﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:02,544
‫"حصرياً"

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,296
‫{\an8}أنا أدرك أن ثمة تساؤلات حول

3
00:00:05,380 --> 00:00:08,008
‫{\an8}7سياسة خصمي في التوظيف والترقية

4
00:00:08,091 --> 00:00:10,176
‫{\an8}في مكتب النائب العام للولاية.

5
00:00:10,260 --> 00:00:11,428
‫ولا أعتزم مناقشة هذه المسألة

6
00:00:11,511 --> 00:00:14,431
‫ولكنّي أؤمن بأن التنويع عادل.

7
00:00:14,514 --> 00:00:16,391
‫ولكنّي أؤمن بأن التنويع...

8
00:00:18,393 --> 00:00:19,936
‫أنت مريضة؟

9
00:00:20,020 --> 00:00:21,438
‫قليلاً، طلبت رؤيتي؟

10
00:00:21,521 --> 00:00:24,315
‫- أجل، كيف تشعرين كونك شريكة مساهمة؟
‫- بخير.

11
00:00:24,399 --> 00:00:26,317
‫تسري القوة في عروقك؟

12
00:00:26,401 --> 00:00:28,153
‫يسري شيء ما في عروقي.

13
00:00:28,236 --> 00:00:30,155
‫بخصوص الدفاع عن "بيشوب"

14
00:00:30,238 --> 00:00:31,781
‫كنت أراجع فواتير
‫ساعات العمل على هذه القضية

15
00:00:31,865 --> 00:00:33,158
‫ورأيت أن التكاليف عالية بعض الشيء.

16
00:00:33,241 --> 00:00:34,325
‫عادة لا يشكّل ذلك مشكلة

17
00:00:34,409 --> 00:00:36,745
‫ولكن "بيشوب" أحد أهم عملاءنا

18
00:00:36,828 --> 00:00:38,496
‫ولا نريده أن يظنّ أننا نستغله.

19
00:00:38,580 --> 00:00:40,040
‫لذا أريد منك أن تقلّلي التكاليف.

20
00:00:40,123 --> 00:00:42,208
‫هذه قضية فريق "كاري"،
‫هل تريدين مني إحضاره؟

21
00:00:42,292 --> 00:00:44,335
‫لا، بل فريقك أنت.

22
00:00:44,419 --> 00:00:46,796
‫أنت الشريكة المساهمة
‫المسؤولة منذ هذه اللحظة.

23
00:00:46,880 --> 00:00:48,798
‫حسناً، سأتولى الأمر فوراً.

24
00:00:48,882 --> 00:00:50,800
‫فقط تأكدي من عدم وجود
‫مبالغة في ساعات العمل.

25
00:00:50,884 --> 00:00:53,344
‫وإن لم تكن هناك مبالغة، وجّهي
‫الفريق لخطة عمل أكثر توفيراً للمال.

26
00:00:53,428 --> 00:00:55,388
‫- ما الأمر؟
‫- أنا مضطرة للخروج بعد الظهر

27
00:00:55,472 --> 00:00:58,349
‫كنت آمل أن تلقي نظرة على الطلب المدني.

28
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
‫هناك آخر مُصاب بأنفلونزا

29
00:01:01,144 --> 00:01:03,271
‫ابتعدا عني.

30
00:01:03,354 --> 00:01:04,481
‫أتريدين شيئاً آخر يا "دايان"؟

31
00:01:04,564 --> 00:01:05,940
‫لا شكراً.

32
00:01:15,617 --> 00:01:19,162
‫مرحباً، لقد سررت كثيراً باتصالك.

33
00:01:22,582 --> 00:01:24,459
‫- هذا غداء عمل.
‫- أعلم ذلك.

34
00:01:26,085 --> 00:01:27,212
‫لكنني سررت.

35
00:01:27,504 --> 00:01:29,631
‫لقد ألغي دليل التسجيل الذي
‫كان عندك يا سيد "بيروتي".

36
00:01:29,714 --> 00:01:31,466
‫"جوش".

37
00:01:31,883 --> 00:01:36,471
‫لقد ألغي دليل التسجيل يا "جوش".

38
00:01:36,554 --> 00:01:37,806
‫ليس لديك أي دليل ضدّ موكّلي.

39
00:01:37,889 --> 00:01:39,307
‫لذا نحن نطلب من وزارة العدل التوقف

40
00:01:39,390 --> 00:01:41,726
‫عن مضايقة "إيلاي غولد".

41
00:01:41,810 --> 00:01:42,769
‫لقد طلبت وجبة لنا

42
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
‫أرجو ألا تعدّين هذا وقاحةً مني.

43
00:01:45,021 --> 00:01:47,690
‫أنا لست جائعة.

44
00:01:50,068 --> 00:01:51,277
‫كنت تقولين؟

45
00:01:52,320 --> 00:01:54,280
‫أقول؟ ماذا كنت أقول؟

46
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
‫صحيح.

47
00:01:55,949 --> 00:01:59,828
‫اسمك مذكور في مدوّنة "بترا موريتز".

48
00:02:01,830 --> 00:02:02,872
‫هل أثبتت براءة "إيلاي غولد"

49
00:02:02,956 --> 00:02:04,874
‫الإستراتيجي عند "فلوريك"؟

50
00:02:04,958 --> 00:02:07,836
‫ليس بعد، وفقاً لمحادثة
‫سُمعت في مطعم "بيرالين"

51
00:02:07,919 --> 00:02:09,254
‫بين مصدر مجهول

52
00:02:09,337 --> 00:02:11,256
‫والعميل "جوش بيروتي".

53
00:02:11,339 --> 00:02:12,590
‫أخطأوا في تهجئة اسمي.

54
00:02:12,674 --> 00:02:15,760
‫أنا شخصياً أعلم أن "إيلاي غولد"
‫كان يشتري الأصوات.

55
00:02:15,844 --> 00:02:19,013
‫وسوف يقع، سوف يقع بقوّة.

56
00:02:19,097 --> 00:02:22,934
‫قل لي يا "جوش"، هل تصطاد في الماء العكر؟

57
00:02:23,017 --> 00:02:26,896
‫المشكلة يا "إلزبيث"، أننا متشابهان كثيراً

58
00:02:26,980 --> 00:02:28,022
‫نحن نحب التنافس.

59
00:02:28,106 --> 00:02:29,274
‫أتريدين خبزاً بالبصل؟

60
00:02:29,983 --> 00:02:30,984
‫لا شكراً.

61
00:02:32,277 --> 00:02:35,113
‫أنا أعلم أن "إيلاي" مذنب

62
00:02:35,196 --> 00:02:40,368
‫لذا وجدت وسيلة أخرى لإثبات التهمة.

63
00:02:40,451 --> 00:02:41,953
‫مؤامرة.

64
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
‫حقّاً؟

65
00:02:44,038 --> 00:02:48,459
‫لكن المؤامرة تتطلب متآمراً آخر.

66
00:02:49,127 --> 00:02:50,253
‫ومن يكون هذا يا ترى؟

67
00:02:50,336 --> 00:02:53,798
‫المصدر المجهول في "بيرالين"؟

68
00:02:53,882 --> 00:02:57,594
‫هذا ما عليّ معرفته أنا،
‫وما عليك أنت أن تكتشفينه.

69
00:02:57,677 --> 00:03:01,014
‫لا، هذا ما سأعرفه أنا أيضاً، الاكتشاف.

70
00:03:01,097 --> 00:03:02,390
‫إذاً خذيني إلى المحكمة.

71
00:03:04,475 --> 00:03:06,811
‫أتريدني أن آخذك إلى المحكمة؟

72
00:03:10,982 --> 00:03:12,901
‫أتمنى أن تأخذيني إلى المحكمة.

73
00:03:14,402 --> 00:03:16,154
‫أحب شكل شفتيكِ.

74
00:03:16,237 --> 00:03:17,238
‫دع شفتيّ خارج الموضوع.

75
00:03:17,322 --> 00:03:20,450
‫لا يمكنني، إنهما مكتنزتان.

76
00:03:35,506 --> 00:03:38,384
‫كل ما عليك فعله هو الدخول مرّة إلى السجن

77
00:03:38,468 --> 00:03:40,887
‫بتهمة فساد ملفقة.

78
00:03:40,970 --> 00:03:43,014
‫لتعطي الأمر الجدية التي يستحقها.

79
00:03:43,097 --> 00:03:44,432
‫شكراً، يا سيّد "فلوريك".

80
00:03:44,515 --> 00:03:47,018
‫لديك دقيقتان للردّ يا آنسة "هايوارد".

81
00:03:47,101 --> 00:03:49,062
‫لا أحتاج إلى دقيقتين للرد.

82
00:03:49,145 --> 00:03:50,939
‫أحتاج فقط إلى كلمتين

83
00:03:51,022 --> 00:03:52,482
‫"إيلاي غولد".

84
00:03:53,191 --> 00:03:55,401
‫إن مدير حملة "بيتر" الانتخابية

85
00:03:55,485 --> 00:03:58,363
‫- متهم بالفساد.
‫- لم يعد مدير حملتي

86
00:03:58,446 --> 00:04:00,114
‫استقال "إيلاي غولد".

87
00:04:00,198 --> 00:04:01,407
‫أجل، ولكنك تفهم

88
00:04:01,491 --> 00:04:04,744
‫لمَ أشكك في صدق كلامك

89
00:04:04,827 --> 00:04:07,038
‫- عن عدم تسامحك مع قضايا الفساد.
‫- خلافاً للآنسة "هايورد"

90
00:04:07,121 --> 00:04:09,290
‫أحب معرفة كافة الحقائق

91
00:04:09,374 --> 00:04:11,084
‫- قبل أن أصدر حكماً.
‫- لكنك قلت أنك عزلت "إيلاي غولد"

92
00:04:11,167 --> 00:04:13,294
‫- من منصبه في الحملة.
‫- لا، قلت إنه استقال

93
00:04:13,378 --> 00:04:15,004
‫- لم أطرده.
‫- إذاً أنت تقبل الفساد

94
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
‫- وإلا كنت فصلته.
‫- ما لا أقبله

95
00:04:16,798 --> 00:04:19,008
‫هو تحريف كلامي

96
00:04:19,092 --> 00:04:20,969
‫- وهذا ليس ما...
‫- "بيتر"

97
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
‫لنسترح 10 دقائق.

98
00:04:24,847 --> 00:04:27,308
‫إليك ما في الأمر يا "بيتر".

99
00:04:27,392 --> 00:04:28,434
‫أنت طويل

100
00:04:28,518 --> 00:04:30,186
‫أنت أطول من "مادي" الحقيقية بكثير.

101
00:04:30,270 --> 00:04:31,896
‫لذا، فعندما تهاجمها هكذا

102
00:04:31,980 --> 00:04:33,106
‫تبدو وكأنك تلاحقها.

103
00:04:33,189 --> 00:04:35,733
‫- أتريدني أن أنحني أو...
‫- لا، إن نقاطها في التصويت منخفضة.

104
00:04:35,817 --> 00:04:37,026
‫أظهر يأسها للمشاهدين

105
00:04:37,110 --> 00:04:38,903
‫أبقِ نبرتك هادئة وغير انفعالية.

106
00:04:38,987 --> 00:04:40,154
‫لا تكن عدوانياً.

107
00:04:40,238 --> 00:04:42,573
‫- تقبّل هجومها بصدر رحب.
‫- كـ"أوباما" في أول مناظرة له؟

108
00:04:42,657 --> 00:04:45,535
‫كلا، الأمر مختلف، نريد أصوات النساء.

109
00:04:46,327 --> 00:04:47,328
‫إن أظهرت غضبك

110
00:04:47,412 --> 00:04:49,580
‫فستذكّر النساء بأزواجهن السابقين.

111
00:04:50,248 --> 00:04:51,582
‫أستميحك عذراً، أجل؟

112
00:04:52,417 --> 00:04:54,669
‫آمل أنه كان ملائماً.

113
00:04:54,752 --> 00:04:56,004
‫لا، لهذا السبب أنت هنا

114
00:04:56,087 --> 00:04:58,047
‫لا تتساهلي معي لأنها لن تتساهل.

115
00:04:58,131 --> 00:05:00,550
‫- وأشكرك بالمناسبة على مساعدتك.
‫- هذا من دواعي سروري.

116
00:05:01,384 --> 00:05:03,177
‫سمعت أن مكتب النيابة العامة

117
00:05:03,261 --> 00:05:05,013
‫يبحث عن شركة خارجية جديدة

118
00:05:05,096 --> 00:05:07,432
‫لتمثله في القضايا المدنية.

119
00:05:07,515 --> 00:05:10,226
‫هل سمعتِ عن إفلاس شركة "براندلسكي وترنر"؟

120
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
‫يبدو أن هذا يحدث كثيراً مؤخراً.

121
00:05:12,562 --> 00:05:15,189
‫أعلم أنه سمح لنا بتقديم
‫عرضنا في المرة الأولى.

122
00:05:15,273 --> 00:05:17,066
‫أتمنى أن يُسمح لنا كذلك في المرة الثانية.

123
00:05:17,150 --> 00:05:19,235
‫للأسف، إن الأمر ليس بيدي.

124
00:05:19,319 --> 00:05:22,280
‫لقد شكلت فريقاً من الموظفين
‫لإجراء المقابلات، لكن هل تعلمين؟

125
00:05:22,363 --> 00:05:25,533
‫سوف أخبرهم أنكم مهتمون بالأمر.

