﻿1
00:00:28,862 --> 00:00:29,988
‫من يعارض؟

2
00:00:30,822 --> 00:00:32,240
‫تمّ تمرير الاقتراح.

3
00:00:32,323 --> 00:00:34,075
‫البند التالي على جدول الأعمال يا "ويل"؟

4
00:00:34,159 --> 00:00:39,497
‫سأطلب منكم برفع الأيدي، إضفاء الطابع
‫الرسمي لتعيين الشريكة "أليشيا فلوريك"

5
00:00:39,581 --> 00:00:41,708
‫- في اللجنة التوجيهيّة.
‫- كل من يوافق؟

6
00:00:41,791 --> 00:00:43,752
‫رائع، أهلاً بك يا "أليشيا".

7
00:00:46,546 --> 00:00:48,256
‫- أعتقد أنّه لديك جدول أعمال.
‫- هذا صحيح، شكراً.

8
00:00:48,339 --> 00:00:50,508
‫- هل يمكننا التحدّث بشأن المال الآن؟
‫- نعم.

9
00:00:50,592 --> 00:00:54,471
‫يقترح "دايفيد" إعادة ضمّ الطابقين 27 و29.

10
00:00:54,554 --> 00:00:58,308
‫حان الوقت كي نبدو كمكتب محاماة
‫حقيقي، وليس كمخيّم في "بورما".

11
00:00:58,391 --> 00:01:02,854
‫رأيي ألاّ نرتكب الخطأ الذي ارتكبناه
‫في بداية الركود.

12
00:01:02,937 --> 00:01:04,314
‫لقد أفرطنا في صرف المال
‫وندمنا على الموضوع.

13
00:01:04,397 --> 00:01:06,858
‫أجل، لكن برأيي، نحن نعيش في اقتصاد جديد

14
00:01:06,941 --> 00:01:09,819
‫وهناك خطر علينا إن بقينا
‫محافظين بصرف الأموال.

15
00:01:09,903 --> 00:01:11,905
‫وما هو خطر أن نكون محافظين جداً؟

16
00:01:11,988 --> 00:01:13,656
‫لا، أمّي وأبي يتشاجران.

17
00:01:13,740 --> 00:01:15,867
‫اسمعوا، نحن واحدة من الشركات
‫المتعددة الخدمات الباقية

18
00:01:15,950 --> 00:01:18,119
‫وإن لم نتوسّع، سيغادرنا
‫زبائننا من أجل سيتوسّع

19
00:01:18,203 --> 00:01:20,955
‫- لكنّهم لم يغادرونا، حتّى هذه اللحظة.
‫- لأنّ الوضع الاقتصادي أخافهم.

20
00:01:22,332 --> 00:01:24,125
‫حسناً، لنكفّ عن إلقاء الخطابات.

21
00:01:24,209 --> 00:01:28,671
‫أقترح أن نعيد استئجار الطابقين
‫27 و29 قبل أن يقوم أحد آخر بذلك.

22
00:01:28,755 --> 00:01:31,049
‫وأقترح في حال فشل هذا الطلب

23
00:01:31,132 --> 00:01:33,927
‫أن ندرس الأثر الاقتصادي في لجنة فرعيّة.

24
00:01:34,010 --> 00:01:35,887
‫أجل، شكّلوا لجنة فرعيّة أخرى
‫مهما كلّف الأمر.

25
00:01:35,970 --> 00:01:40,141
‫كلّ من يوافق على عرض
‫"دايفيد لي" ليرفع يده.

26
00:01:41,726 --> 00:01:44,395
‫هيّا يا "ديبي"، كفّي عن تملّق "دايان".

27
00:01:44,479 --> 00:01:45,980
‫كلّ من يعارض؟

28
00:01:47,816 --> 00:01:51,361
‫- ستة مع العرض وستة ضدّه.
‫- لا بدّ أنك تمزح.

29
00:01:51,444 --> 00:01:53,404
‫"ويل"، هل تمانع ترأس اللجنة الفرعيّة

30
00:01:53,488 --> 00:01:56,366
‫لدراسة الأثر الاقتصادي
‫لاستئجار هذين الطابقين الجديدين؟

31
00:01:56,449 --> 00:01:57,408
‫- لا أمانع.
‫- جيّد.

32
00:01:57,492 --> 00:02:02,038
‫هناك أمر إضافي،
‫يبدو أنّ هناك قلق بشأن محققتنا

33
00:02:02,122 --> 00:02:04,249
‫مع تدفّق الأعمال الجديدة.

34
00:02:04,332 --> 00:02:06,209
‫هناك شعور أنّها تشعر بالإرهاق.

35
00:02:06,292 --> 00:02:09,129
‫- أقترح أن نستخدم محقق جديد.
‫- ليعمل مع "كاليندا"؟

36
00:02:10,380 --> 00:02:13,883
‫- لا يهمّني، أريد أن أقوم بذلك.
‫- أجل، شخص ليعمل مع "كاليندا".

37
00:02:13,967 --> 00:02:17,971
‫عندما قمنا باستخدام محقّق ثاني منذ بضع
‫سنوات، لم تجر الأمور بشكل جيّد.

38
00:02:18,054 --> 00:02:20,098
‫يا إلهي، إنّها محقّة، كيف فكّرنا بذلك؟

39
00:02:20,181 --> 00:02:22,725
‫أعتقد انّه يمكننا أن نجد
‫شخصاً أفضل من "بلايك".

40
00:02:22,809 --> 00:02:25,812
‫جميع من يؤيد اقتراح استخدام محقق ثاني؟

41
00:02:27,480 --> 00:02:30,441
‫أجل، تصرّفوا بشجاعة، صوت صارخ في البريّة.

42
00:02:30,525 --> 00:02:33,278
‫جيّد، سأشكّل لجنة فرعيّة
‫للتوظيف، ومع ذلك...

43
00:02:33,361 --> 00:02:35,363
‫لم يعد هناك بنود، سأغادر.

44
00:02:37,198 --> 00:02:40,201
‫"دايان"، هل يمكن أن أكون
‫في هذه اللجنة الفرعيّة؟

45
00:02:40,285 --> 00:02:44,414
‫أعرف أن صداقةً تجمعك بـ"كاليندا"،
‫لكنّك شريكة مُساهمة الآن.

46
00:02:44,497 --> 00:02:46,749
‫- يجب أن يكون ولاءك للشركة.
‫- أدرك ذلك.

47
00:02:46,833 --> 00:02:48,001
‫- لا يمكنك أن تخبريها شيئاً.
‫- أدرك ذلك.

48
00:02:48,084 --> 00:02:49,377
‫عليك الالتزام بالخصوصيّة.

49
00:02:49,460 --> 00:02:52,297
‫- بل طبعاً يمكنك الانضمام للّجنة الفرعيّة.
‫- شكراً.

50
00:02:52,380 --> 00:02:54,090
‫أعتقد أنّك تأخرت على المحكمة.

51
00:02:56,843 --> 00:02:57,886
‫"أليشيا".

52
00:03:00,096 --> 00:03:03,266
‫- "ليز"؟
‫- أجل، لم أرك منذ أيّام المدرسة.

53
00:03:03,349 --> 00:03:06,019
‫- أنظري إلى نفسك، لم تتغيّري أبداً.
‫- وأنت أيضاً، يا للهول.

54
00:03:06,102 --> 00:03:08,813
‫ونحن نقف في مواجهة بعضنا البعض،
‫تماماً كأيّام المدرسة.

55
00:03:08,897 --> 00:03:10,398
‫الصالحون والأشرار.

56
00:03:10,815 --> 00:03:12,066
‫إذاً...

57
00:03:13,318 --> 00:03:16,404
‫- حسناً، سأراك في الداخل.
‫- حسناً.

58
00:03:18,114 --> 00:03:22,535
‫- من هذه؟
‫- "ليز لورانس"، خصمي في كليّة الحقوق.

59
00:03:22,619 --> 00:03:23,870
‫هل هي جيّدة؟

60
00:03:25,246 --> 00:03:26,205
‫أجل.

61
00:03:26,289 --> 00:03:28,207
‫لا يجب أن يكون مستوى راحة
‫السيّد "بيشوب" من شأننا يا سيّدتي القاضية.

62
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
‫لا علاقة لهذا الأمر بمستوى
‫راحة موكلنا يا سيّدتي القاضية

63
00:03:30,251 --> 00:03:33,546
‫الموضوع بشأن ابنه البالغ ثماني
‫سنوات والذي لم يره منذ توقيفه.

64
00:03:33,630 --> 00:03:35,882
‫إذاً، ما كان يجدر بالسيّد "بيشوب"
‫قتل أحد مخبرينا السريّين.

65
00:03:35,965 --> 00:03:39,427
‫عذراً، لم يقتل السيّد "بيشوب" أحداً.

66
00:03:39,510 --> 00:03:42,513
‫لدينا دليل أنّ صديق المخبرة السريّة "نواه"

67
00:03:42,597 --> 00:03:45,516
‫- اعتدى عليها جسدياً في عدّة مناسبات.
‫- وأين هذا الدليل؟

68
00:03:45,600 --> 00:03:47,977
‫نحن نسمع بهذا الصديق منذ شهور.

69
00:03:48,061 --> 00:03:50,021
‫نحن مستعدّون لتقديم هذا
‫الدليل يا سيّدتي القاضية.

70
00:03:50,104 --> 00:03:53,149
‫لكن مرّة أخرى تحاول النيابة العامة معاقبة

71
00:03:53,233 --> 00:03:54,525
‫- موكلنا.
‫- معلومات السيّدة "فلوريك" خاطئة.

72
00:03:54,609 --> 00:03:57,987
‫- أنا أحاول منع موكلهم من الهروب.
‫- شكراً أيّتها المحاميّتين.

73
00:03:59,739 --> 00:04:01,491
‫أيّتها المحامّيتان!

74
00:04:01,574 --> 00:04:04,953
‫سيوضع السيّد "بيشوب" في عهدة نقيب أميركي

75
00:04:05,036 --> 00:04:09,415
‫وسيسمح له بزيارة ابنه خارج
‫السجن مدّة ساعتين في الأسبوع.

76
00:04:12,627 --> 00:04:15,088
‫حتّى في كليّة الحقوق،
‫كنت دائماً أسمح لك بالفوز.

77
00:04:15,171 --> 00:04:16,589
‫هل هذا هو الموضوع؟

78
00:04:18,049 --> 00:04:21,386
‫- وجدت "كاليندا" صديق المخبرة "نواه".
‫- جيّد، ماذا قال؟

79
00:04:21,469 --> 00:04:23,054
‫وجدته في مشرحة.

80
00:04:23,596 --> 00:04:26,182
‫سمع أنّ الشرطة تبحث عنه
‫فأطلق النار على نفسه.

81
00:04:27,392 --> 00:04:29,394
‫- هل ترك رسالة انتحار؟
‫- إنّها تتحقق من الأمر.

82
00:04:29,477 --> 00:04:31,980
‫لا زال بإمكاننا الإشارة
‫إليه كالمشتبه به المرجّح.

83
00:04:32,063 --> 00:04:34,857
‫لدينا تقارير الشرطة عن تعسّف "نواه".

84
00:04:34,941 --> 00:04:37,235
‫كما لدينا شهود رأوه يهرب من مسرح الجريمة.

85
00:04:37,318 --> 00:04:38,444
‫أجل، لكنّه لاقى حتفه.

86
00:04:38,528 --> 00:04:40,989
‫مرحباً يا أبي، شاهد هذا.

87
00:04:43,658 --> 00:04:45,493
‫من الأفضل أن ينتبه "ديريك روز" إلى نفسه.

88
00:04:45,910 --> 00:04:48,121
‫"جودي"، هلاّ تمنحيني لحظة
‫مع السيّدة "فلوريك"؟

89
00:04:49,747 --> 00:04:51,207
‫بالتأكيد، هل تحتاج إلى أيّ شيء؟

90
00:04:51,291 --> 00:04:53,251
‫كلا أنا بخير، شكراً يا شقيقتي.

