫اعتذاري عن تمثيله؟

417
00:19:07,586 --> 00:19:10,149
‫- ولست في خطر؟
‫- كلا.

418
00:19:13,031 --> 00:19:14,032
‫لن تكوني في خطر.

419
00:19:17,236 --> 00:19:18,237
‫جيّد.

420
00:19:31,810 --> 00:19:33,252
‫النقيب "تيم ريزنيك"

421
00:19:33,332 --> 00:19:35,894
‫قائد التحقيقات في مركز شرطة "مينوكا".

422
00:19:35,974 --> 00:19:39,097
‫وهل كان لديك أيّ اتصال
‫رسمي بالسيد "كوهارسكي"

423
00:19:39,218 --> 00:19:41,180
‫قبل أن تمّ توقيفه بتهمة القتل؟

424
00:19:41,260 --> 00:19:42,501
‫نعم، منذ ثلاثة شهور.

425
00:19:42,581 --> 00:19:45,824
‫طُلب منّي الحضور إلى موقع
‫يقع فيه شجار عائلي.

426
00:19:45,904 --> 00:19:48,867
‫كان السيّد "كوهارسكي" قد ضرب
‫"براندي" على وجهها وعنقها.

427
00:19:48,947 --> 00:19:50,949
‫- هل ألقيت القبض عليه حينها؟
‫- نعم.

428
00:19:51,029 --> 00:19:52,711
‫لكنّه خرج بكفالة.

429
00:19:52,791 --> 00:19:54,633
‫وتنازلت "براندي" عن توجيه الاتهامات له.

430
00:19:54,713 --> 00:19:56,635
‫وهل كانت تلك المرّة الأخيرة

431
00:19:56,715 --> 00:19:58,877
‫التي وجدتهما فيها بحالة مماثلة؟

432
00:19:58,957 --> 00:20:02,561
‫كلا، في النهاية استحصلت
‫"براندي" على أمر تقييدي بحقّه.

433
00:20:02,641 --> 00:20:04,082
‫شكراً أيّها المحقق.

434
00:20:05,244 --> 00:20:06,245
‫الشاهد لك.

435
00:20:07,005 --> 00:20:07,966
‫يحصلون على مساعدة من مقاطعة "كوك".

436
00:20:08,046 --> 00:20:09,007
‫هذا الرجل محامي ادعاء.

437
00:20:09,087 --> 00:20:11,049
‫"ألما" هل لديك شيء هناك؟

438
00:20:11,490 --> 00:20:12,891
‫نعم يا سيّدي القاضي.

439
00:20:12,971 --> 00:20:14,373
‫أيّها المحقّق "ريسنيك"

440
00:20:15,093 --> 00:20:18,417
‫متى اعتبرت موكلي مشتبهاً به؟

441
00:20:18,497 --> 00:20:19,738
‫متى اعتبرته مشتبهاً به؟

442
00:20:20,819 --> 00:20:23,902
‫ربّما بعدما رأيت دلائل مسرح
‫الجريمة من شرطة "شيكاغو".

443
00:20:24,743 --> 00:20:25,744
‫ليس قبل ذلك؟

444
00:20:26,465 --> 00:20:29,107
‫لم يكن لديك أيّ استنتاجات مسبقة؟

445
00:20:29,228 --> 00:20:31,230
‫كلا، أنا أبقي عقلي منفتحاً
‫على كلّ الاحتمالات.

446
00:20:32,030 --> 00:20:36,595
‫غريب، لأنني أحمل هنا ملاحظات
‫المحقّق "كولييه" من شرطة "شيكاغو".

447
00:20:36,675 --> 00:20:37,716
‫اعتراض يا سيّدي القاضي.

448
00:20:37,796 --> 00:20:38,997
‫هذا الدليل ليس ضمن لائحة الأدلّة.

449
00:20:39,077 --> 00:20:42,801
‫صحيح، لأنّه تمّ إعلامنا به للتوّ.

450
00:20:42,881 --> 00:20:45,564
‫أجل، يبدو أنّه لدينا وضع غريب جداً هنا

451
00:20:45,644 --> 00:20:48,727
‫يقوم محامي دفاع من مدينة "شيكاغو"
‫بمساعدة المدّعي العام في مدينتنا

452
00:20:48,807 --> 00:20:52,491
‫وأنا آسف، هل تودّ التعريف عن نفسك، سيّدي.

453
00:20:52,571 --> 00:20:53,732
‫أنا "ماتان برودي" يا سيّدي القاضي

454
00:20:53,812 --> 00:20:54,853
‫محامي اداعاء في مقاطعة "كوك".

455
00:20:54,933 --> 00:20:55,974
‫ناديني "مورف".

456
00:20:56,775 --> 00:21:00,138
‫يقوم محامي دفاع من "شيكاغو"
‫بمساعدة مدّعي عام مدينتنا

457
00:21:00,259 --> 00:21:02,701
‫والمدعّي العام في "شيكاغو"
‫يساعد محامي الدفاع.

458
00:21:02,781 --> 00:21:03,942
‫اعتقدت أنني سبق ورأيت كل شيء.

459
00:21:06,064 --> 00:21:07,826
‫تمّ رفض اعتراضك يا سيّد "لي"

460
00:21:07,906 --> 00:21:09,748
‫أرجوك أن تتابعي يا سيّدة "هوف"

461
00:21:09,828 --> 00:21:11,990
‫أنا متقد بالترقّب.

462
00:21:12,070 --> 00:21:14,953
‫كما قلت، أحمل ملاحظات محقّق "شيكاغو"

463
00:21:15,033 --> 00:21:17,676
‫ربّما يمكنك أن تقرأ الجزء الملوّن؟

464
00:21:19,197 --> 00:21:22,681
‫تلقيت اتصالاً من المحقّق "ريزنيك"
‫في "مينوكا"

465
00:21:23,882 --> 00:21:26,285
‫وهو يعتقد بقوّة أنّ القاتل
‫هو الصديق السابق.

466
00:21:26,925 --> 00:21:29,528
‫أجل، يبدو لي أنّه كان لديك أفكاراً مسبقة.

467
00:21:29,608 --> 00:21:31,089
‫- اعتراض يا سيّدي القاضي.
‫- مقبول.

468
00:21:33,211 --> 00:21:35,614
‫- ماذا؟
‫- "ماتان" موجود هنا لمساعدة الدفاع.

469
00:21:35,694 --> 00:21:36,935
‫أنت تمزحين.

470
00:21:37,015 --> 00:21:38,737
‫هل من مشاكل في "مينوكا"؟

471
00:21:38,817 --> 00:21:40,138
‫سأعاود الاتصال بك.