126
00:05:25,616 --> 00:05:27,618
‫شكراً، سيكون هذا رائعاً.

127
00:05:27,952 --> 00:05:29,537
‫شجار آخر.

128
00:05:29,620 --> 00:05:31,914
‫- سأهزمك.
‫- سنرى.

129
00:05:34,917 --> 00:05:37,253
‫- كيف ستفعلين هذا؟
‫- أفعل ماذا؟

130
00:05:37,336 --> 00:05:39,505
‫تكتشفين هوية المتآمر الآخر.

131
00:05:39,589 --> 00:05:40,798
‫لا أعلم.

132
00:05:40,882 --> 00:05:43,092
‫لا تعلمين؟ ليس لديك خطة؟

133
00:05:43,176 --> 00:05:44,218
‫لا أخطط.

134
00:05:45,053 --> 00:05:46,387
‫أنت مجنونة!

135
00:05:46,471 --> 00:05:48,347
‫- الحجز؟
‫- مرحباً

136
00:05:48,431 --> 00:05:51,225
‫أنا مساعدة السيد "جوش بيروتي" الشخصية

137
00:05:51,309 --> 00:05:53,519
‫وقد جاء بالأمس لتناول الغداء.

138
00:05:53,603 --> 00:05:56,981
‫كان يريد أن يعطي رقم
‫هاتفه للنادل الذي خدمه

139
00:05:57,065 --> 00:05:58,107
‫بمسألة شخصية.

140
00:05:58,191 --> 00:06:00,651
‫ولكنه لا يتذكر اسم النادل.

141
00:06:03,780 --> 00:06:07,533
‫هل هناك أية طريقة لمعرفة من خدمه؟

142
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
‫أتى لتناول الغداء؟

143
00:06:09,077 --> 00:06:11,204
‫كان الحجز بين الساعة 12:30 والـ13:00.

144
00:06:11,287 --> 00:06:13,664
‫"بيروتي"، لم أجد الاسم.

145
00:06:13,748 --> 00:06:15,124
‫أتعرفين من كان بصحبته؟

146
00:06:15,208 --> 00:06:16,626
‫هل تسمحين بأن أرى؟

147
00:06:17,543 --> 00:06:18,711
‫مطعم "باريلان".

148
00:06:21,756 --> 00:06:23,424
‫"لاندو".

149
00:06:23,508 --> 00:06:26,052
‫"فرانك لاندو" من لجنة الحزب الديموقراطي.

150
00:06:27,011 --> 00:06:29,889
‫{\an8}"مقر مقاطعة (كوك)، الحزب الديمقراطي."

151
00:06:33,142 --> 00:06:34,435
‫أنت من انقلب ضدي؟

152
00:06:34,519 --> 00:06:35,561
‫ماذا؟

153
00:06:35,645 --> 00:06:37,188
‫تكلمتَ مع الفيدراليين؟

154
00:06:37,855 --> 00:06:38,731
‫ماذا تريد يا "إيلاي"؟

155
00:06:38,815 --> 00:06:40,650
‫إنهم يستغلونك للوصول إليّ!

156
00:06:40,733 --> 00:06:41,984
‫من قال ذلك؟

157
00:06:42,068 --> 00:06:44,153
‫نشروا تصريحاً عنك في مدوّنة
‫"بترا موريتز" يقول

158
00:06:44,237 --> 00:06:46,280
‫أنني اشتريت الأصوات.

159
00:06:46,697 --> 00:06:48,783
‫إنهم يسعون ورائي يا "إيلاي".

160
00:06:49,534 --> 00:06:51,702
‫ولهذا رميتني في شباكهم؟

161
00:06:51,786 --> 00:06:53,704
‫رأسي ومهنتي واقعان تحت حد السيف.

162
00:06:53,788 --> 00:06:55,164
‫كنت ستفعل مثلما فعلت.

163
00:06:56,165 --> 00:06:57,375
‫ما الدليل الذي يملكونه يا "فرانك"؟

164
00:06:58,000 --> 00:06:59,043
‫ماذا أعطيتهم؟

165
00:07:03,339 --> 00:07:04,423
‫يجب أن تهدأ يا "إيلاي".

166
00:07:04,507 --> 00:07:05,591
‫إنهم يسعون ورائي!

167
00:07:05,675 --> 00:07:07,301
‫- عليك أن تهدأ!
‫- أنا لا أعرفك.

168
00:07:07,385 --> 00:07:09,262
‫- أي خطأ قمت به كان بإيعاز منك.
‫- أنا لا أعرفك

169
00:07:09,345 --> 00:07:10,388
‫وهذا اللقاء لم يحدث قط.

170
00:07:10,471 --> 00:07:12,682
‫- سأجد طريقة للإطاحة بك.
‫- سأدخل إلى مكتبي

171
00:07:12,765 --> 00:07:15,518
‫ولا أسمع أي كلمة.

172
00:07:18,271 --> 00:07:20,773
‫كل محاولاتنا لإخراجه بكفالة باءت بالفشل.

173
00:07:20,857 --> 00:07:23,109
‫لأنهم ما زالوا يخشون
‫أن يقوم "لاموند بيشوب" بالهرب.

174
00:07:23,192 --> 00:07:24,277
‫عددنا ثلاث عرائض

175
00:07:24,360 --> 00:07:26,654
‫لجلسات استماع ما قبل المحاكمة.

176
00:07:26,779 --> 00:07:27,905
‫مرحباً يا "أليشيا".

177
00:07:28,489 --> 00:07:30,450
‫لقد أصبحت "أليشيا" مؤخراً شريكة مساهمة

178
00:07:30,533 --> 00:07:31,909
‫لنصفّق لها.

179
00:07:32,326 --> 00:07:33,369
‫شكراً.

180
00:07:34,495 --> 00:07:36,706
‫حسناً، نحن مستعدون
‫لمناقشة كل العرائض الثلاثة.

181
00:07:36,789 --> 00:07:40,501
‫- ويجب تكليف خمسة محامين مساعدين.
‫- في الواقع...

182
00:07:41,210 --> 00:07:42,211
‫أجل؟

183
00:07:45,548 --> 00:07:47,508
‫أنحتاج العرائض الثلاثة كلها؟

184
00:07:48,551 --> 00:07:52,430
‫تبدو عريضة الصلاحية القضائية

185
00:07:53,264 --> 00:07:55,892
‫تشبه العريضة رقم اثنين كثيراً.

186
00:07:57,810 --> 00:07:59,145
‫آخر مرة كنا معاً

187
00:07:59,228 --> 00:08:00,938
‫اتفقنا جميعاً أنها فكرة سديدة.

188
00:08:02,482 --> 00:08:05,902
‫نعم، ولكن الآن أفكر ما إذا
‫كانت مجرد ازدواجية في الجهود.

189
00:08:07,528 --> 00:08:09,822
‫فلنصوت من جديد.

190
00:08:10,364 --> 00:08:12,492
‫من يظنّ أن علينا التراجع
‫عن عريضة الصلاحية القضائية

191
00:08:12,575 --> 00:08:14,327
‫ارفعوا أيديكم.

192
00:08:20,500 --> 00:08:22,585
‫قد لا نسقط العريضة بالكلية.

193
00:08:23,294 --> 00:08:27,423
‫هل هناك أية طريقة تجعلنا
‫أكثر تحفظاً في طرحها؟

194
00:08:27,507 --> 00:08:30,843
‫بالطبع، أتريدين تولي الأمر بنفسك؟

195
00:08:33,429 --> 00:08:35,097
‫حسناً، طبعاً.

196
00:08:36,140 --> 00:08:37,099
‫إنه يماطل!

197
00:08:37,183 --> 00:08:39,685
‫- أنت مخطئة.
‫- موعد تقديم الدليل حان منذ وقت طويل!

198
00:08:39,769 --> 00:08:41,771
‫- لا، هذا ليس...
‫- هذا صحيح.

199
00:08:41,854 --> 00:08:43,606
‫لقد استجبنا لكل طلب أو...

200
00:08:43,689 --> 00:08:45,942
‫من الواضح أنهم لم يستجيبوا لكل طلب...

201
00:08:46,025 --> 00:08:47,318
‫توقّفا.

202
00:08:47,610 --> 00:08:50,154
‫لنتوقف رجاءً.

203
00:08:50,238 --> 00:08:53,115
‫سيد "بيروتي"، العدالة لا تتحقق بالاصطياد

204
00:08:53,199 --> 00:08:55,618
‫يجب أن نعرض الأدلة على الدفاع.

205
00:08:55,701 --> 00:08:57,995
‫حالما نحصل عليها، حضرة القاضية.

206
00:08:58,079 --> 00:09:00,289
‫ولكن إن سلّمنا الأدلة قبل
‫حينها فقد تتضرر قضيتنا.

207
00:09:00,373 --> 00:09:02,458
‫- كيف سيضر هذا بقضيتكم؟
‫- حضرة المحامي، أرجوك.

208
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
‫لدى الدفاع فرصة لإقناع شهودنا
‫بالعدول عن الشهادة.

209
00:09:05,378 --> 00:09:06,879
‫- عفواً متى...
‫- مهلاً!

210
00:09:08,089 --> 00:09:09,257
‫"سيد بيروتّي"

211
00:09:09,924 --> 00:09:11,884
‫ألديك أي سبب في توجيه هذا الاتهام؟

212
00:09:11,968 --> 00:09:13,219
‫أجل يا حضرة القاضية.

213
00:09:13,302 --> 00:09:16,889
‫نود استدعاء
‫السيد "فرانك لاندو" لمنصة الشهود.

214
00:09:17,265 --> 00:09:21,060
‫كنت شاهداً على شراء "إيلاي غولد" للأصوات؟

215
00:09:21,143 --> 00:09:23,145
‫- أجل.
‫- وتآمرت معه؟

216
00:09:23,229 --> 00:09:25,273
‫- أجل.
‫- ثم صحا ضميرك

217
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
‫فجئت إلي؟

218
00:09:27,900 --> 00:09:28,943
‫أجل.

219
00:09:29,026 --> 00:09:31,237
‫ماذا حدث البارحة؟

220
00:09:31,320 --> 00:09:33,614
‫اكتشف "إيلاي غولد" أنني سأتهمه

221
00:09:33,698 --> 00:09:35,199
‫فجاء إلى مكتبي

222
00:09:35,283 --> 00:09:36,867
‫كان عنيفاً وعدوانياً.

223
00:09:36,951 --> 00:09:39,287
‫وهل خشيتَ أن يؤذيك؟

224
00:09:40,413 --> 00:09:42,373
‫أجل، لقد ضرب يدي فأسقط مفاتيحي.

225
00:09:42,456 --> 00:09:44,208
‫يا إلهي! أسقط مفاتيحك؟

226
00:09:44,292 --> 00:09:46,794
‫- يا حضرة القاضي، رجاءً.
‫لقد أوضحنا الحجة يا حضرة القاضية

227
00:09:46,877 --> 00:09:49,589
‫لا يمكن الوثوق بفريق الدفاع بكشف أدلتنا.

228
00:09:49,672 --> 00:09:51,924
‫على الأقل ليس في هذه المرحلة المبكرة.

229
00:09:52,425 --> 00:09:53,676
‫حسناً، كان هذا خطئي.

230
00:09:53,759 --> 00:09:55,219
‫ما الأدلة التي يملكها
‫"لاندو" ضدك يا "إيلاي"؟

231
00:09:55,303 --> 00:09:56,345
‫لا أعلم، لا شيء.

232
00:09:56,429 --> 00:09:57,972
‫ولا مؤامرة لشراء الأصوات؟

233
00:09:58,055 --> 00:10:00,057
‫لا، وإن قال إن هناك مؤامرة فهو يكذب.

234
00:10:00,141 --> 00:10:02,893
‫عموماً، إنهم يحتاجون
‫إلى تأييد دليل آخر لإدانتك.

235
00:10:02,977 --> 00:10:05,354
‫لذا يجب أن نعرف ما الذي سيقوله.

236
00:10:05,980 --> 00:10:06,939
‫وكيف نعرف ذلك؟

237
00:10:07,023 --> 00:10:09,775
‫لا أدري، يجب أن نفكر.

238
00:10:13,112 --> 00:10:14,238
‫أجل؟

239
00:10:14,322 --> 00:10:16,324
‫- ماذا؟
‫- لقد خطرتْ لك فكرة.

240
00:10:17,241 --> 00:10:18,784
‫أعتقد ذلك.

241
00:10:21,329 --> 00:10:22,455
‫مرحباً.

242
00:10:23,497 --> 00:10:25,124
‫مكتب العقارات بعد بابين.

243
00:10:25,207 --> 00:10:26,917
‫أهذا مقر اللجنة الديمقراطية؟

244
00:10:27,001 --> 00:10:29,003
‫- أجل.
‫- هل أنت "فرانك لاندو"؟

245
00:10:29,086 --> 00:10:30,379
‫أجل لماذا؟

246
00:10:30,463 --> 00:10:32,173
‫تم إخطارك.

247
00:10:32,256 --> 00:10:34,842
‫تبّاً، بماذا؟

248
00:10:36,010 --> 00:10:38,137
‫القدح والذم، هل تمزح؟

249
00:10:38,220 --> 00:10:39,847
‫أنا المراسل فقط.

250
00:10:41,140 --> 00:10:42,433
‫تباً يا "إيلاي"!

251
00:10:46,354 --> 00:10:48,564
‫"الزوجة الجيدة."

252
00:10:56,572 --> 00:10:59,283
‫سمعت أنك تريد العمل معنا.

