﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:03,169
‫لما تومئ برأسك، سيد "غروس"؟

2
00:00:03,253 --> 00:00:07,882
‫لا أدري، الأسباب المعتادة
‫التكذيب، التشكيك، خيبة الأمل.

3
00:00:07,966 --> 00:00:11,136
‫لا بد أن ذلك يهدد المستقبل.

4
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
‫لا، لكنك تتصرف بميلودرامية.

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,557
‫إذاً لم تغيّر الخوارزمية؟

6
00:00:15,640 --> 00:00:18,059
‫السنجاب "تشومي" يتصرف من تلقاء نفسه؟

7
00:00:18,143 --> 00:00:20,562
‫لا، لم أقل ذلك.

8
00:00:20,645 --> 00:00:22,605
‫لكنك قلت إنك لا تستطيع التأثير في النتائج.

9
00:00:22,689 --> 00:00:26,609
‫نعم، لكن الخوارزمية تحتاج
‫لمراقبة ومراجعة شبه يومية.

10
00:00:26,693 --> 00:00:28,028
‫فهمت، ولماذا تراجعها؟

11
00:00:28,111 --> 00:00:30,071
‫أحد الأسباب هو تجنّب الرسائل المؤذية.

12
00:00:30,155 --> 00:00:33,074
‫فمرسليها يحاولون باستمرار
‫التلاعب بنتائج البحث

13
00:00:33,158 --> 00:00:35,827
‫لذا نعدّل الخوارزمية لتجنّب ذلك.

14
00:00:47,380 --> 00:00:48,673
‫"دينا لامبار"؟

15
00:00:56,347 --> 00:00:57,807
‫سيستغرق الأمر دقيقة إضافية.

16
00:00:57,891 --> 00:00:59,768
‫عرفتكما من المحاكمة.

17
00:01:00,393 --> 00:01:02,145
‫أنت تعملين في شركة المحاماة
‫التي تمثل "نيل غروس"؟

18
00:01:03,021 --> 00:01:05,023
‫نعم، إنه يكرهكم يا رفاق.

19
00:01:05,690 --> 00:01:08,109
‫هل يمكنني أن أسألك، لما أنت هنا؟

20
00:01:08,193 --> 00:01:09,819
‫سؤال جيد، لما نحن هنا يا أبي؟

21
00:01:11,112 --> 00:01:12,947
‫أفضل أن أنتظر المحامي.

22
00:01:13,031 --> 00:01:14,282
‫إنها محامية مثلي

23
00:01:14,365 --> 00:01:16,284
‫يحب أبي المحامين الرجال.

24
00:01:16,367 --> 00:01:18,703
‫تحب ابنتي أن تتصرف وكأنني لست في الغرفة.

25
00:01:19,704 --> 00:01:21,831
‫سيد "لامبارد"، مرحباً.

26
00:01:21,915 --> 00:01:22,957
‫آنسة "لامبارد".

27
00:01:23,041 --> 00:01:24,918
‫أنا "دايفيد لي"، محامي القضايا العائلية.

28
00:01:25,001 --> 00:01:26,795
‫أرى أنكما التقيتما بـ"أليشيا" و"كاليندا".

29
00:01:27,378 --> 00:01:29,881
‫كيف يمكنني مساعدتكما اليوم؟

30
00:01:29,964 --> 00:01:32,091
‫- تفضلا.
‫- شكراً لك، لا.

31
00:01:32,175 --> 00:01:33,301
‫لنرى.

32
00:01:33,384 --> 00:01:36,387
‫- تحتاج ابنتي لرأي آخر.
‫- بخصوص؟

33
00:01:39,682 --> 00:01:42,018
‫- حسناً ما هذا؟
‫- اتفاق قبل الزواج.

34
00:01:42,101 --> 00:01:45,730
‫فهمت، وبمن تنوي ابنتك الزواج؟

35
00:01:45,814 --> 00:01:47,315
‫"نيل غروس".

36
00:01:49,859 --> 00:01:53,154
‫- "نيل غروس"، مدير "تشومهوم".
‫- نعم.

37
00:01:53,238 --> 00:01:56,157
‫- أغنى تاسع رجل في "أمريكا".
‫- نعم.

38
00:01:56,241 --> 00:01:58,284
‫من أعطاك الرأي الأول "دينا"؟

39
00:01:58,368 --> 00:01:59,744
‫قلت إنك تريدين رأياً ثانياً.

40
00:01:59,828 --> 00:02:01,037
‫"لونغكراين" و"تشيرش".

41
00:02:03,123 --> 00:02:04,541
‫شركة المحاماة التي تمثل سيد "غروس"؟

42
00:02:04,624 --> 00:02:07,168
‫نعم، وشركتي، ظنوا أنه عليّ توقيع هذا.

43
00:02:07,252 --> 00:02:08,294
‫نعم، بالطبع يظنون ذلك.

44
00:02:08,378 --> 00:02:09,963
‫نحن من الطبقة الوسطى سيد "لي"

45
00:02:10,046 --> 00:02:11,047
‫لا نلك الكثير من المال.

46
00:02:11,131 --> 00:02:13,007
‫ولا زالت "دينا" تسدد قرض الدراسة.

47
00:02:13,091 --> 00:02:15,009
‫أبي لا علاقة لذلك بالموضوع.

48
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
‫أعلم، لكنني أريد حمايتك.

49
00:02:17,345 --> 00:02:20,682
‫لهذا السبب نحن هنا، لحمايتك.

50
00:02:21,516 --> 00:02:22,559
‫إنه شيء ساخر.

51
00:02:22,642 --> 00:02:24,185
‫إذا تطلقا، لن تحصل على أي شيء

52
00:02:24,269 --> 00:02:28,022
‫يريدونها أن تضحي بنفسها
‫في مذبح من اختيار "تشومهوم".

53
00:02:28,106 --> 00:02:29,190
‫لا يوجد أي احتمال هنا؟

54
00:02:29,274 --> 00:02:32,068
‫لا، لكنها ستتزوج من تاسع أغنى رجل
‫في البلاد.

55
00:02:32,152 --> 00:02:33,945
‫إذا نجحنا في خدمتها، نحصل على العمل.

56
00:02:34,028 --> 00:02:35,655
‫لن ينقل "غروس" أعماله إلى هنا أبداً

57
00:02:35,738 --> 00:02:37,740
‫- لقد أوضح ذلك.
‫- لا، أعمالها هي.

58
00:02:37,824 --> 00:02:39,742
‫إن صغنا العقد ذلك بشكل صحيح

59
00:02:39,826 --> 00:02:43,621
‫نحصل على نوع من صندوق
‫خيري باسم "(بيل) و(ماليندا غايتس)".

60
00:02:43,705 --> 00:02:45,206
‫- ستنقل أعمالها إلى هنا.
‫- هل هذا ما تريده؟

61
00:02:45,290 --> 00:02:47,250
‫عمرها 28، لا تعرف ما الذي تريده.

62
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
‫إنها مغرمة.

63
00:02:50,295 --> 00:02:53,089
‫بصراحة

64
00:02:53,172 --> 00:02:55,675
‫لقد انتهت المهلة التي
‫أعطتنا إياها محكمة الإفلاس

65
00:02:55,758 --> 00:02:58,011
‫ولن نحصل سوى على نصف
‫60 مليون التي نحتاجها.

66
00:02:58,678 --> 00:03:00,597
‫إذا أردنا المناقشة للحصول على تمديد

67
00:03:00,680 --> 00:03:02,098
‫يجب أن نري المحكمة أننا أحرزنا تقدماً.

68
00:03:02,181 --> 00:03:05,768
‫خطيبة تاسع أغنى رجل تعتبر تقدماً.

69
00:03:05,852 --> 00:03:07,103
‫أنا أقوم بعملي

70
00:03:07,186 --> 00:03:08,187
‫قوما أنتما بعملكما.

71
00:03:12,191 --> 00:03:13,818
‫"أليشيا" هل تسمحين بلحظة؟

72
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
‫أيمكنك إغلاق الباب؟

73
00:03:17,947 --> 00:03:19,032
‫تفضلي بالجلوس.

74
00:03:21,367 --> 00:03:23,620
‫إذا كان هذا يخص أوراق
‫تمديد المهلة، فهي جاهزة.

75
00:03:23,703 --> 00:03:25,663
‫لا، إننا، إننا بخير.

76
00:03:25,747 --> 00:03:28,207
‫آسف على الميلودراما، لكن...

77
00:03:29,334 --> 00:03:31,377
‫- أتريد أن تتكلم؟
‫- لا، تفضلي.

78
00:03:33,463 --> 00:03:36,758
‫قبل أعوام طويلة، "جوناس سترين"

79
00:03:36,841 --> 00:03:38,968
‫وضعني في غرفة مشابهة لهذه

80
00:03:39,052 --> 00:03:40,720
‫وعرض عليّ سيجاراً

81
00:03:41,471 --> 00:03:43,014
‫رفضت بالطبع.

82
00:03:43,097 --> 00:03:45,433
‫ثم قال لي التالي

83
00:03:45,516 --> 00:03:47,894
‫- للأسف لا يمكنني تقليد صوته.
‫- الحمد للّه.

84
00:03:48,603 --> 00:03:49,812
‫على أي حال، قال

85
00:03:51,147 --> 00:03:53,066
‫بعد أن أخبرك ما أنوي إخبارك به

86
00:03:53,691 --> 00:03:57,111
‫أريدك أن تذهبي إلى المنزل، تفصلي الهاتف

87
00:03:57,195 --> 00:04:00,657
‫وتجلسي لبعض الوقت وأن تشعري بالفخر بنفسك.

88
00:04:01,908 --> 00:04:04,452
‫وبعدها أريدك أن تخرجي وتثملي

89
00:04:04,535 --> 00:04:06,329
‫أو قومي بعمل لم تكوني لتفعليه أبداً.

90
00:04:06,412 --> 00:04:08,748
‫اشتري سيارة رياضة، أبحري

91
00:04:08,831 --> 00:04:11,251
‫اذهبي إلى حلبة سباق،
‫ذهبت إلى حلبة سباق على فكرة.

92
00:04:11,334 --> 00:04:13,753
‫حاولت التزلج على الماء، لكنني فشلت.

93
00:04:15,713 --> 00:04:18,424
‫على أي حال، هذه اللحظة هي لحظتك "أليشيا"

94
00:04:19,759 --> 00:04:22,095
‫نريدك أن تنضمي لنا كشريك مناصفة.

95
00:04:23,304 --> 00:04:24,597
‫يا إلهي!

96
00:04:24,681 --> 00:04:27,016
‫نعم، ما فعلته هنا مذهل للغاية.

97
00:04:27,100 --> 00:04:28,142
‫أنتما

98
00:04:29,727 --> 00:04:30,728
‫أتمزحان؟

99
00:04:30,812 --> 00:04:35,525
‫لا، نريدك أن تنضمي إلى صفوف النخبة.

100
00:04:35,608 --> 00:04:38,528
‫أنا عاجزة عن الكلام.

101
00:04:38,611 --> 00:04:39,904
‫قولي إنك سعيدة.

102
00:04:40,780 --> 00:04:41,990
‫أنا سعيدة.

103
00:04:42,407 --> 00:04:45,243
‫أنا مرتاحة.

104
00:04:47,704 --> 00:04:49,455
‫لا تعلمان كم كان الوضع متقلباً.

105
00:04:49,539 --> 00:04:50,748
‫ولهذه الشركة كذلك.

106
00:04:51,582 --> 00:04:52,959
‫ظننت أن ذلك سيستغرق سنوات.

107
00:04:53,042 --> 00:04:55,003
‫الفضل لك "أليشيا"، لقد كنت رائعة.

108
00:04:55,086 --> 00:04:57,297
‫على أي حال، فكري في الأمر، لا حاجة للعجلة.

109
00:04:57,380 --> 00:05:00,049
‫خذي مهلة حتى نهاية
‫الأسبوع ثم قولي نعم أم لا.

110
00:05:00,133 --> 00:05:01,634
‫- هل يقول أحد لا؟
‫- لا أدري.

111
00:05:01,718 --> 00:05:03,928
‫لا أذكر آخر مرة عرضنا
‫فيها على محامية الشراكة.

112
00:05:04,012 --> 00:05:05,388
‫حسناً، لن أقول لا.

113
00:05:06,180 --> 00:05:08,308
‫أعطي نفسك فرصة حتى نهاية الأسبوع

114
00:05:08,391 --> 00:05:11,352
‫وحظاً سعيداً في قضية السيدة "غروس".

115
00:05:11,436 --> 00:05:12,812
‫تبدو واعدة.

116
00:05:12,895 --> 00:05:16,607
‫شكراً جزيلاً لكما.

117
00:05:23,489 --> 00:05:25,408
‫"أليشيا"، هل أنت ذاهبة إلى محكمة الإفلاس؟

118
00:05:25,491 --> 00:05:27,076
‫ماذا؟ لا أظن ذلك.

119
00:05:27,994 --> 00:05:29,704
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم.

120
00:05:37,170 --> 00:05:39,172
‫لقد قلّصنا ديننا إلى النصف، سيدي.

121
00:05:40,423 --> 00:05:44,927
‫في 5 أشهر بدلاً من أن ندين
‫بـ60 مليون أصبحنا ندين بـ30 مليون.

122
00:05:45,011 --> 00:05:46,304
‫29.5.