472
00:21:40,218 --> 00:21:41,980
‫أتسأل ما سيكون رأي دافعي الضرائب

473
00:21:42,060 --> 00:21:44,623
‫عن مساعدة الدفاع في مقاطعة أخرى
‫لتبرئة متهم من جريمة قتل.

474
00:21:44,703 --> 00:21:46,064
‫ربّما نفس الشيء الذي سيقوله دائنوك

475
00:21:46,144 --> 00:21:48,627
‫بشأن إرسال زوجة المدعي العام.

476
00:21:48,707 --> 00:21:50,589
‫من يخسر يبتاع المشروب للآخر.

477
00:21:52,751 --> 00:21:53,752
‫ستخسرين.

478
00:21:57,596 --> 00:21:59,518
‫ألن تلعب الموسيقى اليوم يا سيّد "غولد"؟

479
00:21:59,598 --> 00:22:01,079
‫سيّد "لاغوارديا"!

480
00:22:01,159 --> 00:22:03,802
‫طلبت من موكلي ألاّ يجيب على أسئلتك

481
00:22:03,882 --> 00:22:05,003
‫من فضلك تحدّث إليّ فقط.

482
00:22:05,083 --> 00:22:06,164
‫بالتأكيد.

483
00:22:06,244 --> 00:22:07,606
‫ما الذي تحتاجين إليه، آنسة "لوكهارت"؟

484
00:22:07,686 --> 00:22:11,049
‫ما سبب تحقيق قسم النزاهة العام بموكلي؟

485
00:22:11,129 --> 00:22:12,851
‫من قال إنّنا نحقّق بأيّ شيء؟

486
00:22:14,132 --> 00:22:17,336
‫إن لم تكن تحقّق، من فضلك خذ
‫بعين الاعتبار هذا الطلب المهذّب

487
00:22:17,416 --> 00:22:19,978
‫لا تقترب من موكلي مرّة أخرى، ولا تراقبه.

488
00:22:20,058 --> 00:22:22,781
‫وأيّ جهود إضافيّة من قبلك
‫في هذا المجال ستُعتبر مضايقة.

489
00:22:22,861 --> 00:22:24,703
‫اقتربت من موكلك مرّة واحدة

490
00:22:24,783 --> 00:22:26,104
‫بالكاد تذكر.

491
00:22:32,230 --> 00:22:35,674
‫آنسة "لوكهارت"، أنت...

492
00:22:39,237 --> 00:22:42,160
‫هذه صورة لم يسبق لي أن رأيتها.

493
00:22:44,963 --> 00:22:47,085
‫إن ما عرضته عليّ هو حقاً
‫من أعمال وزارة العدل

494
00:22:47,165 --> 00:22:49,167
‫من أعطاك هذه الصورة خالف القانون.

495
00:22:49,247 --> 00:22:50,649
‫من الجيد معرفة ذلك.

496
00:22:50,729 --> 00:22:51,730
‫ما الذي تسعى خلفه؟

497
00:22:54,292 --> 00:22:56,975
‫هل تعرفين أنّ شعبتي تحقق
‫في انتهاكات تمويل الحملات؟

498
00:22:57,055 --> 00:22:59,778
‫نعم، ليس لهذا الأمر علاقة بعمل
‫السيّد "غولد" بإدارة الأزمات.

499
00:22:59,858 --> 00:23:01,660
‫إلاّ أنّ بعضاً من أهمّ موكلي السيّد "غولد"

500
00:23:01,740 --> 00:23:04,022
‫أصبحوا في الآونة الأخيرة من أهمّ
‫المانحين لحملة زوجته الانتخابية.

501
00:23:04,102 --> 00:23:05,784
‫- أنت تمزح!
‫- "إيلاي".

502
00:23:05,864 --> 00:23:07,265
‫لا يوجد أيّ شيء غير قانوني في ممارسة

503
00:23:07,385 --> 00:23:09,067
‫الموكلين لحقوقهم من التعديل الأوّل.

504
00:23:09,147 --> 00:23:11,269
‫طالما أنّ الأمر كان بعيداً، نعم.

505
00:23:11,389 --> 00:23:17,596
‫لكن مقايضة يقدّم فيها السيّد "غولد"
‫مدخراته لأحذ زبائن إدارة الأزمات

506
00:23:17,676 --> 00:23:19,798
‫مقابل مساهمته في حملة سياسيّة

507
00:23:19,878 --> 00:23:20,919
‫هذا أمر غير قانوني.

508
00:23:21,480 --> 00:23:22,801
‫خصم مقابل الهبات.

509
00:23:22,881 --> 00:23:24,523
‫وهل هذه تهمتك له؟

510
00:23:24,603 --> 00:23:27,846
‫كلا، هذا ما نحقّق بشأنه.

511
00:23:30,849 --> 00:23:32,651
‫سيدي القاضي، نطلب الموافقة
‫على إدراج الدليل التالي.

512
00:23:32,731 --> 00:23:34,733
‫صور مسرح جريمة مقاطعة "كوك"

513
00:23:34,813 --> 00:23:36,655
‫تظهر صندوق سيّارة "تروي ماليك".

514
00:23:36,735 --> 00:23:38,977
‫أحضرت دليلاً من صديقك في مقاطعة "كوك"؟

515
00:23:39,057 --> 00:23:40,058
‫نعم يا سيّدي القاضي.

516
00:23:40,138 --> 00:23:43,862
‫جميل تعاون الادعاء والدفاع

517
00:23:43,942 --> 00:23:45,744
‫في هذه القضيّة

518
00:23:45,824 --> 00:23:46,785
‫إنّه يمنحني الأمل.

519
00:23:46,865 --> 00:23:49,468
‫كما نطلب أنّ يتمّ إدراج
‫تقرير الأدلّة المرافق لها

520
00:23:49,548 --> 00:23:51,029
‫لأثر القماش.

521
00:23:51,109 --> 00:23:51,950
‫اعتراض يا سيّدي القاضي.

522
00:23:52,030 --> 00:23:54,753
‫هذا الدليل خاضع لاستبعاد "الثمرة السامة".

523
00:23:54,833 --> 00:23:55,954
‫ليشرح لي أحدكم هنا

524
00:23:56,034 --> 00:23:57,155
‫ما هو هذا الدليل؟

525
00:23:59,878 --> 00:24:01,079
‫لا بأس، خذي وقتك.