253
00:10:59,367 --> 00:11:00,743
‫العمل معكم؟

254
00:11:00,826 --> 00:11:03,621
‫تمثيل مكتب النيابة في قضايانا المدنية؟

255
00:11:03,704 --> 00:11:05,373
‫أجل، هل أنت من أفراد اللجنة؟

256
00:11:05,456 --> 00:11:06,499
‫لا تندهش.

257
00:11:06,582 --> 00:11:08,751
‫لم أدهش، بل انبهرت.

258
00:11:09,752 --> 00:11:11,504
‫هذه هي الاستمارة، أرجو تعبئتها

259
00:11:11,587 --> 00:11:13,756
‫سنبدأ في الاستماع
‫إلى العروض بعد ظهر اليوم.

260
00:11:14,382 --> 00:11:16,842
‫يا مسكين، أنت مصاب بالأنفلونزا.

261
00:11:16,926 --> 00:11:18,844
‫سيزول، وستحكمون على عرضنا بإنصاف؟

262
00:11:18,928 --> 00:11:20,513
‫ولم لا نحكم بإنصاف؟

263
00:11:20,596 --> 00:11:22,264
‫{\an8}لا أعرف، لقد كسبنا ضدكم عدداً من القضايا.

264
00:11:22,348 --> 00:11:24,600
‫{\an8}سوف نحاول تجاوز مرارة الهزيمة

265
00:11:24,683 --> 00:11:26,894
‫{\an8}بعد فوزكم في قضية واحدة.

266
00:11:27,186 --> 00:11:28,396
‫{\an8}"أليشيا"، جيّد.

267
00:11:28,479 --> 00:11:29,647
‫{\an8}ها أنت، هل لديك دقيقة؟

268
00:11:29,730 --> 00:11:30,815
‫{\an8}أجل.

269
00:11:30,898 --> 00:11:34,485
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدة في قضية "إيلاي غولد".

270
00:11:34,568 --> 00:11:37,238
‫{\an8}في الحقيقة لا أظن أننا نستطيع
‫مساعدتك في المحكمة الفيدرالية.

271
00:11:37,321 --> 00:11:39,782
‫{\an8}أجل، لا! ليس هذا، هذه في المحكمة المدنية.

272
00:11:39,865 --> 00:11:41,826
‫{\an8}المحكمة المدنية؟ كيف وصلت القضية
‫إلى المحكمة المدنية؟

273
00:11:41,909 --> 00:11:44,370
‫{\an8}في الواقع، القضية في المحكمتين معاً.

274
00:11:44,453 --> 00:11:45,996
‫{\an8}الأمر ليس محيراً كما يبدو.

275
00:11:46,080 --> 00:11:48,874
‫{\an8}سوف نقاضي...يعجبني قرطاكِ!

276
00:11:48,958 --> 00:11:50,418
‫{\an8}شكراً، إذاً؟

277
00:11:50,501 --> 00:11:53,754
‫{\an8}سوف نقاضي رئيس اللجنة الديمقراطية
‫بتهمة القدح والذم.

278
00:11:54,547 --> 00:11:55,381
‫{\an8}لماذا؟

279
00:11:55,464 --> 00:11:58,467
‫{\an8}قال أشياء مشينة عن "إيلاي"
‫في عامود في مدوّنة للنميمة.

280
00:11:59,969 --> 00:12:01,720
‫{\an8}حسناً، أنا لا أفهم العلاقة.

281
00:12:01,804 --> 00:12:03,556
‫{\an8}أنت تعرفين أن الكسب
‫في قضايا القدح والذم صعب.

282
00:12:03,639 --> 00:12:05,266
‫{\an8}أجل، نحن لا نريد الفوز.

283
00:12:05,349 --> 00:12:06,851
‫{\an8}- لا تريدون الفوز؟
‫- لا.

284
00:12:06,934 --> 00:12:09,728
‫{\an8}نريد أن يطلب الدفاع إسقاط القضية.

285
00:12:09,812 --> 00:12:12,189
‫{\an8}عندها سيكون باستطاعتنا
‫استدعاء "فرانك لاندو"

286
00:12:12,273 --> 00:12:13,899
‫{\an8}إلى منصة الشهود في المحكمة المدنية

287
00:12:13,983 --> 00:12:16,444
‫{\an8}كي نعرف ما ينوي قوله ضدّ "إيلاي"

288
00:12:16,527 --> 00:12:18,320
‫{\an8}في المحكمة الفيدرالية.

289
00:12:18,946 --> 00:12:20,239
‫{\an8}الأمر ليس غريباً كما يبدو.

290
00:12:20,322 --> 00:12:21,574
‫حقاً؟

291
00:12:22,533 --> 00:12:23,951
‫أنت مضحكة.

292
00:12:24,326 --> 00:12:26,036
‫{\an8}هل ستساعديننا؟

293
00:12:27,037 --> 00:12:28,664
‫{\an8}تريدينني أن ألعب دور المحامية

294
00:12:28,747 --> 00:12:30,541
‫{\an8}في قضية قدح وذمّ زائفة؟

295
00:12:30,624 --> 00:12:32,168
‫{\an8}أجل.

296
00:12:32,251 --> 00:12:34,378
‫{\an8}هذه القضية ليست زائفة، حضرة القاضي.

297
00:12:34,462 --> 00:12:37,131
‫{\an8}لا يمكن أن نتساهل أبداً بسمعة موكلنا.

298
00:12:37,214 --> 00:12:38,674
‫{\an8}إن دافعهم شديد الوضوح

299
00:12:38,757 --> 00:12:39,717
‫{\an8}يا حضرة القاضي، حتى أنه يكاد يكون مضحكاً.

300
00:12:39,800 --> 00:12:43,429
‫- لا شيء مضحك في تشويه سمعة موكلنا.
‫- نحن نطالب وبشده إسقاط هذه القضية.

301
00:12:43,512 --> 00:12:45,264
‫أستطيع السمع بوضوح

302
00:12:45,347 --> 00:12:47,016
‫لا داعي الصراخ.

303
00:12:47,099 --> 00:12:48,601
‫حضرة المحامي، لقد اطّلعت
‫على عرائض الدعوى.

304
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
‫هل هذا قدح وذم من طرف ثالث؟

305
00:12:50,394 --> 00:12:53,397
‫بالضبط، فإن السيد "لاندو"
‫لم يطبع هذا التعليق.

306
00:12:53,481 --> 00:12:54,565
‫لم يصرخ به أمام الملأ.

307
00:12:54,648 --> 00:12:55,608
‫{\an8}أجل، لأنه لم يكن مضطراً لذلك.

308
00:12:55,691 --> 00:12:57,651
‫{\an8}لأنه كان في مكان عام، "بيرالين"

309
00:12:57,735 --> 00:13:00,321
‫{\an8}وكان يجب أن يدرك أن تعليقاته
‫كانت مسموعة بوضوح.

310
00:13:00,404 --> 00:13:01,405
‫{\an8}إنها محقة يا حضرة المحامي.

311
00:13:01,489 --> 00:13:04,533
‫{\an8}التصريحات العلنية من طرف ثالث
‫تعدّ قدحاً وذمّاً.

312
00:13:04,617 --> 00:13:07,161
‫{\an8}- هل تطالبون بإسقاط القضية؟
‫- أجل، يا حضرة القاضي.

313
00:13:07,244 --> 00:13:09,830
‫{\an8}- نطالب بإسقاطها لسبق الحكم عليها.
‫- لا.

314
00:13:11,415 --> 00:13:12,750
‫{\an8}عفواً يا سيدي، ألديك شأن هنا؟

315
00:13:12,833 --> 00:13:14,585
‫{\an8}أصبح لدي شأن الآن.

316
00:13:15,377 --> 00:13:16,587
‫{\an8}- لا تريد إسقاط القضية.
‫- يا حضرة القاضي

317
00:13:16,670 --> 00:13:19,798
‫{\an8}إن الإدعاء يطلب تقديم شهود لرفض هذا الطلب.

318
00:13:20,841 --> 00:13:24,595
‫{\an8}حسناً، ماذا يجري؟

319
00:13:24,678 --> 00:13:28,182
‫{\an8}إن السيد "بيروتي" محامٍ من وزارة العدل

320
00:13:28,807 --> 00:13:31,310
‫{\an8}ويريد استعمال قضية القدح والذمّ هذه

321
00:13:31,393 --> 00:13:34,688
‫{\an8}لتحريك دعواه ضد موكلنا.

322
00:13:34,772 --> 00:13:36,440
‫لحظة واحدة، العكس هو الصحيح.

323
00:13:36,524 --> 00:13:37,733
‫أنت تعمل لدى وزارة العدل؟

324
00:13:37,816 --> 00:13:39,401
‫أجل، يا حضرة القاضي.

325
00:13:39,485 --> 00:13:41,070
‫جيّد إذاً، اصمت.

326
00:13:41,153 --> 00:13:42,696
‫{\an8}قدمي شهودك يا حضرة المحامي.

327
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
‫{\an8}نستدعي السيد "فرانك لاندو"
‫إلى منصة الشهود.

328
00:13:45,533 --> 00:13:46,492
‫تباً!

329
00:13:46,575 --> 00:13:49,411
‫- ماذا؟
‫- هل قلتَ ما يلي، يا سيدي؟

330
00:13:49,495 --> 00:13:53,040
‫{\an8}أنا شخصياً أعرف أن "إيلاي غولد"
‫يشتري الأصوات.

331
00:13:53,123 --> 00:13:56,710
‫{\an8}- أجل.
‫- وما زلتَ تصر أن هذا ليس قدح وذمّ؟

332
00:13:56,794 --> 00:13:58,170
‫{\an8}- أجل.
‫- ولم ذلك؟

333
00:13:58,254 --> 00:13:59,547
‫{\an8}- لأنه صحيح.
‫- حقاً؟

334
00:13:59,630 --> 00:14:01,215
‫وكيف تعلم أنه صحيح؟

335
00:14:02,716 --> 00:14:03,717
‫{\an8}يا حضرة القاضي

336
00:14:03,801 --> 00:14:08,430
‫{\an8}إن هذه الشهادة ستضر بشكل جسيم
‫بتحقيق جار في وزارة العدل.

337
00:14:08,514 --> 00:14:09,640
‫{\an8}نحن نطلب تأجيلها.

338
00:14:09,723 --> 00:14:12,643
‫{\an8}- سيّد "بيروتي".
‫- المحامي "بيروتي".

339
00:14:12,726 --> 00:14:15,688
‫{\an8}أجل، لا شأن لك في هذه المحكمة.

340
00:14:15,771 --> 00:14:18,315
‫كما أنني لا أحب وزارة العدل

341
00:14:18,399 --> 00:14:21,652
‫لذا فاجلس وكفّ عن المقاطعة.

342
00:14:21,735 --> 00:14:22,778
‫{\an8}أكرر يا سيد "لاندو"، كيف تعلم

343
00:14:22,862 --> 00:14:24,029
‫{\an8}أن هذا التصريح هو الحقيقة؟

344
00:14:24,113 --> 00:14:26,657
‫{\an8}أنا رتبت الاجتماع كي يشتري
‫"إيلاي" الأصوات.

345
00:14:26,740 --> 00:14:27,700
‫هل لديك أفكار؟

346
00:14:27,783 --> 00:14:29,743
‫مع من رتبت الاجتماع؟

347
00:14:34,206 --> 00:14:36,417
‫{\an8}عليك أن تجيب يا سيّد "لاندو".

348
00:14:37,084 --> 00:14:39,211
‫{\an8}كان الاجتماع مع "هيو ساكسون".

349
00:14:43,924 --> 00:14:47,678
‫{\an8}وما وظيفة السيد "ساكسون"؟

350
00:14:47,761 --> 00:14:49,513
‫{\an8}إنه المدير التنفيذي لمراكز
‫"غرين غايت" لرعاية المسنين.

351
00:14:49,597 --> 00:14:51,432
‫{\an8}هل أنت مجنون؟ لم يكن ذلك لشراء الأصوات.

352
00:14:51,515 --> 00:14:52,725
‫{\an8}كفَ عن ذلك يا سيد "غولد".

353
00:14:52,808 --> 00:14:55,436
‫{\an8}وأنت شهدت هذا الاجتماع
‫بين السيد "ساكسون" والسيد "غولد"؟

354
00:14:55,519 --> 00:14:56,854
‫أجل، كانت والدة السيد "فلوريك" ستلقي

355
00:14:56,937 --> 00:14:58,981
‫كلمةً في أحد دور النقاهة التابعة له.

356
00:14:59,064 --> 00:15:00,608
‫وكيف تم شراء تلك الأصوات؟

357
00:15:00,691 --> 00:15:02,860
‫كان السيد "غولد" قلقاً من أنه
‫لن يحصل على أصوات كافية

358
00:15:02,943 --> 00:15:05,404
‫لإحراز نقاط كثيرة في تصويت
‫الحزب الديموقراطي.

359
00:15:05,487 --> 00:15:07,156
‫لذا وعد السيد "ساكسون" بنقل

360
00:15:07,239 --> 00:15:09,617
‫600 مواطن مسن بالحافلة إلى صناديق الاقتراع

361
00:15:09,700 --> 00:15:11,911
‫لتعبئة التصويت لصالح "بيتر فلوريك".

362
00:15:12,244 --> 00:15:13,454
‫زوجك.