91
00:04:55,169 --> 00:04:56,212
‫اسمع، لم ينته الأمر

92
00:04:56,296 --> 00:04:59,132
‫لا زال لدينا الشهادة التي تدعم حجّة غيابك.

93
00:04:59,215 --> 00:05:01,676
‫شهادة شقيقتي، أجل.

94
00:05:01,759 --> 00:05:03,303
‫سيعتقدون أنها تكذب لحمايتي.

95
00:05:04,971 --> 00:05:06,139
‫يريدون النيل منّي.

96
00:05:10,435 --> 00:05:14,439
‫هناك محامي أعرفه يُدعى "تشارلز ليستير".

97
00:05:15,982 --> 00:05:17,358
‫أريده أن يكون في فريقك.

98
00:05:21,112 --> 00:05:25,074
‫- سيّد "بيشوب" إن كنت غير راضٍ عن تمثيلك.
‫- كفّي عن هذا الكلام.

99
00:05:25,158 --> 00:05:27,994
‫أريد منك أن تعملي مع "تشارلز ليستير".

100
00:05:30,246 --> 00:05:31,456
‫هيّا يا أبي.

101
00:05:35,877 --> 00:05:37,003
‫هل تصدّقين؟

102
00:05:38,046 --> 00:05:40,339
‫قد يحكموا عليّ بالجريمة
‫الوحيدة التي لم أرتكبها.

103
00:05:47,430 --> 00:05:51,267
‫- هل تريد أن تفعل شيئاً؟
‫- كلا، يبدو أنّه عليّ ترأس لجنة فرعيّة.

104
00:05:51,350 --> 00:05:54,812
‫- من الجميل أن تتطوّع.
‫- في الحقيقة، أعتقد أنّه تمّ تطويعي.

105
00:05:56,022 --> 00:05:57,398
‫ماذا يجري؟

106
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
‫نحن منقسمون، ونناقش الأثر الاقتصادي.

107
00:06:00,401 --> 00:06:01,986
‫كلا، أنت تتهرّبين.

108
00:06:04,113 --> 00:06:06,449
‫لقد نجونا من الجلاّد يا "ويل".

109
00:06:06,532 --> 00:06:08,534
‫بالكاد، كنّا مفلسين.

110
00:06:09,368 --> 00:06:11,746
‫والآن بعد أن أصبح لدينا بعض المال
‫الاحتياطي، لماذا نحن متحمّسون جداً لصرفه؟

111
00:06:11,829 --> 00:06:14,207
‫لأنّه علينا أن نتوسّع، نحتاج
‫إلى أن نوظّف ونزيد من المكاتب.

112
00:06:14,290 --> 00:06:15,374
‫وينتهي بنا الأمر حيث بدأنا؟

113
00:06:15,458 --> 00:06:17,376
‫كلا، أنت من أراد أن
‫يفتح مكتباً في "نيويورك"

114
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
‫وملاحقة مكتب "كانينغ".

115
00:06:18,836 --> 00:06:20,421
‫- أجل، كنت غاضبة.
‫- حسناً، اغضبي مرّة أخرى.

116
00:06:20,505 --> 00:06:22,882
‫نحن مسؤولان عن 300 موظّف.

117
00:06:22,965 --> 00:06:25,551
‫لسنا ثوّار أو مراهنين.

118
00:06:31,933 --> 00:06:32,934
‫مهلاً.

119
00:06:34,018 --> 00:06:35,061
‫ماذا؟

120
00:06:35,144 --> 00:06:37,647
‫قال "ستيرن" إنّه في حال
‫وقوع خلاف بين الشركاء

121
00:06:37,730 --> 00:06:39,357
‫علينا النظر إلى بيان المهمّة.

122
00:06:40,858 --> 00:06:43,027
‫- أيّ بيان مهمّة؟
‫- بالضبط.

123
00:06:43,653 --> 00:06:47,156
‫أنتما رائعان، تابعا العمل.

124
00:06:47,865 --> 00:06:49,867
‫- نخبك!
‫- نخبك!

125
00:06:52,036 --> 00:06:53,955
‫هذه المخبرة "كريستينا دياز"،
‫قبل ثلاثة شهور

126
00:06:54,038 --> 00:06:56,040
‫من مقتلها.

127
00:06:56,124 --> 00:06:57,834
‫المرأة التي يزعم "بيشوب"
‫أنّه لم يقابلها يوماً.

128
00:06:59,210 --> 00:07:01,838
‫تزداد الأمور سوءاً، أين وجدته؟

129
00:07:01,921 --> 00:07:03,131
‫أحد عمّال النادي الرياضي

130
00:07:03,214 --> 00:07:06,634
‫قام بتسجيله في احتفال
‫أعلى نسبة مبيعات للعضويّة.

131
00:07:06,717 --> 00:07:09,095
‫- هل تعرف الشرطة الفدراليّة بشأنه؟
‫- الشريط؟ كلا ليس بعد.

132
00:07:10,930 --> 00:07:11,973
‫لا يمكننا تلفه.

133
00:07:12,056 --> 00:07:15,643
‫أدرك ذلك، لكننا لا نحتاج أن
‫نعلمهم بوجوده، هذه مجرّد نسخة.

134
00:07:15,726 --> 00:07:17,145
‫أجل، سيجدونه على أيّ حال، أليس كذلك؟

135
00:07:17,228 --> 00:07:19,897
‫أحياناً لا يجيدون القيام بعملهم.

136
00:07:22,066 --> 00:07:23,192
‫أجل.

137
00:07:24,402 --> 00:07:25,695
‫حسناً.

138
00:07:27,196 --> 00:07:29,949
‫- سأذهب لمقابلة المحامي المساعد الجديد.
‫- محامي مساعد؟

139
00:07:30,032 --> 00:07:31,826
‫شخص يريد "بيشوب" استخدامه.

140
00:07:33,870 --> 00:07:36,747
‫- هل عرفت؟
‫- أجل، وصل "تشارلز ليستر".

141
00:07:36,831 --> 00:07:37,874
‫سيكون ذلك مثيراً للاهتمام.

142
00:07:37,957 --> 00:07:40,835
‫- معرفة شكل محامي السيّد "بيشوب"؟
‫- نعم.

143
00:07:43,421 --> 00:07:45,882
‫- سيّد "ليستير".
‫- نعم.

144
00:07:48,759 --> 00:07:52,180
‫- سيّد "تشارلز ليستير".
‫- نعم.

145
00:07:52,263 --> 00:07:55,433
‫وأنت "أليشيا فلوريك"

146
00:07:55,516 --> 00:07:58,394
‫- و"كاري آغوس".
‫- نعم.

147
00:07:59,061 --> 00:08:01,898
‫- حسناً، أنتما لا تشبهان توقّعاتي.
‫- حقاً؟

148
00:08:01,981 --> 00:08:05,276
‫- كلا، فأنتما تبدوان أصغر سناً.
‫- حسناً، هذا لطف منك.

149
00:08:05,902 --> 00:08:07,111
‫هل نبدأ بمقابلات الشهود؟

150
00:08:07,195 --> 00:08:11,032
‫نعم، أعتقد أنّنا سنذهب أولاً

151
00:08:11,115 --> 00:08:12,116
‫لمقابلة "آيك كرايمر".

152
00:08:13,159 --> 00:08:14,452
‫كلا، أنا...

153
00:08:17,079 --> 00:08:21,209
‫ألا تكره عندما تدوّن
‫شيئاً على ورقة ومن ثمّ...

154
00:08:21,292 --> 00:08:22,793
‫شكراً.

155
00:08:22,877 --> 00:08:27,381
‫"آيك كرايمر"، إنّه مدرّب في أحد
‫نوادي السيّد "بيشوب" الرياضيّة.

156
00:08:27,465 --> 00:08:30,801
‫- جيّد، هل لديك عنوان؟
‫- أجل، إنّه...

157
00:08:31,719 --> 00:08:33,262
‫إنّه موجود في...

158
00:08:34,222 --> 00:08:35,806
‫"نادي اللياقة البدنيّة الجميلة"

159
00:08:35,890 --> 00:08:36,933
‫سبق أن تحدّثت مع الشرطة الفدراليّة.

160
00:08:37,016 --> 00:08:39,101
‫أجل، نعلم ذلك، نريدك
‫أن تخبرنا ماذا قلت لهم.

161
00:08:44,315 --> 00:08:48,152
‫حسناً، لا أحاول أذيّة السيّد "بيشوب"،
‫أنا أحاول أن أقول الحقيقة.

162
00:08:48,236 --> 00:08:49,320
‫اجتمع بنا

163
00:08:49,403 --> 00:08:52,073
‫وقال لنا أنّه إن قبض على أيّ شخص
‫يتلصص، سيقتله.

164
00:08:52,156 --> 00:08:54,659
‫هل كانت هذه الكلمات التي استخدمها؟ القتل؟

165
00:08:54,742 --> 00:08:56,994
‫وليس التخلّص منه بمعنى الطرد؟

166
00:08:57,078 --> 00:09:01,165
‫كلا، اسمعوا، كنّا جميعنا نعرف
‫أنّ "كريستينا" كانت تتلصص.

167
00:09:01,249 --> 00:09:04,085
‫لم يكن "بيشوب" يعرف أنّها
‫مخبرة، لم يكن أحد منّا يعرف ذلك.

168
00:09:04,835 --> 00:09:07,213
‫لكن أعتقد أنّه قتلها لأنّها كانت تتلصص.

169
00:09:07,296 --> 00:09:09,966
‫- أليس من الممكن أنه استخدم الكلمة كمزحة؟
‫- لم يضحك أحد منّا عند سماع كلامه.

170
00:09:10,049 --> 00:09:14,136
‫أنا معجب بالسيد "بيشوب"
‫كثيراً، لكنّه شخص جدّي.

171
00:09:14,845 --> 00:09:15,930
‫حسناً.

172
00:09:16,806 --> 00:09:18,933
‫سيّد "ليستير"، هل لديك أيّة أسئلة؟

173
00:09:20,059 --> 00:09:22,436
‫أجل، لحظة.

174
00:09:22,520 --> 00:09:25,231
‫ها نحن، ما هي ساعات العمل هنا؟

175
00:09:27,817 --> 00:09:29,193
‫من الثامنة صباحاً حتّى العاشرة مساءً.

176
00:09:30,194 --> 00:09:34,198
‫- حقاً؟ هل هذا دوام عمل عادي؟
‫- نعم.

177
00:09:34,949 --> 00:09:37,285
‫وما هذا الشيء؟ هناك.

178
00:09:37,368 --> 00:09:38,869
‫إنّه جدول عن أوزان الجسم.

179
00:09:38,953 --> 00:09:41,497
‫حقا، وهل أنت مهتمّ بأوزان الجسم؟

180
00:09:42,456 --> 00:09:45,418
‫أجل، هذا صحيح.

181
00:09:45,501 --> 00:09:47,545
‫حسناً، جيّد، هذا كلّ شيء بالنسبة إليّ.

182
00:09:49,630 --> 00:09:52,383
‫- هذا...لم يعد لديك أسئلة؟
‫- لا.

183
00:09:56,304 --> 00:09:58,973
‫- لدينا مشكلة.
‫- من الأفضل أن نبقي الأمر سرياً.

184
00:09:59,056 --> 00:10:01,892
‫- هل تعرفين عملينا "سيث دي لوكا"؟
‫- صاحب المطعم؟

185
00:10:01,976 --> 00:10:05,896
‫بالضبط إنّه واحد من أوّل عملاء "ستيرن"،
‫إنّه معنا منذ ثماني سنوات.

186
00:10:05,980 --> 00:10:08,566
‫- حسناً، ما المشكلة؟
‫- دفع فاتورته في الوقت المحدد.