526
00:24:01,159 --> 00:24:06,364
‫سيّدي القاضي، تمّ رفع هذا الدليل
‫من سيّارة المتهم في "شيكاغو"، "تروي ماليك"

527
00:24:06,485 --> 00:24:09,047
‫الرجل الذي حضرت الضحيّة
‫الحفل الموسيقي برفقته.

528
00:24:09,127 --> 00:24:10,489
‫كما ترون

529
00:24:10,569 --> 00:24:14,493
‫تمّ إيجاد دليل من ملابس
‫الضحيّة في صندوق سيّارته.

530
00:24:14,573 --> 00:24:17,536
‫الأمر الذي يشير إلى أنّ
‫المتهم نقل الضحيّة، وليس...

531
00:24:17,616 --> 00:24:18,817
‫كلا، هذا الدليل لا يشير إلى ذلك

532
00:24:18,897 --> 00:24:21,500
‫شرح متهّم ولاية "شيكاغو" وجود هذا الدليل.

533
00:24:21,580 --> 00:24:22,741
‫نقل كيس بقالة...

534
00:24:22,821 --> 00:24:24,583
‫- كيس نوم.
‫- كيس نوم في صندوق سيّارته.

535
00:24:24,663 --> 00:24:27,025
‫- وتمّ انتقال القماش من كيس النوم.
‫- إن كان الادعاء يصدّق هذا الكلام

536
00:24:27,105 --> 00:24:28,947
‫- فدعهم يناقشون الأمر في المحكمة.
‫- سيّدي القاضي

537
00:24:29,027 --> 00:24:31,029
‫بحثت شرطة "شيكاغو" في صندوق
‫السيّارة من دون مذكرة توقيف.

538
00:24:31,109 --> 00:24:33,632
‫لهذا السبب تمّ منع استخدام
‫هذا الدليل في المحكمة...

539
00:24:33,712 --> 00:24:36,595
‫- محكمة "شيكاغو" وليس محكمة "مينوكا".
‫- لكن تطبّق القواعد نفسها.

540
00:24:36,675 --> 00:24:38,597
‫كلا! حجّة "ثمرة الشجرة السامة"

541
00:24:38,677 --> 00:24:41,159
‫تطبّق على الإجراءات القانونيّة
‫لدفاع ولاية "شيكاغو".

542
00:24:41,239 --> 00:24:43,161
‫إنّها تستخدمها كدليل براءة

543
00:24:43,241 --> 00:24:44,803
‫لمتهم مختلف.

544
00:24:44,883 --> 00:24:47,085
‫أجل، لكن نظراً للاستبعاد الدستوري

545
00:24:47,165 --> 00:24:50,849
‫لن يخضع هذا الدليل للتحليل الصارم نفسه

546
00:24:50,929 --> 00:24:52,691
‫- كالمُتهم في "شيكاغو"...
‫- هيّا بنا!

547
00:24:54,693 --> 00:24:57,616
‫شكراً، شكراً للجميع.

548
00:24:58,737 --> 00:25:01,099
‫ما لدينا هنا معركة المحامين.

549
00:25:01,179 --> 00:25:04,022
‫وللأسف يا سيّدة "فلوريك" ويا سيد "تريبك"

550
00:25:04,102 --> 00:25:06,705
‫فإنّ ثمرة الشجرة السامة
‫تنمو فقط في "شيكاغو"

551
00:25:06,785 --> 00:25:09,588
‫وأطرافها لا تمتدّ إلى هنا.

552
00:25:10,228 --> 00:25:11,750
‫سأسمح باستخدام هذا الدليل.

553
00:25:16,635 --> 00:25:17,716
‫ماذا لديك أيضاً؟

554
00:25:19,237 --> 00:25:20,238
‫سأعود إليك.

555
00:25:26,925 --> 00:25:28,767
‫استخدم الهاتف في غرفة الجلوس.

556
00:25:29,768 --> 00:25:32,330
‫- هذه أنا.
‫- أمّي.

557
00:25:32,410 --> 00:25:33,411
‫مرحباً، آسفة.

558
00:25:35,734 --> 00:25:37,736
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

559
00:25:38,657 --> 00:25:39,778
‫لماذا يعتقد الجميع أنّ هناك خطب

560
00:25:39,858 --> 00:25:41,299
‫عندما أحضر إلى غرفتهم؟

561
00:25:41,379 --> 00:25:44,262
‫الجميع؟ من تقصدين بالجميع؟

562
00:25:44,342 --> 00:25:45,343
‫طفليّ.

563
00:25:45,423 --> 00:25:47,626
‫أولادي المختلفون في كلّ أنحاء "شيكاغو".

564
00:25:48,386 --> 00:25:49,387
‫هل أنت بخير يا أمّي؟

565
00:25:50,669 --> 00:25:51,830
‫قضيت ساعات طويلة في المحكمة.

566
00:25:54,152 --> 00:25:55,273
‫كيف حالك؟

567
00:25:56,915 --> 00:25:57,876
‫بخير.

568
00:25:57,996 --> 00:25:59,838
‫- وكيف حال "كونور"؟
‫- "كونور"؟

569
00:26:00,639 --> 00:26:02,160
‫إنّه بخير، على ما أعتقد، لماذا؟

570
00:26:02,240 --> 00:26:03,241
‫أخبريني عنه.

571
00:26:03,321 --> 00:26:04,322
‫عن "كونور"؟

572
00:26:05,844 --> 00:26:07,405
‫لا أعلم، سبق أن أخبرتك عنه.

573
00:26:07,485 --> 00:26:08,767
‫لا...

574
00:26:08,847 --> 00:26:11,890
‫لا أعرف سوى أنّكما
‫تذهبان إلى المدرسة نفسها

575
00:26:11,970 --> 00:26:15,654
‫وأنّ صديقته هي التي ارتكبت ذلك.

576
00:26:15,734 --> 00:26:16,895
‫ليست صديقته.

577
00:26:16,975 --> 00:26:19,017
‫- لقد انفصلا عن بعضهما.
‫- حسناً.

578
00:26:20,338 --> 00:26:22,781
‫- أخبريني عنه.
‫- حسناً.

579
00:26:23,381 --> 00:26:24,623
‫حسناً إنّه لطيف

580
00:26:25,704 --> 00:26:27,626
‫يريد أن يعيش في "تايلاند".

581
00:26:27,706 --> 00:26:29,347
‫هناك مدينة في "تايلاند"

582
00:26:29,427 --> 00:26:31,830
‫حيث يقيمون احتفالا مرّة في السنة

583
00:26:31,910 --> 00:26:34,152
‫ويقوم الجميع بالتراشق بالماء.

584
00:26:34,232 --> 00:26:37,756
‫إذاً إنّها أشبه بمعركة مائيّة كبيرة.