363
00:15:14,455 --> 00:15:16,373
‫هل تمانعين إن أمهلتنا دقيقة يا "أليشيا"؟

364
00:15:16,457 --> 00:15:17,541
‫في الحقيقة أنا أمانع.

365
00:15:17,625 --> 00:15:18,709
‫ليس للأمر علاقة بـ"بيتر".

366
00:15:18,792 --> 00:15:20,085
‫أنت عبّأت الأصوات.

367
00:15:20,169 --> 00:15:21,754
‫قمت بما يفعله الجميع.

368
00:15:21,837 --> 00:15:22,838
‫مهلاً.

369
00:15:22,922 --> 00:15:25,591
‫لا يا "أليشيا"، قد يتم استدعائك
‫للشهادة في المحكمة الفيدرالية.

370
00:15:25,674 --> 00:15:27,217
‫لا، لأني ملزمة بالسرية مع موكلي.

371
00:15:27,301 --> 00:15:29,553
‫إلا إذا كان لديك علم مسبق بهذا

372
00:15:29,637 --> 00:15:31,263
‫- بصفتك زوجة المرشح.
‫- "بيتر" لا يعلم أنك عبأت الأصوات؟

373
00:15:31,347 --> 00:15:36,101
‫أنا لم أعبأ الأصوات، كان برنامجاً
‫للحزب الديموقراطي لتفعيل دور المسننين.

374
00:15:36,185 --> 00:15:38,979
‫مقابل خصومات على إدارة
‫الأزمات لدور "غرين غايت"؟

375
00:15:39,063 --> 00:15:40,856
‫ليس مقابل.

376
00:15:41,148 --> 00:15:45,277
‫بالمصادفة، في الوقت نفسه، هذا كل شيء.

377
00:15:46,570 --> 00:15:48,739
‫لم تقلّصي ساعاتك يا "أليشيا".

378
00:15:48,822 --> 00:15:49,782
‫ما زلنا نعمل على الأمر.

379
00:15:49,865 --> 00:15:52,743
‫عدد المحامين المساعدين في قضية "بيشوب"
‫أكثر من قبل.

380
00:15:52,826 --> 00:15:54,036
‫يجب أن تفرضي سلطتك.

381
00:15:54,119 --> 00:15:55,621
‫لقد اطّلعتُ على العمل يا "دايان".

382
00:15:55,704 --> 00:15:56,747
‫كلّه ضروري.

383
00:15:56,830 --> 00:15:58,999
‫إن جزءاً من فرض سلطتي هو إطلاعك.

384
00:15:59,083 --> 00:16:02,461
‫وإليك جزء آخر، ابحثي عن طريقة
‫لاقتطاع 10 بالمئة من ساعات عملهم.

385
00:16:11,387 --> 00:16:12,388
‫لا عليك.

386
00:16:21,355 --> 00:16:22,648
‫هل شفيت من الأنفلونزا؟

387
00:16:24,525 --> 00:16:25,526
‫أجل.

388
00:16:26,568 --> 00:16:27,569
‫وأنت؟

389
00:16:28,445 --> 00:16:29,446
‫على وشك.

390
00:16:32,658 --> 00:16:34,034
‫لا بأس يا "أليشيا"

391
00:16:34,118 --> 00:16:35,577
‫لن نقوم بذلك.

392
00:16:35,661 --> 00:16:36,662
‫مجدداً.

393
00:16:37,454 --> 00:16:39,581
‫أجل، ما حصل كان خاطئاً، لكنه حصل

394
00:16:39,665 --> 00:16:40,708
‫وانتهى الأمر.

395
00:16:40,791 --> 00:16:44,378
‫لا يمكننا تجنّب بعضنا.

396
00:16:45,713 --> 00:16:46,797
‫أنت محقّ.

397
00:16:49,800 --> 00:16:51,260
‫إلى اللقاء.

398
00:16:51,343 --> 00:16:52,344
‫إلى اللقاء.

399
00:16:57,683 --> 00:17:00,310
‫أجل قابلت "إيلاي غولد".

400
00:17:01,270 --> 00:17:03,522
‫- أنت مع فريق الدفاع عنه؟
‫- أجل.

401
00:17:03,605 --> 00:17:06,734
‫قال الإدعاء إنك التقيت بالسيد "غولد"

402
00:17:06,817 --> 00:17:08,444
‫بهدف التلاعب بأصوات الناخبين.

403
00:17:08,527 --> 00:17:10,612
‫لقد عقدت اتفاقاً مع وزارة العدل

404
00:17:10,696 --> 00:17:12,573
‫يمنعني من خوض هذه القضية.

405
00:17:12,656 --> 00:17:14,533
‫أجل، لهذا علاقة بترتيب مواصلات

406
00:17:14,616 --> 00:17:16,744
‫- للمسنين المقيمين في دُوركم؟
‫- أكرر، لا يمكنني الحديث عن الأمر.

407
00:17:16,827 --> 00:17:19,079
‫إذاً دعني أقول لك هذا.

408
00:17:19,163 --> 00:17:22,166
‫أظن أن وزارة العدل تحاول إخافتك.

409
00:17:27,296 --> 00:17:29,465
‫هذه الصورة...

410
00:17:29,548 --> 00:17:30,591
‫تلك هنا.

411
00:17:30,674 --> 00:17:32,134
‫هل هذه من مكان الاقتراع؟

412
00:17:32,217 --> 00:17:33,218
‫أجل.

413
00:17:33,302 --> 00:17:34,762
‫لديكم مزيداً من صور من ذلك اليوم؟

414
00:17:34,845 --> 00:17:37,389
‫ربّما لدينا، لماذا؟

415
00:17:38,182 --> 00:17:40,267
‫أتريدين تناول العشاء الليلة؟

416
00:17:40,350 --> 00:17:41,351
‫ماذا؟

417
00:17:41,435 --> 00:17:42,644
‫أتريدين تناول العشاء الليلة؟

418
00:17:42,728 --> 00:17:43,729
‫لماذا؟

419
00:17:45,439 --> 00:17:46,565
‫ماذا تعني بسؤالك؟

420
00:17:46,648 --> 00:17:48,108
‫لا أعني مع من؟

421
00:17:48,192 --> 00:17:50,652
‫لا، ليس عشاءً للحملة، بل نحن فقط.

422
00:17:54,573 --> 00:17:55,741
‫ماذا؟

423
00:17:57,743 --> 00:17:58,827
‫موعد غرامي؟

424
00:17:58,911 --> 00:18:01,663
‫لا، ليس موعداً غرامياً

425
00:18:03,165 --> 00:18:04,208
‫فقط...

426
00:18:05,459 --> 00:18:06,752
‫حسناً، موعد غرامي.

427
00:18:09,755 --> 00:18:11,757
‫- حسناً.
‫- جيّد.

428
00:18:12,800 --> 00:18:17,137
‫أتعلمين أن "جوردان" يقول
‫إن هاجمتني "مادي"، في مناظرة الغد

429
00:18:17,221 --> 00:18:18,347
‫فيجب عليّ التراجع

430
00:18:18,430 --> 00:18:20,349
‫حتى لا أبدو أنّي أتنمر عليها.

431
00:18:20,432 --> 00:18:21,767
‫أتظنين أن هذا التصرف ذكياً؟

432
00:18:23,519 --> 00:18:25,395
‫أظنّ أن عليك الاتصال بـ"إيلاي" وسؤاله.

433
00:18:28,482 --> 00:18:31,401
‫لم أتكلّم مع "إيلاي" منذ فترة.

434
00:18:31,485 --> 00:18:34,738
‫أعلم، أظنّ أن عليك الاتصال بـ"إيلاي".

435
00:18:38,534 --> 00:18:42,162
‫نحن نجني أكثر من 55 مليون دولار
‫من أتعاب الموكلين سنوياً.

436
00:18:42,246 --> 00:18:45,374
‫والسبب هو أننا نقدم خدمات ترضي كل عميل.

437
00:18:45,457 --> 00:18:48,293
‫والسبب الرئيسي في كوننا
‫إحدى الشركات الكبيرة القليلة

438
00:18:48,377 --> 00:18:50,629
‫التي ما زالت ثابتة هو أننا لا ننسى
‫أن العميل يأتي في المقام الأول.

439
00:18:50,712 --> 00:18:51,839
‫قيل لي أن العرض يجب أن يكون في 10 دقائق

440
00:18:51,922 --> 00:18:53,841
‫لكن أستطيع الاستمرار لنصف ساعة.

441
00:18:53,924 --> 00:18:56,552
‫- هل لديكم أسئلة؟
‫- لا هذا رائع.

442
00:18:56,635 --> 00:18:58,095
‫- كان عرضاً رائعاً.
‫- شكراً.

443
00:18:58,178 --> 00:19:00,514
‫- في الواقع لدي سؤال.
‫- آنسة "هالينجر".

444
00:19:00,597 --> 00:19:03,308
‫أنتم تمثلّون تاجر المخدرات
‫"لاموند بيشوب"، أليس كذلك؟

445
00:19:04,309 --> 00:19:06,854
‫- لا أظن أننا نحتاج إلى مناقشة هذا.
‫- ألن يكون الأمر صعباً

446
00:19:06,937 --> 00:19:09,022
‫أن تمثلوا أكبر تاجر مخدرات في "شيكاغو"

447
00:19:09,106 --> 00:19:10,649
‫وفي الوقت نفسه تمثلوننا؟

448
00:19:10,732 --> 00:19:12,651
‫بالطبع سيكون هناك فاصلاً منيعاً

449
00:19:12,734 --> 00:19:14,444
‫بين الخدمات التي سأقدمها لكم

450
00:19:14,528 --> 00:19:16,864
‫والخدمات التي سيقدمها الآخرون
‫في شركتنا إلى السيد "بيشوب".

451
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
‫شكراً، إجابة واضحة.

452
00:19:18,657 --> 00:19:21,285
‫هذا كلّ شيء؟ فاصلاً منيعاً؟

453
00:19:23,453 --> 00:19:25,831
‫حسناً، إن تطلب الأمر إجراء تعديلات أخرى

454
00:19:25,914 --> 00:19:26,915
‫فنحن مستعدون.

455
00:19:26,999 --> 00:19:28,959
‫حسناً، شكراً.

456
00:19:29,710 --> 00:19:31,753
‫هل رأيت هذه الصور من قبل يا سيد "ساكسون"؟

457
00:19:31,837 --> 00:19:32,921
‫أجل أنا التقطها.

458
00:19:33,005 --> 00:19:34,548
‫وهلاّ أخبرت المحكمة

459
00:19:34,631 --> 00:19:36,383
‫ما المناسبة التي وثّقتها في هذه الصّور؟

460
00:19:36,466 --> 00:19:39,636
‫أجل، الاقتراع الديمقراطي
‫المبدئي منذ أربعة أشهر.

461
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
‫وأنت رتبتَ المواصلات لنقل
‫المسنين الظاهرين في الصور

462
00:19:42,973 --> 00:19:45,184
‫- لهذا الاقتراع؟
‫- أجل.

463
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
‫الآن إن الإدعاء

464
00:19:47,686 --> 00:19:50,939
‫متمثلاً في السيد "بيروتي" المحترم

465
00:19:51,023 --> 00:19:53,775
‫يدعي أن ما حدث هو محاولة لإثقال كفة

466
00:19:53,859 --> 00:19:56,945
‫السيد "فلوريك" في هذا الاقتراع،
‫هل هذا صحيح؟

467
00:19:57,029 --> 00:19:58,864
‫لا، كما ترين

468
00:19:58,947 --> 00:20:01,450
‫فإن المسنين قد صوّتوا للمرشحين الثلاثة.

469
00:20:01,533 --> 00:20:03,785
‫أنت تشير إلى قمصانهم؟

470
00:20:03,869 --> 00:20:06,288
‫ألوان القمصان تشير إلى المرشح
‫الذي صوتوا لصالحه؟

471
00:20:06,371 --> 00:20:08,624
‫أجل، ثلث المسنين فقط صوتوا للسيد "فلوريك".

472
00:20:08,707 --> 00:20:10,542
‫اعتراض، نحن لا نعلم لمن صوتوا

473
00:20:10,626 --> 00:20:12,294
‫نحن نعلم فقط ما لون القمصان التي ارتدوها.

474
00:20:12,377 --> 00:20:14,963
‫هو محق في هذه الحالة.

475
00:20:15,047 --> 00:20:18,508
‫حان وقت الإدعاء الآن، "جوش بيروتي"

476
00:20:18,592 --> 00:20:20,594
‫قدّم شاهداً أيضاً.

477
00:20:20,677 --> 00:20:23,597
‫يدعي الشاهد السيد "لاندو"
‫أنك عقدت اتفاقاً يقضي

478
00:20:23,680 --> 00:20:26,183
‫أن السيد "غولد" سيخصم من تكاليف خدماته

479
00:20:26,266 --> 00:20:28,894
‫- مقابل نقل المسنين.
‫- هذا ليس صحيحاً.

480
00:20:28,977 --> 00:20:30,520
‫يا حضرة القاضية، إن شهادة السيد "لاندو"

481
00:20:30,604 --> 00:20:33,523
‫التي يقسم فيها بعقد
‫هذا الاتفاق ليست كافية.

482
00:20:33,607 --> 00:20:35,150
‫لا بد من تأييدها.

483
00:20:35,234 --> 00:20:36,652
‫كان سيؤيدها السيد "ساكسون"، ولكن كما ترى

484
00:20:36,735 --> 00:20:40,656
‫يصر السيد "ساكسون" أن
‫هذه المحادثة لم تحصل قطّ.