187
00:10:10,901 --> 00:10:12,486
‫- بالكامل؟
‫- حتّى آخر سنت.

188
00:10:12,570 --> 00:10:15,156
‫- هل تعتقدان أنّه سيتركنا؟
‫- هذا ما سمعته.

189
00:10:15,239 --> 00:10:16,490
‫تحققي ما إذا كان يقابل مكاتب محاماة أخرى.

190
00:10:16,574 --> 00:10:19,243
‫لا تريد أن نخسر عملاء قدامى
‫في حين نسعى وراء عملاء جدد.

191
00:10:19,327 --> 00:10:20,411
‫سأفعل ذلك.

192
00:10:21,078 --> 00:10:25,374
‫- عرفت، أفلست "تاو" و"كراون" وشركاه؟
‫- أجل عرفت.

193
00:10:25,458 --> 00:10:26,876
‫هل أصبح أحد أصدقاءك عاطلاً عن العمل؟

194
00:10:26,959 --> 00:10:29,295
‫بعض منهم، محقّقَيْن، لماذا؟

195
00:10:29,378 --> 00:10:31,839
‫ليس هناك من سبب، شكراً.

196
00:10:34,300 --> 00:10:36,177
‫سيّدتي القاضية، هذه جلسة استماع أوليّة.

197
00:10:36,260 --> 00:10:38,346
‫إن لم يكن هناك دليل كافٍ،
‫يجب الإفراج عن السيّد "بيشوب".

198
00:10:38,429 --> 00:10:40,431
‫يحاول الدفاع أن يضرب عصفورين بحجر واحد

199
00:10:40,514 --> 00:10:41,974
‫هنا خلال جلسة الاستماع
‫ومرّة أخرى خلال المحاكمة.

200
00:10:42,058 --> 00:10:46,062
‫- سيّدتي، يتهرّب الادعاء من مسؤوليّاته.
‫- ليستجوب الشاهد خلال الجلسة.

201
00:10:46,145 --> 00:10:47,938
‫- سيكون لديهم الوقت الكافي...
‫- أيّتها المحاميتان!

202
00:10:49,106 --> 00:10:52,818
‫استجوبي شاهدك يا آنسة "لورانس"
‫أريني إن كان هناك أدلّة كافية للإدعاء.

203
00:10:52,902 --> 00:10:54,070
‫شكراً يا سيّدتي القاضية.

204
00:10:54,153 --> 00:10:56,030
‫سيّد "كرايمر"، شكراً لحضورك.

205
00:10:56,113 --> 00:10:57,365
‫لا تقلق، سنخسر هنا.

206
00:10:57,448 --> 00:10:59,867
‫- لكن هذا الأمر سيحضرنا للمحكمة.
‫- سيّد "كرايمر"!

207
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
‫أنت تعمل في نادي السيّد "بيشوب" الرياضي؟

208
00:11:01,035 --> 00:11:02,036
‫نعم، أنا مدرّب هناك.

209
00:11:02,119 --> 00:11:05,956
‫حسناً يا سيّد "كرايمر"، لقد سمعت
‫السيّد "بيشوب" يقوم بإعلان

210
00:11:06,040 --> 00:11:09,043
‫- بشأن التلصص في أحد الاجتماعات، صحيح؟
‫- نعم.

211
00:11:09,126 --> 00:11:12,213
‫وما كان هذا الإعلان؟

212
00:11:12,296 --> 00:11:13,672
‫أنّه لن يحتمل أن يقوم أحد بالتلصص.

213
00:11:13,756 --> 00:11:17,134
‫ألم يقل إنّه سيقتل الشخص الذي
‫سيقبض عليه وهو يتلصص؟

214
00:11:17,843 --> 00:11:20,388
‫- كلا.
‫- أنا...ألم يفعل؟

215
00:11:21,389 --> 00:11:25,851
‫أنا آسفة، هل قال إنّه سيقتل أيّ
‫شخص يقبض عليه وهو يتلصّص؟

216
00:11:25,935 --> 00:11:27,061
‫كلا.

217
00:11:28,104 --> 00:11:30,689
‫- لقد أخبرت محققينا أنّه قال ذلك.
‫- كلا.

218
00:11:30,773 --> 00:11:34,193
‫قلت إنّ السيّد "بيشوب" قال إنّه سيتخلّص
‫من أيّ شخص يقبض عليه متلصصاً.

219
00:11:34,276 --> 00:11:37,154
‫- وبهذه العبارة، عنى "قتل".
‫- كلا، عنى "طرد".

220
00:11:38,322 --> 00:11:41,158
‫سيّدتي القاضية، نحتاج لبعض
‫الوقت لمناقشة هذا الأمر.

221
00:11:41,242 --> 00:11:43,285
‫بالطبع، لكننا نطلب صرف
‫فوري يا سيّدتي القاضية.

222
00:11:43,369 --> 00:11:46,038
‫- سيّدتي القاضية، قام الشاهد بتغيير...
‫- نظراً لما ورد، نطلب إطلاق سراح بكفالة

223
00:11:46,122 --> 00:11:48,666
‫- من الواضح أنّ الشاهد زوّر...
‫- لا يوجد دليل كافي.

224
00:11:48,749 --> 00:11:50,126
‫- تعرّض الشاهد للتهديد...
‫- بدّل الشاهد أقواله...

225
00:11:50,209 --> 00:11:52,378
‫أرجوكم، هذا يكفي.

226
00:11:57,758 --> 00:11:59,718
‫- ماذا حدث هناك؟
‫- بدّل الشاهد أقواله.

227
00:11:59,802 --> 00:12:03,722
‫- أجل، ما السبب؟
‫- ليس لديّ أدنى فكرة، ربمّا أرعبناه.

228
00:12:05,433 --> 00:12:08,018
‫- أعني، من غيرنا؟ نحن من قام بزيارته.
‫- مرحباً.

229
00:12:09,478 --> 00:12:13,399
‫هل يمكنني استراق النظر على الدليل الثاني
‫ضدّ السيّد "بيشوب"؟

230
00:12:13,482 --> 00:12:17,278
‫سمعت أنّ هناك شريطاً
‫مصوّراً يمكن أن يسبب ضرراً.

231
00:12:32,126 --> 00:12:34,712
‫خدمت في الجيش مدّة 22 عاماً،
‫وقبضت راتبي التقاعدي.

232
00:12:34,795 --> 00:12:37,923
‫- منذ ذلك الحين، امتهنت التحقيقات.
‫- شكراً أيّها النقيب.

233
00:12:38,007 --> 00:12:40,926
‫من فضلك يا "والت"، كافي!

234
00:12:41,010 --> 00:12:43,429
‫"والت" هل أنت جاهز للبدء بالعمل؟

235
00:12:43,512 --> 00:12:47,516
‫هل أنا جاهز؟ أجل، فأنا أحمل قهوتي معي.

236
00:12:48,225 --> 00:12:50,644
‫- هل من أسئلة أخرى؟
‫- نعم.

237
00:12:50,728 --> 00:12:53,522
‫- "والت"، هل لديك خبرة بالعمل مع النساء؟
‫- بالتأكيد.

238
00:12:53,606 --> 00:12:56,442
‫ما شعورك نحو العمل مع محققة؟

239
00:12:56,525 --> 00:13:00,070
‫لا يمكنني الاعتراض، فأنا أحبّ
‫السيدات وهنّ يبادلنني هذا الشعور.

240
00:13:03,782 --> 00:13:06,660
‫{\an8}أيّها النقيب "ويلكينز"،
‫إنّهم جاهزون لاستقبالك.

241
00:13:11,040 --> 00:13:12,583
‫{\an8}هل يتمّ استبدالي؟

242
00:13:19,632 --> 00:13:20,633
‫{\an8}كلا.

243
00:13:20,716 --> 00:13:22,468
‫هناك ثلاثة رجال شرطة سابقون في الردهة.

244
00:13:22,551 --> 00:13:25,513
‫حقاً؟ ما أدراك أنّهم رجال شرطة سابقين؟

245
00:13:26,931 --> 00:13:27,973
‫{\an8}لن يتمّ استبدالك.

246
00:13:28,057 --> 00:13:29,683
‫{\an8}أنتم تقابلون محققين.

247
00:13:29,767 --> 00:13:32,102
‫{\an8}لماذا تقومون بمقابلة محققين

248
00:13:33,395 --> 00:13:34,939
‫{\an8}إلا إذا أردتم توظيف محقق ثاني؟

249
00:13:35,022 --> 00:13:37,691
‫{\an8}أجل، نقوم بتوسيع قسمك.

250
00:13:37,775 --> 00:13:40,027
‫- قسمي؟
‫- أجل تحوّلت إلى قسم.

251
00:13:40,110 --> 00:13:43,030
‫{\an8}تهانينا، مكتب المحققين القانونيين.

252
00:13:43,113 --> 00:13:44,990
‫{\an8}ليس لديّ مكتب لكن لديّ قسم.

253
00:13:45,074 --> 00:13:46,200
‫{\an8}سنحضر لك مكتباً.

254
00:13:46,283 --> 00:13:48,494
‫{\an8}ما الأخبار عن صاحب المطعم المتقلّب؟

255
00:13:48,577 --> 00:13:49,537
‫{\an8}هل من سبب لتسديده الفاتورة
‫في الوقت المحدد؟

256
00:13:49,620 --> 00:13:51,288
‫{\an8}إذاً هذا المحقّق الآخر...

257
00:13:52,206 --> 00:13:54,250
‫{\an8}المحقّق الثاني.

258
00:13:54,333 --> 00:13:56,001
‫{\an8}- هل سيعمل تحت إدارتي؟
‫- ليس بالضرورة.

259
00:13:56,085 --> 00:13:57,878
‫{\an8}إذاً تقومون بتوسيع القسم

260
00:13:57,962 --> 00:13:59,880
‫{\an8}لكنني لن أكون مسؤولةً عنه؟

261
00:13:59,964 --> 00:14:00,923
‫{\an8}نوعاً ما.

262
00:14:01,006 --> 00:14:02,675
‫{\an8}"ويل"، يجدر بي أن أكون في الداخل

263
00:14:02,758 --> 00:14:04,176
‫{\an8}أجري مقابلة مع المحقّق الثاني.

264
00:14:04,260 --> 00:14:07,555
‫{\an8}يجب أن يكون المحقّق الأوّل
‫في الداخل يقابل المحقق الثاني.

265
00:14:07,638 --> 00:14:09,181
‫{\an8}هذا قرار على مستوى الشركاء.

266
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
‫{\an8}حقاً، أيّ شركاء؟

267
00:14:10,724 --> 00:14:13,686
‫{\an8}"دايان"، "ريك" و"بوب" من قسم الدعاوي

268
00:14:13,769 --> 00:14:15,020
‫{\an8}"أليشيا".

269
00:14:15,104 --> 00:14:16,814
‫{\an8}أجل، أنت محميّة.

270
00:14:16,897 --> 00:14:18,607
‫{\an8}هذا أمر جيّد يا "كاليندا".

271
00:14:19,275 --> 00:14:22,069
‫{\an8}المزيد من العمل، المزيد
‫من المال والمزيد من الهيبة.

272
00:14:24,196 --> 00:14:27,199
‫{\an8}عندما يقول الناس المزيد من الهيبة

273
00:14:27,283 --> 00:14:29,159
‫{\an8}يقصدون بالعادة نفوذاً أقلّ.

274
00:14:32,079 --> 00:14:34,206
‫{\an8}تحققي بأمر "دي لوكا"!

275
00:14:34,290 --> 00:14:35,332
‫{\an8}هل سيغادرنا؟

276
00:14:36,333 --> 00:14:38,085
‫{\an8}اسمع، أنا من مكتب "لوكهارت" و"غاردنر"

277
00:14:38,168 --> 00:14:40,546
‫{\an8}وأنا هنا للتأكّد أنّك سعيد.