585
00:26:38,316 --> 00:26:41,640
‫وهذا ما يريد أن يفعله
‫بعد التخرّج من المدرسة؟

586
00:26:42,320 --> 00:26:43,361
‫حسناً، لعام واحد.

587
00:26:44,402 --> 00:26:46,204
‫ومن ثمّ سيذهب إلى الجامعة.

588
00:26:51,249 --> 00:26:52,731
‫إذاً، هل تقرّبتما من بعضكما البعض؟

589
00:26:53,611 --> 00:26:54,973
‫نحن صديقين.

590
00:26:55,053 --> 00:26:56,214
‫وهل هو مسيحي أيضاً؟

591
00:26:57,415 --> 00:26:58,376
‫لا.

592
00:26:58,456 --> 00:26:59,978
‫لكنّك كذلك؟ ما زلت تلتزمين بدينك؟

593
00:27:00,058 --> 00:27:01,139
‫لا يجب أن تقولي "فتاة مسيحية"

594
00:27:01,219 --> 00:27:02,340
‫يمكنك قول "مسيحيّة".

595
00:27:03,301 --> 00:27:05,423
‫أجل، لماذا؟

596
00:27:08,266 --> 00:27:11,830
‫استخدمت حاسوبي لإجراء بحث؟

597
00:27:13,231 --> 00:27:15,273
‫- نعم.
‫- قام أحدهم ببحث هناك

598
00:27:15,353 --> 00:27:18,116
‫محاولاً إيجاد معلومات عن شيء.

599
00:27:18,677 --> 00:27:19,678
‫عن ماذا؟

600
00:27:23,041 --> 00:27:24,402
‫عن الواقيات الذكريّة.

601
00:27:24,482 --> 00:27:26,324
‫- يا إلهي، يا أمّي!
‫- لم أكن أعلم

602
00:27:26,404 --> 00:27:27,645
‫لم أعلم أنه كان أنت

603
00:27:27,726 --> 00:27:30,168
‫- وحتّى لو كنت، هذه ليست مشكلة.
‫- كلا!

604
00:27:30,248 --> 00:27:31,569
‫لكن أعتقد أنّه يجدر بنا التحدّث بالموضوع.

605
00:27:31,690 --> 00:27:33,732
‫هل تعتقدين حقاً أنني سأستخدم حاسوباً
‫لمعرفة المعلومات عن الواقيات الذكريّة؟

606
00:27:33,812 --> 00:27:35,093
‫لم أكن أعرف

607
00:27:35,173 --> 00:27:36,174
‫لم نجري حديثاً.

608
00:27:36,254 --> 00:27:37,415
‫لأنني لا أريد ذلك.

609
00:27:37,495 --> 00:27:39,257
‫حسناً، ربمّا يجب أن نجريه الآن.

610
00:27:39,337 --> 00:27:41,339
‫كلا يا أمّي، كلا شكراً، حقاً

611
00:27:41,419 --> 00:27:42,701
‫لا أريد أن أجري هذا الحديث.

612
00:27:51,349 --> 00:27:53,391
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

613
00:27:55,513 --> 00:27:57,195
‫هل تحسنين التصرّف؟

614
00:27:57,275 --> 00:27:58,436
‫نعم أحسن التصّرف.

615
00:27:59,357 --> 00:28:00,358
‫حسناً، جيّد.

616
00:28:01,359 --> 00:28:03,481
‫أنا موجودة إن أردت التحدّث.

617
00:28:09,327 --> 00:28:10,408
‫"بروك داليندرو".

618
00:28:10,488 --> 00:28:12,090
‫"داليندرو".

619
00:28:12,170 --> 00:28:14,813
‫هل حضرت حفل "ألتوراما" في شهر مايو الماضي.

620
00:28:14,893 --> 00:28:17,295
‫نعم، طوال ثلاثة أيّام، كان حفلاً رائعاً.

621
00:28:18,216 --> 00:28:19,297
‫هلا يمكنك أن تخبرنا ما رأيت.

622
00:28:19,377 --> 00:28:21,179
‫كنت في طريق العودة إلى مكان التخيّيم.

623
00:28:21,259 --> 00:28:22,620
‫وكان "ساباث" قد انتهوا من وصلتهم

624
00:28:22,741 --> 00:28:24,382
‫وكان رأسي يدّق.

625
00:28:25,303 --> 00:28:29,387
‫ورأيت شاباً يخرج حاملاً بطانيّة فوق كتفه

626
00:28:29,467 --> 00:28:31,189
‫ويضعها في صندوق سيّارة.

627
00:28:31,269 --> 00:28:32,470
‫كم كنت تبعد عن ذلك الرجل؟

628
00:28:32,550 --> 00:28:34,312
‫ما بين 3 أو 4 أمتاراً.

629
00:28:34,392 --> 00:28:36,114
‫إذاً كنت قريباً بما يكفي لرؤية
‫أنّها كانت ملفوفة حول شيء؟

630
00:28:36,194 --> 00:28:37,635
‫اعتراض يا سيّدتي القاضية،
‫السؤال يوجّه الشاهدة.

631
00:28:37,756 --> 00:28:39,237
‫اعتراض مقبول.

632
00:28:39,317 --> 00:28:40,398
‫لماذا لاحظت البطانيّة؟

633
00:28:40,478 --> 00:28:42,801
‫حسناً، شاهدت ما يشبه جثّة في داخلها

634
00:28:42,881 --> 00:28:44,122
‫من الطريقة التي كان يحملها.

635
00:28:44,202 --> 00:28:46,244
‫- اعتراض، تخمين.
‫- اعتراض مقبول.

636
00:28:46,324 --> 00:28:48,807
‫هل تعرّفت على الرجل الذي
‫رأيته في الغرفة اليوم يا "بروك"؟

637
00:28:48,887 --> 00:28:51,169
‫أجل، هو.

638
00:28:51,249 --> 00:28:54,132
‫يشير الشاهد إلى المدّعي عليه "توري ماليك".

639
00:28:54,212 --> 00:28:55,213
‫أكتفي بهذا القدر.

640
00:28:56,454 --> 00:28:57,776
‫حاول التملّص من ذلك.

641
00:28:59,778 --> 00:29:03,181
‫سيّد "ديلاندرو"، هل كنت تحتسي
‫الكحول ليلة الحفل الموسيقي؟

642
00:29:03,261 --> 00:29:04,502
‫تناولت بعض زجاجات الجعة على ما أعتقد.

643
00:29:04,582 --> 00:29:05,944
‫بعض الزجاجات، كم كان العدد؟

644
00:29:06,584 --> 00:29:08,506
‫ربّما سبعة أو ثمانية زجاجات.