485
00:20:40,739 --> 00:20:42,032
‫أجل، يا سيد "بيروتي"

486
00:20:42,115 --> 00:20:44,743
‫نحن نميل إلى إسقاط هذه القضية.

487
00:20:46,286 --> 00:20:48,205
‫في الواقع يا حضرة القاضية

488
00:20:48,288 --> 00:20:51,124
‫إن السيد "ساكسون" لم يكن الشاهد الوحيد.

489
00:20:51,208 --> 00:20:53,543
‫حقاً؟ من غيره؟

490
00:20:53,627 --> 00:20:55,545
‫شاهد سأقدمه غداً

491
00:20:55,629 --> 00:20:56,630
‫يا حضرة القاضية.

492
00:20:57,214 --> 00:20:59,341
‫كان أبي يتناول العشاء معنا كل ليلة

493
00:20:59,424 --> 00:21:00,384
‫حسناً ليس كل ليلة.

494
00:21:00,467 --> 00:21:01,677
‫سيّدة "فلوريك"؟

495
00:21:01,760 --> 00:21:04,221
‫أجل مرحباً، هل أعرفك؟

496
00:21:04,304 --> 00:21:07,015
‫لا، ولكنكِ تشبهين جدتي كثيراً.

497
00:21:07,099 --> 00:21:09,393
‫- حقاً؟
‫- وأنا آسف على هذا

498
00:21:09,476 --> 00:21:11,228
‫ولكن لقد تم إخطارك.

499
00:21:17,985 --> 00:21:19,820
‫أجل، أنا أتفق معك.

500
00:21:20,445 --> 00:21:22,197
‫لا عليك، كن متماسكاً.

501
00:21:22,281 --> 00:21:23,782
‫لا، سأكون بخير.

502
00:21:24,366 --> 00:21:25,826
‫سأكلمك لاحقاً.

503
00:21:28,537 --> 00:21:30,497
‫أنا جاهز.

504
00:21:30,580 --> 00:21:31,790
‫أعطني إياه.

505
00:21:31,873 --> 00:21:33,125
‫ماذا أعطيك؟

506
00:21:33,208 --> 00:21:34,209
‫الهاتف.

507
00:21:36,378 --> 00:21:38,338
‫- هل تشعر أنك مهدّد؟
‫- لا.

508
00:21:38,422 --> 00:21:41,425
‫لا، ولكني مؤمن بأنه لا يمكن
‫أن يتواجد إلا قبطان واحد.

509
00:21:42,259 --> 00:21:43,510
‫سيقول لك "إيلاي" الشيء نفسه.

510
00:21:43,593 --> 00:21:45,429
‫إن أفضل طريقة لإفشال حملة انتخابية

511
00:21:45,512 --> 00:21:47,556
‫هي أن تستمع إلى قبطانين.

512
00:21:49,266 --> 00:21:50,600
‫هل تثق بي؟

513
00:21:52,561 --> 00:21:53,812
‫أجل.

514
00:21:53,895 --> 00:21:55,314
‫إذاً أعطني هاتفك.

515
00:21:55,397 --> 00:21:58,108
‫- أنا أثق بك، ولكنني أحب هاتفي.
‫- "بيتر"

516
00:21:59,234 --> 00:22:00,610
‫لا يمكنك الاتصال بـ"إيلاي".

517
00:22:04,114 --> 00:22:05,115
‫حسناً.

518
00:22:09,578 --> 00:22:11,204
‫هل هذه مغازلة أم تعقب

519
00:22:11,288 --> 00:22:13,123
‫أم زيارة ودية؟

520
00:22:13,206 --> 00:22:14,416
‫ما الذي فاتني؟

521
00:22:16,293 --> 00:22:17,252
‫ما الذي فاتك؟

522
00:22:17,336 --> 00:22:19,921
‫عند تقديم العرض، كنت هجومية بعض الشيء.

523
00:22:21,131 --> 00:22:23,550
‫- أنت تمزح، صحيح؟
‫- كان هدفك إحراجي؟ تدعينني لإلقاء العرض

524
00:22:23,633 --> 00:22:26,344
‫ثم تهاجمينني أمام "جينيفا باين"؟

525
00:22:27,429 --> 00:22:29,389
‫- أجل، هذا أنا.
‫- شكراً جزيلاً.

526
00:22:29,473 --> 00:22:30,807
‫أنت فعلاً بهذه السخافة؟

527
00:22:30,891 --> 00:22:32,392
‫لقد فهمت قصدك.

528
00:22:32,476 --> 00:22:33,560
‫"جنيفا باين" كانت ضدك.

529
00:22:33,643 --> 00:22:35,896
‫لم تكن ضدي إلا بعدما بدأت تطرحين أسئلتك.

530
00:22:35,979 --> 00:22:38,065
‫كانت مؤدبة فقط

531
00:22:38,148 --> 00:22:39,566
‫لهذا طرحتُ الأسئلة الصعبة.

532
00:22:39,649 --> 00:22:41,109
‫إنها لا تريد شركة "لوكهارت" و"غاردنر"

533
00:22:41,193 --> 00:22:42,194
‫لأنكم تمثلون تاجر مخدرات.

534
00:22:42,277 --> 00:22:44,988
‫ولهذا كنت أسأل كي أمنحك فرصة.

535
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
‫لكن شكراً لتفهمك.

536
00:22:57,334 --> 00:23:00,087
‫- مرحباً يا "جاكي".
‫- علينا التحدث يا سيد "غولد".

537
00:23:00,170 --> 00:23:02,589
‫"جاكي" عليّ أن أعلم إن كنت...

538
00:23:02,672 --> 00:23:04,216
‫أن أعرف ما ستقولينه.

539
00:23:04,966 --> 00:23:07,928
‫سوف أقول الحقيقة يا سيد "غولد".

540
00:23:14,684 --> 00:23:16,269
‫"أليشيا"، أحتاج إلى مساعدتكِ.

541
00:23:16,353 --> 00:23:19,689
‫أجل، أنا في طريقي الآن، إلى اللقاء.

542
00:23:20,357 --> 00:23:21,691
‫- ألديكِ ثانية؟
‫- لا.

543
00:23:23,193 --> 00:23:25,278
‫تلقيت ملخص الفواتير
‫المراجعة في قضية "بيشوب".

544
00:23:25,362 --> 00:23:26,279
‫هل قلصت ساعاتي؟

545
00:23:26,363 --> 00:23:27,697
‫هذا القرار من الأعلى.

546
00:23:28,240 --> 00:23:30,033
‫أستميحك عذراً، ولكن ألست
‫أيضاً شريكة في هذه القضية؟

547
00:23:30,117 --> 00:23:31,493
‫فلنناقش الأمر في ما بعد يا "كاري".

548
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
‫إذا قلصت ساعاتي يا "أليشيا"

549
00:23:33,537 --> 00:23:35,122
‫فسيؤثر هذا على ترقيتي.

550
00:23:35,205 --> 00:23:37,958
‫وأنا أفضل ألاّ يسحب البساط
‫من تحت قدمي مرة أخرى.

551
00:23:38,041 --> 00:23:40,502
‫فلنركز على الفوز في قضية "بيشوب".

552
00:23:48,176 --> 00:23:50,011
‫"جاكلين فلوريك".

553
00:23:50,095 --> 00:23:52,389
‫أنت والدة

554
00:23:52,472 --> 00:23:53,431
‫النائب العام الحالي
‫لمقاطعة "كوك" "بيتر فلوريك"؟

555
00:23:53,515 --> 00:23:56,977
‫وحاكم "إلينوي" المستقبلي،
‫"بيتر فلوريك" أجل.

556
00:23:57,060 --> 00:23:59,688
‫سيدة "فلوريك"، هل ألقيت
‫كلمة في 18 أكتوبر 2012

557
00:23:59,771 --> 00:24:02,941
‫لدعم حملة ابنك الانتخابية

558
00:24:03,024 --> 00:24:06,778
‫أمام المقيمين في دار "غرين غيت"
‫لرعاية المسنين في "نورث بروك"؟

559
00:24:06,862 --> 00:24:07,946
‫أجل.

560
00:24:08,029 --> 00:24:10,282
‫وهل كان "إيلاي غولد" موجوداً أيضاً؟

561
00:24:10,365 --> 00:24:12,450
‫أجل، هو من رتّب إلقاء كلمتي هناك.

562
00:24:12,534 --> 00:24:15,370
‫أظن أنه كان يريد التأكد
‫أني لن أحيد عن كلمتي.

563
00:24:15,453 --> 00:24:17,080
‫وفي حفل الاستقبال الذي تلاها

564
00:24:17,164 --> 00:24:18,957
‫هل تكلّمت إلى السيد "غولد"

565
00:24:19,040 --> 00:24:21,293
‫و"هيو ساكسون" المدير
‫التنفيذي لـ"غرين غايت"؟

566
00:24:21,376 --> 00:24:23,128
‫- أجل لماذا.
‫- عن ماذا تكلّمتم؟

567
00:24:23,211 --> 00:24:24,421
‫التهاب المفاصل.

568
00:24:25,839 --> 00:24:27,549
‫لم أقصد المزاح.

569
00:24:28,216 --> 00:24:30,886
‫كانت الدار تعرض وسائل علاج جديدة.

570
00:24:30,969 --> 00:24:33,138
‫وهل ناقشتم شيئاً آخر يا سيدة "فلوريك"؟

571
00:24:33,221 --> 00:24:35,849
‫أشياء يهودية.

572
00:24:36,391 --> 00:24:41,146
‫حقاً؟ وما هي تلك الأشياء يهودية؟

573
00:24:41,229 --> 00:24:43,190
‫الساباث والسيدر.

574
00:24:43,273 --> 00:24:44,482
‫السيدر هي وليمة عشاء.

575
00:24:44,566 --> 00:24:46,193
‫إنها تفعل هذا لتنتقم مني.

576
00:24:46,276 --> 00:24:48,028
‫- ما السبب؟
‫- كل شيء.

577
00:24:48,111 --> 00:24:50,989
‫هل ناقشتم أي شيء ذي طبيعة سياسية؟

578
00:24:51,072 --> 00:24:54,034
‫في الحقيقة، مواضيع سياسية كثيرة.

579
00:24:54,117 --> 00:24:56,828
‫السيد "غولد" لا يحب أن أناقش السياسة

580
00:24:56,912 --> 00:24:59,789
‫- لذا غالباً ما أكتفي بالاستماع.
‫- وأثناء استماعكِ

581
00:24:59,873 --> 00:25:04,169
‫هل سمعت السيد "غولد"
‫والسيد "ساكسون" يعقدان اتفاقاً.

582
00:25:04,252 --> 00:25:06,254
‫لا أعلم إن كان يسمّى اتفاقاً

583
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
‫كان بينهما تفاهم.

584
00:25:07,422 --> 00:25:11,051
‫هل وافق السيد "غولد" على خصم أتعابه
‫في إدارة الأزمات

585
00:25:11,134 --> 00:25:14,471
‫للسيد "ساكسون" مقابل أن ينقل
‫الأخير ساكني "غرين غايت"

586
00:25:14,554 --> 00:25:16,348
‫لصناديق الاقتراع في مقاطعة "كوك"

587
00:25:16,431 --> 00:25:18,391
‫للتصويت لابنك؟

588
00:25:22,520 --> 00:25:24,105
‫كلامك صحيح.

589
00:25:26,107 --> 00:25:28,360
‫يجب أن نجد ثغرةً فيما سمعته.

590
00:25:28,443 --> 00:25:30,195
‫يجب أن نشكك في مصداقيتها كشاهدة.

591
00:25:30,278 --> 00:25:32,239
‫- كيف؟
‫- تعرضت "جاكي" لجلطة العام الماضي

592
00:25:32,322 --> 00:25:34,366
‫وعانت من مشكلات في ذاكرتها وإدراكها.

593
00:25:34,449 --> 00:25:35,533
‫هذا صحيح! بالضبط.

594
00:25:35,617 --> 00:25:37,410
‫يتشتت ذهنها بسهولة؟

595
00:25:37,494 --> 00:25:38,495
‫كالحمار الأعمى.

596
00:25:38,578 --> 00:25:40,247
‫ولكنها لا تحب أن يقال لها ذلك

597
00:25:40,330 --> 00:25:41,373
‫لذا يجب أن تكوني شديدة الحذر.

598
00:25:41,456 --> 00:25:42,457
‫كما أنها لا تحبني

599
00:25:42,540 --> 00:25:44,376
‫لأني قلصت فترات جدولها الخطابي.

600
00:25:44,459 --> 00:25:46,002
‫والأشياء اليهودية؟

601
00:25:46,086 --> 00:25:47,462
‫والأشياء اليهودية.

602
00:26:03,270 --> 00:26:05,480
‫- تبدو باهظة الثمن.
‫- إنها كذلك.

603
00:26:07,190 --> 00:26:08,483
‫أنت لا تفهم بالنبيذ.

604
00:26:09,484 --> 00:26:12,070
‫لقد اشتريتَه لأن صورة الملصق أعجبتك.

605
00:26:12,612 --> 00:26:15,073
‫جبل جميل، أترين العربة القديمة؟

606
00:26:15,156 --> 00:26:16,449
‫إنها جميلة جداً!

607
00:26:19,202 --> 00:26:21,579
‫حسناً، أسامحك.

608
00:26:21,663 --> 00:26:23,373
‫لم أكن أدري أني اعتذرت.

609
00:26:23,456 --> 00:26:26,084
‫بل اعتذرت، بطريقتك الخاصة.

