﻿1
00:00:18,143 --> 00:00:19,436
‫هل هذا المسبح المهجور

2
00:00:19,561 --> 00:00:20,770
‫ جزء من عقاراتكم التي احتسبتم رهنها؟

3
00:00:21,062 --> 00:00:22,147
‫هو جزء من أحد العقارات

4
00:00:22,230 --> 00:00:24,441
‫التي لم يستطع مالكها أن يسدد رهنه.

5
00:00:24,566 --> 00:00:27,360
‫ولهذا فقد مارسنا حقنا

6
00:00:27,444 --> 00:00:29,446
‫بصفتنا البنك الذي يملك عقد حجز الرهن.

7
00:00:29,571 --> 00:00:32,032
‫والمسبح في المنزل رقم 233
‫شارع "غراهام كورت"؟

8
00:00:32,115 --> 00:00:33,116
‫أتسمح لي بالمقاطعة؟

9
00:00:33,199 --> 00:00:34,242
‫ستوفر علينا الكثير من الوقت

10
00:00:34,325 --> 00:00:36,119
‫إن قلت إن المسابح الخمسة

11
00:00:36,202 --> 00:00:39,164
‫جزء من العقارات التي حجز رهنها
‫وهو من حق بنك "أتلانتك" التجاري.

12
00:00:39,247 --> 00:00:41,624
‫جيّد، إن أقرّيت بذلك فستوفرين الوقت علينا.

13
00:00:42,500 --> 00:00:43,710
‫سأعود بعد قليل.

14
00:00:45,086 --> 00:00:46,045
‫هل أنت على ما يرام يا "كايلي"؟

15
00:00:46,129 --> 00:00:47,756
‫نعم، شكراً يا سيد "غاردنر".

16
00:00:48,631 --> 00:00:50,467
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- شدّ وجذب.

17
00:00:50,592 --> 00:00:53,303
‫- ما هذا؟
‫- إخطار بالتوسط.

18
00:00:53,386 --> 00:00:56,473
‫- لمن؟
‫- لكلينا، يوم الأربعاء

19
00:00:56,556 --> 00:00:59,225
‫- لماذا؟
‫- بسبب الإفلاس.

20
00:00:59,684 --> 00:01:01,227
‫ما زال أمامنا خمسة أسابيع.

21
00:01:01,311 --> 00:01:03,271
‫- أعرف.
‫- نحتاج إلى 60 مليون قبل حلول فبراير.

22
00:01:03,354 --> 00:01:06,399
‫ومع هذا يريد أحد دائنينا
‫التوسط لمعرفة مدى تقدمنا.

23
00:01:06,483 --> 00:01:08,109
‫- من منهم؟
‫- لا أدري.

24
00:01:12,155 --> 00:01:13,156
‫اسألي "كلارك".

25
00:01:13,239 --> 00:01:15,283
‫إن تم استدعاؤنا فلا بدّ أن يكون معنا أيضاً.

26
00:01:15,366 --> 00:01:19,746
‫لن يضرّنا الأمر إن دخلنا ومعنا
‫15 مليون من بنك "أتلانتك" التجاري.

27
00:01:19,829 --> 00:01:21,498
‫خفضنا المبلغ إلى 13.

28
00:01:21,748 --> 00:01:25,126
‫من الأفضل أن نُبقي هذه التسوية فوق العشرة.

29
00:01:25,251 --> 00:01:26,419
‫أنا أبذل قصارى جهدي.

30
00:01:26,503 --> 00:01:28,296
‫لو سمحتِ اطلبي من موكلك
‫ألا يتهرب من الإجابة يا حضرة المحامية.

31
00:01:28,379 --> 00:01:29,380
‫حسناً، ولكن بعد أن تعيد صياغة السؤال.

32
00:01:29,506 --> 00:01:31,216
‫بكل بساطة يا سيدي،
‫أنتم حجزتم رهن هذه المنازل...

33
00:01:31,299 --> 00:01:32,342
‫لم يدفع الملّاك الرهن...

34
00:01:32,425 --> 00:01:33,676
‫تركتم هذه المنازل مهجورة.

35
00:01:33,760 --> 00:01:35,303
‫- وتركتم هذه المسابح.
‫- لم نفعل شيئاً.

36
00:01:35,386 --> 00:01:36,513
‫- هذه المسابح؟
‫- لا يا سيدي.

37
00:01:36,638 --> 00:01:37,597
‫بعد أن طردتم أصحاب المنازل

38
00:01:37,680 --> 00:01:39,140
‫لم تفعلوا أي شيء بالمسابح

39
00:01:39,224 --> 00:01:41,226
‫- حتى أصبحت مياهها آسنة.
‫- كانت مياهها آسنة من قبل.

40
00:01:41,309 --> 00:01:42,685
‫وجذب ذلك الماء البعوض.

41
00:01:42,769 --> 00:01:44,187
‫هذا النوع بالتحديد.

42
00:01:44,270 --> 00:01:45,855
‫ويحمل ذلك البعوض فيروس غرب النيل.

43
00:01:45,939 --> 00:01:47,690
‫- فأصاب موكلتي "كايلي سبنس".
‫- بالله عليك!

44
00:01:47,774 --> 00:01:49,400
‫حسب قضية "بالسغراف"
‫ضد سكة "لونغ آيلاند" الحديدية.

45
00:01:49,484 --> 00:01:51,402
‫من المستحيل أن يعرف السيد "ميلمان" وبنكه

46
00:01:51,528 --> 00:01:54,114
‫- أن هناك خطر غير مباشر.
‫- جيد، إذاً اجعل موكلك يشهد بهذا

47
00:01:54,197 --> 00:01:56,449
‫لأن ما لدي هنا هو تحذير
‫من مركز مكافحة الأمراض 

48
00:01:56,533 --> 00:01:57,992
‫ويذكر أن مسابحكم هي السبب.

49
00:01:58,076 --> 00:01:59,452
‫- نحن لم نعلم بذلك.
‫- نحن؟

50
00:01:59,536 --> 00:02:00,954
‫أتتحدث باسم البنك كلّه الآن؟

51
00:02:01,037 --> 00:02:01,996
‫أنا لم أدرك بذلك.

52
00:02:02,080 --> 00:02:05,208
‫وهل كنت تعرف عن الشكوى التي كتبها الجيران.

53
00:02:05,291 --> 00:02:07,210
‫ومن ضمنهم السيدة "سبنس"

54
00:02:07,293 --> 00:02:09,963
‫حول الأوضاع المترديّة
‫للمنازل المحجوزة بسبب الرهن

55
00:02:10,046 --> 00:02:11,214
‫ومن ضمنها المسابح؟

56
00:02:11,297 --> 00:02:13,049
‫لا، لم أعرف عن الرسالة.

57
00:02:13,133 --> 00:02:14,384
‫كما ترى فإنها لم تكن موجهة إليّ.

58
00:02:14,467 --> 00:02:17,595
‫أجل، كانت موجهة
‫لرئيس بنكك "ويلكِس إنغرسول".

59
00:02:17,762 --> 00:02:21,099
‫ولحسن الحظ، سوف نستجوبه بعدك.

60
00:02:41,244 --> 00:02:42,245
‫الأمر يعتمد عليك الآن يا "أليشيا"

61
00:02:42,328 --> 00:02:44,164
‫لقد أرسلوا الرسالة إلى رئيس البنك.

62
00:02:44,247 --> 00:02:45,999
‫يفترض أن أستجوبه بعد عشر دقائق.

63
00:02:46,082 --> 00:02:47,333
‫كيف حال "منيسوتا"؟

64
00:02:48,501 --> 00:02:49,460
‫هادئة.

65
00:02:49,544 --> 00:02:52,171
‫اسألي الرئيس إن كان قد رأى
‫الرسالة التي أرسلها السكّان

66
00:02:52,255 --> 00:02:53,131
‫إن كذب فسيكون في قبضتنا.

67
00:02:53,214 --> 00:02:55,049
‫هم لا يعرفون أن بحوزتنا
‫ملاحظات اجتماع البنك الفصلي.

68
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
‫إذا ضبطته يتراجع عن قوله
‫في محضر المحكمة فسوف نكسب.

69
00:02:57,510 --> 00:02:59,387
‫حسناً، سأتصل بك بعد بضع ساعات.

70
00:03:00,972 --> 00:03:03,516
‫أنظروا من أتى

71
00:03:03,600 --> 00:03:04,893
‫أنت موجود في كل مكان.

72
00:03:04,976 --> 00:03:07,604
‫"أليشيا"، يا لها من مفاجأة سارّة.

73
00:03:08,521 --> 00:03:09,522
‫ما أخبار الإفلاس؟

74
00:03:09,647 --> 00:03:11,274
‫الضربة التي لا تقتلنا تقويّنا.

75
00:03:11,357 --> 00:03:13,693
‫إذاً ستكونون أقوياء جداً.

76
00:03:13,985 --> 00:03:15,028
‫أين سنجتمع؟

77
00:03:15,111 --> 00:03:16,321
‫في مركز الأعمال.

78
00:03:17,238 --> 00:03:18,615
‫لديهم مركز أعمال هنا؟

79
00:03:20,283 --> 00:03:22,160
‫أود أن أعيد اتفاقنا ليُسجل في المحضر.

80
00:03:22,243 --> 00:03:23,286
‫السيد "إنغرسول" رجل مشغول

81
00:03:23,369 --> 00:03:25,955
‫ولا يستطيع أن يمنحكِ سوى
‫ثلاث ساعات للاستجواب

82
00:03:26,039 --> 00:03:27,957
‫بعدها عليه العودة إلى مزرعته.

83
00:03:28,041 --> 00:03:29,709
‫- من أجل إجازته؟
‫- إنها إجازة عمل.

84
00:03:29,792 --> 00:03:32,128
‫يقطع الأخشاب، ويحلب الأبقار؟

85
00:03:32,211 --> 00:03:33,212
‫إنه عمل شاق.

86
00:03:33,296 --> 00:03:35,590
‫إذاً اتفقنا يا سيدة "فلوريك"
‫بخصوص الثلاث ساعات؟

87
00:03:35,673 --> 00:03:37,425
‫إن كانت ثلاث ساعات كاملة، أجل.

88
00:03:37,550 --> 00:03:40,178
‫شرط أن توافق على البقاء
‫على تواصل مع القاضية

89
00:03:40,261 --> 00:03:42,972
‫كي يتسنى لها رفض أي اعتراضات مباشرة.

90
00:03:43,056 --> 00:03:44,224
‫أجل، بالطبع.

91
00:03:47,060 --> 00:03:48,228
‫هل هناك تغطية على جوالك؟

92
00:03:48,311 --> 00:03:51,314
‫إن وقفت على سريري ووضعت ذراعيّ فوق رأسي.

93
00:03:52,732 --> 00:03:54,025
‫حسناً، نحن مستعدون.

94
00:03:56,027 --> 00:03:58,404
‫سيبدأ الوقت بمجرد دخوله من الباب.

95
00:03:58,529 --> 00:04:00,448
‫بمجرد جلوسه على ذلك الكرسي.

96
00:04:00,740 --> 00:04:01,741
‫لا داع لأن نختلف.

97
00:04:01,824 --> 00:04:03,618
‫جيد، إذاً الكرسي.

98
00:04:07,580 --> 00:04:09,040
‫"ويلكس إنغرسول"

99
00:04:09,123 --> 00:04:11,167
‫أنا رئيس بنك "أتلانتك" التجاري

100
00:04:11,251 --> 00:04:13,127
‫وعضو مجلس الأمناء
‫في شركة "مارسنتيل إكتشينج".

101
00:04:13,211 --> 00:04:15,088
‫يسرّني أن أقابلك أخيراً، سيد "إنغرسول"

102
00:04:15,171 --> 00:04:16,422
‫- أنت رجل يصعب إيجادك.
‫- حقاً؟

103
00:04:16,547 --> 00:04:19,717
‫ليس هذا ما يقوله محاسبي.

104
00:04:23,221 --> 00:04:25,431
‫نحن نحاول الحصول على شهادتك منذ 14 شهراً.

105
00:04:25,515 --> 00:04:27,100
‫سيدة "فلوريك"، إن كنتِ تريدين
‫ أن يسجل هذا في المحضر

106
00:04:27,183 --> 00:04:28,768
‫فقد كان بإمكانكِ قوله
‫قبل وصول السيد "إنغرسول".

107
00:04:28,851 --> 00:04:30,019
‫لا بأس يا "لويس"

108
00:04:30,103 --> 00:04:32,563
‫أعتذر يا سيدتي لم أقصد الاستخفاف بكم.

109
00:04:32,647 --> 00:04:35,191
‫شكراً لعقد هذا الاستجواب
‫على مقربة من مزرعتي.

110
00:04:35,275 --> 00:04:37,694
‫- أتمنى ألا يكون قد سبب لك هذا إزعاجاً.
‫- لا بأس.

111
00:04:37,986 --> 00:04:38,820
‫والآن يا سيدي

112
00:04:38,903 --> 00:04:43,116
‫فلنبدأ الحديث عن هذه المنازل
‫المحجوزة الرهن ومسابحها.