278
00:14:40,629 --> 00:14:41,881
‫{\an8}تحتاج إلى المزيد من الجبنة.

279
00:14:43,299 --> 00:14:46,010
‫{\an8}سدّدت فاتورتك بالكامل، في الوقت المحدّد.

280
00:14:46,093 --> 00:14:48,929
‫{\an8}بالعادة هذا يعني أنّ الموكّل سيترك الشركة.

281
00:14:49,013 --> 00:14:50,055
‫{\an8}أنا بخير.

282
00:14:50,598 --> 00:14:51,432
‫{\an8}جيّد.

283
00:14:51,515 --> 00:14:55,185
‫{\an8}لأنّنا نقدّم خصم خمسة بالمئة
‫على الخدمات لعملائنا

284
00:14:55,269 --> 00:14:57,021
‫{\an8}مقابل عربون.

285
00:14:58,856 --> 00:15:02,109
‫{\an8}في الآونة الأخيرة توقّفت
‫شركتكم عن معاملتي بشكل ممّيز.

286
00:15:02,192 --> 00:15:06,822
‫{\an8}حسناً، كيف يمكننا أن نعيد ذلك؟

287
00:15:06,906 --> 00:15:10,117
‫{\an8}وفقاً لخبرتي، كلّما كبر حجم الشركة

288
00:15:10,200 --> 00:15:12,119
‫{\an8}كلّما كان من الأصعب تغيير طريقة سلوكها.

289
00:15:12,202 --> 00:15:15,289
‫{\an8}لا يتعّلق المرء بالقيام بأمور جديدة

290
00:15:15,372 --> 00:15:17,374
‫{\an8}بل تغيير الخدمة.

291
00:15:17,458 --> 00:15:20,628
‫{\an8}إذاً أنت تفكّر بالعمل مع شركة أصغر حجماً.

292
00:15:21,420 --> 00:15:24,006
‫{\an8}هلاّ تخبرني مع أيّ شركة تتفاوض؟

293
00:15:24,089 --> 00:15:26,800
‫{\an8}بالتأكيد، إنّه واحد من محاميكم

294
00:15:26,884 --> 00:15:29,053
‫{\an8}يحاول أن يقنعني أن أغادر الشركة معه.

295
00:15:29,136 --> 00:15:30,137
‫{\an8}أيّ واحد منهم؟

296
00:15:30,220 --> 00:15:33,265
‫- كلا، ستقومون بطرده.
‫- كلا، لن أفعل.

297
00:15:33,349 --> 00:15:34,975
‫{\an8}حسناً، ألا تعتقد أنّه من العدل

298
00:15:35,059 --> 00:15:36,477
‫{\an8}أن تخبرنا من هو منافسنا.

299
00:15:36,560 --> 00:15:40,356
‫شخص يقوم بعمل جيّد
‫في قضاياي، ليس لديّ ما أضيفه.

300
00:15:42,316 --> 00:15:45,778
‫- "كاري آغوس"؟
‫- ليس لديّ ما أضيفه.

301
00:15:45,861 --> 00:15:49,657
‫- لكن هل هو "كاري آغوس"؟
‫- ليس لدّي ما أضيفه.

302
00:15:55,871 --> 00:15:58,165
‫ألقيت نظرة على خلفيّتك يا سيّد "ليستير".

303
00:15:58,958 --> 00:16:01,168
‫يبدو هذا أمراً دراماتيكيّاً.

304
00:16:01,251 --> 00:16:04,213
‫أنت محامي منذ 25 عاماً،
‫لكنّك لم ترافع في أيّ قضيّة.

305
00:16:04,296 --> 00:16:06,215
‫حسناً، لا أحبّ المحكمة.

306
00:16:06,298 --> 00:16:08,634
‫لم يسبق لك أن كتبت أمراً قضائياً،
‫على الأقلّ لم أتمكّن من إيجاد أيّ أمر.

307
00:16:08,717 --> 00:16:10,094
‫لا أحبّ أن أكتب.

308
00:16:10,177 --> 00:16:13,138
‫لا تنتمي إلى أيّ شركة، ووفقاً
‫لمعلوماتي ليس لديك مكتب.

309
00:16:13,222 --> 00:16:14,556
‫حسناً، أحبّ العمل من منزلي.

310
00:16:14,640 --> 00:16:17,267
‫تعمل مع عميل واحد منذ 10 سنوات
‫وهو "ليموند بيشوب".

311
00:16:17,351 --> 00:16:20,145
‫وقبل ذلك، كان لديك عميل لمدّة 12 سنة

312
00:16:20,229 --> 00:16:21,230
‫"أنتوني غروزي"

313
00:16:21,313 --> 00:16:23,107
‫- إلى حين تعرّض للقتل في العام 2003.
‫- مذنب.

314
00:16:23,190 --> 00:16:26,235
‫ما الذي تفعله بالضبط؟

315
00:16:26,902 --> 00:16:31,156
‫لدّي عميل واحد لأنني لا أحبّ العمل كثيراً.

316
00:16:31,240 --> 00:16:35,494
‫أحبّ العمل من منزلي
‫لأنني أحبّ أن أقضي وقتاً مع زوجتي.

317
00:16:35,577 --> 00:16:40,290
‫أمّا ما أفعله للسيد "بيشوب"،
‫فأنا أقدّم له خدمات مخصصة.

318
00:16:40,374 --> 00:16:43,252
‫امنحه معلومات، أنبّهه من المشاكل

319
00:16:43,335 --> 00:16:46,714
‫وعندما أرى أنّ هناك خطب، أقول له.

320
00:16:46,797 --> 00:16:50,259
‫أنا محامي في مدينة صغيرة بوقت قصير

321
00:16:50,342 --> 00:16:52,219
‫مثل "أبراهام لينكولن".

322
00:16:54,388 --> 00:16:57,141
‫- يمكننا الفوز بهذه القضيّة، سيّد "ليستير".
‫- لم أقل عكس ذلك.

323
00:16:57,224 --> 00:16:58,767
‫لم يرتكب السيّد "بيشوب" الجريمة، إنّه بريء

324
00:16:58,851 --> 00:17:03,856
‫- ويمكنني إثبات هذا الأمر.
‫- جيّد، هذا كلّ ما يريده.

325
00:17:03,939 --> 00:17:05,149
‫شكراً لمقابلتي هنا.

326
00:17:05,232 --> 00:17:08,193
‫آسف، أرى أولادي مرّة في الأسبوع.

327
00:17:08,277 --> 00:17:10,612
‫سأقول لك الأمر نفسه الذي قلته للمدعي.

328
00:17:10,696 --> 00:17:12,239
‫لذا لا أعرف ماذا تريدين أن تعرفي.

329
00:17:13,949 --> 00:17:16,368
‫أنا أعمل لحساب السيّد "بيشوب"
‫في أحد نواديه الرياضيّة.

330
00:17:16,452 --> 00:17:21,123
‫رأيته يركب في سيّارة "هوندا"
‫حمراء ليلة اختفاء الضحيّة.

331
00:17:21,206 --> 00:17:22,666
‫هل كانت هذه السيّارة؟

332
00:17:23,333 --> 00:17:26,962
‫اسمعي، كما سبق أن قلت،
‫لم أره يقتل أحداً، اتفقنا؟

333
00:17:27,046 --> 00:17:30,883
‫- رأيته يركب في السيّارة.
‫- وجدت جثتها في هذه السيّارة.

334
00:17:30,966 --> 00:17:33,218
‫- نعم، أدرك ذلك.
‫- حسناً، شكراً.

335
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
‫كم عمر ولديك؟

336
00:17:37,222 --> 00:17:38,432
‫خمس سنوات وسبع سنوات.

337
00:17:38,515 --> 00:17:40,934
‫أذكر عندما كانت ابنتيّ في هذا السنّ.

338
00:17:41,018 --> 00:17:43,937
‫يكون الأمر ممتعاً إلى حين بلوغ سنّ الـ13

339
00:17:44,021 --> 00:17:46,523
‫عندها...عليك الانتباه.

340
00:17:52,154 --> 00:17:55,574
‫إن طفلتيه لطيفتين، لهذا
‫السبب سألته عن سنّهما.

341
00:17:55,657 --> 00:17:57,493
‫- ألم تعتقدي أنّهما جميلتان؟
‫- بلى.

342
00:17:57,576 --> 00:18:01,538
‫- هل ظننت أنّني أضمن تهديداً من نوع ما؟
‫- لا أعلم.

343
00:18:02,706 --> 00:18:07,795
‫حسناً، لم يغيّر شهادته،
‫لذا لا أعتقد أنني فعّال جداً.

344
00:18:10,047 --> 00:18:13,842
‫"لوكهارت" و"غاردنر" مكتب
‫محاماة متعدد الخدمات يهدف...

345
00:18:15,135 --> 00:18:17,471
‫عبارة "يهدف" غريبة.

346
00:18:17,554 --> 00:18:20,099
‫- مخصص لـ...
‫- مخصص لـ...

347
00:18:21,100 --> 00:18:25,979
‫تقديم أفضل الخدمات
‫القانونيّة والمهنّية لعملائه.

348
00:18:26,063 --> 00:18:27,606
‫رائع يا "دايان"، لكن لا معنى له.

349
00:18:27,689 --> 00:18:29,858
‫من لا يقدّم لعملائه أفضل الخدمات؟

350
00:18:29,942 --> 00:18:32,027
‫إذاً ماذا تريد أن تقول؟

351
00:18:32,111 --> 00:18:35,614
‫تريد شركة "لوكهارت" و"غاردنر"
‫كلّ شيء، نريد أن نكون الأكبر والأفضل.

352
00:18:38,700 --> 00:18:39,785
‫ماذا؟

353
00:18:41,286 --> 00:18:43,664
‫هل يمكن أن نمضي لحظة من دون صراع؟

354
00:18:43,747 --> 00:18:45,624
‫أرجوك؟ هل يمكننا أن نأخذ استراحة؟

355
00:18:45,707 --> 00:18:47,876
‫- أخذنا استراحة.
‫- كلا، لم نفعل.

356
00:18:47,960 --> 00:18:50,254
‫حسناً، اذهبي في عطلة، سأقوم بذلك.

357
00:18:52,631 --> 00:18:53,882
‫ماذا؟

358
00:18:53,966 --> 00:18:55,968
‫عليّ إجراء بعض المكالمات.

359
00:18:58,137 --> 00:18:59,263
‫انتظري يا "دايان".

360
00:18:59,680 --> 00:19:01,682
‫أنت لم تسدّد الفواتير يا "ويل".

361
00:19:02,975 --> 00:19:05,310
‫لم تكن تحاول تأخير استحقاق الديون.

362
00:19:05,978 --> 00:19:07,271
‫لا يمكنني العودة إلى هذه الحالة.

363
00:19:10,232 --> 00:19:15,904
‫أجل، أعتقد أنني ظننت نفسي رأيت
‫السيّد "بيشوب" يصعد في السيّارة، لكن...

364
00:19:15,988 --> 00:19:19,491
‫- هل كنت تحت تأثير الأوكسيكودون؟
‫- نعم.

365
00:19:19,575 --> 00:19:21,660
‫سيّدتي القاضية، هذا...

366
00:19:21,743 --> 00:19:24,496
‫- ما يحصل يزعجني جداً.
‫- وأنا أيضاً.

367
00:19:24,580 --> 00:19:26,623
‫أودّ هنا أن أطلب صرف الشاهد.

368
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
‫كما ترين، سيّدتي القاضية

369
00:19:29,001 --> 00:19:31,587
‫لا تملك الحكومة الشهادة
‫المطلوبة لدعم قضيّتها.

370
00:19:31,670 --> 00:19:35,174
‫ما نملكه يا سيّدتي القاضية
‫هو شهادة مدير ناديه الرياضي

371
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
‫بالإضافة إلى دليل جديد.