123
00:05:46,387 --> 00:05:47,847
‫هنا تكمن المشكلة حضرة القاضي

124
00:05:47,930 --> 00:05:50,183
‫يرى كفيلنا أننا لسنا سوى فاصلة عشرية.

125
00:05:50,266 --> 00:05:51,350
‫حسناً، شكراً.

126
00:05:52,060 --> 00:05:53,686
‫سيد "غاردنر"، آنسة "لوكهارت"

127
00:05:53,770 --> 00:05:55,646
‫هل تطالبان بتمديد لـ5 أشهر إضافية؟

128
00:05:55,730 --> 00:05:56,898
‫لا نريد مهلة إضافية من 5 أشهر

129
00:05:56,981 --> 00:05:59,192
‫- بل مهلة واحدة وقدرها 5 أشهر.
‫- لكن، نعم.

130
00:05:59,275 --> 00:06:00,318
‫سيد "هايدن"

131
00:06:00,401 --> 00:06:03,863
‫أخبرني لماذا لا يجدر بي
‫تمديد هذه المهلة العشوائية.

132
00:06:03,946 --> 00:06:06,699
‫لا أرى أنها عشوائية

133
00:06:06,783 --> 00:06:10,203
‫وأود أن يعرض الدائن حجته.

134
00:06:10,286 --> 00:06:11,287
‫سيد "كانينغ"...

135
00:06:14,791 --> 00:06:16,959
‫حضرة القاضي، مرحباً.

136
00:06:17,543 --> 00:06:18,836
‫أنا "لويس كانينغ"

137
00:06:19,337 --> 00:06:22,048
‫أود أن أشكرك

138
00:06:22,131 --> 00:06:23,883
‫على الوقت الذي خصصته لسماعي.

139
00:06:24,717 --> 00:06:25,927
‫لقد كنت في محاكم أخرى

140
00:06:26,010 --> 00:06:28,304
‫حيث صوت المعاقين

141
00:06:29,097 --> 00:06:31,224
‫يقابل بالتجاهل واللامبالاة

142
00:06:31,307 --> 00:06:32,308
‫إنما ليس في هذه المحكمة.

143
00:06:33,017 --> 00:06:34,060
‫هذا الشيء العظيم عن "أمريكا".

144
00:06:34,143 --> 00:06:35,103
‫يا إلهي!

145
00:06:35,186 --> 00:06:38,231
‫هذه التحركات التي تراها ناتجة
‫عن متلازمة خلل الحركة المتأخرة.

146
00:06:38,314 --> 00:06:40,108
‫حضرة القاضي، أعذرني،
‫لا علاقة لذلك بالقضية.

147
00:06:40,191 --> 00:06:41,234
‫آنسة "لوكهارت"، من فضلك

148
00:06:41,317 --> 00:06:44,153
‫أظن أنه يمكننا سماع ذلك تفسير فقط.

149
00:06:44,904 --> 00:06:46,239
‫شكراً، حضرة القاضي

150
00:06:46,322 --> 00:06:49,450
‫أود أن أبدي اعتراضي على تمديد المهلة
‫لسبب واحد وبسيط.

151
00:06:49,534 --> 00:06:52,036
‫المال الذي أجمعه
‫من شركة "لوكهارت" و"غاردنر"

152
00:06:52,120 --> 00:06:55,998
‫سيكرّس مباشرة لتمويل أبحاث عصبية
‫لدراسة متلازمات مثل التي أعاني منها.

153
00:06:56,582 --> 00:06:58,417
‫كل يوم يؤجل فيه الدفع هو يوم إضافي

154
00:06:58,501 --> 00:07:00,253
‫يستيقظ فيه ولد من دون مستقبل.

155
00:07:00,336 --> 00:07:03,089
‫حضرة القاضي، يجب أن
‫يسعد السيد "كانينغ" لنهضتنا.

156
00:07:03,172 --> 00:07:04,215
‫إذا تمت تصفيتنا اليوم

157
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
‫سيحصل 50 سنتاً على كل دولار.

158
00:07:06,217 --> 00:07:08,594
‫بعد 5 أشهر سيحصل
‫على المبلغ كاملاً 100 بالمئة.

159
00:07:08,678 --> 00:07:10,096
‫هذا فقط إن تم تسديد الدين بالكامل.

160
00:07:10,179 --> 00:07:12,390
‫نعم، لهذا السبب ننوي تقديم إثبات

161
00:07:12,473 --> 00:07:15,518
‫يظهر التزاماتنا المالية خلال 5 أشهر.

162
00:07:16,060 --> 00:07:19,439
‫أوافق، حضروا حججكم للغد.

163
00:07:23,192 --> 00:07:25,194
‫أنظري، إنهما يعملان معاً.

164
00:07:27,405 --> 00:07:29,782
‫أريد فقط أن أشكر لله على شيء واحد،
‫كن صادقاً

165
00:07:30,324 --> 00:07:31,868
‫دع حياتنا تكون ساكنة.

166
00:07:31,951 --> 00:07:33,578
‫وفيما نتكلم بموضوع المرشحين...

167
00:07:33,661 --> 00:07:35,413
‫- هناك!
‫- ماذا، هناك؟ لا يوجد شيء هناك.

168
00:07:35,496 --> 00:07:37,999
‫جميع الرؤوس منحنية إلاً رأس "مادي".

169
00:07:38,082 --> 00:07:39,417
‫هيا، لسنا في الجنوب.

170
00:07:39,500 --> 00:07:41,878
‫ليس بالضرورة أن يكون الجنوب ليحدث ضجة.

171
00:07:41,961 --> 00:07:43,546
‫لا يحب الناخبون الثوريين

172
00:07:43,629 --> 00:07:44,630
‫لا يحبون الفظاظة

173
00:07:44,714 --> 00:07:45,840
‫هذه فظاظة

174
00:07:45,923 --> 00:07:47,049
‫إنها سائدة في جنوب الولاية.

175
00:07:47,133 --> 00:07:48,134
‫"إيلاي"، هل "بيتر" هنا؟

176
00:07:48,217 --> 00:07:51,554
‫لا، اضطررننا لإرساله إلى جنوب
‫الولاية في الدقيقة الأخيرة، ماذا تحتاجين؟

177
00:07:51,637 --> 00:07:52,847
‫مرحباً، سيدة "فلوريك".

178
00:07:52,930 --> 00:07:55,308
‫مرحباً، هلاّ قلت له أن يتصل بي عندما يعود؟

179
00:07:55,391 --> 00:07:56,893
‫بالطبع، هل كل شيء على ما يرام؟

180
00:07:57,351 --> 00:07:58,394
‫نعم.

181
00:07:59,061 --> 00:08:02,231
‫"أليشيا"، هل يمكنني
‫أن أسألك سؤالاً سريعاً؟

182
00:08:02,815 --> 00:08:04,192
‫عندما كنت صديقة "مادي هايورد"

183
00:08:04,275 --> 00:08:05,735
‫هل تحدثتما عن الديانة؟

184
00:08:05,818 --> 00:08:07,069
‫هل تحدثنا عن الديانة؟

185
00:08:07,153 --> 00:08:08,237
‫الإيمان بالله.

186
00:08:09,363 --> 00:08:10,990
‫ماذا قالت؟ هل هي ملحدة؟

187
00:08:11,699 --> 00:08:13,284
‫لا أدري إن كان يريحني ذلك، "إيلاي".

188
00:08:13,367 --> 00:08:15,870
‫لقد استغلت أموراً أخبرتها
‫إياها سراً عن "بيتر".

189
00:08:15,953 --> 00:08:16,996
‫نعم، لكن...

190
00:08:19,332 --> 00:08:20,541
‫إنها ملحدة.

191
00:08:20,625 --> 00:08:22,543
‫- أخبرتك بذلك؟
‫- ليس الأمر بهذه الغرابة "إيلاي".

192
00:08:22,627 --> 00:08:24,003
‫أعلم، لا أقول أي شيء

193
00:08:24,086 --> 00:08:25,880
‫لكنها أخبرتك أنها ملحدة؟

194
00:08:25,963 --> 00:08:27,173
‫نعم، لماذا؟

195
00:08:27,256 --> 00:08:29,217
‫لا يوجد سبب، سأخبر "بيتر" أنك مررت.

196
00:08:35,431 --> 00:08:36,724
‫ها أنت!

197
00:08:36,807 --> 00:08:38,643
‫كنت أتساءل إلى أين ذهبت.

198
00:08:38,726 --> 00:08:41,354
‫خرجت على استراحة الغذاء
‫واشتريت بعض الأغراض.

199
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
‫كم هذا لطيف.

200
00:08:43,064 --> 00:08:44,023
‫وقعت "دينا" عقداً معنا

201
00:08:44,106 --> 00:08:47,652
‫سيأتي "غروس" ومحاميه
‫غداً للبدء بالمفاوضات.

202
00:08:47,735 --> 00:08:49,195
‫- جيد.
‫- وشيء آخر...

203
00:08:49,278 --> 00:08:52,323
‫سمعت أنك اجتمعت بـ"ويل"
‫و"دايان" وأجريتما الحديث.

204
00:08:52,406 --> 00:08:53,991
‫مبروك، أخبار سعيدة.

205
00:08:54,617 --> 00:08:56,494
‫شكراً، لم يكن ذلك متوقعاً.

206
00:08:56,577 --> 00:08:58,204
‫نعم، في الحقيقة هناك شيء آخر

207
00:08:58,287 --> 00:09:01,624
‫ربما لم يكلماك عن مساهمتك في رأس المال

208
00:09:01,707 --> 00:09:04,585
‫إن ذلك مفروض على جميع
‫الشركاء المساهمين، 600 ألف دولار.

209
00:09:04,669 --> 00:09:07,213
‫وأعلم أن ذلك مبلغ كبير

210
00:09:07,296 --> 00:09:09,340
‫لكن الشروط معقولة.

211
00:09:09,423 --> 00:09:11,509
‫عادةً، يدفع 50 بالمئة دفعة أولى

212
00:09:11,592 --> 00:09:14,470
‫و50 بالمئة أخرى عند حلول علاوات الموظفين.

213
00:09:17,056 --> 00:09:19,058
‫عفواً، ماذا؟

214
00:09:19,141 --> 00:09:22,061
‫مساهمتك في رأس المال
‫هو استثمارك في الشركة.

215
00:09:22,144 --> 00:09:24,522
‫على كل شريك مساهم أن يشارك أمواله

216
00:09:24,605 --> 00:09:26,649
‫هذا يعني أنك تستثمرين في الشركة

217
00:09:26,732 --> 00:09:28,150
‫وأن الشركة تستثمر في قدراتك.

218
00:09:30,486 --> 00:09:34,323
‫آسفة، 600 ألف دولار؟

219
00:09:34,407 --> 00:09:37,410
‫نعم، أعلم، يبدو مبلغاً كبيراً.

220
00:09:37,493 --> 00:09:39,328
‫يا إلهي، عندما كنت شريك السنة الرابعة

221
00:09:39,412 --> 00:09:41,080
‫بدا ذلك المبلغ كبيراً جداً

222
00:09:41,163 --> 00:09:43,332
‫لكن عليك فقط أن تسددي النصف.

223
00:09:43,416 --> 00:09:44,709
‫النصف الآخر مع الفوائد

224
00:09:44,792 --> 00:09:48,754
‫يسدد عادة خلال ثلاث دورات من العلاوات

225
00:09:48,838 --> 00:09:50,089
‫ربما أكثر

226
00:09:50,172 --> 00:09:51,340
‫يعتمد ذلك على أداؤك.

227
00:09:53,009 --> 00:09:56,137
‫إذاً هل من أسئلة؟

228
00:09:56,220 --> 00:10:01,601
‫600 ألف؟

229
00:10:01,684 --> 00:10:03,936
‫نعم، للعضوية مزايا

230
00:10:04,020 --> 00:10:06,022
‫لكن يجب أن تكوني عضواً أولاً.

231
00:10:07,023 --> 00:10:09,525
‫هل من أسئلة أخرى؟ أنا...

232
00:10:12,361 --> 00:10:13,529
‫لا.

233
00:10:13,613 --> 00:10:17,158
‫جيد، مبروك مجدداً.

234
00:10:29,795 --> 00:10:31,797
‫"الزوجة الجيدة."

235
00:10:38,346 --> 00:10:40,890
‫"كاليندا" أمهلينا شهراً واحداً،
‫هذا كل شيء.

236
00:10:40,973 --> 00:10:42,433
‫لا، شكراً بأي حال.

237
00:10:42,516 --> 00:10:43,726
‫إننا نفتقر السيولة حالياً

238
00:10:43,809 --> 00:10:46,020
‫لكن إن وافقوا على تمديد المهلة،
‫فلن ينقصنا المال.

239
00:10:46,103 --> 00:10:47,104
‫هذا جيد.

240
00:10:47,188 --> 00:10:48,397
‫لكن في الوقت الحالي

241
00:10:48,481 --> 00:10:51,525
‫لقد وُعدت بترقية وزيادة 5 بالمئة...

242
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
‫- أتعتقد حقاً أن ذلك سينجح؟
‫- عفواً؟

243
00:10:55,112 --> 00:10:57,365
‫اسمع، لا شيء تفعله شركتكم في هذه الغرفة

244
00:10:57,448 --> 00:10:59,283
‫سيقنعني أن أوظفكم.

245
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
‫سيد "غروس"، ربما لم تلاحظ، أنا في اجتماع.

246
00:11:01,369 --> 00:11:02,912
‫{\an8}لن تمثلوا شركتي.