113
00:04:43,199 --> 00:04:45,368
‫أجل، هل تسمحين بأن أقول شيئاً قبل ذلك؟

114
00:04:45,451 --> 00:04:46,452
‫طبعاً يا سيدي.

115
00:04:46,577 --> 00:04:49,789
‫أعرف أن كثيراً من المنازل
‫أصبحت قيمتها أقل من مبلغ الرهن.

116
00:04:49,872 --> 00:04:53,835
‫وأعرف أن عدداً من مشتري المنازل
‫ قد أغراهم الرهن المعدل

117
00:04:53,918 --> 00:04:55,753
‫حتى أفلسهم.

118
00:04:56,045 --> 00:04:58,214
‫ولكن ما أعتقده غالباً هو أن البنوك

119
00:04:58,298 --> 00:05:00,341
‫تُصوَر دائماً على أنها العدو في هذه الظروف

120
00:05:00,466 --> 00:05:02,176
‫وهذا غير مبرر.

121
00:05:02,260 --> 00:05:04,304
‫- شكراً يا سيدي.
‫- ولكن ما أستنكره قطعاً

122
00:05:04,387 --> 00:05:08,141
‫هي أي محاولة لطرح قضايا
‫سياسية من خلال الطرق القانونية.

123
00:05:08,224 --> 00:05:11,436
‫ما أقصده على سبيل المثال
‫أن يستخدم سكان حي قضية استحواذ شرعي

124
00:05:11,519 --> 00:05:12,645
‫للتكلّم عن قيام البنوك بحجز الرهن.

125
00:05:12,729 --> 00:05:15,106
‫أو مثل الآن، استغلال الظروف الأليمة

126
00:05:15,189 --> 00:05:18,151
‫لطفلة مصابة بفيروس غرب النيل

127
00:05:18,234 --> 00:05:20,486
‫لإجبارنا على تغيير طريقتنا في حجز الرهن.

128
00:05:20,611 --> 00:05:23,823
‫أظن أن معلوماتك خاطئة، سيد "إنغرسول".

129
00:05:23,906 --> 00:05:26,409
‫إن "كايلي سبنس" تطالبك
‫بتعويض قدره 15 مليوناً.

130
00:05:26,492 --> 00:05:27,785
‫- ثلاثة عشر مليوناً.
‫- إنها تقاضيك

131
00:05:27,869 --> 00:05:31,122
‫لأن مستقبلها الواعد كراقصة باليه قد ضاع.

132
00:05:32,290 --> 00:05:33,708
‫وتحتاج الآن إلى رعاية على مدار الساعة.

133
00:05:33,791 --> 00:05:34,917
‫لا نحتاج إلى صور.

134
00:05:35,001 --> 00:05:36,502
‫- أظن أننا نحتاج إليها.
‫- أرجوك اتركهم.

135
00:05:37,336 --> 00:05:38,629
‫إنها فتاة جميلة.

136
00:05:39,922 --> 00:05:41,215
‫لدي ابنة في الخامسة عشر.

137
00:05:41,299 --> 00:05:43,426
‫سيدي هل رأيت هذه الرسالة

138
00:05:43,509 --> 00:05:45,094
‫التي كتبها سكّان الحي

139
00:05:45,178 --> 00:05:47,305
‫مشتكون من أحوال المنازل محجوزة الرهن؟

140
00:05:47,430 --> 00:05:49,057
‫أعترض، لم نكن نعلم
‫أنك ستقدمين هذه الرسالة هنا.

141
00:05:49,140 --> 00:05:50,475
‫سيد "كانينغ" هذا استجواب

142
00:05:50,600 --> 00:05:52,185
‫- ليس من الضروري أن تعلم.
‫- هذا ليس صحيحاً يا سيدة "فلوريك"

143
00:05:52,268 --> 00:05:55,063
‫ولن أسمح بإحراج السيد "إينغرسول".

144
00:05:55,146 --> 00:05:56,272
‫إذاً دعنا نتصل بالقاضي.

145
00:05:56,355 --> 00:05:58,316
‫هي من أجبرك على حضور هذا الاستجواب

146
00:05:58,441 --> 00:06:00,985
‫- وسيجبرك على إجابة أسئلتي.
‫- أنا أعتذر يا سيدة "فلوريك"

147
00:06:01,069 --> 00:06:02,070
‫سنضطر إلى التوقف عند هذا الحد.

148
00:06:02,153 --> 00:06:04,322
‫كلا، انتظر لحظة.

149
00:06:04,447 --> 00:06:07,200
‫تلقيت رسالة طارئة ويجب أن أتولى الأمر...

150
00:06:07,283 --> 00:06:09,160
‫سيدي، لم تمض ثلاث دقائق على وجودك هنا.

151
00:06:09,243 --> 00:06:11,079
‫- لم أسألك سوى سؤالاً واحداً.
‫- اثنين.

152
00:06:11,162 --> 00:06:14,207
‫لا، واحد كان حكم القاضية واضحاً.

153
00:06:14,290 --> 00:06:15,875
‫إن قبلنا بالمجيء إلى مكان قريب من مزرعتك

154
00:06:15,958 --> 00:06:17,335
‫فيجب أن تجلس معنا لثلاث ساعات على الأقل.

155
00:06:17,418 --> 00:06:19,462
‫وسأفعل ذلك، ولكن هذه حالة طارئة.

156
00:06:19,545 --> 00:06:21,422
‫- كلا يا سيدي!
‫- سأعود ظهر اليوم

157
00:06:21,506 --> 00:06:23,424
‫عند الساعة الثانية أرجو أن تكوني صبورة

158
00:06:23,508 --> 00:06:26,052
‫ستحصلين على وقتك، أعدكِ.

159
00:06:28,679 --> 00:06:30,515
‫هذا أمر مؤسف.

160
00:06:31,140 --> 00:06:32,475
‫لا، أظنك تبلين حسناً.

161
00:06:32,558 --> 00:06:34,393
‫توقعنا ارتفاعاً في شعبية "مادي"

162
00:06:34,519 --> 00:06:36,104
‫لأنها المرشحة الجديدة.

163
00:06:36,187 --> 00:06:37,438
‫أجل، توقّعنا هذا أيضاً.

164
00:06:37,522 --> 00:06:39,482
‫ما زلنا نتقدمها بـ47 نقطة مقابل 42.5

165
00:06:39,565 --> 00:06:40,691
‫وهذا خارج هامش الخطأ؟

166
00:06:40,983 --> 00:06:43,027
‫أعرف، لسنا قلقين.

167
00:06:43,111 --> 00:06:45,363
‫ومع ذلك أنت هنا.

168
00:06:46,656 --> 00:06:47,698
‫إنها مجرد زيارة.

169
00:06:48,616 --> 00:06:50,660
‫استثمرت اللجنة الديمقراطية
‫الكثير من أجل رفيقك "فلوريك"

170
00:06:50,743 --> 00:06:52,370
‫ونريد التأكد أنه سيفوز.

171
00:06:53,079 --> 00:06:54,080
‫وأنت قلق أنه لن يفوز؟

172
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
‫أنا قلق أن الشمس لن تشرق غداً يا "إيلاي".

173
00:06:56,374 --> 00:06:58,459
‫- إنها مجرد زيارة، لا أكثر.
‫- شكراً.

174
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
‫عاود زيارتنا مُجدداً.

175
00:07:03,381 --> 00:07:04,507
‫سمعت خبراً

176
00:07:06,050 --> 00:07:07,552
‫خبراً أقلقني.

177
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
‫سمعت بوقوع مداهمة على مكاتبكم.

178
00:07:10,263 --> 00:07:11,264
‫ليس شيئاً مهمّاً يا "فرانك".

179
00:07:11,347 --> 00:07:13,057
‫بل هو شيء مهمّ.

180
00:07:13,141 --> 00:07:14,934
‫ما من مداهمة غير مهمّة.

181
00:07:15,017 --> 00:07:16,018
‫الأمر لا يخص المرشح.

182
00:07:16,102 --> 00:07:18,146
‫أعرف أنه لا يخصّ المرشح، إنه يخصك أنت.

183
00:07:20,731 --> 00:07:22,650
‫أنا لا أخفي عنك شيئاً.

184
00:07:23,276 --> 00:07:28,281
‫ثمة قوى في وزارة العدل لا تريد
‫أن يتولى "بيتر" منصب الحاكم.

185
00:07:28,364 --> 00:07:30,658
‫وبما أنهم لا يملكون حقائق كي يهاجموه

186
00:07:30,741 --> 00:07:32,785
‫فإنهم يسعون خلفي كخطوة للوصول إلى "بيتر".

187
00:07:32,869 --> 00:07:34,495
‫ولديهم حقائق كي يهاجموك أنت؟

188
00:07:34,579 --> 00:07:36,164
‫لا ما أقصده هو

189
00:07:36,664 --> 00:07:40,168
‫أنهم يدركون أن "بيتر" من دوني سيكون عاجزاً

190
00:07:40,251 --> 00:07:42,128
‫وهذا ما يريدونه.

191
00:07:42,211 --> 00:07:44,589
‫يريدون أن تأتي إليّ لتقترح...

192
00:07:46,757 --> 00:07:48,134
‫ماذا تريد أن تقترح؟

193
00:07:49,927 --> 00:07:51,137
‫أنا لا أقول أن عليك الاستقالة

194
00:07:51,220 --> 00:07:52,513
‫فلم يتضخّم موضوعك بعد.

195
00:07:52,597 --> 00:07:55,600
‫ولكنك تحتاج إلى نائب قوياً
‫في حال تضخّم موضوعك.

196
00:07:55,683 --> 00:07:58,227
‫أعرف أنك لا تحب الفكرة يا "إيلاي"

197
00:07:58,311 --> 00:07:59,687
‫ولكنك تحتاج إلى نائب.

198
00:08:12,575 --> 00:08:14,285
‫الساعة الثانية؟

199
00:08:14,785 --> 00:08:16,245
‫أجل، لا أعرف ماذا حدث.

200
00:08:16,329 --> 00:08:17,788
‫لن تُسرّ القاضية بذلك.

201
00:08:18,706 --> 00:08:20,041
‫السيد "إنغرسول" رجل...

202
00:08:20,124 --> 00:08:23,252
‫إن سمعتك تتكلم عن مدى
‫السيد انشغال "إنغرسول"

203
00:08:23,336 --> 00:08:24,629
‫سأخنقك.

204
00:08:28,424 --> 00:08:29,425
‫مرحباً.

205
00:08:29,509 --> 00:08:32,303
‫أجل، مفهوم.

206
00:08:33,304 --> 00:08:34,555
‫لا، إنها هنا، سأبلغها.

207
00:08:34,639 --> 00:08:36,307
‫شكراً، إلى اللقاء.

208
00:08:37,683 --> 00:08:39,519
‫- يودّ السيد "إنغرسول" الاعتذار.
‫- فلنتصل بالقاضية.

209
00:08:39,602 --> 00:08:40,561
‫حدث شيء طارئ.

210
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
‫قال إنه سيؤجل حتى صباح الغد فقط

211
00:08:42,480 --> 00:08:44,482
‫فرّغ 3 ساعات من جدوله عند الساعة العاشرة

212
00:08:44,607 --> 00:08:46,150
‫ولن يحتسب العشرة دقائق
‫التي أمضاها في اجتماع اليوم.

213
00:08:46,234 --> 00:08:48,110
‫أراد مني الاعتذار منك شخصياً.

214
00:08:48,194 --> 00:08:49,612
‫قال إنه استمتع بوقته اليوم معك.

215
00:08:49,695 --> 00:08:54,492
‫سجّل في المحضر أن السيد
‫"إنغرسول" رفض الحضور...

216
00:08:54,617 --> 00:08:58,663
‫- لم يرفض الحضور.
‫- لم يحضر استجواباً ملزماً به من المحكمة

217
00:08:58,788 --> 00:09:02,833
‫رغم أنه وعد بالحضور اليوم
‫بين الثانية والخامسة مساءً.

218
00:09:02,917 --> 00:09:04,961
‫"أليشيا"، أنصحك أن تقرأي هذا الليلة.

219
00:09:05,044 --> 00:09:06,629
‫راجع مركز التحكم بالأمراض تقريرهم

220
00:09:06,712 --> 00:09:07,797
‫يبدو أن هناك مسبب آخر محتمل

221
00:09:07,880 --> 00:09:09,423
‫لمرض فيروس غرب النيل

222
00:09:09,507 --> 00:09:11,259
‫غير مسابحنا.

223
00:09:11,842 --> 00:09:13,135
‫- بركة "كوي"؟
‫- أجل

224
00:09:13,219 --> 00:09:15,263
‫من منزل لم يحتجز رهنه.

225
00:09:15,346 --> 00:09:16,180
‫اللعنة!

226
00:09:16,264 --> 00:09:17,890
‫لم يقل تقرير مركز التحكم بالأمراض

227
00:09:17,974 --> 00:09:21,477
‫أنه من بركة "كوي" أو من المسابح.

228
00:09:21,561 --> 00:09:23,980
‫ولكن بركة "كوي" كان تحتوي
‫على المياه الراكدة أيضاً.

229
00:09:24,063 --> 00:09:25,982
‫- وجد البنك الآن مجالاً للمناورة.
‫- أجل.