645
00:29:08,586 --> 00:29:10,308
‫حسناً، هل تعاطيت أيّ مخدرات؟

646
00:29:13,631 --> 00:29:15,834
‫قد أكون دخّنت القليل سيجارة ماريجوانا.

647
00:29:15,914 --> 00:29:17,595
‫لكن لم تكن سيجارتي.

648
00:29:18,356 --> 00:29:22,400
‫إذاً دخنت سيجارة، وشربت
‫سبع أو ثماني زجاجات جعة.

649
00:29:22,480 --> 00:29:24,402
‫كان المكان مظلماً، مزدحماً وصاخباً.

650
00:29:24,482 --> 00:29:25,483
‫صحيح، لكنني أعرف ما رأيته.

651
00:29:25,563 --> 00:29:26,845
‫رأيت رجلاً يحمل بطانيّة؟

652
00:29:26,925 --> 00:29:28,526
‫أجل، مع جبل فوقها.

653
00:29:28,606 --> 00:29:32,530
‫- أنا آسف، ماذا؟
‫- البطانّية كانت تحمل قمّة جبل.

654
00:29:32,610 --> 00:29:34,532
‫فهمت، يبدو لي هذا تفصيلاً جديداً

655
00:29:34,612 --> 00:29:36,174
‫لم تذكر هذا التفصيل للشرطة.

656
00:29:36,254 --> 00:29:38,176
‫حسناً، لم أفكّر بالأمر حتّى الآن...

657
00:29:38,256 --> 00:29:40,258
‫وبماذا يمكن أن تفكّر بعد أسبوع؟

658
00:29:40,338 --> 00:29:41,339
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

659
00:29:41,419 --> 00:29:45,303
‫دعنا ننتقل إلى تعرّفك
‫على هذا الرجل الغامض.

660
00:29:46,304 --> 00:29:47,545
‫سيّدتي القاضية، هل يمكننا
‫الاقتراب من المنصّة؟

661
00:29:47,625 --> 00:29:49,547
‫عذراً يا آنسة "هيلينجر"،
‫أنا في وسط استجواب.

662
00:29:49,627 --> 00:29:51,830
‫- سيّدتي القاضية؟
‫- اقتربا.

663
00:29:56,674 --> 00:29:58,436
‫حضرة القاضية، لست سعيدة بقول التالي

664
00:29:58,516 --> 00:30:01,439
‫لكن أعتقد أنّ الدفاع مستعدّ لمخالفة حكمك.

665
00:30:01,519 --> 00:30:03,721
‫- ماذا؟
‫- ينوي السيّد "غاردنر" عرض على الشاهد

666
00:30:03,842 --> 00:30:06,164
‫صورة رجل يرتدي قميصاً مطابقاً

667
00:30:06,244 --> 00:30:08,206
‫ليخدعه في التعرّف عليه على أنّه القاتل

668
00:30:08,286 --> 00:30:11,409
‫ومن ثمّ الكشف، أنّه المتهم في "مينوكا".

669
00:30:12,290 --> 00:30:14,372
‫- ماذا؟
‫- كيف عرفت ذلك أيّتها المحامية؟

670
00:30:14,452 --> 00:30:15,934
‫أجل، من أين حصلت على هذه المعلومات؟

671
00:30:16,014 --> 00:30:17,455
‫لا أعرف يا سيّدتي القاضية

672
00:30:17,535 --> 00:30:19,697
‫لكنني حفظت خدع السيّد "غاردنر".

673
00:30:19,818 --> 00:30:21,539
‫هذا أمر مهين.

674
00:30:21,619 --> 00:30:27,065
‫وأعتقد أنّ الصورة الموجودة على طاولة الدفاع
‫هي صورة المتهم في "مينوكا".

675
00:30:27,145 --> 00:30:28,907
‫دعنا نراها يا سيّد "غاردنر".

676
00:30:28,987 --> 00:30:30,869
‫- سيّدتي القاضية.
‫- دعنا نراها.

677
00:30:31,269 --> 00:30:32,470
‫دعنا نراها.

678
00:30:36,434 --> 00:30:37,876
‫حسناً، إليك الأمر

679
00:30:37,956 --> 00:30:39,437
‫أجل، إنها هذه الصورة.

680
00:30:39,517 --> 00:30:41,359
‫لكن الأمر المزعج هنا

681
00:30:41,439 --> 00:30:43,241
‫هو أنّه لن يسمح لهيئة المحلّفين أن تعرف

682
00:30:43,321 --> 00:30:45,483
‫أنّه يمكن الخلط بسهولة
‫ما بين قاتل "مينوكا" وموكلي.

683
00:30:45,563 --> 00:30:46,965
‫أجل، شكراً.

684
00:30:47,045 --> 00:30:49,407
‫هذه 10 ألاف دولار إضافيّة
‫كغرامات بسبب إهانة المحكمة.

685
00:30:49,487 --> 00:30:51,009
‫أرجو منك العودة إلى مكانك الآن
‫يا سيّد "غاردنر".

686
00:30:55,453 --> 00:30:57,896
‫ما هو شعورك عندما
‫تكون تصرفاتك سهلة التوقّع؟

687
00:32:01,679 --> 00:32:03,321
‫قل لـ"نيك" أنني سأكون في العمل

688
00:32:04,522 --> 00:32:05,683
‫حان وقت وضع حد لهذا الأمر.

689
00:32:12,210 --> 00:32:14,412
‫حفظت قطعتي الثانية يا سيّد "غولد".

690
00:32:14,492 --> 00:32:15,533
‫"داني بوي".

691
00:32:15,613 --> 00:32:17,415
‫تهانينا.

692
00:32:17,695 --> 00:32:18,536
‫الأكورديون.

693
00:32:18,616 --> 00:32:20,258
‫في البداية فكّرت "من يعزف
‫على آلة الأكورديون"؟

694
00:32:20,338 --> 00:32:21,419
‫لكن بعد ذلك بدأت أحبّها

695
00:32:21,499 --> 00:32:22,500
‫إنّها غير اعتيادية.

696
00:32:23,261 --> 00:32:25,143
‫الشرطي الفدرالي الذي يعزف الأكورديون.

697
00:32:25,223 --> 00:32:26,224
‫هذا صحيح.

698
00:32:26,304 --> 00:32:30,588
‫تحقّقنا من هبات مصانع
‫"ووستر غراف" إلى "فانيسا غولد".

699
00:32:31,349 --> 00:32:33,271
‫أنا آسفة، هل تريد التحدّث عن الأكورديون؟

700
00:32:33,351 --> 00:32:34,352
‫كلا، انتهيت.