247
00:11:02,995 --> 00:11:03,996
‫{\an8}وإن فعلت أي شيء

248
00:11:04,080 --> 00:11:05,081
‫{\an8}لتفرقوا بيني وبين "دينا"...

249
00:11:05,164 --> 00:11:07,291
‫{\an8}أنا في قسم المرافعات
‫الجنائية، وليس قانون الأسرة.

250
00:11:07,375 --> 00:11:08,876
‫{\an8}أنا لم أستجدي عمل زوجتك

251
00:11:08,959 --> 00:11:10,628
‫{\an8}ولست مشتركاً في تلك المفاوضات

252
00:11:11,712 --> 00:11:13,381
‫{\an8}لذا اخرج من مكتبي.

253
00:11:17,343 --> 00:11:18,552
‫{\an8}ستنالين الزيادة

254
00:11:19,387 --> 00:11:20,388
‫تابعي الأمر.

255
00:11:20,805 --> 00:11:22,056
‫بكل سرور.

256
00:11:23,224 --> 00:11:25,393
‫{\an8}ها هو العريس

257
00:11:25,476 --> 00:11:27,937
‫هل يمكننا البدء الآن؟ هل الجميع مسرور؟

258
00:11:28,020 --> 00:11:29,063
‫بغاية السرور.

259
00:11:29,980 --> 00:11:30,981
‫{\an8}هل أنت موافق على ذلك؟

260
00:11:31,065 --> 00:11:32,525
‫{\an8}نحتاج فقط أن نناقش الاقتراحات.

261
00:11:33,401 --> 00:11:34,652
‫{\an8}نعم، ذلك منطقي.

262
00:11:34,735 --> 00:11:36,904
‫{\an8}أريدك أن تكوني مرتاحة فقط، حبيبتي.

263
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
‫"دينا" لما لا تجلسين هنا؟

264
00:11:38,155 --> 00:11:40,074
‫- لا، لا حبيبتي، اجلسي هنا.
‫- أنا مرتاحة هنا.

265
00:11:40,157 --> 00:11:41,909
‫{\an8}لدينا فقط بضعة تعديلات

266
00:11:41,992 --> 00:11:45,996
‫{\an8}على العقد الذي حضرته شركتك، "روشيل".

267
00:11:46,080 --> 00:11:48,999
‫{\an8}لكن نقترح إعادة كتابة الصفحة 2 حتى...

268
00:11:49,083 --> 00:11:51,585
‫{\an8}لنرى، 68.

269
00:11:51,669 --> 00:11:52,670
‫{\an8}لا توجد مشكلة في صفحة العنوان.

270
00:11:52,753 --> 00:11:54,171
‫{\an8}لكننا نريد إعادة كتابته على أي حال.

271
00:11:54,255 --> 00:11:57,341
‫{\an8}نشعر أن السيد "غروس" قد
‫تساهل كثيراً في الأمور المالية.

272
00:11:57,425 --> 00:11:59,635
‫{\an8}7قلقنا الأول هي الولاية، "تكساس".

273
00:11:59,718 --> 00:12:02,096
‫{\an8}يملك السيد "غروس" مزرعة
‫خارج مدينة "أوستين"

274
00:12:02,179 --> 00:12:04,640
‫{\an8}ومبنى "تشومهوم" للدعم الفني موجود هناك.

275
00:12:04,723 --> 00:12:05,933
‫{\an8}لكن السيد "غروس" لا يعيش هناك

276
00:12:06,016 --> 00:12:07,351
‫{\an8}لم يذهب إلى هناك

277
00:12:07,435 --> 00:12:09,687
‫{\an8}منذ أن توقفت رحلته لساعتين في مطار
‫"دالاس فورت ورث" خلال رحلته إلى "باريس"

278
00:12:09,770 --> 00:12:10,771
‫في مارس 2009...

279
00:12:10,855 --> 00:12:13,065
‫- هذا ليس قاطعاً.
‫- بل إنه كذلك

280
00:12:13,149 --> 00:12:15,985
‫سيسكن الثنائي في "ماوتن فيو"، "كاليفورنيا"

281
00:12:16,068 --> 00:12:18,195
‫{\an8}وهو موقع المركز الرئيسي لـ"تشومهوم".

282
00:12:18,279 --> 00:12:20,448
‫{\an8}قانون "كاليفورنيا" أكثر
‫تعاطفاً مع الزوج المعال

283
00:12:20,531 --> 00:12:21,574
‫{\an8}بعكس قانون "تكساس".

284
00:12:21,657 --> 00:12:22,658
‫{\an8}في الحقيقة، سيدة "فلوريك"

285
00:12:22,741 --> 00:12:26,495
‫{\an8}لما لا تخبريها السبب الحقيقي
‫الذي يدفعكم لاختيار قانون "كاليفورنيا"

286
00:12:26,579 --> 00:12:27,663
‫{\an8}قاعدة السبعة أيام.

287
00:12:27,746 --> 00:12:29,081
‫{\an8}ما هي قاعدة السبعة أيام؟

288
00:12:29,165 --> 00:12:31,375
‫{\an8}يجب أن يتسلم الطرفين الاتفاق

289
00:12:31,459 --> 00:12:32,835
‫{\an8}لمدة سبعة أيام قبل التوقيع.

290
00:12:32,918 --> 00:12:35,546
‫{\an8}وإلا لا يمكن فرض الاتفاق ويعتبر ملغى.

291
00:12:35,629 --> 00:12:37,423
‫{\an8}زفافنا بعد تسعة أيام.

292
00:12:37,506 --> 00:12:40,050
‫{\an8}تحديداً، لذا لدينا 48 ساعة لننهي الاتفاق.

293
00:12:40,134 --> 00:12:41,260
‫{\an8}فلنتفق إذاً

294
00:12:41,343 --> 00:12:44,513
‫{\an8}48 ساعة، خلق الله الحيوانات
‫والنباتات في 48 ساعة.

295
00:12:44,597 --> 00:12:46,474
‫{\an8}إنهم يحاولون الضغط عليك "دينا".

296
00:12:46,557 --> 00:12:47,558
‫{\an8}الضغط علينا جميعاً

297
00:12:47,641 --> 00:12:49,059
‫{\an8}إنه متساوي على الطرفين.

298
00:12:49,143 --> 00:12:51,103
‫نعم، لكن أي من الطرفين
‫سيتضرر إذا غيرنا بنود الاتفاق؟

299
00:12:51,187 --> 00:12:52,188
‫سيتضرر الطرفين

300
00:12:52,271 --> 00:12:55,357
‫مع العلم أن السيد "غروس" و"دينا"
‫يريدان اتفاقاً يرضي الطرفين.

301
00:12:55,441 --> 00:12:57,026
‫ليس لدينا وقت لإنهاء الاتفاق.

302
00:12:57,109 --> 00:13:00,154
‫- نحن هنا لنمثل موكلتنا.
‫- هذا بغاية السخافة!

303
00:13:00,237 --> 00:13:01,697
‫لديهم في "كاليفورنيا"...

304
00:13:01,780 --> 00:13:05,409
‫{\an8}سيد "كونوللي" نعم، 600 ألف

305
00:13:05,493 --> 00:13:06,577
‫{\an8}أعلم.

306
00:13:07,411 --> 00:13:09,330
‫{\an8}السؤال هو، هل يمكنني
‫الاقتراض بضمان رهن منزلي؟

307
00:13:10,706 --> 00:13:11,790
‫{\an8}موّقع آخر على الرهن؟

308
00:13:12,833 --> 00:13:14,126
‫{\an8}من هو الموقع الآخر؟

309
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
‫{\an8}لا، لقد نسيت.

310
00:13:17,755 --> 00:13:18,797
‫سيد "فلوريك".

311
00:13:20,549 --> 00:13:22,092
‫- اسمع!
‫- توقفوا عن الصراخ!

312
00:13:22,718 --> 00:13:24,261
‫{\an8}اسمعوا، هذا الكلام افتراضي

313
00:13:24,345 --> 00:13:26,430
‫{\an8}ولن نصل إلى الطلاق أبداً.

314
00:13:26,514 --> 00:13:28,766
‫{\an8}- بالطبع لا.
‫- نشارككما هذا التفاؤل

315
00:13:28,849 --> 00:13:31,602
‫{\an8}لكن هذا العقد مبرم
‫للتعامل مع أسوأ الأوضاع.

316
00:13:31,685 --> 00:13:33,646
‫{\an8}- إذا كان قانون "تكساس" يحدد...
‫- لا بأس بذلك.

317
00:13:34,563 --> 00:13:36,899
‫{\an8}لا بأس بقانون "تكساس"، لننتقل إلى شيء آخر.

318
00:13:36,982 --> 00:13:40,402
‫ممتاز، هلا ننتقل إلى إعالة
‫واستيفاء حقوق الزوجة؟

319
00:13:40,486 --> 00:13:43,822
‫{\an8}نعم، لكن، حان وقت الظهيرة.

320
00:13:43,906 --> 00:13:45,574
‫لما لا نتابع بعد تناول الغذاء؟

321
00:13:50,412 --> 00:13:52,039
‫تنازلها هذا مضر

322
00:13:52,122 --> 00:13:54,208
‫{\an8}لا يمكننا تحمل المزيد من التنازلات.

323
00:13:54,291 --> 00:13:55,793
‫{\an8}"دايفيد" إنها امرأة مغرمة

324
00:13:55,876 --> 00:13:57,211
‫سيكون من الصعب تحفيزها.

325
00:13:57,294 --> 00:13:58,379
‫أتريد أن أبحث عن فضائحه؟

326
00:13:58,462 --> 00:14:00,673
‫{\an8}نعم، لكن هذا هو التحدي
‫في اتفاقيات ما قبل الزواج.

327
00:14:00,756 --> 00:14:02,883
‫{\an8}يجب أن تثير الفضائح
‫لتحصل على شيء من الزوجة

328
00:14:02,967 --> 00:14:04,718
‫بدون أن تكشف الكثير كي لا تفسخ الزفاف.

329
00:14:05,469 --> 00:14:06,720
‫سأكون حذرة.

330
00:14:07,346 --> 00:14:08,889
‫"ليمان نوردكويست"

331
00:14:08,973 --> 00:14:12,101
‫{\an8}أنا المدير التنفيذي
‫لشركة "أل أو سي" للأدوية.

332
00:14:12,184 --> 00:14:13,269
‫{\an8}هل صوتي مسموع كفاية؟

333
00:14:13,352 --> 00:14:15,145
‫{\an8}نعم. شكراً لرفع صوتك.

334
00:14:15,229 --> 00:14:17,940
‫{\an8}إذاً أنت من موّل شركة السيد "كانينغ"

335
00:14:18,023 --> 00:14:19,191
‫{\an8}"أنسينال إيكواتي"

336
00:14:19,275 --> 00:14:21,068
‫{\an8}التي اشترت دين شركتنا بأكمله.

337
00:14:21,151 --> 00:14:22,278
‫{\an8}- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

338
00:14:22,361 --> 00:14:23,445
‫{\an8}الآن ساعدني على فهم الأمر.

339
00:14:23,529 --> 00:14:25,447
‫{\an8}لما قد تريد شركة ميزانيتها مليار دولار

340
00:14:25,531 --> 00:14:27,950
‫أن تتحكم بدين شركة محاماة في "شيكاغو"؟

341
00:14:28,033 --> 00:14:29,618
‫أكرر اعتراضي على ذلك الشاهد حضرة القاضي.

342
00:14:29,702 --> 00:14:31,579
‫دوافع الدائن غير مهمة

343
00:14:31,662 --> 00:14:32,621
‫ما يهم هو دينه فقط.

344
00:14:32,705 --> 00:14:34,957
‫{\an8}تحدث السيد "كانينغ"
‫عن الدوافع أولاً حضرة القاضي

345
00:14:35,040 --> 00:14:37,418
‫{\an8}من خلال اقتراح أن الدين سيساهم
‫في مساعدة الأطفال المرضى.

346
00:14:40,921 --> 00:14:42,590
‫هل أنت بخير، سيد "كانينغ"؟

347
00:14:49,388 --> 00:14:50,556
‫أصبحت كذلك الآن سيدي، نعم.

348
00:14:51,390 --> 00:14:52,391
‫سيد "غاردنر"

349
00:14:52,474 --> 00:14:56,186
‫أنت تناقش ما إذا لدى
‫الدائن دوافع متحيزة تجعله

350
00:14:56,270 --> 00:14:58,314
‫- يرفض طلبك لتمديد المهلة؟
‫- نعم، بالطبع.

351
00:14:58,397 --> 00:14:59,940
‫عندها إذاً للأسف، سيد "كانينغ"

352
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
‫يجب أن أرفض اعتراضك.

353
00:15:01,275 --> 00:15:02,651
‫إذاً سيد "نوردكويست"

354
00:15:02,735 --> 00:15:04,361
‫لما موّلت شراء ديننا؟

355
00:15:07,615 --> 00:15:10,284
‫سيد "نوردكوست"، عليك أن تجيب.

356
00:15:12,745 --> 00:15:16,081
‫كلفتنا شركة "لوكهارت" و"غاردنر" أموالاً
‫طائلة بسبب القضايا التي رفعتها ضدنا.

357
00:15:16,165 --> 00:15:19,209
‫إذاً لا يتعلق الأمر بالأطفال المعوقين؟

358
00:15:19,293 --> 00:15:21,503
‫لا يوجد أي تصرف غير شرعي
‫أو غير قانوني في ما فعلناه.