230
00:09:26,065 --> 00:09:28,192
‫حسناً يا "أليشيا" سنتولى
‫هذا الموضوع من جانبنا.

231
00:09:28,276 --> 00:09:31,195
‫ احرصي على أن يُوثّق كلام رئيس
‫ البنك عن رسالة الجيران في المحضر.

232
00:09:31,279 --> 00:09:33,030
‫- متى سيصل؟
‫- عند العاشرة من صباح الغد

233
00:09:33,114 --> 00:09:34,198
‫ولكن أظنهم يماطلونني.

234
00:09:34,282 --> 00:09:37,159
‫أجل، على الأرجح أنهم سينتظرون
‫أن تخرجين للإفطار أو ما شابه.

235
00:09:37,243 --> 00:09:38,995
‫ثم يقولون للقاضية أن الشاهد كان حاضراً

236
00:09:39,078 --> 00:09:40,204
‫ولكنهم لم يجدوك.

237
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
‫عليك للأسف أن تراقبيهم

238
00:09:42,582 --> 00:09:44,750
‫ابقي قريبة من غرفتك
‫حتى لا يدّعوا أنك كنت في الخارج.

239
00:09:44,834 --> 00:09:46,502
‫حسناً.

240
00:09:46,586 --> 00:09:48,212
‫ولكنني لم أخطط للبقاء سوى لليلة واحدة.

241
00:09:48,296 --> 00:09:50,506
‫سنرسل لك ملابس وأشياء أخرى.

242
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
‫سيد "هايدن".

243
00:09:59,223 --> 00:10:01,309
‫مرحباً، بحثت عنك طوال اليوم.

244
00:10:01,434 --> 00:10:03,102
‫نعم، كنت في اجتماعات.

245
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
‫- ألديك دقيقة؟
‫- لا، في الحقيقة لا.

246
00:10:10,318 --> 00:10:13,738
‫هل تلقيت إخطاراً بالتوسط؟

247
00:10:15,781 --> 00:10:16,782
‫لا.

248
00:10:16,866 --> 00:10:21,287
‫سيد "هايدن"، هل هناك
‫شيء يجب أن أعرفه الآن؟

249
00:10:24,123 --> 00:10:26,167
‫أنا من طلب التوسط.

250
00:10:27,627 --> 00:10:30,463
‫أنت؟ لماذا؟

251
00:10:30,546 --> 00:10:32,965
‫يجب أن تتنحيا من منصبيكما

252
00:10:33,049 --> 00:10:35,051
‫لا يمكن دمج الشركة بوجودكما في إدارتها.

253
00:10:35,134 --> 00:10:36,636
‫"سيد هايدن"، هذا

254
00:10:37,303 --> 00:10:40,139
‫- قدمنا تعاوننا في معاملتنا معك.
‫- لا يتعلّق الأمر بالتعاون.

255
00:10:40,222 --> 00:10:41,766
‫وجدت شركة مستعدة للدمج

256
00:10:41,849 --> 00:10:43,809
‫لتصفية ديونكم، وأنتما خرّبتما الصفقة.

257
00:10:43,893 --> 00:10:45,478
‫كانت صفقة سيئة، كانوا يريدون تقسيمنا.

258
00:10:45,603 --> 00:10:48,064
‫أجل، وهذا هو الهدف، آنسة "لوكهارت"

259
00:10:48,147 --> 00:10:50,149
‫لديكم دائنون، أنتم مدينون لهم بالمال.

260
00:10:50,232 --> 00:10:52,735
‫إنهم لا يهتمون بإنجازتكم الشخصية

261
00:10:52,818 --> 00:10:54,320
‫إنهم مهتمون بأموالهم.

262
00:10:54,403 --> 00:10:55,738
‫إذاً دعنا نربح لهم الأموال.

263
00:10:55,821 --> 00:10:58,532
‫سيكون لديكما فرصة
‫لمناقشة الأمر خلال التوسط.

264
00:10:59,867 --> 00:11:01,535
‫إن دمجنا الشركة

265
00:11:01,661 --> 00:11:05,414
‫سيتلقى الدائنون 70 سنتاً
‫على الدولار حالياً

266
00:11:05,498 --> 00:11:08,501
‫أو يمكنهم أن يثقوا أنكما ستنقذان الشركة.

267
00:11:08,626 --> 00:11:11,754
‫بأي حال، سأراكما في اجتماع التوسط.

268
00:11:39,990 --> 00:11:42,076
‫- لا، لا، خذيها.
‫- لا بأس أنا بخير.

269
00:11:42,159 --> 00:11:43,619
‫لا بد أن هناك المزيد في غرفتي.

270
00:11:43,702 --> 00:11:45,079
‫أنت متأكدة؟ يمكنني أن أقتسمها معك.

271
00:11:45,162 --> 00:11:46,789
‫لا، سيكون ذلك فوضوياً.

272
00:11:47,289 --> 00:11:49,834
‫شكراً، أظن المتجر الآخر يبعد 50 ميلاً.

273
00:11:49,917 --> 00:11:51,001
‫هل أتيت من أجل الاستعراض الجوي؟

274
00:11:51,627 --> 00:11:53,796
‫{\an8}لا، هل هناك استعراضاً جوياً؟

275
00:11:53,879 --> 00:11:54,880
‫{\an8}على ما أظن.

276
00:11:55,005 --> 00:11:57,174
‫{\an8}لم يتوقّف موظف الفندق عن التحدث بالأمر.

277
00:11:57,633 --> 00:11:59,009
‫{\an8}عذراً، يجب أن أذهب.

278
00:12:01,762 --> 00:12:02,888
‫{\an8}سيد "كانينغ".

279
00:12:03,222 --> 00:12:05,182
‫{\an8}أهلاً، أنا هنا، ما الأمر؟

280
00:12:05,266 --> 00:12:07,685
‫{\an8}"أليشيا"، كنتُ سأترك لك ملاحظة.

281
00:12:07,768 --> 00:12:09,812
‫{\an8}يستطيع السيد "إنغرسول"
‫المجيء مبكراً هذا الصباح

282
00:12:09,895 --> 00:12:12,273
‫{\an8}في الحقيقة، سيأتي الآن.

283
00:12:12,356 --> 00:12:13,732
‫{\an8}- ظننت أننا لن نجدك.
‫- أنا جاهزة.

284
00:12:14,191 --> 00:12:15,901
‫{\an8}سأقابلك في مركز الأعمال.

285
00:12:16,902 --> 00:12:17,987
‫{\an8}حسناً.

286
00:12:22,032 --> 00:12:23,284
‫لا بد أنه سيتأخر.

287
00:12:23,367 --> 00:12:25,035
‫يبدو أن هذا يحدث كثيراً.

288
00:12:28,998 --> 00:12:31,625
‫{\an8}لدي صديق يحتضر.

289
00:12:31,750 --> 00:12:34,753
‫{\an8}يريد منى إلقاء كلمة تأبينية في جنازته.

290
00:12:35,796 --> 00:12:37,131
‫لقد أرسل لي بريداً.

291
00:12:37,381 --> 00:12:39,216
‫{\an8}إنه يحتضر وأرسل لك بريداً؟

292
00:12:39,341 --> 00:12:40,801
‫{\an8}أرسلته زوجته.

293
00:12:41,218 --> 00:12:44,305
‫{\an8}أكره أنه بدأ أشخاص في سني يموتون

294
00:12:44,388 --> 00:12:46,807
‫{\an8}هذا فظيع جداً.

295
00:12:47,183 --> 00:12:49,435
‫{\an8}- بالفعل
‫- كان يشاركني الغرفة في الجامعة.

296
00:12:49,518 --> 00:12:50,728
‫{\an8}"إيان كيز"

297
00:12:51,103 --> 00:12:52,980
‫{\an8}أذكى رجل قابلته.

298
00:12:55,357 --> 00:12:56,984
‫{\an8}هل حدث أن ألقيت كلمة تأبينية؟

299
00:12:59,904 --> 00:13:01,071
‫أجل.

300
00:13:02,907 --> 00:13:04,241
‫أكان شخصاً قريباً منك؟

301
00:13:04,950 --> 00:13:05,993
‫أجل.

302
00:13:07,870 --> 00:13:08,954
‫من؟

303
00:13:09,914 --> 00:13:11,081
‫والدي.

304
00:13:13,209 --> 00:13:14,418
‫يؤسفني هذا.

305
00:13:15,920 --> 00:13:17,755
‫كم كان عمره عندما مات؟

306
00:13:17,963 --> 00:13:19,256
‫60.

307
00:13:19,840 --> 00:13:21,091
‫أرى ذلك، كان يافعاً.

308
00:13:21,217 --> 00:13:22,259
‫بالفعل.

309
00:13:25,429 --> 00:13:26,931
‫هل ضايقتك؟

310
00:13:27,389 --> 00:13:28,432
‫{\an8}لا!

311
00:13:28,849 --> 00:13:30,184
‫{\an8}لمَ لا تتصل بالسيد "إنغرسول"؟

312
00:13:30,267 --> 00:13:31,727
‫وتعرف متى سيصل إلى هنا؟

313
00:13:31,810 --> 00:13:33,312
‫أنا لا أخدعك يا "أليشيا"، سيأتي.

314
00:13:33,395 --> 00:13:34,688
‫أعرف.

315
00:13:36,982 --> 00:13:38,359
‫{\an8}نعم، وصلنا.

316
00:13:40,110 --> 00:13:41,278
‫لا؟

317
00:13:41,362 --> 00:13:42,780
‫{\an8}حسناً، متى؟

318
00:13:42,863 --> 00:13:45,115
‫{\an8}حسناً، ابقى على اتصال.

319
00:13:47,159 --> 00:13:48,994
‫{\an8}- الساعة الثانية ظهراً.
‫- سجل في المحضر

320
00:13:49,078 --> 00:13:53,666
‫{\an8}أن السيد "إنغرسول" رفض حضور

321
00:13:53,749 --> 00:13:56,293
‫{\an8}استجواب ألزمته به المحكمة

322
00:13:57,836 --> 00:13:58,837
‫{\an8}للمرة الثانية.

323
00:13:59,213 --> 00:14:00,756
‫{\an8}أمتأكد أنك تريد القيام بذلك؟

324
00:14:00,839 --> 00:14:02,049
‫{\an8}ما هي تأثيرات ذلك؟

325
00:14:02,132 --> 00:14:03,467
‫{\an8}لست من أولوياتهم.

326
00:14:03,551 --> 00:14:06,136
‫{\an8}لكن استفزازهم بقضية مضايقة وإزعاج

327
00:14:06,262 --> 00:14:08,222
‫{\an8}قد يجعلك من أهم أولوياتهم.

328
00:14:09,390 --> 00:14:11,183
‫{\an8}لا أعتقد أن لدي خيار آخر.

329
00:14:11,475 --> 00:14:13,018
‫أنا آسفة لتأخري عليكما

330
00:14:13,143 --> 00:14:14,103
‫أنا جديدة في هذه القضية

331
00:14:14,186 --> 00:14:17,940
‫{\an8}وكان هناك خلاف حول من سيحضر هذا الاجتماع.

332
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
‫{\an8}آنسة "لوكهارت"، سيد "غولد"

333
00:14:19,817 --> 00:14:21,110
‫{\an8}- تسرني رؤيتكما مرة أخرى.
‫- بالله عليك

334
00:14:21,193 --> 00:14:22,444
‫{\an8}هذا تضارب في المصالح.

335
00:14:22,528 --> 00:14:23,529
‫{\an8}ما هو يا سيد "غولد"؟

336
00:14:23,612 --> 00:14:25,322
‫{\an8}رشحت نفسك ضد رئيسي، وخسرت.

337
00:14:25,406 --> 00:14:26,323
‫{\an8}أنا هزمتك!

338
00:14:26,407 --> 00:14:29,368
‫{\an8}نعم، هذا صحيح قبل عامين.

339
00:14:29,451 --> 00:14:31,495
‫{\an8}أنت طلبت معلومات تدين السيد "فلوريك"

340
00:14:31,579 --> 00:14:32,913
‫{\an8}وهذا تضارب في المصالح.

341
00:14:32,997 --> 00:14:35,207
‫{\an8}لا، بل محققي السيد "لاغورديا" طلب هذا

342
00:14:35,332 --> 00:14:36,542
‫{\an8}وقمت أنا بإلغاء هذا العرض.

343
00:14:36,625 --> 00:14:38,752
‫{\an8}عرض التخيفضات مقابل
‫التبرعات أمر خطير يا سيد "غولد"

344
00:14:38,836 --> 00:14:41,505
‫{\an8}وتتعامل وزارة العدل
‫مع هذا الأمر بجدية بالغة.

345
00:14:41,589 --> 00:14:43,924
‫{\an8}يا إلهي! لا أحد يختفي.

346
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
‫- كلهم يعودون، مثل الأموات الأحياء.
‫- "إيلاي".

347
00:14:46,343 --> 00:14:48,345
‫{\an8}هذه شكوى يا سيدة "سكوت كار"

348
00:14:48,429 --> 00:14:50,514
‫{\an8}ضد وزراة العدل وقسمك.

349
00:14:50,598 --> 00:14:52,683
‫{\an8}نحن نتهمكما بالمضايقة والإزعاج.