372
00:19:36,633 --> 00:19:40,179
‫لدينا شريط مصوّر يعرض السيد "بيشوب"
‫في مناسبة اجتماعية برفقة الضحيّة.

373
00:19:40,262 --> 00:19:42,598
‫سيّدتي القاضية، لكن هذا غير كافٍ
‫لتبرير قرار الاتهام.

374
00:19:42,681 --> 00:19:44,099
‫قد تكون السيّدة "فلوريك" نسيت.

375
00:19:44,183 --> 00:19:47,936
‫لكن هدف جلسة الاستماع التمهيدّية تحديد
‫ما إذا كان السبب المحتمل موجوداً.

376
00:19:48,020 --> 00:19:53,609
‫أوافقك الرأي، وأجد شهادة مدير النادي
‫الرياضي السيّد "ديكستر روها" مقنعة تماماً.

377
00:19:53,692 --> 00:19:55,194
‫سأسمع شهادته.

378
00:19:57,029 --> 00:19:59,823
‫- يستخدمك "بيشوب" لتخويف هؤلاء الشهود.
‫- هيّا.

379
00:19:59,907 --> 00:20:01,241
‫في كلّ مرّة تستجوبين
‫فيها أحدهم، يغيّر أقواله.

380
00:20:01,325 --> 00:20:05,245
‫هل ظننت يوماً أنّ من الممكن أن تكوني
‫أنت أخفتهم بدفعهم لتقديم شهادتهم.

381
00:20:07,122 --> 00:20:08,832
‫كنّا نشفق عليك.

382
00:20:09,416 --> 00:20:11,251
‫المجموعة في الكليّة.

383
00:20:11,335 --> 00:20:13,754
‫اتصلنا ببعضنا البعض من بعد
‫مؤتمرك الصحفي، وقلنا

384
00:20:13,837 --> 00:20:18,342
‫هل تصدّقوا، اعترف زوجها
‫أنّه أقام علاقة مع مومس؟

385
00:20:19,259 --> 00:20:21,678
‫لكن فهمت الآن، أنتما تليقان ببعضكما.

386
00:20:21,762 --> 00:20:23,889
‫هل تعرفين ما كان رأيي بك
‫منذ أيّام الكلّية؟

387
00:20:24,890 --> 00:20:27,059
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

388
00:20:30,229 --> 00:20:33,607
‫- إذاً، هل تريد مشاهدة الشريط المصوّر؟
‫- أجل، أعتقد أنّه يجدر بنا ذلك.

389
00:20:33,690 --> 00:20:36,318
‫حسناً، المشكلة هو "ديكستر روها"
‫سيكون مقابلتنا المقبلة.

390
00:20:36,401 --> 00:20:38,278
‫- أنت و"ليستر" معاً؟
‫- نعم.

391
00:20:38,362 --> 00:20:41,907
‫- أصبحت والسيّدة "فلوريك" نشكّل فريقاً جيداً.
‫- جيّد.

392
00:20:42,449 --> 00:20:46,078
‫سيّدة "فلوريك"، أن كنت لا تمانعي،
‫هناك أمر أودّ أن أناقشه مع "تشارلز".

393
00:20:46,161 --> 00:20:49,331
‫- إن كان له علاقة بالقضيّة، يجدر بي...
‫- كلا، إنّه موضوع آخر.

394
00:20:50,415 --> 00:20:52,960
‫- لن نتأخّر كثيراً.
‫- حسناً.

395
00:21:00,759 --> 00:21:04,680
‫ماذا يحدث لو لم يتمكّن "ديكستر" من منح
‫معلومات تساعد المحققين الفدراليّين؟

396
00:21:04,763 --> 00:21:06,682
‫أملنا هو، إمّا إسقاط التهم

397
00:21:06,765 --> 00:21:08,684
‫أو يوافق القاضي على طلب رفض القضيّة.

398
00:21:08,767 --> 00:21:10,811
‫سيّدتي، إنهم ينادونك.

399
00:21:10,894 --> 00:21:12,479
‫- هل أنت متأكّد؟
‫- نعم.

400
00:21:12,562 --> 00:21:13,647
‫سيّدة "فلوريك"؟

401
00:21:20,612 --> 00:21:23,573
‫كنت في طريقي إلى المنزل،
‫فاستدرت لرؤية ابني في المقعد الخلفي

402
00:21:23,657 --> 00:21:26,994
‫ولاحظت سيّارة "إيسكالايد" سوداء تتبعنا.

403
00:21:27,077 --> 00:21:29,579
‫عند وصولي إلى المنزل، أعلمت زوجي بالأمر

404
00:21:29,663 --> 00:21:32,457
‫وسرعان ما خرج فغادرت السيّارة مسرعة.

405
00:21:32,541 --> 00:21:36,586
‫يبدو أنّ السيّد "بيشوب"
‫لم يعد مكتفياً بإخافة الشهود.

406
00:21:36,670 --> 00:21:40,048
‫عذراً يا سيّدتي القاضية، هذا اتهام مروّع.

407
00:21:40,132 --> 00:21:41,133
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

408
00:21:41,216 --> 00:21:45,679
‫ثمّ أخبرني ابني أنّ هناك رجل
‫اقترب منه في الحضانة

409
00:21:45,762 --> 00:21:48,098
‫وكان يسأله عن والدته

410
00:21:48,181 --> 00:21:52,185
‫وأيّ ساعة ستأتي لاصطحابه وعن تاريخ ميلاده.

411
00:21:52,269 --> 00:21:53,812
‫- تاريخ ميلاده؟
‫- نعم.

412
00:21:53,895 --> 00:21:57,065
‫ومن ثمّ سأله ماذا يريد
‫هدّية لمناسبة عيد ميلاده.

413
00:21:57,149 --> 00:22:00,110
‫وعندما بدأ ابني يبتعد عنه، قال الرجل

414
00:22:00,193 --> 00:22:04,573
‫ربّما كانت أمّك تعمل جاهدة
‫لتكون موجودة يوم عيد ميلادك.

415
00:22:07,701 --> 00:22:10,871
‫- هل أعطيت أوصافه للشرطة؟
‫- نعم.

416
00:22:10,954 --> 00:22:14,499
‫وهل قدّمت وزارة العدل حماية لك ولابنك؟

417
00:22:14,583 --> 00:22:17,044
‫نعم، نعم يا سيّدتي، لكن هذه ليست المشكلة!

418
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
‫أدرك ذلك، شكراً.

419
00:22:19,713 --> 00:22:23,633
‫أنا...وفقاً لمعلوماتك يا سيّدة "فلوريك"

420
00:22:23,717 --> 00:22:29,598
‫هل حاول أيّ شخص من منظمة
‫"بيشوب" أن يهدد عائلة المحامية؟

421
00:22:30,265 --> 00:22:32,309
‫- كلا يا سيّدتي.
‫- بالطبع هي لا تعرف.

422
00:22:33,852 --> 00:22:35,187
‫سيّدة "فلوريك"، وفقاً لمعلوماتك

423
00:22:35,270 --> 00:22:39,149
‫هل قام أيّ شخص من مجموعة
‫"بيشوب" بتهديد الشهود؟

424
00:22:41,318 --> 00:22:43,028
‫- ليس لديّ معلومات بهذا الشأن.
‫- هذا كذب!

425
00:22:43,111 --> 00:22:44,821
‫عذراً يا سيّدتي القاضية.

426
00:22:44,905 --> 00:22:48,658
‫- أنا مستاءة ممّا حصل مع السيّدة "لورانس".
‫- شكراً.

427
00:22:48,742 --> 00:22:51,703
‫لكن ليس لدينا دليل عن علاقة موكلي
‫بما حصل.

428
00:22:51,787 --> 00:22:53,914
‫ما هي القضايا الأخرى التي
‫تتابعها الآنسة "لورانس"؟

429
00:22:53,997 --> 00:22:56,208
‫بربّك، أنت أمّ!

430
00:22:56,291 --> 00:22:58,627
‫- أعني، ماذا لو حصل ذلك مع طفليك؟
‫- حسناً...

431
00:23:00,128 --> 00:23:02,631
‫ترهيب الشهود جناية تؤدّي إلى الإقصاء

432
00:23:02,714 --> 00:23:04,758
‫تعرفين ذلك، كذلك إنّه أمر غير شرعي.

433
00:23:04,841 --> 00:23:07,928
‫لست أقول إن هذا ما حدث، أنا أقول

434
00:23:08,011 --> 00:23:11,139
‫إن كنت على علم بهذه الأعمال

435
00:23:11,223 --> 00:23:15,602
‫أو إن تغاضيت عنها، سيتمّ توقيفك.

436
00:23:15,685 --> 00:23:18,814
‫- هل تفهمين ذلك؟
‫- أفهم ذلك.

437
00:23:18,897 --> 00:23:22,692
‫- جيّد، يمكن للجميع المغادرة.
‫- شكراً.

438
00:23:26,238 --> 00:23:27,989
‫متى بعت روحك؟

439
00:23:36,373 --> 00:23:40,585
‫حسناً، كان من المفترض
‫أن أحضر في وقت باكر اليوم

440
00:23:40,669 --> 00:23:42,754
‫لكن اتصل بي مكتب الموارد
‫البشرية وألغوا الموعد معي.

441
00:23:42,838 --> 00:23:45,132
‫ومن ثمّ عاودوا الاتصال بي
‫وطلبوا مني الحضور فوراً.

442
00:23:45,215 --> 00:23:47,843
‫فقلت إنني لا أرتدي الملابس المناسبة

443
00:23:47,926 --> 00:23:50,262
‫لأنني كنت أجالس أولاد شقيقتي.

444
00:23:50,345 --> 00:23:53,682
‫بالمناسبة، هذا ليس قيء طفل.

445
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
‫أنا بالعادة ارتدي ملابس أنيقة

446
00:23:59,688 --> 00:24:01,106
‫أرتدي كتلاميذ الجامعات.

447
00:24:01,189 --> 00:24:04,860
‫- وقد عملت كعميلة في وزارة المالية؟
‫- مدّة سنتين.

448
00:24:04,943 --> 00:24:06,736
‫أحببت وظيفتي، كان الجميع لطيفاً معي.

449
00:24:07,779 --> 00:24:10,824
‫لكن، كان الجوّ رسمياً بعض الشيء.

450
00:24:11,366 --> 00:24:15,996
‫الفكرة يا آنسة "بوردين"،
‫أننا نتبع أسلوباً معيناً

451
00:24:16,079 --> 00:24:20,959
‫يمكنني الالتزام بأسلوب،
‫أتمتّع بأسلوب أفضل.

452
00:24:23,295 --> 00:24:25,839
‫ربّما يجدر بي العودة غداً
‫مرتدية ملابس أكثر أناقة.

453
00:24:25,922 --> 00:24:28,008
‫هل تعملين بمفردك أو مع أشخاص آخرين؟

454
00:24:28,091 --> 00:24:29,634
‫أنا بالعادة أعمل بمفردي

455
00:24:29,718 --> 00:24:31,678
‫لكن إن أردتني أن أعمل مع
‫أحدهم، يمكنني القيام بذلك.

456
00:24:31,761 --> 00:24:32,762
‫لا بأس بذلك.

457
00:24:32,846 --> 00:24:36,725
‫شهادة بكالوريوس بالعدالة الجنائيّة من جامعة
‫"إيلينوي" وشهادة ثانويّة بالرقص؟

458
00:24:36,808 --> 00:24:38,143
‫أجل، الباليه.

459
00:24:38,226 --> 00:24:40,312
‫اعتقد والديّ أنّها مناسبة.

460
00:24:40,395 --> 00:24:43,773
‫إنّهما من الهيبيين،
‫كنّا ثمانية أولاد في شاحنة.

461
00:24:44,316 --> 00:24:48,236
‫لكنني أحببت دراسة العدالة الجنائيّة.

462
00:24:48,945 --> 00:24:51,114
‫أحبّ أن أكتشف الأسباب وراء ارتكاب الجرائم.