359
00:15:21,587 --> 00:15:24,214
‫حسناً، سيد "كانينغ" لن يقبل
‫أبداً تمديد مهلة تسديد الدين

360
00:15:24,298 --> 00:15:25,341
‫ولو كان لأسبوع واحد.

361
00:15:25,424 --> 00:15:27,176
‫- أعترض، خارج القضية.
‫- لا بأس.

362
00:15:27,760 --> 00:15:30,137
‫أظن أن سبب رفض السيد
‫"كانينغ" بتمديد المهلة واضح.

363
00:15:31,013 --> 00:15:33,223
‫- ما كان ذلك؟
‫- ما كان...؟

364
00:15:33,307 --> 00:15:34,558
‫سيد "نوردكويست"؟

365
00:15:34,642 --> 00:15:36,518
‫إنه الممول الذي يريد ما نريده نحن.

366
00:15:36,602 --> 00:15:39,563
‫"نحن"؟ متى أصبحنا "نحن"؟

367
00:15:39,647 --> 00:15:40,940
‫أنت محق

368
00:15:41,023 --> 00:15:42,066
‫إنني أفترض ذلك.

369
00:15:43,734 --> 00:15:45,527
‫شركة "لوكهارت" و"غاردنر" جيدة،
‫فيها موظفين جيدين

370
00:15:45,611 --> 00:15:46,987
‫تحت إدارة سيئة.

371
00:15:47,071 --> 00:15:49,448
‫وإذا وافقت مع ذلك، عندها سنصبح "نحن"؟

372
00:15:50,699 --> 00:15:52,660
‫- لست هنا لأدمّر الشركة.
‫- أعلم

373
00:15:52,743 --> 00:15:55,621
‫أنت هنا لتحرص على أن ممول
‫الشركة، حضرتي، يحصل على أمواله

374
00:15:56,455 --> 00:15:58,040
‫ولتبني للشركة أسس قوية

375
00:15:58,123 --> 00:15:59,541
‫هذا ما أريده أيضاً.

376
00:15:59,625 --> 00:16:01,460
‫أنت تنوي أن تكون محامياً
‫سيد "هايدن"، هل هذا صحيح؟

377
00:16:02,086 --> 00:16:03,295
‫نعم، لماذا؟

378
00:16:03,379 --> 00:16:04,463
‫هل اجتزت امتحان الحصول على رخصة؟

379
00:16:05,172 --> 00:16:06,632
‫سأخضع للامتحان الأسبوع المقبل.

380
00:16:06,715 --> 00:16:08,050
‫في ولاية "إيلاينوي"

381
00:16:08,634 --> 00:16:09,677
‫إنه امتحان صعب

382
00:16:10,761 --> 00:16:12,221
‫عانيت منه شخصياً.

383
00:16:12,304 --> 00:16:13,472
‫ماذا تنوي أن تفعل بعد ذلك؟

384
00:16:14,473 --> 00:16:16,934
‫سأمارس المحاماة، لماذا؟

385
00:16:17,017 --> 00:16:18,352
‫يجب أن نتحدث.

386
00:16:23,899 --> 00:16:24,942
‫أنت تمزح؟

387
00:16:26,485 --> 00:16:28,821
‫- تهانيّ.
‫- شكراً.

388
00:16:30,197 --> 00:16:32,950
‫أنا منذهلة، لم أكن أتوقع ذلك.

389
00:16:33,033 --> 00:16:34,451
‫أنا توقعت ذلك، إنما ليس بهذه السرعة.

390
00:16:35,119 --> 00:16:37,287
‫هذا إنجاز تاريخي، في عامك الرابع.

391
00:16:38,247 --> 00:16:40,207
‫ما هو المبلغ المطلوب؟

392
00:16:41,333 --> 00:16:44,086
‫حسناً، مساهمة رأس المال هي 600 ألف.

393
00:16:44,169 --> 00:16:45,379
‫- يا للهول.
‫- نعم

394
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
‫لكنني أستطيع الاقتراض بضمان الرهن.

395
00:16:47,131 --> 00:16:48,173
‫أحتاج منك أن توقّع معي.

396
00:16:49,341 --> 00:16:51,427
‫- لما أوقّع؟ سأقرضك المبلغ.
‫- أنت...؟

397
00:16:53,220 --> 00:16:55,848
‫لا، "بيتر"، لم أقرر بعد ما إذا كنت سأقبل.

398
00:16:55,931 --> 00:16:57,099
‫لما قد ترفضين؟

399
00:16:57,182 --> 00:16:58,976
‫حسناً، الشركة

400
00:16:59,059 --> 00:17:00,060
‫ووضعها.

401
00:17:00,144 --> 00:17:02,062
‫أظن أنني أريد أن أعرف كيف ستحل الأمور.

402
00:17:02,146 --> 00:17:03,564
‫حسناً، هذه خطوة ذكية.

403
00:17:03,647 --> 00:17:06,066
‫لكن عندما تقررين، سأعطيك المال.

404
00:17:07,484 --> 00:17:09,069
‫إنه قرار استثماري، "أليشيا"

405
00:17:09,153 --> 00:17:11,488
‫كما لو كنت أشتري أسهماً
‫في البورصة، لا شيء أكثر.

406
00:17:12,614 --> 00:17:15,576
‫شكراً، هذا يعني الكثير لي.

407
00:17:15,951 --> 00:17:17,536
‫مرحباً "أليشيا".

408
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
‫مرحباً.

409
00:17:20,205 --> 00:17:21,999
‫- أنا "جوردن".
‫- أعلم.

410
00:17:23,000 --> 00:17:24,460
‫- تسيرين بسرعة.
‫- إنني على عجلة من أمري.

411
00:17:24,543 --> 00:17:26,545
‫أحتاج فقط لدقيقة لأسأل سؤال عن الله.

412
00:17:26,628 --> 00:17:27,838
‫سؤال عن الله؟

413
00:17:27,921 --> 00:17:28,922
‫سؤال عن الإيمان

414
00:17:29,006 --> 00:17:30,007
‫ما الذي تؤمنين به؟

415
00:17:30,090 --> 00:17:32,426
‫أظن أن والدك كان أنجليكانياً

416
00:17:32,509 --> 00:17:34,386
‫ووالدتك لا تؤمن بشيء.

417
00:17:36,096 --> 00:17:37,097
‫هل أتدخل في أمور شخصية؟

418
00:17:37,181 --> 00:17:38,474
‫إلى حد ما.

419
00:17:38,557 --> 00:17:41,143
‫إننا نثير ضجة بشأن إيمان "مادي هايورد"

420
00:17:41,226 --> 00:17:43,270
‫ما يعني أنها ستثير ضجة على إيمانك.

421
00:17:43,353 --> 00:17:44,438
‫وكيف ستفعل ذلك؟

422
00:17:44,521 --> 00:17:46,899
‫في منتدى القيادة غداً.

423
00:17:46,982 --> 00:17:50,152
‫دسسنا شخصاً يسألها عن مسألة إلحادها

424
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
‫لذا من المحتمل أن يتم سؤالك أنت أيضاً

425
00:17:53,280 --> 00:17:54,698
‫لذا، إن كنت لا تمانعين، بما تؤمنين؟

426
00:18:00,370 --> 00:18:03,373
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً.

427
00:18:04,249 --> 00:18:06,126
‫تفضل يا "كاري" أنت من اكتشف الأمر.

428
00:18:07,169 --> 00:18:08,170
‫في الحقيقة إنها "كاليندا".

429
00:18:08,253 --> 00:18:10,172
‫في الحقيقة، لا يهمني، فليخبرهما أحدكما.

430
00:18:11,131 --> 00:18:15,052
‫أسهم شركة "تشومهوم" التي عرضها
‫عليك "نيل غروس" في اتفاق قبل الزواج

431
00:18:15,135 --> 00:18:17,221
‫- ستفقد قيمتها تماماً إذا تطلقتما.
‫- لماذا؟ ماذا تعني؟

432
00:18:17,304 --> 00:18:19,640
‫يضم الاتفاق بنداً ينص
‫على تخفيض قيمة الأسهم.

433
00:18:19,723 --> 00:18:23,435
‫هذا يعني إن لم تثبت الأسهم
‫عند نسبة معينة من قيمة الشركة

434
00:18:23,519 --> 00:18:25,521
‫فيستطيع "نيل" إصدار المزيد من الأسهم

435
00:18:25,604 --> 00:18:28,273
‫وببساطة تصبح الملايين مجرد قروش.

436
00:18:28,357 --> 00:18:29,399
‫لا يهمني.

437
00:18:29,483 --> 00:18:31,276
‫الآن "دينا"، أظن أنه عليك الاستماع.

438
00:18:31,360 --> 00:18:33,487
‫لا أبي، تناولنا أنا و"نيل" الغذاء سوياً

439
00:18:33,570 --> 00:18:35,280
‫نحن جاهزان لترك هذه الأمور خلفنا.

440
00:18:35,364 --> 00:18:37,324
‫برأيي المهني...

441
00:18:37,407 --> 00:18:38,909
‫لقد قررت

442
00:18:38,992 --> 00:18:40,661
‫لن أسمح للمال بأن يوجهني

443
00:18:40,744 --> 00:18:42,454
‫أرجوك أوقفه سيد "لي".

444
00:18:42,538 --> 00:18:43,705
‫شكراً.

445
00:18:48,585 --> 00:18:49,962
‫لن نوقف أي شيء

446
00:18:50,045 --> 00:18:51,964
‫تحتاج فقط لجرعة من الواقع.

447
00:18:52,047 --> 00:18:54,341
‫تقول إنها لن تدع المال يوجهها.

448
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
‫نعم.

449
00:18:56,260 --> 00:18:57,302
‫إذا لا تسعى وراء المال.

450
00:18:58,887 --> 00:19:00,556
‫حسناً.

451
00:19:00,639 --> 00:19:01,765
‫جيد.

452
00:19:02,558 --> 00:19:04,476
‫سنتأكد من أن "غروس" ومحاميه

453
00:19:04,560 --> 00:19:06,186
‫سيعطونها جرعة من الواقع.

454
00:19:06,270 --> 00:19:07,354
‫"غروس" ومحاميه؟

455
00:19:07,437 --> 00:19:10,190
‫عش وتعلم يا تلميذي الصغير، عش وتعلم.

456
00:19:13,235 --> 00:19:14,319
‫آنسة "لوكهارت"!

457
00:19:14,903 --> 00:19:16,822
‫الـ30 مليون التي جمعتموها

458
00:19:17,281 --> 00:19:20,033
‫هل تضم نسبة الشركة من القضايا
‫الـ16 التي وصلتم بها إلى تسوية؟

459
00:19:20,117 --> 00:19:21,410
‫- نعم.
‫- في السنوات العشر الماضية

460
00:19:21,493 --> 00:19:23,328
‫ما كانت نسبة القضايا الجنائية
‫التي توصلتم فيها إلى تسوية مالية

461
00:19:23,412 --> 00:19:24,955
‫- عوضاً عن عرضها على المحكمة؟
‫- اعتراض.

462
00:19:25,038 --> 00:19:27,875
‫الشيء الوحيد الذي له علاقة هنا
‫هو أداء الشركة منذ الإفلاس.

463
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
‫مرفوض، آنسة "لوكهارت"؟

464
00:19:30,919 --> 00:19:33,422
‫- لا أعرف النسبة تحديداً.
‫- أنا أعرف، أقل من 30 بالمئة

465
00:19:33,505 --> 00:19:35,215
‫ومع ذلك منذ أن أعلنت الشركة إفلاسها

466
00:19:35,299 --> 00:19:36,341
‫انتهت 100 بالمئة من قضاياها بتسوية.

467
00:19:36,425 --> 00:19:37,843
‫اعتراض، المحامي يشهد بنفسه.

468
00:19:37,926 --> 00:19:38,802
‫نعم، أنا أشهد.

469
00:19:38,886 --> 00:19:40,179
‫إنكم تقلصون الدين على حساب موكليهم.

470
00:19:40,262 --> 00:19:45,225
‫- عذراً سيد القاضي...
‫- هذا يكفي، جميعكم! هذا تصرف غير أخلاقي!

471
00:19:45,309 --> 00:19:46,768
‫إذا أراد الحرب، فسنشن عليه حرباً!

472
00:19:46,852 --> 00:19:48,812
‫- "دايان"...
‫- لا، لن نسمح لمرتزقة

473
00:19:48,896 --> 00:19:51,190
‫مثل "كانينغ" أن ينجو بلا عقاب
‫بعد تلطيخ سمعتنا بهذه الطريقة.

474
00:19:51,273 --> 00:19:53,442
‫المشكلة هي أنه قد تكون هذه نقطة ضعفنا.

475
00:19:55,027 --> 00:19:56,153
‫"ويل"!

476
00:19:56,904 --> 00:19:58,363
‫لم نخن أي من موكلينا من قبل

477
00:19:58,447 --> 00:19:59,489
‫ولا مرة.

478
00:19:59,573 --> 00:20:02,868
‫أوافق الرأي، لكن إن كان
‫لديه دليل يدحض شهادتك...

479
00:20:02,951 --> 00:20:05,370
‫- أي دليل؟
‫- قضية فيروس "غرب النيل".

480
00:20:05,454 --> 00:20:07,998
‫أردنا 15 مليوناً، وخفضنا التعويض إلى 12.

481
00:20:08,081 --> 00:20:09,082
‫لسبب وجيه جداً.