350
00:14:52,766 --> 00:14:54,643
‫- اقرأيها لو سمحت.
‫- سأقرأها.

351
00:14:54,727 --> 00:14:57,938
‫{\an8}وسأجعل مساعدتي تتصل
‫بك لتحديد موعد المقابلة.

352
00:14:58,063 --> 00:15:00,232
‫{\an8}إن أردت هزيمة "بيتر"
‫فافعليها في صناديق الاقتراع

353
00:15:00,524 --> 00:15:02,109
‫لا تلجأي لهذه الحيل الرخيصة.

354
00:15:02,192 --> 00:15:03,861
‫لا علاقة للأمر بهزيمة "بيتر".

355
00:15:03,944 --> 00:15:05,571
‫إذاً أنت غاضبة مني الآن؟

356
00:15:06,488 --> 00:15:07,823
‫هل أبدو غاضبة؟

357
00:15:07,907 --> 00:15:09,575
‫{\an8}أوامري هنا بسيطة

358
00:15:09,658 --> 00:15:11,201
‫{\an8}تنظيف الفساد السياسي.

359
00:15:11,493 --> 00:15:12,620
‫هذا كل ما في الأمر.

360
00:15:14,663 --> 00:15:17,917
‫أنت تقلل من شأني إن كنت
‫تظن أنني متحيزة في عملي.

361
00:15:18,042 --> 00:15:19,710
‫- سأكون على اتصال.
‫- وستقرأين شكوانا؟

362
00:15:19,793 --> 00:15:22,713
‫أجل، إنها معي هنا.

363
00:15:22,796 --> 00:15:24,590
‫عفواً، يجب اللحاق باجتماعي التالي.

364
00:15:24,798 --> 00:15:25,883
‫مرحباً؟

365
00:15:26,717 --> 00:15:30,512
‫مرحباً، لاحظت أنك كنت مضطرة للذهاب.

366
00:15:30,596 --> 00:15:32,848
‫يا إلهي ما كان عليك أن تكلفي نفسك.

367
00:15:32,932 --> 00:15:34,266
‫أعرف، هذا غير مهمّ.

368
00:15:34,934 --> 00:15:36,602
‫شكراً لكِ.

369
00:15:37,686 --> 00:15:39,188
‫- بكم أدين لك؟
‫- لا شيء.

370
00:15:39,271 --> 00:15:41,941
‫- يجب أن أدفع لك شيئاً.
‫- لا عليك، في المرة القادمة.

371
00:15:42,024 --> 00:15:43,776
‫- أنا "سيمون".
‫- "أليشيا".

372
00:15:43,859 --> 00:15:45,486
‫لا يوجد أشخاص كثيرون هنا.

373
00:15:45,569 --> 00:15:49,490
‫أعلم، غريب جداً أنهم
‫بنوا هذا الفندق الكبير هنا.

374
00:15:49,573 --> 00:15:51,867
‫هل أنت هنا في إجازة؟

375
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
‫لا، عمل، وأنت؟

376
00:15:53,953 --> 00:15:55,788
‫زوجي هنا للعمل.

377
00:15:57,289 --> 00:16:00,417
‫أنت على الأرجح المحامية التي جاء ليقابلها.

378
00:16:00,793 --> 00:16:01,961
‫- هل أنت السيدة "كانينغ"؟
‫- أجل.

379
00:16:02,086 --> 00:16:04,004
‫- هل أنتِ السيدة "فلوريك"؟
‫- أجل.

380
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
‫يمتدحك زوجي كثيراً.

381
00:16:06,256 --> 00:16:08,175
‫- حقاً؟
‫- أجل.

382
00:16:08,258 --> 00:16:09,843
‫يعتبرك ممتازة.

383
00:16:09,927 --> 00:16:12,596
‫ظننت أنه عليّ الشعور بالغيرة.

384
00:16:13,806 --> 00:16:15,557
‫أنا أمزح.

385
00:16:15,641 --> 00:16:17,101
‫يجب أن نتناول الإفطار معاً يوماً ما

386
00:16:17,184 --> 00:16:19,103
‫إن كنا سنطيل البقاء هنا.

387
00:16:19,812 --> 00:16:21,981
‫هل سيطول بقاؤنا هنا؟

388
00:16:22,064 --> 00:16:24,191
‫لا أعرف، أخبريني أنت.

389
00:16:25,901 --> 00:16:27,778
‫سرني كثيراً لقاؤك.

390
00:16:27,861 --> 00:16:29,154
‫هل أتصل بك لنجتمع على الإفطار؟

391
00:16:29,238 --> 00:16:30,572
‫- أجل، جيد.
‫- حسناً.

392
00:16:34,201 --> 00:16:35,995
‫- "سيمون"؟
‫- نعم؟

393
00:16:37,621 --> 00:16:41,208
‫يؤسفني ما سمعته عن صديق زوجك

394
00:16:41,291 --> 00:16:42,751
‫الذي يحتضر.

395
00:16:43,585 --> 00:16:44,628
‫من هو؟

396
00:16:47,214 --> 00:16:49,091
‫لا عليك، لقد أخطأت.

397
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
‫أسعدني لقائك يا "سيمون".

398
00:16:51,343 --> 00:16:52,886
‫وأنا أيضاً يا "أليشيا".

399
00:16:56,015 --> 00:16:58,600
‫أحسنتِ يا "كليندا"، إنه متأكد؟

400
00:16:58,684 --> 00:17:00,978
‫نعم، حسب ما فهمت

401
00:17:01,061 --> 00:17:03,897
‫فإن الـ "إيدس"؟

402
00:17:03,981 --> 00:17:05,357
‫"إيديس ألبوباكتس"

403
00:17:05,649 --> 00:17:06,900
‫إن...

404
00:17:07,526 --> 00:17:10,362
‫هذه السلالة من البعوض
‫لا تنقل فيروس غرب النيل

405
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
‫فلا يمكن أن يكون قد أتى من بركة الـ"كوي".

406
00:17:13,073 --> 00:17:16,035
‫ذلك الفيروس ينتقل عبر الأيـ..

407
00:17:16,160 --> 00:17:17,119
‫ما هي الأخرى؟

408
00:17:17,202 --> 00:17:19,079
‫"أيديس إيجيبتاي".

409
00:17:19,455 --> 00:17:21,832
‫"أيديس إيجيبتاي".

410
00:17:21,915 --> 00:17:23,959
‫عبر نوع آخر من البعوض.

411
00:17:24,043 --> 00:17:25,252
‫ممتاز، جيد جداً.

412
00:17:25,335 --> 00:17:26,879
‫احصلي على تقرير رسمي منه.

413
00:17:27,629 --> 00:17:28,714
‫سيكون هذا ممتع.

414
00:17:30,799 --> 00:17:32,676
‫سنتصل بك لاحقاً يا "كاليندا".

415
00:17:35,220 --> 00:17:36,805
‫ماذا يجري هناك؟

416
00:17:37,389 --> 00:17:39,516
‫يحاول إقناع "كاري" بالشهادة ضدنا.

417
00:17:39,600 --> 00:17:42,311
‫أردت أن أتأكد أننا متفاهمان.

418
00:17:42,394 --> 00:17:44,229
‫نعم، أظن ذلك.

419
00:17:44,354 --> 00:17:46,231
‫جيد، شكراً يا "كاري".

420
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
‫"كاري"؟

421
00:17:53,489 --> 00:17:54,323
‫أجل؟

422
00:17:54,406 --> 00:17:55,783
‫ما كان يُناقشه معك "هايدن"؟

423
00:17:55,866 --> 00:17:58,494
‫لا شيء، أراد فقط معرفة سبب
‫ترك الموكلين الأسبوع الماضي.

424
00:17:58,577 --> 00:17:59,578
‫وماذا قلت له؟

425
00:17:59,661 --> 00:18:02,331
‫لم أقل شيئاً، استمعت إليه فحسب.

426
00:18:02,414 --> 00:18:05,959
‫نحن قلقان قليلاً، لأنه يحاول
‫أن يبني قضية ضدنا يا "كاري"

427
00:18:06,043 --> 00:18:08,212
‫وأنه قد يطلب مساعدتك.

428
00:18:08,295 --> 00:18:10,005
‫أتظن أن هذا جائزاً؟

429
00:18:10,589 --> 00:18:12,091
‫لم يقل أي شيء بهذا الشأن.

430
00:18:14,676 --> 00:18:19,139
‫أيمكننا أن نكلمك يا "كاري"
‫عن الشهادة لصالحنا إن أمكن؟

431
00:18:21,809 --> 00:18:24,436
‫الثانية والنصف، وما زلنا ننتظر.

432
00:18:24,520 --> 00:18:27,397
‫لمَ لا تتنزهين؟ سأناديك إذا أتى.

433
00:18:31,568 --> 00:18:33,570
‫كيف حال صديقك الذي يحتضر؟

434
00:18:33,654 --> 00:18:35,155
‫أسمعت عنه أخباراً؟

435
00:18:35,739 --> 00:18:37,491
‫لا، لماذا؟

436
00:18:37,574 --> 00:18:39,660
‫ربما عليك الاتصال به.

437
00:18:41,703 --> 00:18:43,163
‫ربما يكون قد مات.

438
00:18:45,249 --> 00:18:46,083
‫عفواً؟

439
00:18:46,166 --> 00:18:47,751
‫أنا آسفة.

440
00:18:48,585 --> 00:18:50,045
‫هل أنا فظة؟

441
00:18:50,129 --> 00:18:51,588
‫هل انتهيت من الكلمة التأبينية؟

442
00:18:51,672 --> 00:18:54,508
‫ربما يمكنك أن تطلب
‫من "سيمون" أن تساعدك بها.

443
00:18:55,801 --> 00:18:57,886
‫- قابلت زوجتي؟
‫- أجل.

444
00:18:58,637 --> 00:18:59,805
‫إنها رائعة.

445
00:18:59,888 --> 00:19:02,766
‫أجل، إنها نصفي الأفضل.

446
00:19:02,850 --> 00:19:04,101
‫بل هي نصفك الوحيد.

447
00:19:04,184 --> 00:19:08,522
‫غريب أنها لم تسمع عن شريكك
‫في الجامعة "إيان كيز".

448
00:19:08,856 --> 00:19:12,151
‫أنا لا أشاركها بكل شيء.

449
00:19:12,442 --> 00:19:15,112
‫أكاذيبك على سبيل المثال،
‫ألا تشاركها أكاذيبك؟

450
00:19:15,195 --> 00:19:16,572
‫لا.

451
00:19:17,489 --> 00:19:18,782
‫أنا أحتفظ بها لك.

452
00:19:20,617 --> 00:19:22,035
‫ما الهدف أصلاً؟

453
00:19:22,119 --> 00:19:24,037
‫من اختلاق صديق يحتضر؟

454
00:19:24,121 --> 00:19:26,540
‫لا أدري، كانت وسيلة للتواصل معك.

455
00:19:26,874 --> 00:19:28,500
‫ألم تشعري بأننا متقاربين؟

456
00:19:28,917 --> 00:19:31,795
‫كيف حصل وغد مثلك على زوجة رائعة مثلها؟

457
00:19:31,879 --> 00:19:33,130
‫النساء يعشقن الأوغاد.

458
00:19:33,213 --> 00:19:35,007
‫ألم تلاحظي هذا؟ كأن الأمر تحدياً

459
00:19:35,090 --> 00:19:36,091
‫الجميلة والوحش.

460
00:19:36,175 --> 00:19:38,468
‫إنها تتماشى مع كل القصص
‫الخيالية التي نشأتن عليها.

461
00:19:38,552 --> 00:19:40,179
‫يا إلهي!

462
00:19:41,054 --> 00:19:42,514
‫ها هو.

463
00:19:44,016 --> 00:19:45,184
‫مرحباً.

464
00:19:46,894 --> 00:19:48,437
‫حسناً، حقاً؟

465
00:19:48,520 --> 00:19:49,646
‫سجل في المحضر

466
00:19:49,730 --> 00:19:55,903
‫أن السيد "إنغرسول" رفض حضور
‫استجواب ألزمته به المحكمة للمرة الرابعة.

467
00:19:55,986 --> 00:19:57,946
‫كان في الحقيقة على بعد دقيقة
‫واحدة عندما تلقى اتصالاً آخر.

468
00:19:58,071 --> 00:20:00,240
‫حقاً؟ دقيقة واحدة فقط؟

469
00:20:00,532 --> 00:20:02,618
‫يقول إنه بإمكانه المجيء
‫الساعة العاشرة غداً.

470
00:20:02,701 --> 00:20:04,077
‫حسناً، لا بأس.

471
00:20:04,161 --> 00:20:08,582
‫إذاً سيكون لديك الوقت لقراءة هذا.

472
00:20:08,707 --> 00:20:12,502
‫يُشير إلى أن مركز التحكم
‫بالأمراض حدّث تقريره مُجدداً.

473
00:20:12,586 --> 00:20:14,671
‫لا يمكن أن يكون البعوض الناقل

474
00:20:14,755 --> 00:20:16,256
‫لفيروس غرب النيل قد أتى من بركة "كوي".

475
00:20:16,548 --> 00:20:18,258
‫فذلك كان النوع الخطأ من البعوض.