463
00:24:52,407 --> 00:24:54,326
‫- هل أنت جاد؟
‫- انظري إلى سيرتها الذاتيّة.

464
00:24:54,409 --> 00:24:56,870
‫وظّفتها وزارة الماليّة
‫لتعقّب التمويل الإرهابي.

465
00:24:56,953 --> 00:24:58,455
‫- أجل، عندما قاموا باستبعادها...
‫- كلا، لقد استقالت.

466
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
‫وهل هذا أمر جيّد؟

467
00:24:59,456 --> 00:25:02,209
‫اسمعي، أعرف أنّها خيار مختلف،
‫"كاليندا" كانت خياراً مختلفاً.

468
00:25:02,292 --> 00:25:05,295
‫كان هناك خمسة رجال شرطة سابقين في مكتب
‫الاستقبال و"كاليندا" واحدة، أتذكرين؟

469
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
‫فهمت، إذاً لهذا الأمر علاقة بـ"كاليندا".

470
00:25:07,422 --> 00:25:10,926
‫أنتما تدافعان عنها لأنّكما
‫تعرفان أنها لن تنافس "كاليندا"؟

471
00:25:11,009 --> 00:25:14,638
‫كلا، أعتقد أنّ المحقّقين
‫يعملون بشكل أفضل بالخفاء.

472
00:25:14,721 --> 00:25:18,058
‫يحضرون إلى مكتبكم ويبدون أشبه
‫بحاضنات الأطفال وليس كشرطيين قدامى.

473
00:25:18,141 --> 00:25:21,186
‫أنا أدافع عنها لأنها لن تنافس "كاليندا".

474
00:25:21,269 --> 00:25:24,064
‫أعتقد أنّهما ستعملان مع بعضهما
‫بشكل جيّد، وهذا أمر جيّد.

475
00:25:25,148 --> 00:25:26,900
‫لنوظّفها لشهر، لندع "كاليندا" تدرّبها.

476
00:25:26,983 --> 00:25:30,153
‫إن لم تعجبنا النتائج،
‫سنوظّف واحداً من الرقباء.

477
00:25:41,164 --> 00:25:43,541
‫هل طلبت من أحد تهديد "ليز لورانس"؟

478
00:25:43,625 --> 00:25:48,380
‫- هل...؟ من تكون؟
‫- "ليز لورانس"، المحامية الخصم.

479
00:25:48,463 --> 00:25:50,423
‫محامية الإدعاء؟

480
00:25:50,507 --> 00:25:54,094
‫هل طلبت من أحدهم اللحاق بابنها
‫إلى المدرسة وتهديد عائلتها؟

481
00:25:54,177 --> 00:25:56,846
‫- ظننت أنّك لا تحبينها.
‫- هذا صحيح.

482
00:25:56,930 --> 00:25:59,391
‫- هل طلبت من أحد تهديد عائلتها؟
‫- كلا.

483
00:25:59,891 --> 00:26:04,479
‫- لن أقبل بالأمر يا سيّد "ليستير".
‫- حسناً، أحسنت.

484
00:26:05,397 --> 00:26:08,441
‫- قلت لا.
‫- لا نحتاج إلى تمثيل دور الأشقياء

485
00:26:08,525 --> 00:26:10,026
‫هناك سبل أخرى للفوز بهذه القضيّة.

486
00:26:10,110 --> 00:26:14,406
‫سيّدة "فلوريك"، لست متأكداً
‫من عدد السبل الأخرى لقول هذا

487
00:26:14,489 --> 00:26:15,907
‫لم أرتكب أيّ خطأ.

488
00:26:15,991 --> 00:26:18,660
‫قرأت عن عملك مع عائلة "غروزي"

489
00:26:18,743 --> 00:26:22,414
‫عن الأموات وجرائم القتل
‫بعد انضمامك إلى فريق الدفاع.

490
00:26:22,497 --> 00:26:23,540
‫حقاً؟

491
00:26:25,041 --> 00:26:28,420
‫قرأت عن عملك مع "كولين سويني".

492
00:26:28,503 --> 00:26:32,215
‫لاقت امرأة أخرى حتفها
‫بعد أن انضممت إلى فريقه.

493
00:26:32,549 --> 00:26:36,886
‫يعمل محامو الدفاع في حقل
‫سوء الفهم يا سيّدة "فلوريك"

494
00:26:36,970 --> 00:26:37,971
‫يجدر بك أن تعرفي ذلك.

495
00:26:38,054 --> 00:26:41,182
‫- أودّ أن أقوم بمقابلة "ديكستير" بمفردي.
‫- لا أعتقد أنّ ذلك سيكون تصرفاً حكيماً.

496
00:26:41,266 --> 00:26:43,727
‫- السيّد "بيشوب"...
‫- موكلي وليس موكلك.

497
00:26:43,810 --> 00:26:45,895
‫طلب منك أنّ أرافقك.

498
00:26:47,314 --> 00:26:49,107
‫هل تقول أنّه ليس لديّ خيار؟

499
00:26:50,358 --> 00:26:53,903
‫أنا أقول إنّه طلب منك أن أرافقك،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

500
00:26:55,113 --> 00:26:56,448
‫لنكن صديقين.

501
00:26:59,868 --> 00:27:00,910
‫اسمعا، أنا معجب بـ"بيشوب"

502
00:27:00,994 --> 00:27:03,955
‫لا أريد أن أشهد ضدّه، لكن ليس لديّ خيار.

503
00:27:08,793 --> 00:27:11,254
‫إذاً الإدعاء العام يضغط
‫عليك كي تقدّم شهادتك؟

504
00:27:11,338 --> 00:27:14,591
‫وجدوا أثراً لحمضي النووي على جثّة "كريستنا"،
‫تحت أظافر يدها.

505
00:27:14,674 --> 00:27:16,968
‫من الغريب أنّهم لا يتهموك
‫بارتكاب جريمة القتل.

506
00:27:17,052 --> 00:27:20,347
‫وافقوا على عدم الإدعاء عليّ مقابل شهادتي.

507
00:27:20,430 --> 00:27:24,184
‫قالوا إنهم وجدوا أثراً لحمضك النووي
‫تحت أظافر يدها؟

508
00:27:24,267 --> 00:27:25,727
‫ولا أعرف كيف حدث ذلك.

509
00:27:25,810 --> 00:27:27,896
‫كنتُ أضاجعها، لكنني لم أقتلها.

510
00:27:29,981 --> 00:27:32,692
‫الخبر صحيح، "سيث دي لوكا"
‫يفكّر في مغادرة الشركة

511
00:27:32,776 --> 00:27:34,152
‫لهذا السبب سدّد كامل قيمة فاتورته.

512
00:27:34,235 --> 00:27:37,322
‫- هل نعرف من يريد استلام أعماله؟
‫- لم يقل.

513
00:27:37,405 --> 00:27:40,158
‫- لم يقل، لكن هل يمكنك أن تحزري؟
‫- كلا.

514
00:27:40,950 --> 00:27:42,660
‫- لكنك سألته؟
‫- نعم.

515
00:27:42,744 --> 00:27:45,872
‫- وماذا أجاب؟
‫- لم يجب شيئاً.

516
00:27:47,832 --> 00:27:49,876
‫"كاليندا" أشعر أنّ هناك حلقة مفقودة هنا؟

517
00:27:52,420 --> 00:27:57,175
‫حسناً، إنّه يفكّر في شركات صغيرة،
‫شركة برجل واحد، هذا كلّ ما في الأمر.

518
00:27:57,258 --> 00:27:59,010
‫لكن أيّ شركات؟

519
00:27:59,094 --> 00:28:01,012
‫أقفل مكتب "جون مايكلز"، من يوجد غيره؟

520
00:28:01,096 --> 00:28:04,265
‫هل يفكّر بأحد محامينا؟ محامي من فريقنا؟

521
00:28:04,724 --> 00:28:06,017
‫كلا.

522
00:28:06,101 --> 00:28:07,894
‫حسناً، لنتصل به، شكراً.

523
00:28:08,728 --> 00:28:12,190
‫هناك أمر إضافي يا "كاليندا"،
‫لدينا أخبار جيّدة.

524
00:28:12,273 --> 00:28:15,026
‫أعرف أنّك كنت تعملين
‫كثيراً في الآونة الأخيرة

525
00:28:15,110 --> 00:28:17,695
‫ففكّرنا بإضافة محقّق آخر لمساعدتك.

526
00:28:18,279 --> 00:28:20,031
‫تُدعى "روبين بوردين".

527
00:28:20,115 --> 00:28:23,159
‫إنّها من وزارة الماليّة، شابة، ونضرة.

528
00:28:23,243 --> 00:28:26,538
‫لم يسبق لها أن عملت في مكتب
‫محاماة، نودّ أن تقومي بتدريبها.

529
00:28:26,621 --> 00:28:28,415
‫- أدرّبها؟
‫- نعم.

530
00:28:29,457 --> 00:28:31,918
‫- على ماذا؟
‫- على ما تقومي به.

531
00:28:32,001 --> 00:28:35,338
‫- إن كنت مستعدّة لهذا الأمر.
‫- وإن لم أكن كذلك؟

532
00:28:35,422 --> 00:28:38,258
‫حسناً، للأسف، الشركة تتوسّع

533
00:28:39,342 --> 00:28:44,264
‫نحتاج إلى المساعدة،
‫لذا نطلب منك هذا الأمر كخدمة.

534
00:28:45,432 --> 00:28:46,474
‫حسناً.

535
00:28:48,935 --> 00:28:52,188
‫لماذا أشعر أنّ كلّ شيء هنا يحتاج إلى قوّة؟

536
00:28:52,272 --> 00:28:54,023
‫العائلة تكبر.

537
00:28:55,483 --> 00:28:59,028
‫طالما أننا بالقرب من بعضنا البعض

538
00:28:59,779 --> 00:29:03,074
‫العالم يدور بين أيدينا.

539
00:29:03,158 --> 00:29:05,493
‫- يا إلهي!
‫- آلام متزايدة.

540
00:29:05,577 --> 00:29:10,123
‫الحالمون الأوفر حظاً هم
‫من لا يتوّقفون عن الحلم

541
00:29:10,206 --> 00:29:12,167
‫طالما نبقى...

542
00:29:16,921 --> 00:29:19,132
‫- هل أنت "كاليندا"؟
‫- أجل.

543
00:29:19,215 --> 00:29:22,135
‫- مرحباً، "روبين".
‫- مرحباً.

544
00:29:22,844 --> 00:29:24,721
‫أعلم، لا أصدّق أنهم وظفوني أيضاً.

545
00:29:26,556 --> 00:29:28,975
‫- كنت عميلة في وزارة الماليّة؟
‫- نعم.

546
00:29:29,058 --> 00:29:31,519
‫يملك الموظفون هنا الكثير
‫من المال لشراء الملابس الجميلة.

547
00:29:31,603 --> 00:29:33,021
‫لم يسبق لي أن رأيت ملابس مشابهة.

548
00:29:42,071 --> 00:29:46,201
‫حسناً، يزعم الإدعاء أنّه تمّ إيجاد
‫خلايا تعود إلى بشرة "ديكستير".

549
00:29:47,994 --> 00:29:52,165
‫- مرحباً.
‫- مرحباً أنا "روبين بوردين" المحققة الأخرى.

550
00:29:52,248 --> 00:29:55,210
‫حقاً؟ المحققة الأخرى؟

551
00:29:56,002 --> 00:29:57,337
‫ما الذي تحتاج إليه يا "كاري"؟

552
00:29:58,922 --> 00:29:59,923
‫ماذا كنت أقول؟

553
00:30:00,006 --> 00:30:03,760
‫يزعم الإدعاء أنّ خلايا
‫بشرة "ديكستير" كانت...