482
00:20:09,166 --> 00:20:10,334
‫- أردنا المال.
‫- لا!

483
00:20:10,417 --> 00:20:11,627
‫كانت تلك تسوية جيدة.

484
00:20:11,710 --> 00:20:14,504
‫وإذا استدعى شخص إلى منصة الشهادة
‫يقول عكسنا؟

485
00:20:14,588 --> 00:20:17,257
‫شخص سيقول الحقيقة حتى ولو كانت مؤذية؟

486
00:20:17,341 --> 00:20:18,467
‫من؟

487
00:20:19,593 --> 00:20:21,094
‫"أليشيا"؟

488
00:20:21,178 --> 00:20:23,096
‫- نعم.
‫- لقد تم استدعائك.

489
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
‫إننا نستسلم.

490
00:20:30,520 --> 00:20:33,065
‫حقاً؟ هذه سابقة.

491
00:20:33,148 --> 00:20:35,234
‫لقد أذعنت موكلتي لموقف "غروس"

492
00:20:35,317 --> 00:20:36,693
‫في ما يخص الأمور المالية.

493
00:20:36,777 --> 00:20:40,489
‫عظيم! يجب أن نفعل ذلك غالباً
‫بعد أن نترك الموكلين خارج الغرفة.

494
00:20:40,739 --> 00:20:42,574
‫سيحضر مكتبي الأوراق

495
00:20:42,658 --> 00:20:45,077
‫- وسنحضرها لك.
‫- في الحقيقة، هناك شيء إضافي.

496
00:20:45,160 --> 00:20:46,203
‫ظننت أن ذلك كان سهلاً للغاية.

497
00:20:46,286 --> 00:20:47,371
‫سيدة "لامبارد" ترغب في أن ينصّ الاتفاق

498
00:20:47,454 --> 00:20:50,916
‫على عدد من الشروط الشخصية والمعيشية.

499
00:20:50,999 --> 00:20:52,668
‫إذا كانت منطقية، فلنستمع إليها، ما هي؟

500
00:20:52,751 --> 00:20:53,877
‫في ما يخص الحفاظ على العلاقة

501
00:20:53,961 --> 00:20:57,130
‫تطلب السيدة "لامبارد" الخروج
‫في موعد غرامي مرة كل أسبوع

502
00:20:57,214 --> 00:20:58,340
‫من الأفضل أن يكون نهار الجمعة

503
00:20:58,423 --> 00:21:00,550
‫وتكون مدته 4 ساعات.

504
00:21:00,634 --> 00:21:01,677
‫متواصلة؟

505
00:21:01,760 --> 00:21:04,054
‫نعم، بالإضافة على السيد "غروس" أن يمضي

506
00:21:04,137 --> 00:21:06,640
‫600 دقيقة بعيداً عن العمل كل أسبوع.

507
00:21:06,723 --> 00:21:08,976
‫- من ضمنهم الموعد الغرامي؟
‫- لا، بالإضافة للموعد.

508
00:21:09,059 --> 00:21:10,060
‫يمكن لهذا الشرط أن يطرح إشكالية.

509
00:21:10,143 --> 00:21:12,271
‫- نحن مستعدون للتفاوض.
‫- الأولاد.

510
00:21:12,354 --> 00:21:15,065
‫تصر السيدة "لامبارد" على أن يربي الأولاد
‫تربية مسيحية.

511
00:21:15,148 --> 00:21:17,276
‫لا، السيد "غروس" يهودي.

512
00:21:17,359 --> 00:21:19,903
‫بربك، تنازلنا عن المال.

513
00:21:19,987 --> 00:21:22,948
‫لا يمكنه التنازل عن الديانة،
‫ماذا لديكم أيضاً؟

514
00:21:23,031 --> 00:21:24,116
‫المحافظة على العلاقة الجنسية.

515
00:21:24,908 --> 00:21:26,451
‫- عدد مرات في الأسبوع؟
‫- نعم.

516
00:21:27,911 --> 00:21:31,415
‫- يمكننا التساهل من هذه الناحية.
‫- جيد.

517
00:21:31,498 --> 00:21:32,833
‫ظننت أننا سنوقف المفاوضات.

518
00:21:32,916 --> 00:21:34,001
‫نعم، حاولنا

519
00:21:34,084 --> 00:21:36,044
‫لكنهم طلبوا شروطاً إضافية.

520
00:21:36,920 --> 00:21:38,171
‫"كاري"، تفضل.

521
00:21:40,007 --> 00:21:41,383
‫يريد السيد "غروس" أن ينص العقد

522
00:21:41,466 --> 00:21:43,343
‫على أن يتلقى أولادكما تربية يهودية.

523
00:21:44,094 --> 00:21:46,179
‫- ماذا؟
‫- نعم، لقد تفاجأنا.

524
00:21:47,222 --> 00:21:50,058
‫لم نناقش الديانة ولا مرة.

525
00:21:50,142 --> 00:21:54,229
‫وأصر محاموه على بعض
‫الشروط الخاصة بعلاقتكما

526
00:21:54,313 --> 00:21:55,814
‫في ما يخص المحافظة على العلاقة الجنسية.

527
00:21:56,606 --> 00:21:57,899
‫على الأقل مرتين في الأسبوع

528
00:21:57,983 --> 00:22:02,696
‫وللسيد "غروس" وحده
‫الحق بطلب المزيد أو أقل.

529
00:22:02,779 --> 00:22:03,864
‫هو طلب ذلك؟

530
00:22:03,947 --> 00:22:04,948
‫محاموه طلبوا.

531
00:22:05,032 --> 00:22:06,658
‫عندما طلبت منا أن نتراجع

532
00:22:06,742 --> 00:22:08,618
‫استغل محاموه ضعف موقفنا

533
00:22:08,702 --> 00:22:10,329
‫هذه مشكلة التراجع.

534
00:22:10,412 --> 00:22:12,539
‫يمكننا مهاجمتهم "دينا"

535
00:22:12,622 --> 00:22:15,709
‫أو يمكنك التوقيع على العقد وتمني الأفضل.

536
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
‫لكن لو كنت مكانك لهاجمتهم.

537
00:22:23,216 --> 00:22:25,844
‫هاجموهم، بقوة أكبر.

538
00:22:26,428 --> 00:22:29,681
‫- أحسنت يا "كاري".
‫- شكراً لك سيدي.

539
00:22:29,765 --> 00:22:31,558
‫ستكون شريكاً مساهماً رائعاً.

540
00:22:32,976 --> 00:22:35,437
‫الآن، ابدأ بتقييم أملاك "غروس".

541
00:22:38,690 --> 00:22:39,983
‫عرضوا عليك الشراكة؟

542
00:22:40,859 --> 00:22:42,736
‫أعلم، شيء مضحك، صحيح؟

543
00:22:43,195 --> 00:22:44,488
‫أنا أيضاً.

544
00:22:44,571 --> 00:22:45,739
‫حقاً؟

545
00:22:45,822 --> 00:22:47,157
‫كنت أتسأل إذا فعلوا ذلك

546
00:22:47,240 --> 00:22:48,283
‫تهانيّ.

547
00:22:49,868 --> 00:22:51,870
‫أظن أنهم كانوا يعدون سنواتي قبل أن أغادر

548
00:22:51,953 --> 00:22:53,497
‫وليس فقط الأشهر السبعة الأخيرة.

549
00:22:53,580 --> 00:22:55,123
‫نعم، ربما أنت محق.

550
00:22:56,124 --> 00:22:59,377
‫إذاً تهانيّ، أيتها الشريكة.

551
00:23:07,594 --> 00:23:09,554
‫"أليشيا"، أيمكنني التحدث إليك؟

552
00:23:12,057 --> 00:23:13,558
‫هل لديك أي فكرة لما تم استدعاؤك؟

553
00:23:14,601 --> 00:23:15,602
‫لا.

554
00:23:15,685 --> 00:23:18,313
‫كنا نتساءل إذا كان الأمر يخص
‫قضية فيروس "غرب النيل"

555
00:23:18,396 --> 00:23:19,606
‫كان "كانينغ" خصمك.

556
00:23:21,233 --> 00:23:22,526
‫ربما.

557
00:23:24,444 --> 00:23:27,114
‫ازداد الكساد سوءً السنة الأخيرة.

558
00:23:27,197 --> 00:23:29,449
‫حتى العملاء ذوي القضايا الجيدة
‫وجدوا صعوبات في الدفع.

559
00:23:29,533 --> 00:23:32,786
‫ما يعني أن نسبة القضايا التي
‫وصلنا فيها إلى تسوية قد ارتفعت.

560
00:23:32,869 --> 00:23:34,329
‫ما يوحي

561
00:23:34,412 --> 00:23:36,915
‫إلى أننا دفعنا موكلينا للقبول
‫بالتسويات حتى نحصل على أجورنا.

562
00:23:36,998 --> 00:23:40,168
‫أردت فقط أن أتأكد أننا جميعنا متفقين
‫على الأمر نفسه في ما يخص شهاداتنا.

563
00:23:42,546 --> 00:23:43,588
‫أظن ذلك.

564
00:23:45,882 --> 00:23:46,883
‫جيد.

565
00:23:46,967 --> 00:23:48,009
‫جيد، هذا كل شيء.

566
00:23:48,885 --> 00:23:51,054
‫هل خرجت وقمت بشيء مميز؟

567
00:23:51,138 --> 00:23:52,389
‫الاحتفال؟

568
00:23:52,472 --> 00:23:53,515
‫نعم، فعلت.

569
00:24:02,190 --> 00:24:03,775
‫إذاً، ما هو موقفك من الإيمان بالله؟

570
00:24:07,070 --> 00:24:08,363
‫ماذا؟ إنه للحملة.

571
00:24:09,072 --> 00:24:11,950
‫نعم، أعلم، صديقك "جوردن" سألني ذلك.

572
00:24:12,033 --> 00:24:13,243
‫كان هنا؟

573
00:24:13,326 --> 00:24:15,036
‫لا، في باص الحملة.

574
00:24:15,704 --> 00:24:16,955
‫ماذا قلت؟

575
00:24:17,038 --> 00:24:18,540
‫قلت إن ذلك أمر شخصي.

576
00:24:19,374 --> 00:24:21,293
‫له، صحيح؟ لكن ليس لنا.

577
00:24:23,128 --> 00:24:25,130
‫عظيم، فكرت في ذلك...ألديك دقيقة؟

578
00:24:25,213 --> 00:24:27,299
‫إذاً هذا تقريباً إيمان بالله.

579
00:24:27,382 --> 00:24:29,301
‫كيف يكون ذلك إيماناً بالله تقريباً؟

580
00:24:29,384 --> 00:24:30,886
‫لدي زوج يؤمن بالله

581
00:24:30,969 --> 00:24:33,221
‫- وابنة قد...
‫- نعم، وماذا عن "زاك"؟

582
00:24:33,305 --> 00:24:34,306
‫لا أدري، لكن أنا لا.

583
00:24:34,389 --> 00:24:36,391
‫لكن الفكرة هي أنك قد تؤمنين بالله.

584
00:24:36,474 --> 00:24:37,517
‫لكنني لا.

585
00:24:38,101 --> 00:24:40,312
‫نعم، لكن لو ظهر المسيح في مكتبك الآن

586
00:24:40,395 --> 00:24:41,980
‫ستؤمنين به، صحيح؟

587
00:24:42,522 --> 00:24:44,316
‫- لا.
‫- نعم، ستؤمنين.

588
00:24:44,399 --> 00:24:45,567
‫لو قام بمعجزة.

589
00:24:46,234 --> 00:24:47,986
‫حسناً، إذا جاء المسيح الآن إلى مكتبي

590
00:24:48,069 --> 00:24:49,029
‫وقام بمعجزة

591
00:24:49,112 --> 00:24:50,864
‫عندها نعم، قد أؤمن بالله.

592
00:24:50,947 --> 00:24:52,866
‫جيد، رأيت؟ أنت تبحثين عن الإيمان.

593
00:24:54,993 --> 00:24:56,203
‫"أليشيا"، أعلم أن ذلك غباء

594
00:24:56,286 --> 00:24:58,914
‫لكن الناخبين يكرهون الملحدين.

595
00:24:58,997 --> 00:25:00,832
‫يظنون أنهم يقضون وقتهم في تخريب الكنائس

596
00:25:00,916 --> 00:25:02,042
‫خارج مبنى البلدية.

597
00:25:02,125 --> 00:25:03,501
‫يريدون أشخاصاً منفتحي الذهن

598
00:25:03,585 --> 00:25:06,171
‫وأنت منفتحة الذهن.

599
00:25:06,254 --> 00:25:08,506
‫حسناً، هل هذا ما تريدني أن أقوله؟

600
00:25:08,590 --> 00:25:11,009
‫أريدك أن تكوني القديسة "أليشيا".

601
00:25:11,885 --> 00:25:12,928
‫إنها إحدى نقاط قوة "بيتر".

602
00:25:13,011 --> 00:25:15,180
‫والناخبون لا يريدون أن يظنوا
‫أن القديسة "أليشيا" ملحدة.

603
00:25:16,264 --> 00:25:17,349
‫حسناً.

604
00:25:18,058 --> 00:25:21,269
‫إذاً "دايان" و"ويل" تفاوضا بنية صافية.

605
00:25:21,353 --> 00:25:23,355
‫يستحق "كاري" الشراكة بقدر ما استحقها أنا

606
00:25:23,438 --> 00:25:25,857
‫وقد يكون الله موجوداً.