701
00:32:34,432 --> 00:32:37,235
‫لقد تحققنا من الهبات
‫إلى حملة "فانيسا غولد"

702
00:32:37,315 --> 00:32:40,278
‫ونحن متأكدان أنّ "إيلاي" لم يرتكب أيّ خطأ.

703
00:32:40,358 --> 00:32:41,359
‫حسناً، هذا رائع.

704
00:32:42,400 --> 00:32:46,084
‫لكن نظراً إلى كون حملات
‫السيّد "غولد" واضحة للغاية

705
00:32:46,164 --> 00:32:51,289
‫نريد أن نعرف كيفيّة إرضاء رغبة
‫وزارة العدل النهمة للمزيد من المعلومات.

706
00:32:51,369 --> 00:32:52,370
‫عرض.

707
00:32:52,971 --> 00:32:54,892
‫- ماذا تقصد؟
‫- حماقات ارتقبها المرشّح.

708
00:32:55,013 --> 00:32:56,854
‫لن أفضح زوجتي السابقة.

709
00:32:56,975 --> 00:32:59,137
‫كلا، "بيتر فلوريك".

710
00:33:00,218 --> 00:33:03,901
‫أنت تتهم السيّد "غولد" بجمع تبرّعات
‫غير مشروعة لـ"بيتر فلوريك"؟

711
00:33:04,022 --> 00:33:08,146
‫كلا، لكن سنوافق على إسقاط
‫أيّ تهم ضدّ السيد "غولد"

712
00:33:08,226 --> 00:33:10,708
‫مقابل عرض عن السيّد "فلوريك".

713
00:33:14,032 --> 00:33:15,113
‫اذهب إلى الجحيم.

714
00:33:16,114 --> 00:33:19,237
‫أنصحك أن تناقش الموضوع
‫مع محاميك يا سيد "غولد"

715
00:33:20,158 --> 00:33:21,719
‫أعتقد أنّها ستنصحك بالصبر.

716
00:33:23,721 --> 00:33:26,164
‫بعد أن يهدأ، أطلبي منه أن يتصل بي.

717
00:33:26,244 --> 00:33:27,245
‫اذهب إلى الجحيم.

718
00:33:28,086 --> 00:33:30,048
‫إنّه يكذب، يؤلف التفاصيل

719
00:33:30,128 --> 00:33:31,289
‫جبل على بطانية.

720
00:33:31,369 --> 00:33:32,570
‫لا أعتقد أنّه كان يكذب.

721
00:33:33,451 --> 00:33:36,014
‫فـ"تروي" يعمل في شركة باسم "واتركلينس"

722
00:33:36,094 --> 00:33:38,216
‫وهي شركة تقوم بتنقية مياه المنازل.

723
00:33:38,296 --> 00:33:40,658
‫وهذا شعارهم.

724
00:33:40,738 --> 00:33:42,060
‫لست متأكدًا من...

725
00:33:42,140 --> 00:33:43,421
‫اقلبه رأساً على عقب

726
00:33:45,263 --> 00:33:46,504
‫إليك الجبل.

727
00:33:46,584 --> 00:33:48,426
‫كان على بطانيّة وليس...

728
00:33:52,710 --> 00:33:54,512
‫موكلنا مذنب.

729
00:33:54,592 --> 00:33:55,593
‫لسنا متأكدين من ذلك.

730
00:33:56,434 --> 00:33:57,435
‫أنت محقّ، لسنا متأكدين.

731
00:33:57,515 --> 00:34:00,118
‫في كل الحالات، مهمّتنا
‫هي تمثيل موكلينا بحماس.

732
00:34:00,198 --> 00:34:01,559
‫ماذا عن المتهم في "مينوكا"؟

733
00:34:01,639 --> 00:34:04,362
‫- ماذا عنه؟
‫- أساعد الادعاء للحكم على رجل بريء.

734
00:34:04,442 --> 00:34:07,925
‫كلا، نحن نؤمّن للادعاء معلومات
‫صحيحة لمساعدته على الفوز بقضيّة.

735
00:34:08,046 --> 00:34:10,448
‫أجل، ضدّ رجل بريء.

736
00:34:10,528 --> 00:34:13,731
‫إذاً ماذا أفعل؟ في "مينوكا"؟

737
00:34:13,811 --> 00:34:16,614
‫هل أكمل مساعدتي لهم للحكم
‫على رجل أعرف أنّه بريء

738
00:34:16,694 --> 00:34:19,337
‫بهدف تمثيل موكلي الذي
‫أعرف أنّه ليس بريئاً؟

739
00:34:19,417 --> 00:34:22,140
‫علينا أن نمثّل مصالح موكلنا بحماس.

740
00:34:22,780 --> 00:34:23,781
‫هذا عملنا.

741
00:34:24,462 --> 00:34:25,983
‫يمكننا كرهه

742
00:34:26,104 --> 00:34:27,105
‫لكنّه عملنا.

743
00:34:29,707 --> 00:34:32,670
‫ولهذا السبب لم يعتبر مكتبك
‫يوماً موكلي مشتبه به؟

744
00:34:32,750 --> 00:34:36,394
‫أجل، كان هناك عدد كبير من الأدلّة
‫الحقيقيّة لدعم المشتبه به في "شيكاغو".

745
00:34:36,474 --> 00:34:38,516
‫دليل القماش من فستان الضحيّة؟

746
00:34:38,596 --> 00:34:40,478
‫أجل، صحيح أنّنا لم نتمكّن
‫من عرضه في المحكمة.

747
00:34:40,558 --> 00:34:42,560
‫- هل من أمر آخر؟
‫- لكنها كانت صورة مدينة.

748
00:34:43,161 --> 00:34:45,163
‫- استخدم قضيّة "تيلمان".
‫- أكتفي بهذا القدر.

749
00:34:46,484 --> 00:34:49,687
‫سيّد "برودي"، أنت على ثقة كبيرة

750
00:34:49,767 --> 00:34:54,252
‫بأن المشتبه به في "شيكاغو"
‫هو المسؤول عن هذه الجريمة.

751
00:34:54,332 --> 00:34:55,413
‫نعم يا سيّدي.

752
00:34:55,493 --> 00:34:59,657
‫وهل كنت واثقاً بالطريقة نفسها
‫في قضيّة مقتل "رايان تيلمان"؟

753
00:35:01,819 --> 00:35:03,020
‫لم يكن هذا ذنبي.