554
00:30:03,843 --> 00:30:07,514
‫أجل، تمّ إيجاد خلايا بشرة
‫"ديكستير" تحت أظافر الضحيّة

555
00:30:07,597 --> 00:30:11,601
‫ومحامي الإدعاء يستخدم هذا الأمر كطريقة
‫لإجبار "ديكستير" على الإدلاء بشهادته.

556
00:30:11,684 --> 00:30:14,229
‫- نحن نبحث عن طريقة لضربه.
‫- حسناً.

557
00:30:23,780 --> 00:30:25,865
‫هل أصبح لديك مساعدة الآن؟ "باتمان".

558
00:30:25,949 --> 00:30:27,951
‫- عليك أن تهدأ.
‫- أهدأ ماذا؟

559
00:30:28,034 --> 00:30:29,786
‫طلب منّي "ويل" و"دايان" أن أكتشف

560
00:30:29,869 --> 00:30:32,622
‫ما إذا كان عميلنا "سيث دي لوكا"
‫يبحث عن مكتب محاماة آخر.

561
00:30:34,332 --> 00:30:35,959
‫- هل تحدّثت مع "سيث"؟
‫- نعم.

562
00:30:36,042 --> 00:30:37,293
‫وقال إنّك طلبت منه الانضمام لك.

563
00:30:37,377 --> 00:30:40,129
‫لم أفقد صوابي وأطلب منه الانضمام
‫لي، كان يشتكي من المغالاة بالفواتير.

564
00:30:40,213 --> 00:30:43,091
‫أجل، لكنّك ذكرت أنك ستؤسس شركة بمفردك.

565
00:30:43,716 --> 00:30:44,843
‫قد أقوم بتأسيس شركة بمفردي.

566
00:30:44,926 --> 00:30:48,137
‫"كاري"، إن اكتشفوا الأمر، سيقومون بطردك.

567
00:30:48,221 --> 00:30:50,223
‫- هل أخبرتهم؟
‫- كلا.

568
00:30:51,307 --> 00:30:53,226
‫- لم تفعلي؟
‫- كلا، لم أفعل.

569
00:30:54,394 --> 00:30:58,982
‫- شكراً.
‫- لا تفعل ذلك مُجدداً، أنا جادة.

570
00:31:08,116 --> 00:31:09,909
‫قولي لي عمّا تبحثين، وسأساعدك.

571
00:31:14,706 --> 00:31:15,790
‫اسمعي.

572
00:31:29,554 --> 00:31:31,139
‫فقط...

573
00:31:31,764 --> 00:31:35,351
‫- لنبقي تنهداتنا لنفسنا، اتفقنا؟
‫- حسناً.

574
00:31:40,899 --> 00:31:43,192
‫- ديناتونيوم.
‫- ماذا بشأنه؟

575
00:31:44,068 --> 00:31:46,696
‫إنّه في نظامها، عامل سام،
‫هل تعرّضت للتسمّم؟

576
00:31:46,779 --> 00:31:48,031
‫كلا، أطلق النار عليها.

577
00:31:48,114 --> 00:31:49,908
‫لا يوجد كميّة كافية للتأكيد التسمّم.

578
00:31:59,584 --> 00:32:00,877
‫ماذا؟

579
00:32:02,378 --> 00:32:04,297
‫- قضم الأظافر.
‫- قضم الأظافر؟

580
00:32:05,715 --> 00:32:09,177
‫أجل، هذا منطقي، فالكثيرات يضعنَ
‫الديناتونيوم على أظافرهن لعدم قضمها.

581
00:32:12,055 --> 00:32:15,058
‫- سيّدتي القاضية، هذا إكراه ببساطة.
‫- امنحيني فرصة.

582
00:32:15,141 --> 00:32:17,185
‫أكّد الطبيب الشرعي

583
00:32:17,268 --> 00:32:20,772
‫أنّ خلايا البشرة لم يتمّ جمعها
‫من تحت أظافر يدّ الضحيّة

584
00:32:20,855 --> 00:32:22,190
‫لأنّه لم يكن هناك أظافر.

585
00:32:22,273 --> 00:32:24,442
‫- لم يكن هناك أظافر؟
‫- كانت الضحيّة تقضم أظافرها.

586
00:32:24,525 --> 00:32:27,111
‫سيّدتي القاضية، هذا التقرير
‫لا صلة له بالقضيّة.

587
00:32:27,195 --> 00:32:30,406
‫- لا، التقرير يعني أنّ الادعاء هدّد الشاهد.
‫- سيّدتي القاضي...

588
00:32:30,490 --> 00:32:33,743
‫هددت "ديكستير روها" بمعلومات
‫كانت تعرف أنّها خاطئة

589
00:32:33,826 --> 00:32:35,870
‫بهدف إجباره على الإدلاء بشهادته.

590
00:32:35,954 --> 00:32:38,247
‫سيّدتي القاضية، هذا الدفاع
‫قائم على تشويه السمعات.

591
00:32:38,331 --> 00:32:41,334
‫- "روها" هو واحد من موظفي السيّد بيشوب".
‫- إنّه أحد مدراء النوادي الرياضيّة.

592
00:32:41,417 --> 00:32:43,753
‫وشهادته أساسيّة لقضيّتنا.

593
00:32:43,836 --> 00:32:48,591
‫نعم لكن الآنسة "لورانس"
‫اتهمتنا بإرهاب الشهود.

594
00:32:48,675 --> 00:32:51,094
‫ألا يجدر بها أن تلتزم بمعيارها؟

595
00:32:51,886 --> 00:32:53,137
‫أجل، هذا صحيح.

596
00:32:53,221 --> 00:32:57,266
‫تهديد شاهد بكذبة بهدف
‫دفعه على الإدلاء بشهادته

597
00:32:57,350 --> 00:33:01,312
‫لا يترك لي خياراً إلا استبعاد هذه الشهادة.

598
00:33:01,396 --> 00:33:05,108
‫ما لم يكن لديك شهود آخرين،
‫سأحكم برفض القضيّة.

599
00:33:05,191 --> 00:33:09,404
‫سيّدتي القاضية، الحكومة
‫لا توافق على توصيفك لأفعالنا

600
00:33:09,487 --> 00:33:12,115
‫لكن نودّ استدعاء شاهد أخير.

601
00:33:12,198 --> 00:33:14,409
‫شاهد سيشكّك في حجّة غياب السيّد "بيشوب".

602
00:33:14,492 --> 00:33:18,121
‫نودّ أن نعدّل لائحة الشهود
‫وإدراج "جودي بيشوب"

603
00:33:18,204 --> 00:33:19,831
‫شقيقة المدعى عليه.

604
00:33:26,212 --> 00:33:28,381
‫- "جودي"؟
‫- من فضلك لا تتحدّث مع الشاهدة.

605
00:33:29,757 --> 00:33:31,259
‫"جودي"، أنت ترتكبين خطأ.

606
00:33:32,218 --> 00:33:33,511
‫ماذا الآن؟

607
00:33:34,512 --> 00:33:35,847
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

608
00:33:38,516 --> 00:33:40,518
‫طلب منّي شقيقي أن أجالس "ديلان"

609
00:33:40,601 --> 00:33:42,353
‫قال لي إنّه سيخرج بضع ساعات.

610
00:33:42,437 --> 00:33:44,063
‫وهل كان ذلك ليلة الـ24 من أكتوبر

611
00:33:44,147 --> 00:33:46,107
‫ليلة مقتل "كريستينا دياز"؟

612
00:33:46,190 --> 00:33:47,025
‫نعم.

613
00:33:47,108 --> 00:33:51,779
‫يدّعي السيّد "بيشوب" أنّه عاد إلى المنزل
‫من مزرعته حوالي التاسعة ليلاً.

614
00:33:51,863 --> 00:33:53,114
‫هل هذا ما تذكريه؟

615
00:33:53,197 --> 00:33:56,784
‫كلا، لم يعد إلى المنزل قبل منتصف الليل.

616
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
‫وما كان مزاج السيّد "بيشوب"
‫عندما عاد إلى المنزل؟

617
00:34:01,205 --> 00:34:05,668
‫كان مرتبكاً، قلقاً بعض الشيء،
‫استحمّ على الفور.

618
00:34:05,752 --> 00:34:08,796
‫- ومن ثمّ هل غادرت؟
‫- سألني عن كيّفية استخدام الغسّالة أولاً.

619
00:34:08,880 --> 00:34:11,549
‫- لم يتعلّم يوماً استخدامها، لم يكن مضطراً.
‫- إنّها تكذب.

620
00:34:11,632 --> 00:34:14,635
‫- تريد الحصول على حضانة "ديلان".
‫- وما الذي كان يريد أن يغسله بهذه السرعة؟

621
00:34:14,719 --> 00:34:16,095
‫- الملابس التي كان يرتديها.
‫- هل كان يحاول التخلّص من الدليل؟

622
00:34:16,179 --> 00:34:18,723
‫- اعتراض يا سيّدتي القاضية.
‫- اعتراض مقبول.

623
00:34:18,806 --> 00:34:20,016
‫أكتفي بهذا القدر من الأسئلة.

624
00:34:24,103 --> 00:34:27,690
‫"جودي" منذ عامين، عندما كان شقيقك يتطلّق

625
00:34:27,774 --> 00:34:29,817
‫كتبت رسالة معلومات عن شخصيّته

626
00:34:30,777 --> 00:34:33,112
‫وصفته فيها بالرجل المحترم والوالد الرائع.

627
00:34:33,196 --> 00:34:35,490
‫كان ذلك قبل أن أعرف عن الأعمال
‫التي كان متورطاً بها.

628
00:34:36,616 --> 00:34:38,159
‫لم أرد أن أصدّق الشائعات.

629
00:34:38,242 --> 00:34:40,161
‫فهمت، وما الذي دفعك لتصديق الشائعات؟

630
00:34:40,244 --> 00:34:41,996
‫تعرّضت شابة للقتل.

631
00:34:42,080 --> 00:34:44,665
‫في حال كان متورطاً
‫بالجريمة، يجب أن يُعاقب.

632
00:34:45,917 --> 00:34:49,045
‫أنت تحبّين ابن أخيك كثيراً، صحيح؟

633
00:34:49,128 --> 00:34:51,464
‫كأنّه ابني، نعم.

634
00:34:51,547 --> 00:34:53,883
‫وبصفتك الوصيّة عليه، ستقدّمين
‫طلباً للوصاية الكاملة عليه

635
00:34:53,966 --> 00:34:55,676
‫في حال وجد السيّد "بيشوب" مذنباً.

636
00:34:55,760 --> 00:34:57,470
‫اعتراض، ما علاقة السؤال بالقضيّة؟

637
00:34:57,553 --> 00:35:00,473
‫سيّدتي القاضية، هذا الأمر
‫يجعل الشاهدة غير جديرة بالثقة

638
00:35:00,556 --> 00:35:02,016
‫ستقول أيّ شيء للفوز بالحضانة.

639
00:35:02,100 --> 00:35:04,936
‫لا أريد سوى الأفضل
‫لـ"ديلان"، هذا كلّ ما في الأمر.

640
00:35:06,062 --> 00:35:08,940
‫أنت تؤذي "ديلان"، ألا ترى ذلك؟

641
00:35:09,023 --> 00:35:12,485
‫سيّدتي القاضية، لم يعد السيّد "بيشوب"
‫يملك حجّة غياب في وقت وقوع الجريمة

642
00:35:12,568 --> 00:35:13,820
‫التي تعرف، وفقاً للطبيب الشرعي

643
00:35:13,903 --> 00:35:17,532
‫وقعت ما بين الساعة التاسعة
‫والحادية عشرة من ليل الـ24.

644
00:35:17,615 --> 00:35:20,034
‫ستحكم ضدّنا.

645
00:35:20,118 --> 00:35:23,162
‫سيّدتي القاضية، نظراً للإضافة
‫الأخيرة على لائحة الشهود

646
00:35:23,246 --> 00:35:25,790
‫نطلب استراحة لتحضير ردّ.