607
00:25:27,150 --> 00:25:28,151
‫لا مانع لدي.

608
00:25:28,235 --> 00:25:30,904
‫نعم، لا أعلم عمّا يدور ذلك، لكن نعم.

609
00:25:34,449 --> 00:25:35,533
‫"جوردان".

610
00:25:37,160 --> 00:25:38,245
‫ماذا رأيك فيه؟

611
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
‫إنه...

612
00:25:40,247 --> 00:25:41,373
‫غريب.

613
00:25:41,456 --> 00:25:42,874
‫إنه كذلك، صحيح؟

614
00:25:44,209 --> 00:25:45,835
‫لن يضرك قول ذلك لـ"بيتر".

615
00:25:45,919 --> 00:25:50,048
‫- لنكتفي بجملة واحدة في اليوم، أرجوك.
‫- حسناً، نعم، سأخرج.

616
00:25:52,592 --> 00:25:53,802
‫يا إلهي!

617
00:25:53,885 --> 00:25:54,970
‫إذا لن يفعل ذلك

618
00:25:55,053 --> 00:25:56,972
‫لكن على الأقل أبقي في ذاكرتك نيته.

619
00:25:57,055 --> 00:25:58,974
‫إنه لا يحيي ذاكرة شيء

620
00:25:59,057 --> 00:26:00,475
‫غير طلبات شخصية مشينة.

621
00:26:00,558 --> 00:26:02,394
‫هذا ليس طرح عام، من فضلك، هلاّ...؟

622
00:26:02,477 --> 00:26:04,604
‫ماذا، تظن أنني غبي؟ بالطبع لا

623
00:26:04,688 --> 00:26:06,523
‫الشيء المهم هو أنه يحق لابنتي بالحماية.

624
00:26:06,606 --> 00:26:07,941
‫لا يجب أن تكون في الغرفة سيدي.

625
00:26:08,024 --> 00:26:10,610
‫- من فضلك لا تتحدث مع والد موكلتي.
‫- هذه مهزلة!

626
00:26:12,445 --> 00:26:15,198
‫"دينا"، أنا لن أخفض قيمة أسهمك أبداً

627
00:26:15,282 --> 00:26:17,575
‫منذ متى بدأت تهتمين بالأسهم؟

628
00:26:17,659 --> 00:26:18,535
‫انتظر لحظة، منذ متى...؟

629
00:26:18,618 --> 00:26:20,370
‫أنا أتحدث مع خطيبتي!

630
00:26:21,162 --> 00:26:23,581
‫هذه مجرد صياغة للعقد حبيبتي، هذا كل شيء

631
00:26:23,665 --> 00:26:25,208
‫المسألة مسألة مبدأ.

632
00:26:25,292 --> 00:26:28,712
‫لو أعطيتك المزيد، فسأضطر أن
‫أعطي المزيد في كل عقد في المستقبل.

633
00:26:28,795 --> 00:26:31,965
‫تقصد كل اتفاق قبل الزواج بعد أن تطلقني؟

634
00:26:32,632 --> 00:26:35,427
‫أتعلمين؟ كفى، لقد انتهينا.

635
00:26:35,510 --> 00:26:37,345
‫لا بأس "نيل"، أنت لم تحبني قط.

636
00:26:37,429 --> 00:26:39,597
‫كل ما أردته مني هو أن
‫تعاشرني مرتين في الأسبوع

637
00:26:39,681 --> 00:26:41,057
‫وأنجب لك أولاداً!

638
00:26:41,141 --> 00:26:43,435
‫حسناً، فليجلس الجميع.

639
00:26:43,518 --> 00:26:45,353
‫هل ستلحق بها؟

640
00:26:46,771 --> 00:26:49,316
‫المهم هو أنك تحبينه، ألا تحبينه؟

641
00:26:49,941 --> 00:26:52,360
‫لكن كل ما فعل، الأسهم...

642
00:26:52,444 --> 00:26:53,820
‫لكنك قلت إنك لا تهتمين بالمال.

643
00:26:53,903 --> 00:26:56,197
‫لا أهتم، هو يهتم، هذه هي المشكلة.

644
00:26:56,281 --> 00:26:58,450
‫المشكلة ليست ما يهمني، بل ما يهمه.

645
00:27:01,995 --> 00:27:03,913
‫أتعلمين ما رأي "دينا"؟
‫رأيي هو أنه عليك الذهاب إليه.

646
00:27:03,997 --> 00:27:05,123
‫- لا.
‫- بلى.

647
00:27:05,832 --> 00:27:07,250
‫اتصلي به

648
00:27:07,334 --> 00:27:10,045
‫قولي له إنك تريدين تناول العشاء،
‫من دون محامين في الغرفة.

649
00:27:11,504 --> 00:27:13,340
‫كل ذلك كان سريعاً جداً.

650
00:27:14,174 --> 00:27:16,426
‫كلما أمضى "نيل" وقتاً أطولاً
‫معك، كلما خفّ اهتمامه بالمال

651
00:27:16,509 --> 00:27:17,719
‫أعدك بذلك.

652
00:27:17,802 --> 00:27:19,471
‫ونحن من سيتولى المطالبة بالمال.

653
00:27:23,391 --> 00:27:24,601
‫أما أنتما

654
00:27:24,684 --> 00:27:26,394
‫فيجب أن تساندا بعضكما لتخرجا من هذا الوضع.

655
00:27:38,365 --> 00:27:39,449
‫مرحباً، سيدة "فلوريك".

656
00:27:40,283 --> 00:27:41,368
‫مرحباً، سيد "كانينغ".

657
00:27:42,369 --> 00:27:43,745
‫لقد تواجهنا مؤخراً في قضية أخرى

658
00:27:43,828 --> 00:27:45,288
‫تتعلق بفيروس "غرب النيل"، صحيح؟

659
00:27:45,372 --> 00:27:47,707
‫نعم، تسرني رؤيتك مجدداً.

660
00:27:47,791 --> 00:27:48,958
‫أنا أيضاً.

661
00:27:49,042 --> 00:27:50,335
‫يبدو أن استطاع الجميع العودة.

662
00:27:51,878 --> 00:27:53,254
‫وافق موكلي على تسوية في تلك القضية صحيح؟

663
00:27:53,963 --> 00:27:56,007
‫نعم، 12 مليون دولار.

664
00:27:57,008 --> 00:28:01,471
‫بحسب معرفتك هل كان قرار
‫شركتك في التسوية في تلك القضية

665
00:28:01,554 --> 00:28:03,139
‫سببه حاجتها إلى جمع المال؟

666
00:28:03,223 --> 00:28:05,141
‫بل كان دافعنا رغبة موكلنا

667
00:28:05,225 --> 00:28:07,060
‫في تفادي المرافعات المطوّلة.

668
00:28:08,061 --> 00:28:09,062
‫إذا إجابتك هي لا.

669
00:28:09,145 --> 00:28:10,980
‫إجابتي هي لا قاطعة.

670
00:28:11,064 --> 00:28:12,482
‫لا قاطعة؟ هذه

671
00:28:13,149 --> 00:28:14,359
‫لا كبيرة جداً.

672
00:28:14,442 --> 00:28:15,485
‫الأكبر.

673
00:28:15,568 --> 00:28:18,154
‫وهل قامت شركتك بالسعي خلف التسوية
‫المالية لأي قضية في الأشهر الخمسة الأخيرة

674
00:28:18,238 --> 00:28:20,573
‫لتقليص الدين؟

675
00:28:21,908 --> 00:28:22,909
‫- لا.
‫- سيدة "فلوريك"

676
00:28:22,992 --> 00:28:24,911
‫هل قابلت السيد "غاردنر"
‫أو الآنسة "لوكهارت"

677
00:28:24,994 --> 00:28:26,162
‫للتحضير لشهادتك هنا اليوم؟

678
00:28:26,246 --> 00:28:28,248
‫- اعتراض.
‫- سأسمح بالسؤال.

679
00:28:28,915 --> 00:28:33,128
‫نعم، لكن فقط لتذكيري بمسؤوليتي
‫عن الإجابة على أسئلتك بصدق.

680
00:28:33,211 --> 00:28:36,506
‫سيدة "فلوريك"، هل أنت على علم بأي
‫مكيدة تخطط لها شركتك لتقليص الدين؟

681
00:28:36,589 --> 00:28:38,049
‫أعترض على غموض السؤال.

682
00:28:38,133 --> 00:28:40,427
‫أنا متأكد أن السيدة "فلوريك"
‫تعرف ما تعني "مكيدة".

683
00:28:40,510 --> 00:28:41,511
‫سأسمح بالسؤال.

684
00:28:41,594 --> 00:28:43,096
‫لست على عمل بأي مكيدة.

685
00:28:44,139 --> 00:28:46,850
‫لقد تم عرض شراكة عليك مؤخراً في شركة
‫"لوكهارت" و"غاردنر"، صحيح؟

686
00:28:48,268 --> 00:28:50,353
‫- نعم.
‫- وكم سيكلفك ذلك؟

687
00:28:50,437 --> 00:28:51,938
‫اعتراض، لا علاقة لذلك.

688
00:28:52,021 --> 00:28:53,106
‫مرفوض.

689
00:28:53,189 --> 00:28:56,484
‫سهم انضمامي للشركة هو 600 ألف دولار.

690
00:28:56,568 --> 00:28:58,194
‫أنت محامية في السنة الرابعة صحيح؟

691
00:28:58,611 --> 00:28:59,988
‫- صحيح.
‫- ألا يبدو لك غريباً

692
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
‫أن محامي في السنة الرابعة
‫يعرض عليه الشراكة؟

693
00:29:04,284 --> 00:29:06,119
‫- بلى.
‫- وليس أغرب

694
00:29:06,202 --> 00:29:09,497
‫أن خمسة محامين في شركة
‫"لوكهارت" و"غاردنر" كلهم في سنتهم الرابعة

695
00:29:09,581 --> 00:29:10,623
‫تُعرض عليهم الشراكة؟

696
00:29:14,043 --> 00:29:15,837
‫أنا آسف، لم تكوني على معرفة.

697
00:29:15,920 --> 00:29:19,007
‫خمسة محامين في شركة "لوكهارت" و"غاردنر"
‫عرضت عليهم الشراكة.

698
00:29:20,175 --> 00:29:22,302
‫هل هذا سؤالك؟ هل كنتُ على علم بذلك؟

699
00:29:22,385 --> 00:29:23,470
‫كبداية، نعم.

700
00:29:25,472 --> 00:29:28,224
‫- لا، لم أكن أعرف ذلك.
‫- وهل كنت تعرفين أن شركتك

701
00:29:28,308 --> 00:29:29,309
‫كانت تحاول كسب مليون دولار

702
00:29:29,392 --> 00:29:32,812
‫- لتسديد الدين من خلال تسمية خمسة شركاء؟
‫- اعتراض، سأل السؤال وأجاب عليه.

703
00:29:32,896 --> 00:29:34,022
‫مقبول.

704
00:29:35,023 --> 00:29:36,357
‫لا يوجد مكيدة سيد "كانينغ".

705
00:29:37,192 --> 00:29:42,781
‫إلا إذا تعتقد أن ترقية أحد

706
00:29:42,864 --> 00:29:45,825
‫كسّب الشركة آلاف الدولارات
‫وساعد في كسب عشرات القضايا مكيدة.

707
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
‫ليس لدي ما أضيفه.

708
00:29:47,994 --> 00:29:49,037
‫سيد "غاردنر"؟

709
00:29:50,997 --> 00:29:52,081
‫يمكن للشاهدة التنحي عن المنصة.

710
00:30:11,643 --> 00:30:13,812
‫"الذكرى السنوية الـ 20
‫لمنتدى (إليلينوي) للريادة النسائية"

711
00:30:18,691 --> 00:30:19,818
‫"أليشيا"، ها أنت.

712
00:30:20,944 --> 00:30:23,488
‫- تبدين رائعة.
‫- شكراً.

713
00:30:25,490 --> 00:30:29,285
‫- هل أنت بخير؟ هل كل شيء...
‫- بخير؟ نعم، رائعة.

714
00:30:29,869 --> 00:30:32,539
‫فقط أخبرني متى تريدني أن
‫أقول إنني أؤمن بالله، "إيلاي".

715
00:30:33,456 --> 00:30:36,751
‫حسناً، لا أظن أن هذه هي
‫الطريقة للتعامل مع الأمر.

716
00:30:36,835 --> 00:30:39,963
‫"أليشيا"، أظن أنه علينا أن نصبح صديقين.

717
00:30:40,046 --> 00:30:42,257
‫- لماذا؟
‫- زوجات السياسيين يحبونني.

718
00:30:42,340 --> 00:30:43,758
‫أبقيهم على اطلاع.

719
00:30:43,842 --> 00:30:44,884
‫هل تؤمن بالله؟

720
00:30:44,968 --> 00:30:47,303
‫هل أؤمن بالله؟ لا، لا أعرف، لماذا؟

721
00:30:47,387 --> 00:30:49,347
‫يبدو أن ذلك هو سؤال اليوم.

722
00:30:49,430 --> 00:30:52,976
‫أؤمن بقوس القزح وابتسامات
‫الأولاد الصغار، هل هذا يساعد؟

723
00:30:54,269 --> 00:30:56,938
‫- مرحباً "مادي".
‫- "أليشيا"، لقد مضى وقتاً طويلاً.

724
00:30:57,021 --> 00:30:58,314
‫نعم.