610
00:26:28,336 --> 00:26:31,089
‫بالمناسبة، لم يقع الاختيار عليكم

611
00:26:32,924 --> 00:26:34,676
‫لقد تم استبعادكم بعد الجولة الأولى.

612
00:26:36,428 --> 00:26:39,389
‫أتريد استرجاع زجاجتك؟

613
00:26:41,349 --> 00:26:42,517
‫لا، احتفظي بها.

614
00:26:52,652 --> 00:26:55,196
‫- مرحباً يا سيدة "فلوريك".
‫- مرحباً.

615
00:26:55,280 --> 00:26:58,116
‫لقد شهدت أنك ألقيت كلمة انتخابية

616
00:26:58,199 --> 00:26:59,951
‫في مركز "غرين غايت" للمسنين

617
00:27:00,035 --> 00:27:02,287
‫في "نورث بروك" في 18 أكتوبر؟

618
00:27:02,370 --> 00:27:03,330
‫أجل.

619
00:27:03,413 --> 00:27:06,041
‫وما الذي قلته تحديداً في تلك الكلمة؟

620
00:27:06,124 --> 00:27:07,584
‫اعتراض، لا توجد علاقة.

621
00:27:07,667 --> 00:27:10,712
‫عقد الاتفاق المزعوم بعد
‫كلمة السيدة "فلوريك"

622
00:27:10,795 --> 00:27:12,756
‫هو جزء من كل يا حضرة القاضية.

623
00:27:12,839 --> 00:27:16,051
‫أجل، ولكن كلام
‫السيدة "فلوريك" عن سن التقاعد

624
00:27:16,134 --> 00:27:17,927
‫- ليس له أية علاقة.
‫- اعتراض يا حضرة القاضية

625
00:27:18,011 --> 00:27:19,512
‫إن أراد المحامي أن يشهد بنفسه

626
00:27:19,596 --> 00:27:20,597
‫فسألقنه اليمين بنفسي.

627
00:27:20,680 --> 00:27:22,599
‫حسناً، اعتراضكما مرفوضان.

628
00:27:22,682 --> 00:27:24,726
‫يمكنك الإجابة يا سيدة "فلوريك".

629
00:27:25,685 --> 00:27:28,188
‫تحدثت عن سن التقاعد

630
00:27:28,271 --> 00:27:30,190
‫وأمور أخرى.

631
00:27:30,273 --> 00:27:32,650
‫"سيدة فلوريك"، لقد شهدت أنه بعد كلمتك

632
00:27:32,734 --> 00:27:35,362
‫اشتركت في حديث مع "إيلاي غولد"

633
00:27:35,445 --> 00:27:38,281
‫و"هيو ساكسون" المدير التنفيذي
‫"لغرين غايت"؟

634
00:27:39,532 --> 00:27:41,034
‫إن كان هذا ما تقولينه.

635
00:27:43,161 --> 00:27:44,579
‫أجل.

636
00:27:44,662 --> 00:27:47,749
‫أنتِ قلتِ هذا أثناء استجواب
‫السيد "بيروتي" لكِ.

637
00:27:47,832 --> 00:27:50,627
‫أنا أرتاد مناسبات كثيرة من أجل "بيتر"

638
00:27:50,710 --> 00:27:53,963
‫ولذا فإنني...فإن الأمور تصبح متداخلة.

639
00:27:54,047 --> 00:27:57,258
‫أتقولين أنك لا تتذكرين
‫هذا اللقاء سيدة "فلوريك"؟

640
00:27:59,594 --> 00:28:02,472
‫لقد أصبت بجلطة منذ أشهر

641
00:28:02,555 --> 00:28:06,684
‫وقد تسببت

642
00:28:08,061 --> 00:28:09,604
‫بمشكلات إدراكية

643
00:28:09,687 --> 00:28:10,939
‫- هل قلت لها شيئاً؟
‫- لا.

644
00:28:11,022 --> 00:28:13,400
‫أتتذكرين إن كان "إيلاي غولد"
‫موجوداً أصلاً في تلك المناسبة؟

645
00:28:13,483 --> 00:28:14,818
‫اعتراض، الإجابة ضمن السؤال.

646
00:28:14,901 --> 00:28:17,362
‫وقد تكون الشاهدة قد
‫أخطأت في شهادتها السابقة.

647
00:28:17,445 --> 00:28:19,072
‫- اعتراضك مرفوض.
‫- أكرر يا سيدة "فلوريك"

648
00:28:19,155 --> 00:28:21,157
‫هل تتذكرين إن كان السيد "غولد" موجوداً

649
00:28:21,241 --> 00:28:23,284
‫عندما ألقيت كلمة
‫في دار "غرين غايت" للمسنين؟

650
00:28:23,368 --> 00:28:25,161
‫آنسة "تاسيوني"

651
00:28:25,245 --> 00:28:28,373
‫تمر عليّ أيام لا أتذكر فيها حتى اسمي.

652
00:28:29,249 --> 00:28:31,459
‫أشكرك، لا مزيد من الأسئلة.

653
00:28:39,300 --> 00:28:41,052
‫لماذا فعلتِ هذا؟

654
00:28:41,136 --> 00:28:43,138
‫إنها الحقيقة، أليس كذلك؟

655
00:28:56,901 --> 00:28:59,446
‫إن المسألة المعروضة

656
00:28:59,946 --> 00:29:04,367
‫هي ما إن كان هناك أدلة كافية

657
00:29:04,451 --> 00:29:08,872
‫تثبت أن السيد "غولد" قد رتّب واتفق
‫على تقديم رشوة مقابل الأصوات.

658
00:29:08,955 --> 00:29:11,541
‫وكنت مقتنعة تمام الاقتناع أن هذا ما حدث

659
00:29:11,624 --> 00:29:15,754
‫حتى اعترفت السيدة "فلوريك"
‫بمشكلاتها الإدراكية.

660
00:29:15,837 --> 00:29:17,547
‫ولذلك لم يبق لديك يا سيد "بيروتي"

661
00:29:17,630 --> 00:29:19,966
‫سوى شهادة "فرانك لاندو" وحدها

662
00:29:20,049 --> 00:29:22,802
‫وهي ليست كافية لعرضها أمام هيئة محلفين.

663
00:29:22,886 --> 00:29:24,262
‫لذا ليس أمامنا من خيار

664
00:29:24,345 --> 00:29:26,973
‫- سوى إسقاط "فرانك لاندو".
‫- حضرة القاضية، نود تعديل دعوانا

665
00:29:27,056 --> 00:29:30,059
‫- وإضافة متآمر آخر لدعوى الاتهام.
‫- اعتراض!

666
00:29:30,143 --> 00:29:33,980
‫أنا أعلم أن السيد "بيروتي"
‫يتحلى بروح التنافس والعدوانية

667
00:29:34,063 --> 00:29:35,398
‫ويود أن يثبت وجوده.

668
00:29:35,482 --> 00:29:37,358
‫- ولكنك كنت على وشك إسقاط القضية.
‫- يا حضرة القاضية

669
00:29:37,442 --> 00:29:42,447
‫لقد وافقت سابقاً على طلبنا
‫لتمديد مدة عرض الأدلة

670
00:29:42,530 --> 00:29:45,575
‫وهذا التمديد ما زال قائماً.

671
00:29:45,658 --> 00:29:49,162
‫وكل ما نطلبه هي 24 ساعة.

672
00:29:51,372 --> 00:29:52,415
‫طلبك مقبول.

673
00:29:53,583 --> 00:29:55,710
‫يجب أن نتحدث عن قضية "بيشوب".

674
00:29:56,336 --> 00:29:59,422
‫سوف تكون كل العرائض جاهزة قبل...

675
00:30:01,257 --> 00:30:02,842
‫لقد راجعت هذه الفاتورة بالفعل،
‫لقد قلصت الساعات.

676
00:30:02,926 --> 00:30:04,594
‫لقد قلصت ساعاتكِ أنت.

677
00:30:06,262 --> 00:30:08,681
‫لقد طُلب منك تقليص
‫ساعات المحامين المساعدين.

678
00:30:09,307 --> 00:30:11,059
‫كنت أظن أن الهدف هو تخفيض مبلغ الفاتورة.

679
00:30:11,142 --> 00:30:14,354
‫- هل يشكل فارقاً ساعات من التي قُللت؟
‫- فارقاً كبيراً.

680
00:30:14,437 --> 00:30:16,648
‫إن الموكلين يحبون أن يروا
‫ساعات عمل الشركاء.

681
00:30:16,731 --> 00:30:18,483
‫هذا يشعرهم بالاطمئنان.

682
00:30:18,566 --> 00:30:20,902
‫لكن الزيادة في ساعات
‫عمل المحامين المساعدين

683
00:30:20,985 --> 00:30:23,154
‫تجعلهم يظنون أن قضاياهم
‫لم تعد لها الأولوية.

684
00:30:23,238 --> 00:30:25,281
‫يقوم المحامون المساعدون بكل العمل الشاق

685
00:30:25,365 --> 00:30:29,702
‫- ليس من العدل أن أعاقبهم.
‫- سيجدون فرصاً أخرى لتعويض الساعات.

686
00:30:36,709 --> 00:30:38,503
‫أنت من الإدارة الآن يا "أليشيا"

687
00:30:38,586 --> 00:30:39,546
‫لم تعودي محامية مساعدة

688
00:30:39,629 --> 00:30:41,673
‫فتوقفي عن التظاهر بأنك منهم.

689
00:30:41,756 --> 00:30:44,259
‫هل سيتذمر منك المحامون المساعدون؟ أجل.

690
00:30:44,342 --> 00:30:46,135
‫ولكن إن تظاهرت أنك ما زلت في مرتبتهم

691
00:30:46,219 --> 00:30:47,303
‫سوف يزدادون تذمراً

692
00:30:47,387 --> 00:30:49,055
‫وسوف يكرهونك.

693
00:30:50,390 --> 00:30:52,141
‫هذه ليست مسرحية "هاملت".

694
00:30:52,225 --> 00:30:54,561
‫لا يمكنك التظاهر بأنك فلاحة

695
00:30:54,644 --> 00:30:56,479
‫فتوقفي عن هذا.

696
00:30:56,563 --> 00:30:58,022
‫هذا أمر يزعجهم

697
00:30:58,106 --> 00:30:59,732
‫ويزعجني أنا أيضاً.

698
00:31:06,614 --> 00:31:08,449
‫هل وافقت القديسة "أليشيا" على العريضة؟

699
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
‫لم أجد الفرصة لعرضها عليها

700
00:31:10,618 --> 00:31:12,370
‫إنها مع "دايان".

701
00:31:12,453 --> 00:31:14,247
‫هل تعرف عما تتحدثان؟

702
00:31:14,330 --> 00:31:16,291
‫ربما تتحدثان عن طرق أخرى للتنكيل بنا.

703
00:31:16,374 --> 00:31:18,710
‫إنها النجمة اللامعة منذ اليوم
‫الذي أتت فيه إلى هنا.

704
00:31:18,793 --> 00:31:21,004
‫هذا درسنا في الحياة.

705
00:31:21,087 --> 00:31:22,380
‫كونوا أكثر لطفاً معها

706
00:31:22,463 --> 00:31:24,757
‫حتى لا تقلّص ساعاتنا في القضية القادمة.

707
00:31:24,841 --> 00:31:26,801
‫مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟

708
00:31:27,093 --> 00:31:29,053
‫أجل، نحن نعمل على قضية "بيشوب".

709
00:31:29,137 --> 00:31:30,805
‫جيد، ثابروا على العمل الجاد.

710
00:31:31,639 --> 00:31:34,183
‫بالمناسبة، لقد حُلّت مسألة الفاتورة

711
00:31:34,267 --> 00:31:36,644
‫لقد قلّصت "أليشيا" من ساعاتها
‫بدلاً من ساعاتكم.

712
00:31:38,021 --> 00:31:39,647
‫ولكن استمروا بالعمل الجيد.

713
00:31:45,653 --> 00:31:48,239
‫سنكون على الهواء بعد 20 دقيقة.

714
00:31:49,949 --> 00:31:51,367
‫هذه الجهة الخاطئة.

715
00:31:52,952 --> 00:31:56,497
‫أظن أن مجموعتك ستشاهد من الجناح الآخر.

716
00:31:56,581 --> 00:31:59,083
‫- شكراً.
‫- لن تفلحي في ذلك.

717
00:31:59,709 --> 00:32:01,628
‫- ما هذا؟
‫- "جوردان".

718
00:32:02,670 --> 00:32:05,089
‫أرسلك إلى هنا لتثيري غضبي قبل المناظرة

719
00:32:05,173 --> 00:32:06,382
‫لن يفلح هذا.

720
00:32:10,178 --> 00:32:13,473
‫أتعلمين؟ يقولون دائماً، هل يمكن
‫أن يكون الرجال والنساء أصدقاءً؟

721
00:32:13,890 --> 00:32:16,726
‫لكن السؤال الحقيقي هو
‫أتستطيع النساء أن يكن صديقات؟

722
00:32:17,602 --> 00:32:20,605
‫لا جدال أن الهجرة قضية معقدة

723
00:32:20,688 --> 00:32:21,981
‫لكن سأقول شيئاً واحداً

724
00:32:22,065 --> 00:32:24,651
‫{\an8}نحن ولاية "إلينوي" وليس "أريزونا".

725
00:32:24,734 --> 00:32:26,444
‫{\an8}شكراً يا حضرة النائب العام.