476
00:20:18,800 --> 00:20:22,721
‫أما النوع الصحيح من البعوض
‫ فيستحيل أن يأتي إلا من المسابح.

477
00:20:22,804 --> 00:20:26,516
‫محاولة جيدة يا سيد "كاننغ"، ولكنك خسرت.

478
00:20:26,600 --> 00:20:29,228
‫وكل يوم يتأجل فيه الاستجواب

479
00:20:29,311 --> 00:20:30,646
‫تزداد القاضية سخطاً.

480
00:20:30,729 --> 00:20:34,233
‫ولذلك أنصحك بإعادة النظر في إستراتيجيتك.

481
00:20:41,031 --> 00:20:42,199
‫أجل، هذا أنا.

482
00:20:42,282 --> 00:20:43,617
‫أحتاج أن تتحرى عن شيء ما.

483
00:20:43,700 --> 00:20:45,661
‫"مراجعة التقرير - المراجعة الثانية"

484
00:20:46,245 --> 00:20:47,704
‫مرحباً يا "كايلي".

485
00:20:47,788 --> 00:20:49,706
‫- أهلاً.
‫- أريد أن أسألك بضعة أسئلة

486
00:20:49,790 --> 00:20:53,543
‫وأعرف أنها قد تبدو غريبة
‫ ولكن أرجوك تحمّليني.

487
00:20:53,627 --> 00:20:56,713
‫أسمعت من قبل بـ"إيديس إيجيبتاي"؟

488
00:20:57,631 --> 00:20:58,674
‫لا.

489
00:20:58,799 --> 00:21:00,092
‫أفهم السبب.

490
00:21:00,175 --> 00:21:03,887
‫إنه اسم طويل جداً لبعوضة صغيرة جداً.

491
00:21:03,971 --> 00:21:06,723
‫لا داعي لأن تستصغرينها
‫ليست طفلة في الثامنة.

492
00:21:07,140 --> 00:21:08,558
‫شكراً يا سيد "آغوس".

493
00:21:08,642 --> 00:21:11,561
‫هذه هي "إيديس إيجيبتاي" يا "كايلي"

494
00:21:11,645 --> 00:21:15,023
‫هذه سلالة من البعوض التي
‫ تنقل فيروس غرب النيل.

495
00:21:15,148 --> 00:21:17,150
‫لم نعرف هذا إلا عندما
‫لفت محاموك انتباهنا إليها.

496
00:21:17,276 --> 00:21:19,319
‫فشكراً يا سيد "غاردنر" ويا سيد "آغوس".

497
00:21:19,611 --> 00:21:20,612
‫ماذا لديك؟

498
00:21:20,696 --> 00:21:22,322
‫والآن هذه مخططات

499
00:21:22,614 --> 00:21:25,867
‫المسابح الخمسة المهجورة
‫التي تكاثرت فيها البعوض.

500
00:21:25,951 --> 00:21:27,536
‫يبدو أنك أسقطت كلمة "تدّعون".

501
00:21:27,619 --> 00:21:29,538
‫هل نحن متفقون على أن
‫المسابح هي سبب وجود البعوض؟

502
00:21:29,621 --> 00:21:30,998
‫- أجل.
‫- الحمد لله.

503
00:21:31,081 --> 00:21:35,085
‫هذه خمسة مخططات للأفنية الخمسة.

504
00:21:35,168 --> 00:21:36,628
‫وهل ترين هذه؟

505
00:21:36,712 --> 00:21:40,757
‫هذه هي المسافات بين المسابح وأسوار المنازل

506
00:21:40,841 --> 00:21:42,843
‫30 متر، 40 متر

507
00:21:42,926 --> 00:21:43,969
‫- أترينها؟
‫- نعم.

508
00:21:44,052 --> 00:21:46,054
‫"إيديس إيجيبتاي" لها ميزة

509
00:21:46,179 --> 00:21:48,682
‫أنه بعوض يعيش بالقرب من البشر.

510
00:21:48,765 --> 00:21:52,853
‫مما يعني أنها لا تطير سوى
‫مسافات قصيرة لا تتجاوز الـ50 متر

511
00:21:52,936 --> 00:21:55,689
‫مما يعني أنه يستحيل أن يطير
‫إلى ما وراء الأفنية التي يعيش فيها.

512
00:21:55,772 --> 00:21:57,065
‫هل أنت من يشهد هنا يا "مارثا"؟

513
00:21:57,190 --> 00:21:58,358
‫مجرد مقدمات.

514
00:21:58,650 --> 00:21:59,943
‫هذا هو سؤالي.

515
00:22:00,027 --> 00:22:04,364
‫"كايلي"، هل تسلقت السور
‫للوصول إلى هذه الأفنية المهجورة؟

516
00:22:08,910 --> 00:22:11,913
‫آسفة لسؤالك مرة أخرى يا "كايلي"
‫ولكن يجب أن تقولي الحقيقة

517
00:22:11,997 --> 00:22:16,043
‫هل تسلقت السور للوصول إلى أفنية أحد
‫هذه المنازل المهجورة؟

518
00:22:17,419 --> 00:22:20,672
‫مرة واحدة مع أصدقائي.

519
00:22:22,466 --> 00:22:25,385
‫إذاً أنا آسفة ولكن المدعية
‫اقتحمت ممتلكاتنا

520
00:22:25,469 --> 00:22:28,305
‫ولا يمكن إلزامنا مالياً
‫بتبعات هذا الاقتحام.

521
00:22:28,680 --> 00:22:30,223
‫انتهت هذه القضية.

522
00:22:38,607 --> 00:22:40,650
‫اسمي "سيرافينا نورفاي"

523
00:22:40,734 --> 00:22:41,735
‫وقبل أن نبدأ

524
00:22:41,818 --> 00:22:44,571
‫أود أن أوضح قواعد هذا التوسط.

525
00:22:44,654 --> 00:22:46,531
‫صحيح أننا في مكاتبكم

526
00:22:46,615 --> 00:22:49,076
‫وخارج تلك الأبواب قد
‫تكونون جميعكم رؤساء العمل

527
00:22:49,159 --> 00:22:51,995
‫ولكن هنا أنا الإمبراطورة.

528
00:22:52,245 --> 00:22:54,956
‫يبدو لي أنك بصفتك الكفيل
‫الموكّل من المحكمة

529
00:22:55,040 --> 00:22:58,585
‫ترغب في تنحية الشريكين
‫ الرئيسين من منصبيهما؟

530
00:22:58,668 --> 00:23:00,670
‫نعم لقد أعاقا صفقة دمج شركتين

531
00:23:00,754 --> 00:23:02,589
‫كنت قد رتبتها مع "بيرل بريستون".

532
00:23:02,672 --> 00:23:06,093
‫كان ذلك الدمج سيسدد كل المطالبات
‫المالية التي سببت الإفلاس.

533
00:23:06,176 --> 00:23:07,302
‫هل هذا صحيح؟

534
00:23:07,677 --> 00:23:11,098
‫لم يكن دمج الشركة جزءً
‫من الترتيبات الأساسية.

535
00:23:11,181 --> 00:23:12,933
‫لقد تجاوز السيد "هايدن" صلاحياته.

536
00:23:13,016 --> 00:23:14,559
‫عندما حاول عقد تلك الصفقة

537
00:23:14,643 --> 00:23:16,937
‫قبل انقضاء مهلة الخمسة أشهر كاملة.

538
00:23:17,020 --> 00:23:19,815
‫وظيفتي هي تلبية الشروط
‫التي حددتها المحكمة.

539
00:23:19,898 --> 00:23:22,192
‫في الحقيقة، كان ذلك مخالفاً
‫للشروط التي حددتها المحكمة

540
00:23:22,275 --> 00:23:24,986
‫حيث إنها لم تحترم الإطار الزمني الأساسي.

541
00:23:25,070 --> 00:23:27,197
‫بالإضافة إلى ذلك، لقد أعاقت الصفقة تقدمنا.

542
00:23:27,280 --> 00:23:28,657
‫أي تقدم؟

543
00:23:29,199 --> 00:23:32,285
‫لقد استطعنا جمع مبلغ كبير
‫من المال خلال مدة قصيرة.

544
00:23:32,369 --> 00:23:34,287
‫- كم؟
‫- عفواً؟

545
00:23:34,371 --> 00:23:35,580
‫- كم المبلغ؟

546
00:23:35,664 --> 00:23:38,250
‫- 20 مليون دولار.
‫- أقل مما يحتاجون بـ40 مليوناً.

547
00:23:38,333 --> 00:23:41,795
‫ونحن قريبون جداً من عقد
‫صفقة تسوية بـ 13 مليوناً

548
00:23:41,878 --> 00:23:42,879
‫مع بنك "أتلانتك" التجاري.

549
00:23:42,963 --> 00:23:44,297
‫إنهم ليسوا قريبين جداً

550
00:23:44,381 --> 00:23:46,133
‫- إنهم ما زالوا يستجوبون.
‫- وهكذا يتم الأمر يا سيد "هايدن".

551
00:23:46,216 --> 00:23:48,802
‫أنت تتفاوض أثناء الاستجواب.

552
00:23:48,885 --> 00:23:50,178
‫أنت تحاول أن تبتعد عن المحكمة.

553
00:23:50,262 --> 00:23:52,013
‫سيدتي، لو كان لدينا كفيل يفهم القانون...

554
00:23:52,097 --> 00:23:54,724
‫عفواً، ولكني أفهم القانون بقدر...

555
00:23:54,808 --> 00:23:56,059
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- حسناً!

556
00:23:56,143 --> 00:23:57,310
‫هذه ليست محكمة قضايا الزواج

557
00:23:57,394 --> 00:23:59,938
‫أنا لست هنا كي أجعلكم تحبون بعض.

558
00:24:00,063 --> 00:24:04,734
‫ولكن يا آنسة "لوكهارت" وسيد "غاردنر"
‫أظن أنكما نسيتما الهدف الأساسي.

559
00:24:04,818 --> 00:24:07,696
‫لا يتعلق الأمر بكما، بل يتعلق بدائنيكم.

560
00:24:07,779 --> 00:24:09,281
‫- نعم، يا حضرة القاضي.
‫- سيدتي.

561
00:24:09,739 --> 00:24:11,074
‫أنا لست قاضية.

562
00:24:11,908 --> 00:24:13,535
‫عفواً يا سيدتي.

563
00:24:13,618 --> 00:24:17,080
‫إن دائنينا قد صوّتوا من مواردهم المالية

564
00:24:17,205 --> 00:24:18,665
‫وذلك ببيع ديننا.

565
00:24:18,748 --> 00:24:19,749
‫- صحيح؟
‫- نعم

566
00:24:19,833 --> 00:24:22,836
‫لقد تواصلنا مؤخراً مع دائنينا
‫بشأن اجتماع التوسط هذا

567
00:24:22,919 --> 00:24:25,589
‫وقد أخبرونا بأنهم ليسوا دائنينا بعد الآن.

568
00:24:25,672 --> 00:24:30,010
‫لأن مجموعة من الشركات المالية تدعى
‫"إينسنال إيكوتي" قد اشترت دينهم.

569
00:24:30,093 --> 00:24:31,636
‫والناس لا يشترون الدين السيئ.

570
00:24:31,720 --> 00:24:33,346
‫نعم، ولكن بمنطقك هذا

571
00:24:33,430 --> 00:24:36,266
‫فإن دائنيكم يهربون من دينكم ببيعه

572
00:24:36,391 --> 00:24:37,934
‫فالناس لا تبيع الدين الجيد.

573
00:24:38,018 --> 00:24:42,355
‫سيدتي، كل ما نطلبه هو
‫ وقت كافٍ لتقديم حجتنا

574
00:24:42,439 --> 00:24:44,691
‫فقد فاجأنا هذا التوسط مفاجأة تامة.

575
00:24:44,774 --> 00:24:45,775
‫كم ستحتاجون؟

576
00:24:45,859 --> 00:24:48,904
‫سوف نكون مستعدين لتجهيز
‫الشهود والأدلة الأسبوع القادم.

577
00:24:48,987 --> 00:24:50,155
‫غداً.

578
00:24:52,073 --> 00:24:54,951
‫لنتحدث عن مسبح المنزل رقم 233
‫في شارع "غراهام كورت"

579
00:24:55,035 --> 00:24:56,036
‫هذا.

580
00:24:56,119 --> 00:24:57,996
‫في هذا المسبح إضافات تجميلية كثيرة، صحيح؟

581
00:24:58,079 --> 00:24:59,206
‫لا أدري ماذا تقصد بالضبط.

582
00:24:59,289 --> 00:25:01,082
‫بالإضافة إلى احتوائه
‫على جانب عميق وجانب ضحل

583
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
‫يوجد أيضاً لوح للغطس وشلال وكهف.

584
00:25:04,628 --> 00:25:06,671
‫حسناً، أوافق.

585
00:25:06,755 --> 00:25:09,507
‫هل سُدَ الكهف بعد
‫أن استحوذ البنك على المنزل؟

586
00:25:09,966 --> 00:25:11,134
‫لا.