754
00:35:03,141 --> 00:35:05,623
‫أجل، لكن هل كنت تشعر بالثقة نفسها؟

755
00:35:05,703 --> 00:35:08,025
‫- اعتراض حضرة القاضي، خارج القضيّة؟
‫- ما هي هذه القضيّة؟

756
00:35:08,146 --> 00:35:10,148
‫دعوى جريمة قتل رفعها السيّد "برودي"

757
00:35:10,228 --> 00:35:14,232
‫كانت نتيجتها إرسال رجل
‫إلى السجن مدّة 10 سنوات

758
00:35:14,312 --> 00:35:15,833
‫تمّت تبرئته مؤخراً.

759
00:35:15,913 --> 00:35:17,755
‫سأسمح بالسؤال يا "ألما"

760
00:35:17,835 --> 00:35:19,117
‫هذا وفقاً للمصداقيّة.

761
00:35:19,197 --> 00:35:23,841
‫هل كنت تتمتّع بالثقة نفسها
‫عند اتهامك السيّد "تيلمان"؟

762
00:35:25,963 --> 00:35:27,685
‫"جيّد"

763
00:35:30,208 --> 00:35:32,410
‫"أحسنت العمل، جيّد جداً"

764
00:35:44,182 --> 00:35:46,584
‫"العلاقات الجنسية"

765
00:35:59,877 --> 00:36:02,960
‫حسناً، لديك مشكلة أخرى.

766
00:36:03,040 --> 00:36:06,564
‫- مشكلة واحدة؟
‫- هذا كان موظف المشتبه به في "مينوكا".

767
00:36:06,644 --> 00:36:08,406
‫إنّها شركة مناظر طبيعيّة

768
00:36:08,486 --> 00:36:12,330
‫وتستخدم علاج التربة نفسه المستخدم
‫في أرض التخييم التابعة للحفل الموسيقي.

769
00:36:12,850 --> 00:36:16,534
‫أجل، إذاً التربة من حذاء "غاري كوهارسكي"

770
00:36:16,614 --> 00:36:17,815
‫مصدرها على الأرجح مكان عمله.

771
00:36:17,895 --> 00:36:20,298
‫لذا منحت الادعاء دليل غير دقيق.

772
00:36:22,019 --> 00:36:23,581
‫ولا يمكن أن أطلعهم على الأمر، صحيح؟

773
00:36:23,661 --> 00:36:25,703
‫على الأرجح سترد هذه
‫المعلومات على السجّل العام.

774
00:36:25,783 --> 00:36:29,467
‫- عندها المدّعي العام يستخدمها ضدّ موكلنا.
‫- صحيح.

775
00:36:29,547 --> 00:36:30,668
‫إذاً عليّ أن أحافظ على الصمت

776
00:36:30,748 --> 00:36:32,510
‫في حين يمكن لرجل بريء أن يدخل السجن.

777
00:36:32,590 --> 00:36:34,872
‫إنّه واحد من المعضلات
‫التي لا ندرسها في كليّة الحقوق.

778
00:36:34,952 --> 00:36:37,675
‫لا، لا، لا يمكننا الفوز من دون
‫الجزء الأسفل من الولاية

779
00:36:37,755 --> 00:36:40,558
‫نحتاج إلى ضرب "مادي" في قاعدة دعمها...

780
00:36:40,638 --> 00:36:41,639
‫أجل؟

781
00:36:42,520 --> 00:36:44,482
‫سيّد "غولد" من الأفضل أن تأتي إلى هنا.

782
00:36:48,326 --> 00:36:51,008
‫نعم، سنقوم بحجز كلّ
‫الحواسيب والهواتف الخلويّة.

783
00:36:51,088 --> 00:36:53,291
‫على أحدهم البدء بالعمل
‫على تلك الملفّات هناك.

784
00:36:53,371 --> 00:36:55,253
‫مرحباً يا سيّد "غولد"،
‫سررت برؤيتك من جديد.

785
00:36:55,333 --> 00:36:56,654
‫ماذا تفعل؟

786
00:36:56,734 --> 00:36:58,816
‫إغارة على مكتبك.

787
00:37:00,578 --> 00:37:02,460
‫ستنهي هذه المكالمة في الحال.

788
00:37:02,540 --> 00:37:03,581
‫هناك، أجل.

789
00:37:03,661 --> 00:37:06,424
‫أطفئه.

790
00:37:06,504 --> 00:37:08,025
‫أجل، صحيح.

791
00:37:08,105 --> 00:37:09,627
‫اقفل الخطّ، أقفله في الحال.

792
00:37:09,707 --> 00:37:10,708
‫أنت أيضاً يا صديقي.

793
00:37:16,314 --> 00:37:17,315
‫أمّي؟

794
00:37:18,236 --> 00:37:20,157
‫مرحباً، لقد تأخرت.

795
00:37:20,278 --> 00:37:21,839
‫كنت أفكّر بما حدث بحاسوبك

796
00:37:21,919 --> 00:37:24,442
‫لذا قمت ببحث على مخبأ المعلومات

797
00:37:24,522 --> 00:37:26,524
‫أحياناً عندما لا تقومي بتنظيف المخبأ

798
00:37:26,604 --> 00:37:27,805
‫يمكن معرفة وقت القيام بهذا البحث.

799
00:37:27,885 --> 00:37:30,528
‫حسناً، يمكن القول إنه
‫لم يسبق لي أن نظّفت المخبأ.

800
00:37:30,608 --> 00:37:32,650
‫كانت ليلة عيد الشكر، الساعة
‫الثامنة واثني عشرة دقيقة ليلاً

801
00:37:32,730 --> 00:37:34,131
‫هذا وقت إجراء البحث.

802
00:37:34,252 --> 00:37:35,253
‫حسناً، كنّا جميعاً هنا.

803
00:37:35,333 --> 00:37:36,414
‫أجل، هذا صحيح، لكن...

804
00:37:37,855 --> 00:37:39,136
‫أنظري إلى هذا.

805
00:37:39,257 --> 00:37:42,460
‫قبل دقيقتين، دخل المتصفّح
‫إلى صفحة رسائل إلكترونية.

806
00:37:43,421 --> 00:37:44,502
‫بما معناه؟

807
00:37:44,582 --> 00:37:46,304
‫إنّه صفحة بريد جدّتي.

808
00:37:47,385 --> 00:37:48,386
‫والدتي؟

809
00:37:48,466 --> 00:37:49,867
‫كلا "جاكي".

810
00:37:53,110 --> 00:37:57,595
‫إذاً أنت تقول أنّها...؟

811
00:38:03,601 --> 00:38:05,363
‫- "زاك"؟
‫- نعم؟

812
00:38:05,923 --> 00:38:08,205
‫- لن نتكلّم بهذا الموضوع مرّة أخرى.
‫- أوافقك الرأي.