725
00:30:59,858 --> 00:31:00,942
‫ألديك أصدقاء جدد؟

726
00:31:03,361 --> 00:31:05,196
‫لعلمك "أليشيا"

727
00:31:05,280 --> 00:31:06,698
‫أنا لم أنهِ صداقتنا.

728
00:31:06,781 --> 00:31:09,242
‫ولو تخلعين لباس المرأة الضحية

729
00:31:09,325 --> 00:31:11,411
‫- الذي تتمسكين به...
‫- أتعرفين ما يمكنك فعله بـ...؟

730
00:31:11,494 --> 00:31:13,788
‫ها أنت.

731
00:31:13,872 --> 00:31:16,416
‫- مرحباً "بيتر"، كيف حالك؟
‫- بخير.

732
00:31:16,499 --> 00:31:18,042
‫يبدو أن بيننا مناظرة واحدة.

733
00:31:18,877 --> 00:31:20,086
‫يبدو كذلك.

734
00:31:20,169 --> 00:31:21,671
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

735
00:31:21,754 --> 00:31:22,797
‫كل شيء ممتاز يا عزيزي.

736
00:31:22,881 --> 00:31:25,633
‫أتمنى لو باستطاعتنا التسلل إلى الحمام.

737
00:31:25,717 --> 00:31:27,343
‫مرحباً حضرة النائب العام.

738
00:31:27,427 --> 00:31:29,220
‫ألديك أي تحفظات بشأن مشاركة الأضواء

739
00:31:29,304 --> 00:31:31,764
‫مع الآنسة "هايوورد" في حملة انتخابية أخرى؟

740
00:31:31,848 --> 00:31:32,807
‫على الإطلاق.

741
00:31:32,891 --> 00:31:34,809
‫وعلى فكرة، هذه ليست مناسبة انتخابية

742
00:31:34,893 --> 00:31:37,812
‫أنا هنا للاحتفاء بالذكرى
‫العشرين لمنتدى القيادات.

743
00:31:37,896 --> 00:31:38,938
‫إنها مناسبة انتخابية.

744
00:31:39,564 --> 00:31:42,442
‫آنسة "هايوورد"، ما ردك
‫على الاستياء الذي أثارته

745
00:31:42,525 --> 00:31:45,361
‫تصرفاتك في حفل الأسبوع الماضي؟

746
00:31:45,445 --> 00:31:46,446
‫تصرفاتي؟

747
00:31:46,529 --> 00:31:49,407
‫أتقصدين الفيديو على الموقع
‫الذي يظهرني وأنا لم أحن رأسي؟

748
00:31:49,490 --> 00:31:50,575
‫نعم، خلال الصلاة.

749
00:31:50,658 --> 00:31:53,286
‫هناك بعض الجدال حول تصرفاتك غير الحساسة.

750
00:31:53,369 --> 00:31:56,372
‫في الحقيقة، أنا أعتذر إن بدت
‫تصرفاتي غير حساسة

751
00:31:56,456 --> 00:31:58,583
‫كنت أحاول فقط ألا أكون منافقة.

752
00:31:58,666 --> 00:31:59,959
‫أنا ملحدة.

753
00:32:00,043 --> 00:32:01,461
‫حقاً؟

754
00:32:01,544 --> 00:32:06,257
‫ألا تقلقين عن ردة فعلك في ولاية 15 بالمئة
‫من سكانها فقط يعتبرون أنفسهم ملحدين؟

755
00:32:06,341 --> 00:32:07,592
‫أنا أقلق حيال كل شيء

756
00:32:07,675 --> 00:32:09,761
‫لكن هذه حقيقتي

757
00:32:09,844 --> 00:32:11,512
‫ولا أظن أنه عليك الهرب من ذلك

758
00:32:11,596 --> 00:32:13,431
‫لندع الناخبين يقررون.

759
00:32:13,514 --> 00:32:15,391
‫ماذا عنك سيد النائب العام؟

760
00:32:16,100 --> 00:32:17,602
‫أحترم وجهة نظر "مادي".

761
00:32:18,394 --> 00:32:19,562
‫لكنك لا تشاركها الرأي؟

762
00:32:19,646 --> 00:32:21,689
‫في الحقيقة، إن رأيي مختلف، كنت في السجن.

763
00:32:21,773 --> 00:32:22,815
‫للإيمان أهمية كبرى هناك.

764
00:32:22,899 --> 00:32:25,068
‫في الحقيقة، أحياناً يكون الإيمان
‫الشيء الوحيد الذي نتمسك به.

765
00:32:26,110 --> 00:32:27,487
‫وزوجتك؟

766
00:32:27,570 --> 00:32:31,407
‫أظن أنه يمكن لزوجتي التحدث عن نفسها.

767
00:32:32,951 --> 00:32:34,035
‫أنا ملحدة.

768
00:32:40,083 --> 00:32:42,961
‫لا شيء في استمارة "تشومهوم"
‫2011، 10 مليون.

769
00:32:44,212 --> 00:32:45,463
‫تفقدي الهامش.

770
00:32:46,130 --> 00:32:49,717
‫المحاسبون، يخبئون المشاكل في الهوامش.

771
00:32:49,801 --> 00:32:51,010
‫الهوامش.

772
00:32:51,094 --> 00:32:54,722
‫سمعت أنه عرض عليك الشراكة.

773
00:32:55,473 --> 00:32:58,601
‫نعم، أنا، "أليشيا"، وثلاثة آخرون.

774
00:32:59,310 --> 00:33:02,480
‫تهانيّ، ماذا؟

775
00:33:03,231 --> 00:33:04,440
‫يحتاجون إلى المال

776
00:33:04,816 --> 00:33:07,110
‫إنهم يوزّعون الشراكة كالحلوى.

777
00:33:07,860 --> 00:33:09,070
‫الحلوى؟

778
00:33:09,153 --> 00:33:10,446
‫لا أدري، تأخر الوقت.

779
00:33:11,447 --> 00:33:14,826
‫إذاً هل ستأخذها؟ الحلوى؟

780
00:33:15,410 --> 00:33:17,203
‫إذا استطعت جمع المال، بالتأكيد.

781
00:33:17,829 --> 00:33:21,708
‫أنت تتأسف على نفسك، لأنه عرض عليك شيئاً.

782
00:33:25,962 --> 00:33:27,296
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

783
00:33:28,840 --> 00:33:31,175
‫انظر إلى نفقات عام 2010

784
00:33:31,259 --> 00:33:33,511
‫الهوامش تحت بند المتفرقات.

785
00:33:33,594 --> 00:33:36,681
‫أترى ورقة الميزانية للعمل
‫المشترك بمبلغ 112 ألف دولار؟

786
00:33:39,642 --> 00:33:41,769
‫نعم، في استمارة 2009 أيضاً.

787
00:33:41,853 --> 00:33:43,312
‫هذه هي الفضيحة التي نبحث عنها

788
00:33:44,647 --> 00:33:45,690
‫سأخبر "دايفيد لي".

789
00:33:53,531 --> 00:33:54,574
‫سيد "هايدن"؟

790
00:33:55,950 --> 00:33:58,703
‫- كاري.
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

791
00:33:58,786 --> 00:34:01,831
‫لا، لا أعلم.

792
00:34:02,915 --> 00:34:04,959
‫لا، أنا...

793
00:34:07,420 --> 00:34:08,504
‫لا.

794
00:34:09,505 --> 00:34:10,548
‫هل أنت متأكد؟

795
00:34:12,425 --> 00:34:15,428
‫أنا لا أحب الفوضى، أحب الدقة.

796
00:34:15,511 --> 00:34:16,512
‫أعلم.

797
00:34:16,596 --> 00:34:19,223
‫هذه فوضى، ولا أدري
‫كيف يمكنني التعامل معها.

798
00:34:19,307 --> 00:34:21,768
‫ما هي الفوضى؟

799
00:34:21,851 --> 00:34:26,522
‫هذا الاتفاق مع "لويس كانينغ".

800
00:34:29,692 --> 00:34:30,985
‫حسناً.

801
00:34:32,195 --> 00:34:34,697
‫لديك امتحان الحصول على الرخصة
‫هذا الأسبوع، صحيح؟

802
00:34:34,781 --> 00:34:36,783
‫- نعم.
‫- حظاً موفقاً.

803
00:34:37,742 --> 00:34:38,868
‫شكراً لك.

804
00:34:39,952 --> 00:34:42,246
‫لكن لا أدري، بدأت لا أحب القانون.

805
00:34:43,706 --> 00:34:45,333
‫ليس دقيقاً.

806
00:34:45,541 --> 00:34:48,086
‫يمكنه أن يكون دقيقاً، يعتمد
‫ذلك على طريقة ممارسته.

807
00:34:53,883 --> 00:34:56,344
‫أنت محق، يمكنه أن يكون دقيقاً.

808
00:34:59,806 --> 00:35:03,267
‫سيد "هايدن"، أنا آسف...

809
00:35:03,810 --> 00:35:04,644
‫لما حدث.

810
00:35:04,727 --> 00:35:07,522
‫شهادتي ضدك في جلسة الإفلاس.

811
00:35:07,605 --> 00:35:09,899
‫- أنا فقط...
‫- لماذا؟ كانت هذه الحقيقة.

812
00:35:21,035 --> 00:35:22,745
‫لقد تم استدعائي إلى المحكمة.

813
00:35:23,913 --> 00:35:26,833
‫أقدر وجودكم جميعاً هنا

814
00:35:26,916 --> 00:35:28,292
‫لكنني لا أعرف ما الفائدة

815
00:35:28,376 --> 00:35:29,752
‫إذا لم يكن راغباً بالتفاوض.

816
00:35:29,836 --> 00:35:31,963
‫ربما يمكنك التخلي عن بعض الطلبات.

817
00:35:34,006 --> 00:35:36,717
‫"دينا"، سيد "لامبارد"
‫هلا تركتمانا لوحدنا قليلاً؟

818
00:35:36,801 --> 00:35:38,344
‫- لماذا؟
‫- صدقني سيدي

819
00:35:38,427 --> 00:35:39,512
‫أن ذلك في مصلحة ابنتك.

820
00:35:39,595 --> 00:35:42,265
‫لا مانع لدي، لا تشعر بالوحدة.

821
00:35:42,348 --> 00:35:43,391
‫لن أشعر.

822
00:35:48,604 --> 00:35:49,605
‫حسناً، ماذا لديك؟

823
00:35:49,689 --> 00:35:51,899
‫كنت أتحقق من تقارير شركة
‫"تشومهوم" لهيئة سوق المال

824
00:35:51,983 --> 00:35:54,819
‫وهناك مصروف مشترك متكرر

825
00:35:54,902 --> 00:35:57,405
‫يختبئ في هامش بمبلغ 112 ألف دولار.

826
00:35:57,488 --> 00:35:59,866
‫أعترض على كلمة "يختبئ".

827
00:35:59,949 --> 00:36:02,535
‫حساب تثمين بقيمة 100 ألف دولار "دايفيد"؟

828
00:36:02,618 --> 00:36:03,578
‫حقاً.

829
00:36:03,661 --> 00:36:07,707
‫يمثل الحساب المشترك شركة في ولاية
‫"رود أيلاند" اسمها "جاي سي بارتنرز".

830
00:36:07,790 --> 00:36:10,626
‫المستفيد الوحيد هو منه
‫هو "جايكوب كارلايل".

831
00:36:11,961 --> 00:36:13,921
‫ابن "دارا كارلايل"

832
00:36:14,005 --> 00:36:16,966
‫المرأة التي أمضى معها
‫السيد "غروس" ليلة واحدة

833
00:36:17,049 --> 00:36:19,760
‫في "غرينزبورو" في 2008،
‫بعد اجتماع المساهمين.

834
00:36:22,138 --> 00:36:25,016
‫إذاً ما هو تهديدكم؟ إما أن
‫نعطيكم المال أو تخبروا موكلتكم؟

835
00:36:25,099 --> 00:36:26,559
‫لا، لا، فكرنا في مناقشة الأمر.

836
00:36:26,642 --> 00:36:30,062
‫- ابتزاز؟ لن تنحدر إلى هذا المستوى.
‫- بالطبع سأنحدر.

837
00:36:30,146 --> 00:36:31,772
‫سوف أتصل بمكتب نائب عام الولاية.

838
00:36:31,856 --> 00:36:33,024
‫سوف تُسحب منك رخصة المحاماة.

839
00:36:33,107 --> 00:36:34,317
‫"روشيل" توقفي.

840
00:36:34,400 --> 00:36:35,943
‫- "نيل"، لا، هذا...
‫- أعطي...

841
00:36:38,237 --> 00:36:39,488
‫أعطيهم ما يريدون.

842
00:36:46,871 --> 00:36:49,832
‫أليس رائعاً؟ عشق الشباب.

843
00:36:55,630 --> 00:36:56,672
‫إذاً سيد "هايدن"

844
00:36:57,548 --> 00:36:59,926
‫أنت على الأرجح خير
‫المتطلّعين على كل الهراء

845
00:37:00,009 --> 00:37:01,928
‫- الذي يحصل في شركة "لوكهارت" و"غاردنر".
‫- اعتراض على "هراء".

846
00:37:02,011 --> 00:37:03,221
‫سأعيد الصياغة.

847
00:37:03,304 --> 00:37:05,765
‫كنت خير المتطلعين على كل ما يحدث
‫في شركة "لوكهارت" و"غاردنر"؟

848
00:37:05,848 --> 00:37:07,767
‫لقد كنت موكّل عليهم.