587
00:25:13,345 --> 00:25:14,679
‫وهل تلقيت تقارير الجيران

588
00:25:14,763 --> 00:25:17,390
‫أن هواة التزحلق يستخدمون الشلال الموجود؟

589
00:25:17,474 --> 00:25:18,475
‫ما المقصود من هذا يا سادة؟

590
00:25:18,558 --> 00:25:22,354
‫هل تقرّ يا سيد "ميلان"،
‫أن المسبح كان خطراً جاذباً؟

591
00:25:22,437 --> 00:25:24,522
‫أعترض، لا ينطبق هذا على القضية

592
00:25:24,606 --> 00:25:26,441
‫تسلقت "كايلي" السور لتصل إلى المسبح.

593
00:25:26,524 --> 00:25:29,444
‫مما يجعلها نموذجاً مثالياً
‫لقضية الخطر الجاذب.

594
00:25:29,527 --> 00:25:31,529
‫من مسؤولية مالك المنزل

595
00:25:31,613 --> 00:25:33,073
‫وفي هذا الحالة المالك
‫هو بنك "أتلانتك" التجاري

596
00:25:33,156 --> 00:25:34,491
‫أن يؤمن سلامة المسبح

597
00:25:34,574 --> 00:25:36,159
‫وأن يضمن ألا يكون خطراً على الأطفال.

598
00:25:36,243 --> 00:25:39,079
‫أكرر، أن السور كان مقاماً،
‫وأن موكلتكم ليست طفلة.

599
00:25:39,162 --> 00:25:40,872
‫كان عمر "كايلي سبنس" حينها 12 عاماً

600
00:25:40,956 --> 00:25:42,874
‫طفلة صغيرة جداً وبسيطة.

601
00:25:42,958 --> 00:25:44,793
‫هل كنت بسيطة فعلاً؟
‫هل هذا صحيح يا "كايلي"؟

602
00:25:44,876 --> 00:25:46,920
‫إن كنت تريدين سؤال موكلتنا فاطلبي شهادتها.

603
00:25:52,300 --> 00:25:54,135
‫مرحباً، أنت متأنق فعلاً.

604
00:25:55,804 --> 00:25:59,516
‫شكراً، وأنت في مكتبي.

605
00:25:59,599 --> 00:26:01,184
‫لا بد أنكما قد تقابلتما من قبل.

606
00:26:01,268 --> 00:26:04,312
‫"إيلاي غولد"، "جوردان كاراهوليس".

607
00:26:05,480 --> 00:26:07,649
‫الفتى المعجزة.

608
00:26:07,732 --> 00:26:10,151
‫كم أكره هذا الاسم

609
00:26:10,235 --> 00:26:12,237
‫رغم أنه الاسم الذي أطلقه
‫عليّ "رام إيمانويل"

610
00:26:12,320 --> 00:26:13,822
‫لن أتخلص من هذه الشهرة أبداً.

611
00:26:13,905 --> 00:26:14,906
‫كنا في طريقنا لمقابلة "بيتر"

612
00:26:14,990 --> 00:26:16,574
‫وفكرت أن عليكما التقابل أولاً.

613
00:26:16,658 --> 00:26:18,326
‫السبب...

614
00:26:19,995 --> 00:26:23,707
‫الأمر الذي تكلمنا عنه
‫من قبل عن حاجتك إلى نائب.

615
00:26:24,124 --> 00:26:25,583
‫يعجبني "بيتر".

616
00:26:26,209 --> 00:26:29,004
‫ليس كأولئك المتصنعين، إنه رجل حقيقي.

617
00:26:29,129 --> 00:26:30,714
‫يريد "جوردان" أن يمنحكم بعض الوقت.

618
00:26:30,797 --> 00:26:33,049
‫لقد تلقى عروضاً كثيرة
‫حتى من "مادي هايوورد"، أليس كذلك؟

619
00:26:33,174 --> 00:26:35,927
‫نعم، إنها رائعة، رغم أنها مبتدئة.

620
00:26:36,011 --> 00:26:38,013
‫أتظنان أنكما تستطيعان العمل معاً؟

621
00:26:38,305 --> 00:26:41,266
‫سمعت أنك تحب العمل وحدك يا "جوردان".

622
00:26:41,349 --> 00:26:44,769
‫هذا صحيح ولكني أيضاً
‫أحب أن أتعلم من كبار السن.

623
00:26:47,022 --> 00:26:49,733
‫أريد فقط أن أعرف بشكل عام
‫كيف تتصرفين في مواقف معينة.

624
00:26:49,816 --> 00:26:50,942
‫- مفهوم؟
‫- أجل.

625
00:26:51,026 --> 00:26:54,988
‫هل تدخلين متجر وتأخذين
‫شيئاً دون أن تدفعي ثمنه؟

626
00:26:55,071 --> 00:26:55,905
‫لا.

627
00:26:56,031 --> 00:26:59,242
‫ماذا تفعلين إذا تهت في مطار؟

628
00:26:59,617 --> 00:27:01,369
‫أبحث عن شرطي وأطلب منه أن يساعدني.

629
00:27:01,661 --> 00:27:04,831
‫ها كان يُسمح لكِ بالبقاء
‫في المنزل لوحدكِ بلا جليس؟

630
00:27:04,914 --> 00:27:06,333
‫أحياناً.

631
00:27:07,083 --> 00:27:10,211
‫في السابق ليس الآن بسبب ما حدث لي.

632
00:27:11,212 --> 00:27:12,964
‫شكراً يا "كايلي" لقد انتهيت.

633
00:27:13,048 --> 00:27:15,300
‫إن موكلتكم ناضجة بما يكفي
‫ للتمييز بين الصح والخطأ

634
00:27:15,383 --> 00:27:16,801
‫فالخطر الجاذب لا ينطبق هنا.

635
00:27:16,885 --> 00:27:18,219
‫ليس أنتِ من يقرر.

636
00:27:18,345 --> 00:27:20,138
‫هذا صحيح، هيئة المحلفين هي من تقرر

637
00:27:20,221 --> 00:27:21,222
‫أي المحكمة

638
00:27:21,348 --> 00:27:23,641
‫يعني أننا لن نتفاوض للتسوية.

639
00:27:26,644 --> 00:27:27,645
‫اللعنة!

640
00:27:27,729 --> 00:27:29,022
‫ما زالوا يماطلون.

641
00:27:29,105 --> 00:27:32,150
‫يفترض أن يكون هنا خلال
‫ساعة ولكني لا أتوقع مجيئه.

642
00:27:32,233 --> 00:27:33,818
‫نحن في حاجة ماسة إلى "إنغرسول"

643
00:27:33,902 --> 00:27:35,278
‫قضيتنا تتدهور.

644
00:27:35,362 --> 00:27:37,238
‫أعتقد أن الموضوع يتعلق بالدمج
‫مع "كورسيكا باسيفيك".

645
00:27:37,322 --> 00:27:38,323
‫ماذا تقصد؟

646
00:27:39,282 --> 00:27:40,617
‫"أليشيا"، إنهم يماطلون

647
00:27:40,700 --> 00:27:43,244
‫لأنهم لا يريدون أن تفسد تسوية

648
00:27:43,328 --> 00:27:45,246
‫- بـ13 مليوناً هذا الدمج
‫- ولكن لا يمكننا الانتظار.

649
00:27:45,330 --> 00:27:47,707
‫"أليشيا"، هل هناك أية طريقة للحصول
‫على إثبات يدل على مماطلتهم؟

650
00:27:53,046 --> 00:27:54,339
‫لديّ أخبار سيئة للأسف.

651
00:27:54,422 --> 00:27:56,174
‫صحيح؟ يا لها من مفاجأة.

652
00:27:56,257 --> 00:27:57,717
‫أجل، يجب أن نؤجل حتى بعد الظهر

653
00:27:57,801 --> 00:27:59,260
‫شيء ما طرأ في آخر لحظة.

654
00:28:01,012 --> 00:28:03,390
‫قلت إنها تأجلت حتى بعض الظهر.

655
00:28:04,474 --> 00:28:08,061
‫أرى أن نستغل الوقت في استجواب أحد آخر.

656
00:28:08,144 --> 00:28:09,145
‫لماذا؟ للتمرين؟

657
00:28:09,270 --> 00:28:10,355
‫"ريتا"!

658
00:28:11,439 --> 00:28:12,440
‫ماذا يحدث يا "أليشيا"؟

659
00:28:12,524 --> 00:28:14,734
‫أرجوكِ تفضلي بالجلوس يا آنسة "نيفيز".

660
00:28:15,110 --> 00:28:18,279
‫هلاّ صرحتِ باسمكِ ومهنتكِ للمحضر؟

661
00:28:18,363 --> 00:28:19,364
‫"ريتا نيفيز"

662
00:28:19,447 --> 00:28:22,492
‫أنا عاملة هنا في منتجع "جبل جاينزفيل".

663
00:28:22,575 --> 00:28:23,451
‫هل نلعب هنا؟

664
00:28:23,535 --> 00:28:28,331
‫هل كنت قريبة بما يكفي في هذا الصباح،
‫لسماع محادثة السيد "كانينغ" الهاتفية؟

665
00:28:28,415 --> 00:28:32,210
‫نعم. كنت أنظف في غرفته
‫عندما كان يتحدث على الهاتف.

666
00:28:32,293 --> 00:28:33,461
‫اعتراض، أقوال بلا دليل.

667
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
‫أيمكنكِ أن تقولي ما سمعت؟

668
00:28:35,004 --> 00:28:37,465
‫قال "لا، لا تأتِ الآن

669
00:28:37,549 --> 00:28:39,217
‫أكلمك عندما تخرج "فلوريك".

670
00:28:39,300 --> 00:28:41,845
‫أعترض، لم يكن لهذا علاقة
‫بـ"ويليكس إنغرسول".

671
00:28:41,928 --> 00:28:44,013
‫أهذا التصريح للمحضر؟

672
00:28:44,139 --> 00:28:45,724
‫كانت هذه المحادثة خارج السياق تماماً.

673
00:28:45,807 --> 00:28:47,934
‫لم يكن لها أية علاقة بـ"ويليكس إنغرسول"

674
00:28:48,017 --> 00:28:52,397
‫كانت المكالمة لشركائي في "شيكاغو".

675
00:28:52,480 --> 00:28:54,065
‫"إد"، يمكنك الدخول الآن.

676
00:28:54,149 --> 00:28:56,776
‫ما هذا يا سيدة "فلوريك"؟
‫هل أحضرت مزارعين كي تستجوبيهم؟

677
00:28:56,860 --> 00:28:58,695
‫هلاّ صرحت باسمك ومهنتك؟

678
00:28:58,778 --> 00:29:00,780
‫"إد جيفيريس"، أعمل في مكتب الاستقبال.

679
00:29:00,864 --> 00:29:04,617
‫وهل يمكنك أن تقول لي كم مكالمة
‫أجريت من غرفة السيد "كانينغ"؟

680
00:29:04,701 --> 00:29:07,662
‫- أعترض.
‫- سُجّل اعتراضك في المحضر.

681
00:29:07,746 --> 00:29:12,083
‫أخبرني أرجوك كم مكالمة
‫أجريت من غرفة السيد "كانينغ"؟

682
00:29:12,167 --> 00:29:13,543
‫- أربع.
‫- هذه معلومات خاصة.

683
00:29:13,626 --> 00:29:15,879
‫وهل كانت هذه الاتصالات للرقم نفسه؟

684
00:29:15,962 --> 00:29:17,088
‫ثلاث منها إلى مزرعة "إنغرسول"

685
00:29:17,172 --> 00:29:18,673
‫وواحدة لرقم آخر محلي.

686
00:29:18,757 --> 00:29:21,593
‫إذاً لم تكن هناك مكالمات لشركاء
‫ السيد "كانينغ" في "شيكاغو"؟

687
00:29:21,676 --> 00:29:24,137
‫لم تكن هناك مكالمات إلى "شيكاغو".

688
00:29:24,721 --> 00:29:25,972
‫شكراً يا "إد".

689
00:29:37,776 --> 00:29:39,068
‫ألا تريد البقاء

690
00:29:39,152 --> 00:29:40,236
‫حتى أتصل بالقاضية؟

691
00:29:40,320 --> 00:29:43,615
‫أم أنك تريد أن تحكم عليك غيابياً
‫ بسبب عصيانك لأمر المحكمة؟

692
00:29:50,163 --> 00:29:53,124
‫بعد النظر في هذه الأدلة سيد "كانينغ"
‫فأنا أحكم لصالح المدعي.

693
00:29:53,208 --> 00:29:55,668
‫أحضر الشاهد وإلا ستعاقب
‫ لعصيانك أمر المحكمة.

694
00:29:55,752 --> 00:29:57,253
‫متى يمكنه الحضور في أقرب وقت؟

695
00:29:57,337 --> 00:29:58,546
‫صباح الغد عند العاشرة.

696
00:29:58,630 --> 00:30:00,799
‫يا حضرة القاضي، إن السيد "كانينغ"
‫يقول هذا منذ يومين

697
00:30:00,882 --> 00:30:03,259
‫السيد "إنغرسول" مشغول بحل مشكلة طارئة.

698
00:30:03,343 --> 00:30:05,595
‫سيد "كانينغ"، أحضر
‫موكلك عند العاشرة صباحاً

699
00:30:05,678 --> 00:30:08,306
‫وإلا ستُعاقب، هل هذا مفهوم؟

700
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
‫أجل.