726
00:32:26,527 --> 00:32:30,114
‫{\an8}أعتذر، أظن أنه وفقاً للقواعد المتفق عليها

727
00:32:30,198 --> 00:32:32,450
‫{\an8}فيجب أن أدعوك بالسيد "فلوريك".

728
00:32:32,533 --> 00:32:35,078
‫{\an8}لا عليك يا "بترا"، لا مشكلة في ذلك.

729
00:32:35,161 --> 00:32:36,371
‫{\an8}شكراً.

730
00:32:36,454 --> 00:32:39,999
‫{\an8}وأنا أسمح لك بأن تدعوني "بترا".

731
00:32:40,667 --> 00:32:44,087
‫{\an8}آنسة "هايوارد"، هل لديك أي رد؟

732
00:32:45,338 --> 00:32:46,506
‫{\an8}أجل.

733
00:32:46,589 --> 00:32:50,426
‫أنا سعيدة أن حضرة النائب العام
‫قد حصل على الأصوات اللاتينية.

734
00:32:50,510 --> 00:32:53,179
‫إن 16 بالمئة من مواطني
‫ولايتنا من أصول لاتينية

735
00:32:53,262 --> 00:32:57,016
‫ومن بين الـ10 آلاف سجين
‫تقريباً في سجون مقاطعة "كوك"

736
00:32:57,100 --> 00:32:59,560
‫التي تشرف أنت عليها، فإن
‫36 بالمئة منهم من أصول لاتينية.

737
00:32:59,644 --> 00:33:00,937
‫إنها تريد فعلاً أن تطيح به.

738
00:33:01,020 --> 00:33:02,397
‫- إنه على ما يرام.
‫- للتذكير، نحن نعتقل مجرمين لا إحصائيين.

739
00:33:02,480 --> 00:33:05,108
‫تبيّن هذه الإحصائيات حقائق مرعبة جداً

740
00:33:05,191 --> 00:33:07,276
‫{\an8}إن كنت تعيش في مقاطعة السيد "فلوريك"

741
00:33:07,360 --> 00:33:08,611
‫{\an8}ولون بشرتك ليس أبيض.

742
00:33:08,695 --> 00:33:13,491
‫{\an8}كم عدد المحامين الموظفين لديك
‫من الأفريقيين الأمريكيين يا سيد "فلوريك"؟

743
00:33:14,117 --> 00:33:15,410
‫{\an8}أقل من خمسة بالمئة.

744
00:33:15,493 --> 00:33:17,578
‫{\an8}أجل، وهذه مشكلة نسعى لحلها.

745
00:33:17,662 --> 00:33:19,455
‫لقد أبلغت بانعدام التنوع العرقي هذا

746
00:33:19,539 --> 00:33:21,791
‫في مذكرة داخلية منذ عامين،
‫ولم تفعل أي شيء.

747
00:33:21,874 --> 00:33:23,626
‫- شكراً يا سيدة "هايوارد".
‫- كيف عرفت هذا؟

748
00:33:23,710 --> 00:33:25,461
‫إنها تستغل هذه المعلومة مني.

749
00:33:25,545 --> 00:33:27,338
‫{\an8}إن القضية المطروحة هي الهجرة؟

750
00:33:27,422 --> 00:33:30,174
‫{\an8}كنت أظن أننا نشجع طرح
‫شريحة كبيرة من القضايا.

751
00:33:30,258 --> 00:33:31,467
‫{\an8}لو سمحتم.

752
00:33:31,551 --> 00:33:34,429
‫{\an8}سيد "فلوريك"، هل تريد أن ترد
‫على الآنسة "هايوارد"

753
00:33:34,512 --> 00:33:36,639
‫في مسألة التحيّز في التوظيف؟

754
00:33:38,391 --> 00:33:39,434
‫كلا، أشكرك.

755
00:33:39,517 --> 00:33:41,310
‫هيا يا "بيتر"!

756
00:33:41,394 --> 00:33:43,479
‫لدينا شاهد واحد فحسب يا حضرة القاضي.

757
00:33:43,563 --> 00:33:44,647
‫خبر جيّد يا حضرة المحامية.

758
00:33:44,731 --> 00:33:46,607
‫نحن نستدعي "جوش بيروتي".

759
00:33:46,691 --> 00:33:49,610
‫نحن نعترض على استدعاء
‫هذا الشاهد يا سيدي وبشدة.

760
00:33:49,694 --> 00:33:53,531
‫إن التعليقات القاذفة التي أطلقها
‫"فرانك لاندو" بحق موكلي

761
00:33:53,614 --> 00:33:55,616
‫قد قيلت في حوار مع النائب "بيروتي"

762
00:33:55,700 --> 00:33:58,536
‫- إن شهادته لها علاقة بالقضية.
‫- حضرة القاضي!

763
00:33:58,619 --> 00:34:01,164
‫إن الآنسة "تاسيوني" المبدعة دائماً

764
00:34:01,247 --> 00:34:03,666
‫تستعمل هذه القضية لتعطيل قضيتي الفيدرالية.

765
00:34:03,750 --> 00:34:05,960
‫وهذه ليست مشكلتي، سيد "بيروتي".

766
00:34:06,044 --> 00:34:09,297
‫أنت هنا مواطن عادي تثير
‫الاضطراب في محكمتي.

767
00:34:09,380 --> 00:34:12,216
‫إن الشاهد له علاقة قوية بهذه القضية.

768
00:34:12,300 --> 00:34:14,635
‫سيد "بيروتي"، تعال وانظر من هذه الناحية.

769
00:34:14,719 --> 00:34:17,221
‫وضّح كلامك، أريده أن يسمعك بكل وضوح.

770
00:34:17,305 --> 00:34:18,598
‫سيسمعني.

771
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
‫{\an8}سوف أقاتل من أجلكم

772
00:34:21,684 --> 00:34:22,810
‫{\an8}هذا ما يعنيه تصويتكم لي.

773
00:34:22,894 --> 00:34:26,022
‫{\an8}إن كنتم تريدون شخصاً مهذباً
‫وهادئاً فصوتوا لصالح "بيتر".

774
00:34:26,105 --> 00:34:28,649
‫{\an8}ولكن إن أردتم مقاتلة فصوتوا لصالحي.

775
00:34:28,733 --> 00:34:29,650
‫{\an8}شكراً يا "مادي".

776
00:34:29,734 --> 00:34:31,694
‫{\an8}وصلنا الآن إلى منتصف البرنامج

777
00:34:31,778 --> 00:34:33,529
‫{\an8}وسوف نأخذ استراحة قصيرة الآن.

778
00:34:33,613 --> 00:34:37,158
‫{\an8}هذه مناظرة الحزب الديمقراطي
‫لمنصب الحاكم في "إيلينوي".

779
00:34:37,241 --> 00:34:38,785
‫وسنعود بعد قليل.

780
00:34:43,456 --> 00:34:45,500
‫إنها تحاول نصب كمين لك.

781
00:34:45,583 --> 00:34:47,460
‫إلتزم بالخطة وسنكون على ما يرام.

782
00:34:48,086 --> 00:34:49,337
‫كيف كنت؟

783
00:34:50,546 --> 00:34:51,547
‫جيّد على الأغلب.

784
00:34:51,631 --> 00:34:53,758
‫كل ما نحتاجه هو أن يكون جيد على الأغلب.

785
00:34:56,219 --> 00:34:57,303
‫أخبريني بالحقيقة.

786
00:34:57,386 --> 00:34:59,639
‫أنا لا أفهم الاستراتيجيات،
‫ولكن عليك الاتصال بـ"إيلاي".

787
00:35:00,348 --> 00:35:01,390
‫كم لدي من الوقت؟

788
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
‫- مرحباً يا" بيتر".
‫- ثلاث دقائق.

789
00:35:02,642 --> 00:35:04,268
‫" بيتر"، يجب أن نتكلّم.

790
00:35:04,352 --> 00:35:06,521
‫"جوردان"، في الحقيقة لدي سؤال لك.

791
00:35:07,647 --> 00:35:08,648
‫"إيلاي غولد."

792
00:35:09,440 --> 00:35:10,650
‫آسف ماذا؟

793
00:35:13,528 --> 00:35:16,989
‫- ولكن أليس صحيح سيد "بيروتي"...
‫- يمكن أن تدعيني "جوش".

794
00:35:18,032 --> 00:35:20,159
‫ولكن أليس صحيح سيد "بيروتي"

795
00:35:20,243 --> 00:35:25,414
‫أنك فشلت في أن تثبت بموضوعية
‫تهمة شراء الأصوات في محكمة فيدرالية؟

796
00:35:25,498 --> 00:35:28,751
‫- حتى هذه اللحظة.
‫- ليس للوقت علاقة في هذا الشأن، أليس كذلك؟

797
00:35:28,835 --> 00:35:30,753
‫- أما أن تثبت هذا أو...
‫- إلى أية درجة الوضع سيئ؟

798
00:35:30,837 --> 00:35:34,382
‫من الواضح أنها تعتبر هذه
‫المناظرة وكأن لها أهمية كبرى.

799
00:35:34,465 --> 00:35:37,260
‫يريد "جوردان" أن ألتزم بعرض
‫سياستي وألاّ أدافع عن نفسي.

800
00:35:37,343 --> 00:35:39,345
‫لا يمكنك ألا ترد هجماتها يا "بيتر"

801
00:35:39,428 --> 00:35:41,264
‫لن يكون لك حضور إن لم تسدد لكماتك.

802
00:35:41,347 --> 00:35:42,723
‫سنعود بعد دقيقتين.

803
00:35:42,807 --> 00:35:44,642
‫ولا تسمح لها بأن تقف إلى جوارك.

804
00:35:44,976 --> 00:35:46,227
‫أخمّن أنها قد تلقت نصيحة

805
00:35:46,310 --> 00:35:48,396
‫بأن تقف إلى جانبك
‫عندما تبدأ بالاستئساد عليها.

806
00:35:48,479 --> 00:35:51,274
‫- لا تسمح لها.
‫- لا يمكن أن أجعلها تطاردني حول المنصة

807
00:35:51,357 --> 00:35:52,608
‫انتبه فقط إلى إطار الكاميرا.

808
00:35:52,692 --> 00:35:53,734
‫هناك ثلاث كاميرات.

809
00:35:53,818 --> 00:35:55,403
‫امنعها أن تكون في نفس الإطار معك.

810
00:35:55,486 --> 00:35:56,863
‫وكيف أفعل هذا؟

811
00:35:57,363 --> 00:36:00,700
‫سر عند أطراف المنصة
‫القريبة من مقاعد الحضور.

812
00:36:00,950 --> 00:36:02,910
‫لا يمكن أن تتقاطع زوايا الكاميرات حينها.

813
00:36:03,911 --> 00:36:05,079
‫حسناً.

814
00:36:05,329 --> 00:36:06,581
‫هل انتهت الدقائق الثلاثة؟

815
00:36:06,664 --> 00:36:07,498
‫أجل.

816
00:36:08,541 --> 00:36:10,501
‫لقد نسيت كم أنت بارع في هذا.

817
00:36:11,544 --> 00:36:12,587
‫شكراً لك.

818
00:36:13,671 --> 00:36:16,048
‫لقد اشتقت إلى إدارتك وتوجيهك يا "إيلاي".

819
00:36:18,885 --> 00:36:22,096
‫أعلم وأنا اشتقت إليك أيضاً.

820
00:36:23,681 --> 00:36:26,267
‫حسناً، حظاً موفقاً.

821
00:36:26,350 --> 00:36:27,602
‫لك أيضاً.

822
00:36:30,146 --> 00:36:33,482
‫- لا يمكنك إثبات ذلك في هذه اللحظة؟
‫- صحيح.

823
00:36:33,566 --> 00:36:38,112
‫أليس صحيحاً أن "فرانك لاندو"
‫قد استبعد كمتآمر ثانٍ؟

824
00:36:38,196 --> 00:36:39,322
‫في رأي القاضي، هذا صحيح.

825
00:36:39,405 --> 00:36:41,407
‫ولكن هذا لا يعني أنها ليست الحقيقة.

826
00:36:41,490 --> 00:36:43,284
‫حقاً؟ كيف ذلك؟

827
00:36:43,367 --> 00:36:45,453
‫- لقد قررت المحكمة الفيدرالية.
‫- لا، لم تقرر

828
00:36:45,536 --> 00:36:47,455
‫لقد تركت السؤال مفتوحاً.

829
00:36:47,538 --> 00:36:49,999
‫حتى تقدّم متآمراً آخر.

830
00:36:50,082 --> 00:36:51,292
‫أجل.

831
00:36:51,375 --> 00:36:53,544
‫وهل وجدت متآمراً آخر؟

832
00:36:54,212 --> 00:36:58,216
‫أكرر يا حضرة القاضي أن هذه
‫الشهادة لم تطلب إلا لتعطيلي.

833
00:36:58,299 --> 00:37:00,134
‫أكرر، هذا من سوء حظك.

834
00:37:01,052 --> 00:37:02,261
‫أجب رجاءً.

835
00:37:03,512 --> 00:37:06,349
‫أجل، لقد وجدت متآمراً آخر.

836
00:37:06,432 --> 00:37:08,059
‫ومن يكون؟

837
00:37:09,602 --> 00:37:11,479
‫سيد "بيروتي".

838
00:37:11,562 --> 00:37:14,482
‫عليك أن تصرّح بالاسم يا "جوش"

839
00:37:14,565 --> 00:37:16,359
‫وإلا ستسجن لرفضك أمر المحكمة.