647
00:35:28,626 --> 00:35:29,836
‫إذاً، كيف تريدين أن أهتّم بهذا الأمر؟

648
00:35:31,712 --> 00:35:32,713
‫هل تريدين أن أشاهدك؟

649
00:35:32,797 --> 00:35:34,590
‫أجل؟ ماذا تحتاجين؟

650
00:35:34,674 --> 00:35:39,220
‫مرحباً، لدينا بضعة أسئلة، نحن
‫من مكتب محامي السيّد "بيشوب".

651
00:35:39,303 --> 00:35:43,057
‫- حقاً؟ هل سيخرج من السجن.
‫- نعم، نحن نعمل على ذلك.

652
00:35:43,141 --> 00:35:46,644
‫اسمع، يدّعي السيد "بيشوب" أنه كان
‫هنا حوالي الساعة التاسعة مساءاً

653
00:35:46,727 --> 00:35:49,522
‫من ليلة وقوع الجريمة، 24 أكتوبر.

654
00:35:49,605 --> 00:35:51,732
‫هل يمكن أن يكون قد شاهده أحد هنا؟

655
00:35:51,816 --> 00:35:53,776
‫كلا، نحن نغادر المكان
‫عند الساعة السادسة مساءً.

656
00:35:53,860 --> 00:35:56,195
‫حسناً، أرى لديكم كاميرات مراقبة.

657
00:35:56,279 --> 00:35:58,573
‫هل يمكن أن تكون التقطت شيئاً؟

658
00:35:58,656 --> 00:36:01,951
‫كلا، لم تكون موجودة ليلة الـ24.

659
00:36:02,034 --> 00:36:03,911
‫حاولت الشرطة الفدراليّة مصادرتها.

660
00:36:03,995 --> 00:36:06,122
‫هل قام أحدهم بإطفائها؟

661
00:36:06,205 --> 00:36:09,000
‫لست متأكداً، فهي تتعطّل
‫أحياناً بسبب العواصف.

662
00:36:10,001 --> 00:36:11,627
‫ماذا عن هذه البوّابة، هل تفتح وتغلق
‫في كلّ مرّة يدخل شخص منها؟

663
00:36:11,711 --> 00:36:13,754
‫نعم.

664
00:36:13,838 --> 00:36:15,882
‫وهذه الطريقة الوحيدة
‫لدخول الملكيّة والخروج منها؟

665
00:36:16,883 --> 00:36:19,635
‫طلبنا من محقّقينا التحقّق من حجّة غيابك.

666
00:36:19,719 --> 00:36:23,097
‫قلت أنك كنت بمفردك في مزرعة الأحصنة
‫أثناء الجريمة؟

667
00:36:23,181 --> 00:36:25,641
‫- نعم.
‫- يبيّن السجلّ الإلكتروني في المزرعة

668
00:36:25,725 --> 00:36:32,648
‫أنّه تمّ إدخال شخص من الداخل
‫عند الساعة الـ8:32 ليلاً.

669
00:36:32,732 --> 00:36:34,150
‫- حسناً.
‫- هل أدخلت أحداً؟

670
00:36:35,776 --> 00:36:37,195
‫إن فعلت، عليك أن تخبرنا.

671
00:36:37,278 --> 00:36:39,655
‫فالشخص الذي أدخلته
‫يمكن أن يكون حجّة غيابك.

672
00:36:40,781 --> 00:36:44,660
‫أرجوك يا سيّد "بيشوب"،
‫نحتاج إلى استغلال هذا الشخص.

673
00:36:48,915 --> 00:36:51,876
‫- كان لديّ اجتماع.
‫- اجتماع لم تودّ أن تلتقطه كاميرا المراقبة؟

674
00:36:52,960 --> 00:36:57,632
‫بعض الشركاء من مؤسسة أخرى.

675
00:36:57,715 --> 00:36:59,842
‫- هل سيثبتون حجّة غيابك؟
‫- لا يهم.

676
00:36:59,926 --> 00:37:01,302
‫لا يمكنني أن أعترف في المحكمة
‫أنني كنت مجتمعاً بهم.

677
00:37:01,385 --> 00:37:03,137
‫إنّها الطريقة الوحيدة لدحض شهادة شقيقتك.

678
00:37:03,221 --> 00:37:04,847
‫كلا، سأخسر "ديلان"

679
00:37:04,931 --> 00:37:06,724
‫سيكون لديك أفضل محامي عائلي في "شيكاغو"

680
00:37:06,807 --> 00:37:08,809
‫وماذا؟ زيارات مراقبة كلّ يوم سبت.

681
00:37:08,893 --> 00:37:10,394
‫يمكننا أن نخاطر وننتقل إلى المحاكمة

682
00:37:11,103 --> 00:37:13,648
‫لكن ستكون شهادة شقيقتك مضرّة.

683
00:37:15,942 --> 00:37:17,068
‫ما رأيك؟

684
00:37:18,236 --> 00:37:21,948
‫أعتقد أنّك تعرف ما يجب عليك فعله.

685
00:37:35,253 --> 00:37:38,422
‫أحسنت العمل في مزرعة الأحصنة،
‫أعتقد أنّها ستبدّل سير القضيّة.

686
00:37:39,090 --> 00:37:42,009
‫تحدّثت مع "سيث دي لوكا"

687
00:37:42,093 --> 00:37:44,929
‫- لن يقول شيء لـ"ويل" و"دايان"، لذا...
‫- جيّد.

688
00:37:46,973 --> 00:37:50,268
‫أجل، شكراً لتحذيرك لي.

689
00:37:51,269 --> 00:37:53,354
‫هذا جزء من عملي.

690
00:37:54,689 --> 00:37:55,898
‫كلا.

691
00:37:57,441 --> 00:38:01,028
‫لم يكن جزءاً من عملك.

692
00:38:01,112 --> 00:38:02,280
‫حسناً.

693
00:38:06,701 --> 00:38:08,160
‫"كاري"، ماذا تريد؟

694
00:38:11,455 --> 00:38:12,790
‫لا.

695
00:38:13,165 --> 00:38:14,542
‫لماذا؟

696
00:38:14,750 --> 00:38:18,504
‫لأنك تريد المزيد، ولا يمكنني منحك المزيد.

697
00:38:18,587 --> 00:38:20,089
‫- بسبب النساء.
‫- لا.

698
00:38:20,172 --> 00:38:22,925
‫- بسبب عملنا معاً.
‫- أجل.

699
00:38:23,009 --> 00:38:25,094
‫حسناً، أفكّر في الاستقالة، لذا...

700
00:38:32,059 --> 00:38:33,686
‫حسناً، إذاً، قل شيئاً لطيفاً.

701
00:38:37,106 --> 00:38:38,190
‫تبدين رائعة.

702
00:38:41,110 --> 00:38:43,112
‫- طريقة تدلّي شعرك...
‫- حسناً.

703
00:39:04,008 --> 00:39:05,051
‫ماذا؟

704
00:39:05,926 --> 00:39:07,094
‫لقد ألقيتُ التحية.

705
00:39:10,389 --> 00:39:12,016
‫- هل من أخبار عن "بيشوب"؟
‫- ليس بعد.

706
00:39:12,099 --> 00:39:17,772
‫- "أليشيا" في طريقها إلى المحكمة.
‫- حسناً.

707
00:39:36,749 --> 00:39:39,960
‫مرحباً يا "جودي"، هل تمانعين دخولي؟

708
00:39:43,964 --> 00:39:46,008
‫أرجوك، لا أريد المزيد من بيانات المهمّات.

709
00:39:48,135 --> 00:39:50,971
‫- ما سبب النخب؟
‫- لم نحتفل.

710
00:39:51,639 --> 00:39:54,558
‫عندما تجري الأمور بشكل جيد، عليك الاحتفال.

711
00:39:55,101 --> 00:39:56,644
‫لكن ما الذي نحتفل به؟

712
00:40:00,439 --> 00:40:01,982
‫عدنا من الموت.

713
00:40:04,693 --> 00:40:07,029
‫نخب التغلّب على الإفلاس.

714
00:40:07,113 --> 00:40:08,656
‫التغلّب على الإفلاس.

715
00:40:11,117 --> 00:40:14,578
‫عندما نكون مجروحين لفترة طويلة،
‫لا نشفى أبداً.

716
00:40:14,662 --> 00:40:16,122
‫لقد حققنا الفوز.

717
00:40:18,707 --> 00:40:20,167
‫- ما هذا؟
‫- هذا لك.

718
00:40:24,422 --> 00:40:26,006
‫إنّه من الطابق الـ 27.

719
00:40:26,966 --> 00:40:28,509
‫خلّصته من القمامة.

720
00:40:29,468 --> 00:40:30,803
‫"(لوكهارت) و(غاردنر)"

721
00:40:32,471 --> 00:40:33,931
‫كانت قريبة جداً، أليس كذلك؟

722
00:40:35,766 --> 00:40:40,563
‫- النهاية، انهيار وظائفنا.
‫- أجل.

723
00:40:40,646 --> 00:40:43,065
‫- لا أريد أن يحصل ذلك مرّة أخرى.
‫- أعرف ذلك، لن يحصل.

724
00:40:43,149 --> 00:40:44,817
‫نحن أكثر ذكاءً الآن، أصبحنا نجيد الأمر.

725
00:40:46,026 --> 00:40:48,863
‫- لا أعرف ما إذا كان هذا مهمّاً.
‫- إنّه مهمّ.

726
00:40:51,198 --> 00:40:55,077
‫- حسناً سأغيّر تصويتي.
‫- جيّد.

727
00:40:55,161 --> 00:40:56,954
‫من المفترض أن تقول، لست عليك القيام بذلك.

728
00:40:57,037 --> 00:40:59,582
‫ليس عليك القيام بذلك،
‫لكنني سعيد أنّك فعلت.

729
00:41:04,503 --> 00:41:05,546
‫حسناً...

730
00:41:06,172 --> 00:41:07,631
‫سيّدة "فلوريك".

731
00:41:08,215 --> 00:41:11,886
‫كيف يمكنك أن تبدي
‫بهذه النضارة بعد ليلة طويلة؟

732
00:41:11,969 --> 00:41:16,140
‫علمت أنّه إن بحثت جيداً،
‫سأجد سوابق لإبطال شهادة "جودي".

733
00:41:16,223 --> 00:41:18,767
‫- وهل فعلت؟
‫- "الولايات المتحدة" ضّد "إيست".

734
00:41:18,851 --> 00:41:21,687
‫عندما يقدّم محامي إدعاء
‫مساعدة لشاهد في محكمة مدنيّة

735
00:41:21,770 --> 00:41:25,232
‫- مقابل الإدلاء بشهادته.
‫- لا بأس، لقد أقنعتني.

736
00:41:26,192 --> 00:41:28,068
‫حان وقت القضاء على "ليز".

737
00:41:32,114 --> 00:41:33,532
‫ليقف الجميع.

738
00:41:34,533 --> 00:41:36,994
‫سيّدتي القاضية، أعرف
‫أنّ محامية الإدعاء لم تصل بعد

739
00:41:37,077 --> 00:41:38,412
‫لكنني حضّرت أمراً قضائياً

740
00:41:38,496 --> 00:41:40,456
‫يدعم طلبي لاستبعاد شهادة "جودي بيشوب".

741
00:41:40,539 --> 00:41:43,667
‫- لم يكون ذلك ضرورياً يا سيّد "فلوريك".
‫- لكن يا سيّدتي القاضية.

742
00:41:43,751 --> 00:41:46,003
‫قامت الآنسة "بيشوب" بسحب شهادتها.

743
00:41:48,923 --> 00:41:53,260
‫ونظراً لافتقار الحكومة للدلائل والشهود

744
00:41:53,969 --> 00:41:57,097
‫- سأطلق سراح السيّد "بيشوب".
‫- أجل!