701
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
‫سأراكِ عند العاشرة.

702
00:30:20,610 --> 00:30:21,986
‫أنا لا أحتاج إلى محام.

703
00:30:22,070 --> 00:30:24,656
‫نعم، ولكنك لا تضمن
‫المستقبل يا سيد "إيلستروم"

704
00:30:24,739 --> 00:30:27,826
‫ناديني "توبين"، لم أعد أعمل
‫في المجال السياسي يا آنسة "لوكهارت".

705
00:30:27,909 --> 00:30:29,786
‫إن وزارة العدل تتحرى أمر

706
00:30:29,911 --> 00:30:32,705
‫مديري الحملات الانتخابية
‫السابقين والحاليين.

707
00:30:32,789 --> 00:30:35,917
‫لذا أعتقد أن عليك مراجعة حملاتك السابقة.

708
00:30:36,000 --> 00:30:38,503
‫تتحرى أمرهم؟ من أي ناحية؟

709
00:30:38,586 --> 00:30:40,088
‫التخفيضات مقابل التبرعات.

710
00:30:40,171 --> 00:30:43,091
‫مديرو الحملات الذين يعرضون
‫ خدمات قانونية مخفّضة

711
00:30:43,216 --> 00:30:45,051
‫مقابل إسهامات مادية للحملات.

712
00:30:45,134 --> 00:30:46,886
‫هذه هي السياسة في "شيكاغو".

713
00:30:46,970 --> 00:30:48,888
‫وبما أنك كنت محامياً قبل عملك

714
00:30:48,972 --> 00:30:52,934
‫كمخطط استراتيجي في حملة "ويندي سكوت كار"

715
00:30:53,059 --> 00:30:54,602
‫فرأيت أنه قد يكون هناك بعض المشاكل.

716
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
‫هل يتعلق الأمر بـ"ويندي سكوت كار"؟

717
00:30:56,855 --> 00:30:59,941
‫لا بل يتعلق بكل حملاتك الانتخابية.

718
00:31:00,108 --> 00:31:02,735
‫ولكن "ويندي سكوت كار" بالتحديد.

719
00:31:03,611 --> 00:31:05,655
‫حسناً سأفكر بالأمر.

720
00:31:05,738 --> 00:31:07,782
‫كما تشاء، إليك بطاقتي.

721
00:31:08,449 --> 00:31:09,576
‫لا تنسى.

722
00:31:16,332 --> 00:31:18,751
‫أهلاً يا "توبين" يسعدني سماع صوتك.

723
00:31:18,877 --> 00:31:21,004
‫أتعرفين محامية اسمها "دايان لوكهارت"؟

724
00:31:21,087 --> 00:31:23,089
‫أجل، لماذا؟

725
00:31:23,381 --> 00:31:25,925
‫لقد كلمتني للتو بخصوص عملي في السابق معك.

726
00:31:26,509 --> 00:31:27,510
‫- حقاً؟
‫- أجل.

727
00:31:27,594 --> 00:31:30,763
‫قالت إن وزارة العدل تحقق
‫في أمر التخفيضات مقابل التبرعات

728
00:31:30,847 --> 00:31:32,849
‫وأني قد أكون متورطاً.

729
00:31:34,017 --> 00:31:35,602
‫أرادتك أن تكلمني.

730
00:31:35,685 --> 00:31:37,854
‫- ماذا؟
‫- أرادتك أن تكلمني

731
00:31:37,937 --> 00:31:41,858
‫حتى أفهم أني إن لاحقتهم بتهمة
‫التخفيضات مقابل التبرعات

732
00:31:41,941 --> 00:31:43,026
‫فسوف يجرّونك معهم.

733
00:31:43,109 --> 00:31:44,569
‫لا، كانت تريد أن أوكّلها فحسب.

734
00:31:44,652 --> 00:31:45,695
‫لا يا "توبين"

735
00:31:45,778 --> 00:31:48,114
‫كانت هذه طلقة إنذار مصوّبة نحوي.

736
00:31:48,781 --> 00:31:50,408
‫وماذا ستفعلين؟

737
00:31:50,783 --> 00:31:53,119
‫كانت حملتنا نظيفة، صحيح يا "توبين"؟

738
00:31:53,661 --> 00:31:56,456
‫نعم، ولكن لا يوجد حملة نظيفة 100 بالمئة.

739
00:31:56,539 --> 00:32:00,001
‫لا، كانت حملتنا نظيفة.

740
00:32:00,084 --> 00:32:01,628
‫لا تتحدث معها مرة أخرى.

741
00:32:22,649 --> 00:32:23,983
‫"كاليندا"!

742
00:32:24,692 --> 00:32:25,735
‫ومعك ملابس.

743
00:32:25,818 --> 00:32:27,570
‫وأغراض أخرى.

744
00:32:34,827 --> 00:32:37,455
‫يا إلهي! المكان هادئ جداً.

745
00:32:39,040 --> 00:32:40,124
‫أجل.

746
00:32:41,125 --> 00:32:42,710
‫قضيت يومين هكذا؟

747
00:32:42,794 --> 00:32:44,128
‫وليلتين.

748
00:32:44,921 --> 00:32:46,589
‫إنه ليس بهذا السوء.

749
00:32:47,548 --> 00:32:50,134
‫حقاً؟ لو كنت مكانكِ لقتلت أحداً.

750
00:32:53,012 --> 00:32:55,098
‫أتعرفين ما أفتقده من حياتي السابقة

751
00:32:55,181 --> 00:32:58,142
‫قبل بريق المحاماة؟

752
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
‫ماذا؟

753
00:33:00,186 --> 00:33:01,729
‫الهدوء.

754
00:33:03,564 --> 00:33:05,775
‫في المنزل عند العصر

755
00:33:05,858 --> 00:33:08,736
‫أتناول كل يوم عند الثالثة عصراً

756
00:33:08,820 --> 00:33:10,947
‫كأساً من النبيذ الأحمر.

757
00:33:11,781 --> 00:33:13,700
‫وأنا أنتظر عودة الأولاد إلى المنزل.

758
00:33:17,036 --> 00:33:19,998
‫اشتقت إلى الصمت في المنزل عند الثالثة.

759
00:33:20,999 --> 00:33:22,208
‫حيث...

760
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
‫لا يحدث شيء.

761
00:33:28,923 --> 00:33:30,675
‫اشتقت إلى هذا.

762
00:33:36,139 --> 00:33:37,640
‫أجل.

763
00:33:41,019 --> 00:33:42,061
‫أنا آسفة.

764
00:33:46,899 --> 00:33:48,151
‫أعرف.

765
00:33:55,908 --> 00:33:59,203
‫أتعرفين؟ لا أظن أن "إنغرسول"
‫ سيأتي غداً عند العاشرة.

766
00:33:59,454 --> 00:34:00,705
‫وأنا كذلك.

767
00:34:00,955 --> 00:34:04,751
‫يظن "كاري" أنهم يحاولون
‫تفادي أية عقبة في دمج شركتهم.

768
00:34:06,210 --> 00:34:09,255
‫ألديكِ ذلك الرقم الآخر
‫الذي اتصل به "كانينغ"؟

769
00:34:09,756 --> 00:34:13,009
‫كانت هناك ثلاث مكالمات
‫للمزرعة واتصال لرقم محلي.

770
00:34:13,092 --> 00:34:14,218
‫أجل.

771
00:34:15,094 --> 00:34:16,220
‫بمَ تفكرين؟

772
00:34:17,305 --> 00:34:20,391
‫لا أعلم قد يكون هناك أمر طارئ بالفعل.

773
00:34:23,227 --> 00:34:26,606
‫"كاري آغوس"، شريك في السنة
‫الرابعة في شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

774
00:34:27,774 --> 00:34:29,192
‫وهل طلب منك السيد "هايدن"

775
00:34:29,275 --> 00:34:32,820
‫- المساعدة خلال الأشهر الثلاثة الماضية؟
‫- أجل.

776
00:34:32,904 --> 00:34:35,782
‫وكم ساعة في الأسبوع طلب منك مساعدته؟

777
00:34:35,865 --> 00:34:38,284
‫10 ساعات في الأسبوع تقريباً.

778
00:34:38,367 --> 00:34:40,036
‫وكان هذا من وقتك الخاص؟

779
00:34:40,119 --> 00:34:41,329
‫بعملي محامٍ في السنة الرابعة

780
00:34:41,412 --> 00:34:44,040
‫فإن قليلاً من الساعات في اليوم
‫تُعد وقتي الخاص.

781
00:34:44,123 --> 00:34:45,208
‫ولكنك تدبرت أمرك؟

782
00:34:45,291 --> 00:34:47,376
‫نعم، هذا صحيح.

783
00:34:47,627 --> 00:34:50,379
‫وماذا طلب منك السيد "هايدن"؟

784
00:34:51,589 --> 00:34:54,133
‫طلب مني أن أكون مدرّسه الخاص.

785
00:34:54,258 --> 00:34:56,260
‫- مدرّسه؟
‫- أجل.

786
00:34:56,928 --> 00:34:59,722
‫طلب مني أن أساعده في الدراسة
‫لاجتياز امتحان النقابة القادم.

787
00:35:00,014 --> 00:35:02,058
‫وما الذي ألهمه هذه الفكرة؟

788
00:35:02,141 --> 00:35:04,769
‫كان السيد "هايدن" قد تخرج
‫من كلية الحقوق منذ أعوام

789
00:35:04,894 --> 00:35:07,271
‫غير أنه لم يحاول أبداً أن يحصل على الرخصة.

790
00:35:07,688 --> 00:35:11,400
‫والعمل في شركة "لوكهارت" و"غاردنر"
‫الآن قد أنعش ذلك الطموح.

791
00:35:11,484 --> 00:35:15,571
‫وهل شعرت أن لديك أي خيار آخر غير مساعدته؟

792
00:35:18,449 --> 00:35:19,492
‫كلا.

793
00:35:20,618 --> 00:35:22,328
‫شكراً يا سيد "آغوس".

794
00:35:23,746 --> 00:35:25,623
‫هل لديك أي شيء يا سيد "هايدن"؟

795
00:35:29,043 --> 00:35:30,336
‫أجل.

796
00:35:30,962 --> 00:35:36,676
‫لقد صرّحت أن شريك السنة الرابعة
‫نادراً ما يكون لهم وقتهم الخاص بهم.

797
00:35:36,843 --> 00:35:37,802
‫أجل.

798
00:35:37,885 --> 00:35:40,763
‫إلا أنك وجدت الوقت كي تساعدني؟

799
00:35:42,890 --> 00:35:45,643
‫لم أشعر أنه لدي خيار آخر

800
00:35:45,726 --> 00:35:48,688
‫كانت سلطتك على الشركة بأكملها.

801
00:35:50,648 --> 00:35:53,901
‫أليس صحيحاً أني عرضت
‫دفع أجرة لك مقابل مساعدتك؟

802
00:35:53,985 --> 00:35:55,486
‫أجل، هذا صحيح.

803
00:35:55,736 --> 00:35:57,697
‫- وهل رفضتَ عرضي؟
‫- أجل.

804
00:35:57,780 --> 00:35:59,323
‫هل صرحت أو لمّحت

805
00:35:59,407 --> 00:36:01,659
‫أنك سوف تتلقى معاملة
‫تفضيلية مقابل مساعدتك؟

806
00:36:01,742 --> 00:36:03,244
‫لا، لم تفعل.

807
00:36:03,327 --> 00:36:05,288
‫هل صرحت أو لمّحت

808
00:36:05,371 --> 00:36:08,082
‫أنك سوف تُعاقب إن رفضت مساعدتي؟

809
00:36:08,875 --> 00:36:11,669
‫لا، لم تفعل.

810
00:36:12,003 --> 00:36:13,004
‫يا حضرة القاضي!

811
00:36:13,087 --> 00:36:14,422
‫سيدتي.

812
00:36:15,548 --> 00:36:16,632
‫سيدتي.

813
00:36:17,884 --> 00:36:22,054
‫إن شركة "لوكهارت" و"غاردنر"
‫لا تخجل أو تتوانى أبداً

814
00:36:22,346 --> 00:36:25,725
‫عن محاولة تشويه سمعتي
‫من أجل مكاسبهم الشخصية.

815
00:36:25,808 --> 00:36:31,439
‫وهذا دليل على شغفهم غير
‫المنطقي بالفوز مهما كان الثمن.

816
00:36:33,274 --> 00:36:37,320
‫وأنا أطلب مرة أخرى تنحية "دايان لوكهارت"

817
00:36:37,403 --> 00:36:39,780
‫و"ويل غاردنر" من مناصبهما
‫الإدارية في الشركة.

818
00:36:40,948 --> 00:36:43,826
‫سآخذ نصيحتك في الاعتبار، سيد "هايدن".

819
00:37:00,676 --> 00:37:03,679
‫"إنغرسول" لا يتفادى الاستجواب بسبب الدمج.

820
00:37:03,804 --> 00:37:04,931
‫إذاً لماذا؟

821
00:37:05,014 --> 00:37:08,809
‫إنه يتلقى علاجاً اختبارياً
‫في مركز لمعالجة السرطان.