813
00:38:11,008 --> 00:38:12,089
‫سيّداتي وسادتي في هيئة المحلّفين

814
00:38:12,169 --> 00:38:13,971
‫يبدو أنّكم توصّلتم إلى حكم.

815
00:38:14,051 --> 00:38:15,092
‫نعم يا سيّدي، هذا صحيح.

816
00:38:24,141 --> 00:38:25,142
‫جيّد جداً.

817
00:38:25,703 --> 00:38:28,426
‫هلا تقرأ الحكم من فضلك، سيّد "فورمان"؟

818
00:38:32,029 --> 00:38:35,473
‫في قضيّة ولاية "إيلينوي"
‫ضدّ "كاري كوهارسكي"

819
00:38:35,553 --> 00:38:37,315
‫بتهمة ارتكابه جريمة قتل من الدرجة الأولى

820
00:38:37,395 --> 00:38:39,236
‫نحن هيئة المحلّفين نجد المدعى عليه

821
00:38:40,598 --> 00:38:41,599
‫مذنباً.

822
00:38:42,760 --> 00:38:43,761
‫مذنباً.

823
00:39:08,506 --> 00:39:09,507
‫هل ستخرجين؟

824
00:39:11,349 --> 00:39:12,710
‫حسناً، كنت أفكرّ بالأمر.

825
00:39:12,790 --> 00:39:15,993
‫- أعتقد أنّني مدين لك.
‫- حسناً.

826
00:39:20,197 --> 00:39:21,198
‫أحسنت العمل.

827
00:39:22,239 --> 00:39:25,122
‫شكراً، أنت أيضاً.

828
00:39:25,202 --> 00:39:27,204
‫من الصعب إطلاق سراحهم عندما يكونوا مذنبين

829
00:39:27,284 --> 00:39:29,246
‫دعينا نتفق على أن نختلف.

830
00:39:30,688 --> 00:39:32,810
‫على أيّ حال، حظّ سيء
‫للمتهم في "مينوكا".

831
00:39:35,092 --> 00:39:36,173
‫انتهت قضيّتنا.

832
00:39:37,094 --> 00:39:38,215
‫تمّ الحكم على متهمنا.

833
00:39:39,497 --> 00:39:41,138
‫ما يعني.

834
00:39:41,218 --> 00:39:43,020
‫لم يعد لدينا واجبات تجاهه

835
00:39:43,100 --> 00:39:45,663
‫لذا إن كان لديك أيّ معلومات يمكن
‫أن تساعد هذا الشاب في الاستئناف

836
00:39:46,504 --> 00:39:47,505
‫يمكننا استخدامه.

837
00:39:49,306 --> 00:39:50,307
‫حسناً.

838
00:39:52,069 --> 00:39:53,070
‫نخب القضيّة التالية.

839
00:39:53,150 --> 00:39:54,151
‫لا يسعني الانتظار.

840
00:40:20,297 --> 00:40:22,420
‫في المرّة المقبلة التي تريدين
‫فيها لفت انتباهي

841
00:40:23,501 --> 00:40:24,782
‫اتصلي بي.

842
00:40:24,862 --> 00:40:26,223
‫لن يكون هناك مرّة مقبلة.

843
00:40:29,547 --> 00:40:30,508
‫لماذا؟

844
00:40:31,148 --> 00:40:32,189
‫لأنّك ستغادر.

845
00:40:32,269 --> 00:40:34,552
‫حقاً؟ إلى أين سأذهب؟

846
00:40:35,753 --> 00:40:37,354
‫اتصلت للتوّ بالشرطة

847
00:40:37,475 --> 00:40:40,518
‫بشأن عمليّة تهريب
‫المخدرات في شاحنات الجرّ.

848
00:40:51,288 --> 00:40:52,289
‫هذا مؤسف.

849
00:40:55,172 --> 00:40:57,094
‫وصل رجال الشرطة إلى موقفك، "نيك".

850
00:40:57,174 --> 00:40:58,175
‫فات الأوان.

851
00:41:01,178 --> 00:41:02,780
‫لم يعد هناك شيء لك هنا.

852
00:41:03,901 --> 00:41:05,382
‫إذاً رهانك الأفضل

853
00:41:06,504 --> 00:41:08,185
‫هو أن تعبر الحدود.

854
00:41:09,827 --> 00:41:13,871
‫وإليك مفتاح خزانة في محطّة "بوينت إدوارد"

855
00:41:15,232 --> 00:41:17,394
‫حيث وضعت نصف الـ20 ألف دولار.

856
00:41:18,395 --> 00:41:20,838
‫أريدك أن تأخذها وتغادر.

857
00:41:24,321 --> 00:41:26,604
‫لم يعد هناك شيء بيننا يا "نيك".

858
00:41:28,526 --> 00:41:29,527
‫لا شيء.

859
00:41:32,890 --> 00:41:34,572
‫لمَ لا تغادر المكان!

860
00:41:37,775 --> 00:41:39,777
‫لا أعتقد أنّك اتصلت بالشرطة

861
00:41:40,898 --> 00:41:42,219
‫فهذا ليس أسلوبك.

862
00:41:44,902 --> 00:41:47,625
‫إذاً ما هي خطّتك البديلة؟

863
00:42:16,854 --> 00:42:19,537
‫"كاليندا" إنني أتساءل أين أنت، اتصلي بي.

864
00:42:21,539 --> 00:42:22,540
‫ما الذي فاتني؟

865
00:42:26,544 --> 00:42:27,545
‫ليس الكثير.

866
00:42:27,625 --> 00:42:29,386
‫- أين كنت؟
‫- في الخارج.

867
00:42:34,071 --> 00:42:37,234
‫- تبدين مرتاحة.
‫- هذا صحيح.

868
00:42:37,314 --> 00:42:38,315
‫هل غادر؟

869
00:42:40,598 --> 00:42:41,839
‫هل أنت بأمان؟

870
00:42:42,960 --> 00:42:43,961
‫أجل.

871
00:42:44,682 --> 00:42:45,843
‫وأنت أيضاً.

872
00:42:48,005 --> 00:42:49,006
‫جيّد.

873
00:42:50,327 --> 00:42:51,689
‫ماذا لو عاد؟

874
00:42:55,092 --> 00:42:56,493
‫لن يعود.

875
00:42:56,814 --> 00:42:57,975
‫هل أنت متأكدة؟

876
00:42:59,617 --> 00:43:00,457
‫أجل.