840
00:37:16,442 --> 00:37:18,611
‫من المتآمر الجديد؟

841
00:37:21,697 --> 00:37:23,658
‫"دايان لوكهارت".

842
00:37:26,577 --> 00:37:28,287
‫باختصار، قضى السيد "فلوريك"

843
00:37:28,371 --> 00:37:30,831
‫السنوات الماضية يمارس عمله السياسي

844
00:37:30,915 --> 00:37:34,043
‫بينما قضيتها بإنشاء شركة وإدارتها.

845
00:37:34,126 --> 00:37:34,961
‫شكراً يا "مادي"

846
00:37:35,044 --> 00:37:37,171
‫وشكراً لالتزامك بالوقت المخصص لك.

847
00:37:37,255 --> 00:37:39,548
‫هل لديك أية إضافات سيد "فلوريك"؟

848
00:37:39,757 --> 00:37:41,217
‫أم تريد الانتقال لموضوع آخر؟

849
00:37:45,638 --> 00:37:48,099
‫يمكنك حفظ وقتك إلى حين
‫آخر يا سيد "فلوريك".

850
00:37:48,641 --> 00:37:51,060
‫هيا.

851
00:37:51,644 --> 00:37:53,104
‫سيد "فلوريك"!

852
00:37:53,854 --> 00:37:57,650
‫أنت تتحدثين عن خلق فرص عمل يا سيدتي.

853
00:37:57,733 --> 00:38:00,695
‫ولكن أليست الحقيقة أنك قمت مؤخراً

854
00:38:00,778 --> 00:38:04,407
‫بإغلاق مصنع التوصيل الجزئي
‫التابع لشركتك في "شومبورغ"

855
00:38:04,490 --> 00:38:06,993
‫ونقلت 1200 وظيفة إلى المكسيك؟

856
00:38:07,076 --> 00:38:09,036
‫وقمنا كذلك بافتتاح مركز توزيع في "أورورا"

857
00:38:09,120 --> 00:38:10,079
‫فخلقنا بذلك ألف وظيفة جديدة.

858
00:38:10,162 --> 00:38:12,957
‫لكن 60 بالمئة منها بدوام
‫جزئي وبلا أية امتيازات.

859
00:38:13,040 --> 00:38:15,543
‫لا أظن أن هذا كلام صحيح.

860
00:38:15,626 --> 00:38:18,671
‫بل هو صحيح،
‫النسبة هي 62.5 بالضبط

861
00:38:18,754 --> 00:38:21,841
‫إضافة إلى أن 30 بالمئة
‫من موظفيك قد سُرّحوا مؤخراً.

862
00:38:21,924 --> 00:38:23,592
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يحاول الفوز.

863
00:38:23,676 --> 00:38:26,262
‫تم تسريحهم لأن الاقتصاد كان خامداً.

864
00:38:26,345 --> 00:38:27,513
‫وبعد تحسن الاقتصاد الآن...

865
00:38:27,596 --> 00:38:29,557
‫- سوف تحاولين إخراجهم من إتحاد العمال؟
‫- عفواً؟

866
00:38:29,640 --> 00:38:32,518
‫في الشهر الماضي، في اتصال مع محللين ماليين

867
00:38:32,601 --> 00:38:34,687
‫ألم تقولي إنك خلال خمسة أعوام

868
00:38:34,770 --> 00:38:36,772
‫{\an8}ستتخلصين من كل العمال المنتسبين
‫إلى الاتحادات العمالية من مصانعك؟

869
00:38:36,856 --> 00:38:39,734
‫{\an8}لا، لم أقل هذا.

870
00:38:39,817 --> 00:38:43,696
‫{\an8}قلت إن تكاليف الاتحادات، مطالب الاتحادات

871
00:38:43,779 --> 00:38:45,281
‫ترفع من التكاليف

872
00:38:45,364 --> 00:38:48,409
‫- وتجعل التنافس صعباً.
‫- إذاً فلا بأس من تقليل أجور موظفيك

873
00:38:48,492 --> 00:38:50,828
‫بينما أنت تجددين منزلك الصيفي
‫المطل على بحيرة "جنيفا"؟

874
00:38:50,911 --> 00:38:53,748
‫{\an8}أظنّ أن السائل من الحضور طرح سؤالاً
‫حول المبالغة في وضع القوانين

875
00:38:53,831 --> 00:38:55,708
‫- وليس عنّي.
‫- أجل.

876
00:38:55,791 --> 00:38:59,378
‫{\an8}لكن أظنّ أننا نشجع طرح
‫شريحة كبيرة من القضايا هنا.

877
00:39:04,884 --> 00:39:05,843
‫"دايان لوكهارت"

878
00:39:05,926 --> 00:39:07,970
‫شريكة رئيسية في شركة "لوكهارت، غاردنر".

879
00:39:08,054 --> 00:39:11,098
‫" آنسة لوكهارت"، هذه فاتورة
‫من شركة "لوكهارت" و"غاردنر"

880
00:39:11,182 --> 00:39:13,851
‫مصروفة لمراكز "غرين غايت" للمسنين

881
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
‫وتتضمن خصم بنسبة 25 بالمئة على خدمات

882
00:39:15,895 --> 00:39:18,731
‫"إيلاي غولد" في إدارة الأزمات.

883
00:39:18,814 --> 00:39:21,984
‫هلاّ قرأت التوقيع بخط اليد في كعب الصفحة؟

884
00:39:22,068 --> 00:39:23,986
‫- "د. ل."
‫- أنت من وقّع على هذه الفاتورة؟

885
00:39:24,070 --> 00:39:26,822
‫أجل، أوقّع أنا أو "ويل غاردنر"
‫على كل فاتورة

886
00:39:26,906 --> 00:39:28,657
‫قبل إرسالها إلى العميل.

887
00:39:29,825 --> 00:39:32,119
‫حضرة القاضية، لقد تآمرت
‫الآنسة "لوكهارت" مع "إيلاي غولد"

888
00:39:32,203 --> 00:39:34,789
‫لعرض خدماتهم على "غرين غايت" مقابل خصم.

889
00:39:34,872 --> 00:39:35,831
‫هي المتآمر الثاني.

890
00:39:35,915 --> 00:39:38,000
‫يا حضرة القاضية، هذا احتمال مستبعد!

891
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
‫بالعكس!

892
00:39:39,126 --> 00:39:41,837
‫هناك طريقتان لإظهار المؤامرة

893
00:39:41,921 --> 00:39:43,923
‫الموافقة على تلقي الخدمات

894
00:39:44,006 --> 00:39:45,674
‫والموافقة على تقديم الخدمات.

895
00:39:45,758 --> 00:39:47,009
‫هذه هي الموافقة على تقديم الخدمات.

896
00:39:47,093 --> 00:39:48,427
‫نحن نوافقك.

897
00:39:48,511 --> 00:39:50,888
‫هل وافقت يا آنسة "لوكهارت" على عرض
‫"إيلاي غولد"

898
00:39:50,971 --> 00:39:52,973
‫بخصم 25 بالمئة لخدمات "غرين غايت"؟

899
00:39:53,057 --> 00:39:54,100
‫لا.

900
00:39:56,143 --> 00:39:59,146
‫لقد شهدت للتو على أنك وقّعت على الفاتورة.

901
00:39:59,230 --> 00:40:00,856
‫أجل، لكنني لم أوافق عليها.

902
00:40:00,940 --> 00:40:04,944
‫لكنني وافقت عليها لأن رئيسي أمرني بذلك.

903
00:40:05,027 --> 00:40:07,279
‫عفواً، ألست أنت و"ويل غاردنر"
‫مديري الشركة؟

904
00:40:07,363 --> 00:40:09,657
‫عندما حان وقت إرسال الفاتورة

905
00:40:09,740 --> 00:40:11,033
‫كانت شركتنا رهن الإفلاس.

906
00:40:11,117 --> 00:40:13,869
‫كنا تحت إدارة كفيل عيّنته المحكمة.

907
00:40:13,953 --> 00:40:15,746
‫كان يدير الشركة السيد "كلارك هايدن".

908
00:40:15,830 --> 00:40:18,207
‫كان يسعى لزيادة العوائد المالية

909
00:40:18,290 --> 00:40:21,502
‫فأمرنا بأن نعرض خصومات
‫لعملائنا مقابل السرعة في الدفع.

910
00:40:21,585 --> 00:40:23,963
‫إن لم توافق الآنسة "لوكهارت" على هذا الخصم

911
00:40:24,046 --> 00:40:27,842
‫- فيمكن استبعادها عن التورط في مؤامرة.
‫- كلا، التهمة ما زالت قائمة.

912
00:40:27,925 --> 00:40:30,636
‫طلب تعديل الدعوى لتشمل شركة
‫"لوكهارت، غاردنر" بصفتها متآمرة.

913
00:40:30,719 --> 00:40:32,138
‫أجل، لكن الكفيل السيد "هايدن"

914
00:40:32,221 --> 00:40:33,931
‫كان موظفاً لحساب الدائنين

915
00:40:34,014 --> 00:40:35,224
‫وليس لشركة "لوكهارت، غاردنر".

916
00:40:35,307 --> 00:40:37,476
‫- أليس هذا صحيحاً يا آنسة "لوكهارت"؟
‫- أجل.

917
00:40:37,560 --> 00:40:39,061
‫" سيد بيروتي"

918
00:40:39,145 --> 00:40:43,065
‫هل تنوي الاستمرار في لعبة الكراسي التآمرية

919
00:40:43,149 --> 00:40:44,775
‫أم أننا انتهينا من القضية؟

920
00:40:50,656 --> 00:40:51,991
‫أحسنت.

921
00:40:52,074 --> 00:40:53,075
‫شكراً.

922
00:40:53,534 --> 00:40:55,494
‫- هل تحبين الباليه؟
‫- لا.

923
00:40:55,578 --> 00:40:58,247
‫ولا أنا، دعينا لا نذهب معاً.

924
00:40:59,081 --> 00:41:00,082
‫نتناول العشاء؟

925
00:41:07,256 --> 00:41:08,299
‫لا.

926
00:41:08,883 --> 00:41:10,342
‫أتسمحين سؤالك عن السبب؟

927
00:41:10,634 --> 00:41:11,886
‫لا.

928
00:41:17,641 --> 00:41:21,645
‫أسديتنا خدمة في ساعات عملنا، شكراً.

929
00:41:22,980 --> 00:41:25,149
‫هل عليّ أن أعرف
‫ما الصفات التي نعتموني بها؟

930
00:41:25,232 --> 00:41:28,319
‫لنقل إنك لم تكوني ستُسرين بها كثيراً.

931
00:41:29,069 --> 00:41:30,905
‫إذاً قد تحتاج إلى نعتي بها مرة أخرى.

932
00:41:32,615 --> 00:41:33,949
‫ملاحظاتي على الهوامش.

933
00:41:34,033 --> 00:41:35,659
‫لا عليك من المقدمة.

934
00:41:38,370 --> 00:41:39,747
‫كنت أظن أننا متفاهمان؟

935
00:41:40,372 --> 00:41:41,624
‫إننا كذلك.

936
00:41:41,707 --> 00:41:44,001
‫أريد أن أطّلع على الدعوى المعدّلة غداً.

937
00:41:44,084 --> 00:41:45,377
‫قبل الساعة العاشرة.

938
00:41:53,761 --> 00:41:59,308
‫تقول الاستبيانات أن 56 بالمئة من المشاهدين

939
00:41:59,391 --> 00:42:01,268
‫يظنّون أني فزتُ في المناظرة.

940
00:42:01,352 --> 00:42:03,270
‫ربّما بنسبة أعلى.

941
00:42:03,354 --> 00:42:05,606
‫غالباً لا يحسبون أصوات الشباب

942
00:42:05,689 --> 00:42:07,149
‫لا خطوط أرضية.

943
00:42:08,567 --> 00:42:10,194
‫ما زلت تحزم أشيائك.

944
00:42:11,362 --> 00:42:13,239
‫ما زالت سمعتي متضررة.

945
00:42:14,615 --> 00:42:16,784
‫- أريدك أن تعود.
‫- سيستخدم " كريستيفا" ذلك.

946
00:42:16,867 --> 00:42:18,994
‫سيستغل "كريستيفا" أي شيء وكل شي.

947
00:42:19,078 --> 00:42:20,746
‫لا يمكن أن تكون عاطفياً يا "بيتر".

948
00:42:21,705 --> 00:42:23,541
‫أتظن أن كلامي عاطفي؟

949
00:42:25,751 --> 00:42:27,127
‫ما رأيك بهذا إذاً؟

950
00:42:32,758 --> 00:42:33,759
‫شكراً.

951
00:42:34,927 --> 00:42:36,095
‫على الرحب والسعة.

952
00:42:39,139 --> 00:42:40,140
‫هل ستبقى إذاً؟

953
00:42:40,224 --> 00:42:43,561
‫لأنني لا أرى نفسي في "سبرنغفيلد" من دونك.

954
00:42:45,104 --> 00:42:46,522
‫أو"واشنطن".

955
00:42:47,982 --> 00:42:49,567
‫أو"واشنطن".

956
00:42:54,029 --> 00:42:55,906
‫حسناً، سأبقى.

957
00:42:55,990 --> 00:42:57,825
‫جيّد، الآن أعد كل أشيائك إلى مكانها

958
00:42:57,908 --> 00:42:59,535
‫ولنعد إلى العمل.