822
00:37:09,685 --> 00:37:11,437
‫منذ متى؟

823
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
‫منذ بضعة أشهر.

824
00:37:12,605 --> 00:37:14,315
‫إن الرقم الذي اتصل به "كانينغ" من هنا

825
00:37:14,398 --> 00:37:18,486
‫هو مركز يديره "فيفك أسد الله"
‫وهو مختص بعلاج السرطان.

826
00:37:18,569 --> 00:37:20,821
‫يعاني "إنغرسول" من سرطان الغدد الليمفاوية.

827
00:37:20,947 --> 00:37:22,657
‫لم يُصرّح عن ذلك الأمر.

828
00:37:22,740 --> 00:37:23,991
‫هذا صحيح.

829
00:37:24,075 --> 00:37:25,409
‫شكراً يا "كاليندا"، هل "أليشيا" معك؟

830
00:37:25,493 --> 00:37:26,953
‫أجل، "أليشيا"؟

831
00:37:30,248 --> 00:37:31,540
‫- أجل؟
‫- استخدمي المعلومة.

832
00:37:31,624 --> 00:37:32,959
‫لا يريدون نشر الخبر قبل الدمج.

833
00:37:33,042 --> 00:37:34,585
‫أعرف، سأتولى الأمر.

834
00:37:36,045 --> 00:37:37,505
‫ما هذا؟

835
00:37:39,131 --> 00:37:41,759
‫سيدة "سكوت كار"، هل لديك موعد؟

836
00:37:41,842 --> 00:37:44,804
‫لا، نحن هنا لمصادرة ملفات "إيلاي غولد".

837
00:37:44,887 --> 00:37:47,765
‫لقد أدار شركته لإدارة
‫الأزمات من هذه المكاتب

838
00:37:47,848 --> 00:37:50,601
‫مما يجعل شركة "لوكهارت" و"غاردنر"
‫عرضة للتحقيق أيضاً.

839
00:37:50,685 --> 00:37:52,103
‫هذه حجة واهية وغريبة.

840
00:37:52,186 --> 00:37:55,439
‫ومع ذلك فقد أقرّها القاضي.

841
00:37:56,607 --> 00:37:59,735
‫شكراً لطلقة الإنذار.

842
00:37:59,819 --> 00:38:01,445
‫لقد أعطتني الوقت للحصول على أمر التفتيش.

843
00:38:01,529 --> 00:38:03,823
‫إن هذا التحقيق منافق.

844
00:38:03,906 --> 00:38:06,617
‫لنبدأ بالملفات الموجودة هنا أولاً.

845
00:38:19,714 --> 00:38:20,965
‫لا تقلقي، سوف يأتي.

846
00:38:21,048 --> 00:38:23,009
‫لقد تأخر بضع دقائق.

847
00:38:31,976 --> 00:38:33,936
‫علينا التحلّي بالإيمان.

848
00:38:37,106 --> 00:38:38,983
‫مساء الخير يا سيد "إنغرسول"
‫ومرحباً بعودتك.

849
00:38:39,108 --> 00:38:40,067
‫أشكرك.

850
00:38:40,151 --> 00:38:41,736
‫كيف حالك اليوم؟

851
00:38:42,903 --> 00:38:44,739
‫جيد، لماذا؟

852
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
‫مجرد سؤال.

853
00:38:47,450 --> 00:38:50,828
‫شكراً، أنا بخير.

854
00:38:51,245 --> 00:38:54,206
‫جيد، فلنبدأ حيث توقفنا.

855
00:38:54,874 --> 00:38:56,250
‫هل رأيت هذه الرسالة

856
00:38:56,334 --> 00:38:58,169
‫التي كتبها سكان الحي

857
00:38:58,252 --> 00:39:01,589
‫يشتكون فيها من أحوال المنازل
‫الخمسة المحبوسة الرهن ومسابحها؟

858
00:39:01,672 --> 00:39:03,132
‫لا لم أقرأها.

859
00:39:03,215 --> 00:39:04,342
‫أنت ترى أنها مرسلة إليك؟

860
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
‫صحيح، إن قرأت كل رسالة مرسلة إلي

861
00:39:07,678 --> 00:39:10,222
‫فلن أجد وقتاً للنوم أو الحلاقة.

862
00:39:13,476 --> 00:39:16,771
‫حصلت على الجواب يا "أليشيا"،
‫هل لديك أسئلة أخرى؟

863
00:39:17,355 --> 00:39:20,900
‫سيد "إنغرسول"، هل تعرف أن إحدى
‫ مخالفات هيئة الأوراق المالية والبورصة

864
00:39:21,025 --> 00:39:23,235
‫هي إخفاء مرض عن حاملي الأسهم؟

865
00:39:23,319 --> 00:39:25,196
‫أعتراض، لا توجد علاقة.

866
00:39:25,321 --> 00:39:26,697
‫وقد سُجّل اعتراضك.

867
00:39:26,781 --> 00:39:29,617
‫أتعرف أنها مخالفة لقوانين
‫هيئة الأوراق المالية والبورصة؟

868
00:39:31,786 --> 00:39:34,372
‫نعم، ولكني لا أعرف ما علاقة هذا بقضيتكم.

869
00:39:34,455 --> 00:39:38,209
‫إن لهذا علاقة برغبتك
‫في التأجيل يا سيد "إنغرسول".

870
00:39:38,292 --> 00:39:40,836
‫إن "أتلانتك" التجارية
‫هي شركة مساهمة مفتوحة

871
00:39:40,920 --> 00:39:42,630
‫ولحاملي الأسهم الحق في معرفة

872
00:39:42,713 --> 00:39:46,759
‫إن كان قائدهم يواجه مرضاً خطيراً.

873
00:39:46,842 --> 00:39:49,011
‫وحسب ما جاء في الصفحة التعريفية

874
00:39:49,095 --> 00:39:50,930
‫فإن الدكتور "فيفك أسد الله" مختص

875
00:39:51,055 --> 00:39:54,183
‫بعلاجات تجريبية لمرض
‫اللمفومة اللاهودجكينية.

876
00:39:54,266 --> 00:39:57,186
‫أعترض، أنت أرقى
‫من أن تفعلي هذا يا "أليشيا".

877
00:39:57,269 --> 00:39:59,647
‫للأسف لا.

878
00:40:04,944 --> 00:40:08,406
‫إن الحالة الطارئة التي كنتَ
‫تتعامل معها يا سيد "إنغرسول"...

879
00:40:10,116 --> 00:40:13,077
‫يا حضرة كاتبة المحضر هل تمانعين
‫في الخروج للحظة لو سمحت؟

880
00:40:13,160 --> 00:40:14,787
‫اسمي "ميكا".

881
00:40:15,746 --> 00:40:17,915
‫آسفة جداً، "ميكا".

882
00:40:21,919 --> 00:40:24,004
‫أنت تتعالج من سرطان الغدد الليمفاوية

883
00:40:24,088 --> 00:40:27,133
‫ولا تريد أن يعرف العامة هذا الخبر

884
00:40:27,258 --> 00:40:28,259
‫قبل دمج الشركة مع شركة "كورسيكا باسيفيك".

885
00:40:30,928 --> 00:40:34,181
‫ليس من الضروري تسجيل هذا الخبر
‫في المحضر يا سيد "إنغرسول".

886
00:40:34,265 --> 00:40:38,102
‫نحن نحاول منذ أسابيع
‫أن نتفاوض مع السيد "كانينغ".

887
00:40:38,185 --> 00:40:41,939
‫وإن وافقت على التسوية بمبلغ 15 مليوناً

888
00:40:42,022 --> 00:40:44,442
‫يمكن إيقاف الاستجواب الآن.

889
00:40:53,868 --> 00:40:55,453
‫لحظة يا "إيلاي".

890
00:40:55,828 --> 00:40:57,204
‫- "أليشيا"؟
‫- أجل.

891
00:40:57,288 --> 00:40:59,373
‫12 مليون و3 ملايين لنا.

892
00:41:00,291 --> 00:41:01,959
‫جيّد، سآتي بعد قليل.

893
00:41:02,209 --> 00:41:06,130
‫نعم كما قلت يا "إيلاي"،
‫للأسف غيّر هذا كل شيء.

894
00:41:06,213 --> 00:41:08,215
‫تقوم "ويندي" بهذا حتى لا تكوني محاميتي.

895
00:41:08,299 --> 00:41:09,300
‫أعرف.

896
00:41:09,383 --> 00:41:12,761
‫ولكننا الآن أصبحنا جزء
‫من هذا التحقيق في أعمالك

897
00:41:12,845 --> 00:41:14,388
‫فنحن ممنوعون من تمثيلك قانونياً.

898
00:41:14,472 --> 00:41:16,140
‫لدينا قائمة بمحامين محتملين

899
00:41:16,265 --> 00:41:17,308
‫واتصلت بالثلاثة في أعلى القائمة

900
00:41:17,391 --> 00:41:18,392
‫وكلهم مستعدّون لتلقي مكالمة منك.

901
00:41:18,476 --> 00:41:20,436
‫وهكذا تستمر

902
00:41:20,519 --> 00:41:23,606
‫الحلقة المفرغة من تحقيقات "شيكاغو".

903
00:41:23,689 --> 00:41:26,317
‫يا رفاق، هل تعرفون متى سيعود العجوز؟

904
00:41:26,984 --> 00:41:28,861
‫أنت هنا يا "إيلاي".

905
00:41:28,944 --> 00:41:31,113
‫- لنتحدث عن التحضير للمناظرة.
‫- هيا بنا.

906
00:41:31,197 --> 00:41:33,199
‫تمضي "مادي هايوارد" وقتها كله في التحضير.

907
00:41:33,282 --> 00:41:34,700
‫فهي تريد أن تترك بصمتها في المناظرة

908
00:41:34,783 --> 00:41:37,953
‫وقد اطّلعت على الجدول ورأيت
‫أنك لم تفرغ "بيتر" لهذا.

909
00:41:38,746 --> 00:41:41,749
‫لقد تلقينا اليوم عرضاً بالتسوية
‫بمبلغ 12 مليون دولار.

910
00:41:41,832 --> 00:41:46,212
‫واليوم أيضاً أتمت "إنسنال إيكوتي"
‫شرائها لدين شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

911
00:41:46,295 --> 00:41:48,589
‫إنهم مهتمون بأن نكون أقوياء مادياً

912
00:41:48,672 --> 00:41:50,799
‫ونحن عازمون على احترام اتفاقنا.

913
00:41:51,592 --> 00:41:56,555
‫سيد "هايدن" أنا أتفهم خيبة
‫أملك في خسارة فرصة الدمج.

914
00:41:56,639 --> 00:41:59,058
‫ولكنني أرى أن شراء الدين

915
00:41:59,141 --> 00:42:03,312
‫يعني أن المجتمع المالي
‫لديه إيمان بقدرات الإدارة.

916
00:42:03,604 --> 00:42:07,233
‫ولهذا فقد قررت ألا يُنحى
‫السيد "غاردنر" والآنسة "لوكهارت"

917
00:42:07,316 --> 00:42:10,069
‫من منصبهما كشريكين إداريين.

918
00:42:10,319 --> 00:42:13,322
‫وأن يستمرا بالعمل

919
00:42:13,614 --> 00:42:15,157
‫مع توجيهاتك للوصول إلى حالة مادية جيدة.

920
00:42:15,241 --> 00:42:17,785
‫وبعد انقضاء المدة أي
‫بعد خمسة أسابيع من الآن

921
00:42:17,868 --> 00:42:20,955
‫يمكنك يا سيد "هايدن" البحث عن شريك للدمج.

922
00:42:21,038 --> 00:42:22,331
‫هذا هو حكمي.

923
00:42:27,002 --> 00:42:28,879
‫هربنا من الجلاّد.

924
00:42:29,004 --> 00:42:30,089
‫حالياً.

925
00:42:30,172 --> 00:42:31,924
‫يستحيل أن نجمع المبلغ خلال خمسة أسابيع.

926
00:42:32,007 --> 00:42:33,175
‫أعرف.

927
00:42:33,842 --> 00:42:35,344
‫سوف نكلّم الدائن الجديد.

928
00:42:35,970 --> 00:42:37,346
‫للحصول على تمديد؟

929
00:42:43,602 --> 00:42:46,730
‫"أليشيا" يؤسفني أننا
‫لم نتناول الإفطار معاً.

930
00:42:46,814 --> 00:42:48,941
‫وأنا أيضاً، أنتما مغادران؟

931
00:42:49,024 --> 00:42:52,695
‫نعم، لدى "لويس" عمل، لا مجال للراحة.

932
00:42:52,903 --> 00:42:54,154
‫سأراك قريباً.

933
00:42:54,780 --> 00:42:55,864
‫لماذا؟

934
00:42:56,657 --> 00:42:57,783
‫ألم تسمعي الخبر؟

935
00:42:58,909 --> 00:43:01,036
‫اشتريت دين شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

936
00:43:01,912 --> 00:43:03,247
‫أنا الآن دائنكم الجديد.

937
00:43:04,707 --> 00:43:05,958
‫ستعملان معاً؟

938
00:43:06,041 --> 00:43:07,293
‫هذا رائع.