849
00:37:07,850 --> 00:37:10,978
‫هل كنت على علم بالقرار الذي اتخذوه
‫وعرض الشراكة على خمسة محامين؟

850
00:37:11,854 --> 00:37:14,982
‫- نعم.
‫- وهل كنت موافق على هذا القرار؟

851
00:37:18,361 --> 00:37:19,570
‫سيد "هايدن"؟

852
00:37:21,697 --> 00:37:22,782
‫لا، لم أكن موافقاً.

853
00:37:22,865 --> 00:37:24,784
‫الالتزامات المالية تجاه الشركاء

854
00:37:24,867 --> 00:37:27,036
‫هي أحد أسباب إفلاس الشركة.

855
00:37:27,578 --> 00:37:29,664
‫تعيين شركاء جدد ليس الحل.

856
00:37:29,747 --> 00:37:30,790
‫فعلوا ذلك لتجميع المال.

857
00:37:30,873 --> 00:37:32,333
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

858
00:37:32,416 --> 00:37:36,671
‫دعني أعيد الصياغة، إذا كل من هؤلاء الشركاء
‫الجدد سدد التزاماته المتوجبة

859
00:37:36,754 --> 00:37:38,965
‫- كم ستجني شركة "لوكهارت" و"غاردنر"؟
‫- ثلاثة مليون دولار.

860
00:37:39,048 --> 00:37:41,384
‫وإذا خصصوا هذا المبلغ لسداد الدين

861
00:37:42,009 --> 00:37:44,553
‫فيوحي ذلك بأنهم أحرزوا تقدماً مالياً

862
00:37:44,637 --> 00:37:45,638
‫- صحيح؟
‫- نعم.

863
00:37:45,721 --> 00:37:49,642
‫إذاً لا يمكن تفسير هذا العدد الكبير
‫من العروض سوى تسويق هرمي، صحيح؟

864
00:37:49,725 --> 00:37:50,893
‫لا، لا، اشطب ذلك.

865
00:37:51,310 --> 00:37:53,521
‫في هذا السياق، كيف تصف

866
00:37:53,604 --> 00:37:56,607
‫عرض الوظائف مقابل المال؟

867
00:37:56,691 --> 00:38:00,569
‫إن وصفك رغم فجاجته صحيح

868
00:38:00,653 --> 00:38:03,239
‫إنه نوع من التسويق الهرمي.

869
00:38:03,322 --> 00:38:06,617
‫ألا تعتبر أن تعليق الحصول على وظيفة
‫من خلال تلبية شروط مالية

870
00:38:06,701 --> 00:38:08,911
‫- أمر غير عادي؟
‫- لا، لا أعتبرها كذلك.

871
00:38:10,079 --> 00:38:11,706
‫لا؟ لما لا؟

872
00:38:11,789 --> 00:38:15,376
‫قبل بضعة أيام عرضت علي وظيفة مقابل...

873
00:38:15,459 --> 00:38:16,460
‫حسناً، لننتقل إلى موضوع آخر.

874
00:38:16,544 --> 00:38:17,837
‫اعتراض، دع الشاهد يجيب.

875
00:38:17,920 --> 00:38:20,339
‫الإجابة ليست مهمة، الإجابة غير مكتملة

876
00:38:20,423 --> 00:38:22,758
‫عندما تكتمل يقرر القاضي
‫إن كان ذلك له علاقة بالموضوع.

877
00:38:22,842 --> 00:38:25,094
‫آنسة "لوكهارت"، دعيني أقوم بعملي من فضلك.

878
00:38:26,470 --> 00:38:28,764
‫أكمل إجابتك سيد "هايدن".

879
00:38:28,848 --> 00:38:30,474
‫كنت أقول إنه قبل بضعة أيام،

880
00:38:30,558 --> 00:38:32,435
‫عرضت عليّ وظيفة سيد "كانينغ"

881
00:38:32,518 --> 00:38:34,979
‫مقابل مساعدتي المستمرة في هذه الإجراءات.

882
00:38:36,105 --> 00:38:37,648
‫أطلب اعتبار الإجابة غير مرضية.

883
00:38:37,732 --> 00:38:40,651
‫مرفوض، أظن أنها مرضية جداً.

884
00:38:41,777 --> 00:38:43,321
‫أنت تحت القسم سيدي

885
00:38:43,404 --> 00:38:44,780
‫هل قدمت لك عرضاً وظيفياً

886
00:38:44,864 --> 00:38:46,574
‫شرط مساعدتك لي في هذه الجلسة؟

887
00:38:46,657 --> 00:38:48,367
‫لا، لكن الانطباع العام كان...

888
00:38:48,451 --> 00:38:49,785
‫لا مزيد من الأسئلة.

889
00:38:49,869 --> 00:38:53,414
‫ما الذي عرضه عليك السيد "كانينغ" تحديداً؟

890
00:38:53,497 --> 00:38:55,958
‫لقد لمّح لي أنه سيوظفني في شركته

891
00:38:56,042 --> 00:38:57,460
‫عندما تنتهي هذه الجلسات.

892
00:38:57,543 --> 00:38:59,712
‫وقبل هذا التلميح

893
00:38:59,795 --> 00:39:02,715
‫هل طلب منك مساعدة في الجلسات؟

894
00:39:02,798 --> 00:39:06,969
‫نعم، طلب معلومات مفصلة عن القضايا.

895
00:39:12,516 --> 00:39:14,143
‫شكراً سيد "هايدن".

896
00:39:14,518 --> 00:39:15,811
‫على الرحب.

897
00:39:17,438 --> 00:39:19,857
‫تمديد لخمسة أشهر سيعطيننا فرصة لنتنفّس.

898
00:39:19,940 --> 00:39:21,650
‫وسيدة "غروس" تفكر في تكليفنا

899
00:39:21,734 --> 00:39:25,029
‫بأعمالها في منطقة الغرب الأوسط.

900
00:39:25,112 --> 00:39:26,906
‫إن الضيق ينفرج.

901
00:39:26,989 --> 00:39:29,658
‫النسور من قسم العقارات
‫ينقضون على كل الضعفاء.

902
00:39:30,326 --> 00:39:33,913
‫- سيد "غاردنر"، آنسة "لوكهارت".
‫- سيد "هايدن".

903
00:39:33,996 --> 00:39:35,122
‫لا ندري ما سنقول

904
00:39:35,748 --> 00:39:36,916
‫سوى شكراً لك.

905
00:39:36,999 --> 00:39:39,210
‫مع أنني أعترف، لا أفهم دوافعك.

906
00:39:39,293 --> 00:39:41,962
‫رغم أنني لا أوافق على طريقة
‫إدارتكما لشركتكما

907
00:39:42,046 --> 00:39:45,508
‫لكنكما لم تظنا أنني للبيع.

908
00:39:46,425 --> 00:39:48,135
‫- حظاً موفقاً في اختبار الرخصة.
‫- شكراً لك.

909
00:39:50,054 --> 00:39:51,430
‫لقد كان الأمر مثيراً هنا

910
00:39:52,390 --> 00:39:53,766
‫لا أعلم إن كنت سأشتاق إليها

911
00:39:54,892 --> 00:39:56,143
‫لكنني...

912
00:39:57,853 --> 00:39:59,146
‫لا، لن أشتاق لذلك.

913
00:40:00,022 --> 00:40:02,733
‫أكلوا وشربوا واستمتعوا بوقتهم.

914
00:40:02,817 --> 00:40:04,610
‫فلينقذ الجميع سندريلا الصغيرة

915
00:40:05,194 --> 00:40:06,570
‫التي كانت تكدح غارقة في علم اليقظة.

916
00:40:06,654 --> 00:40:09,782
‫سيد "كانينغ"، ظننت أنك
‫ستنزوي لمعالجة جراحك.

917
00:40:11,659 --> 00:40:12,868
‫أنا أشفى بسرعة.

918
00:40:13,869 --> 00:40:15,871
‫لا، لقد مررت لتوقيع قرار التمديد.

919
00:40:17,039 --> 00:40:19,166
‫سيد "كانينغ"، لست هنا
‫للتوقيع على أي تمديد.

920
00:40:20,876 --> 00:40:22,962
‫أتعلم ما هو أفضل شيء في لعبة المونوبولي؟

921
00:40:23,504 --> 00:40:24,630
‫بطاقة الخروج من السجن.

922
00:40:24,713 --> 00:40:26,549
‫كنت أحب الاحتفاظ بهذه البطاقة

923
00:40:26,632 --> 00:40:28,717
‫- لأنك لا تعرفين متى ستحتاجين...
‫- سيد "كانينغ"، من فضلك

924
00:40:28,801 --> 00:40:30,219
‫أكره هذه القصص.

925
00:40:30,302 --> 00:40:32,430
‫أي كان ما تحتاجه، يمكنك طلبه

926
00:40:32,513 --> 00:40:33,556
‫لا أحتاج للقصة.

927
00:40:36,976 --> 00:40:40,688
‫هذه بطاقة خروج من السجن.

928
00:40:49,238 --> 00:40:50,489
‫"(كانينغ) و(مايرز)، (لويس كانينغ)"

929
00:40:50,573 --> 00:40:51,907
‫ماذا أراد؟

930
00:40:53,951 --> 00:40:56,412
‫سيد "كانينغ"؟ كانت مسألة
‫شخصية، لا شيء مهم.

931
00:40:56,495 --> 00:40:57,955
‫في الحقيقة، أنا هنا لأمر مهني.

932
00:40:58,622 --> 00:41:00,791
‫غيابك عن الاحتفال

933
00:41:01,584 --> 00:41:03,669
‫يرسل رسالة واضحة للشركاء.

934
00:41:05,379 --> 00:41:06,922
‫أي رسالة تلك؟

935
00:41:07,006 --> 00:41:09,592
‫أنك لست مهتمة بشركتنا الصغيرة.

936
00:41:12,386 --> 00:41:13,637
‫أنت مُنزعجة.

937
00:41:13,721 --> 00:41:14,763
‫الأمر منفر.

938
00:41:14,847 --> 00:41:16,932
‫لا، أنا أعمل.

939
00:41:17,975 --> 00:41:19,560
‫أتعرفين لما تم تعييني شريك؟

940
00:41:20,686 --> 00:41:24,482
‫رُفعت قضية تحرّش جنسي ضد "جوناس ستيرن"

941
00:41:24,565 --> 00:41:27,234
‫وكان يحتاج لإثبات انه لديه شريكة.

942
00:41:28,235 --> 00:41:29,778
‫هذا كل شيء.

943
00:41:29,862 --> 00:41:32,615
‫عندما يفتح الباب الذي
‫كنت تقرعين عليه طويلاً

944
00:41:32,698 --> 00:41:33,782
‫لا تسألين عن السبب

945
00:41:33,866 --> 00:41:34,909
‫بل تعبرينه بسرعة.

946
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
‫هذه هي الحقيقة البسيطة.

947
00:41:38,871 --> 00:41:40,706
‫لا أحد هنا مهمته تسهيل حياتك

948
00:41:40,789 --> 00:41:42,833
‫لا يوجد أحد هنا ليقدر امتعاضك.

949
00:41:43,709 --> 00:41:45,794
‫لذا، هذه نصيحتي لك

950
00:41:45,878 --> 00:41:47,213
‫انفردي بنفسك دقيقة

951
00:41:47,546 --> 00:41:49,465
‫اجعلي صوتك رقيقاً

952
00:41:49,548 --> 00:41:50,716
‫جدي طريقة للابتسام

953
00:41:51,717 --> 00:41:53,302
‫وبعدها ادخلي إلى غرفة الاجتماعات

954
00:41:53,385 --> 00:41:54,970
‫جاهزة لتشكري الشركاء المساهمين

955
00:41:55,054 --> 00:41:56,764
‫لمنحك هذه الفرصة

956
00:41:58,891 --> 00:42:01,727
‫لأن ما منح يمكن أن يؤخذ بسهولة.

957
00:42:24,333 --> 00:42:25,334
‫شكراً لك "ويل"

958
00:42:25,417 --> 00:42:26,502
‫شكراً لك "دايفيد"

959
00:42:26,585 --> 00:42:28,963
‫لمنحي هذه الفرصة العظيمة لأن أصبح شريكة

960
00:42:29,046 --> 00:42:30,130
‫لن أخذلكما.

961
00:42:30,214 --> 00:42:31,632
‫العفو، نحن متأكدان من ذلك.

962
00:42:31,715 --> 00:42:33,300
‫فقط تذكري شيئاً واحداً

963
00:42:33,384 --> 00:42:35,761
‫أهم شيء هو المحافظة على العملاء.

964
00:42:40,641 --> 00:42:43,602
‫شكراً "دايان"، على منحي هذا المنصب

965
00:42:43,686 --> 00:42:44,812
‫لن أخذلك.

966
00:42:44,895 --> 00:42:46,814
‫جيد، في الحقيقة لم تخذلينا في الماضي

967
00:42:46,897 --> 00:42:48,691
‫ونعلم أنك لن تفعلي ذلك في المستقبل.

968
00:42:55,656 --> 00:42:57,866
‫شكراً جزيلاً على هذه الفرصة.

969
00:42:57,950 --> 00:42:59,702
‫- على الرحب.
‫- لن أخذلكم.

970
00:42:59,785 --> 00:43:01,412
‫إنني متحمّسة جداً لذلك.

971
00:43:04,582 --> 00:43:05,874
‫تهاني!

972
00:43:06,584 --> 00:43:07,876
‫شكراً لكم...

