﻿1
00:00:39,330 --> 00:00:43,042
‫"(روجر لودويغ)"

2
00:00:43,126 --> 00:00:45,295
‫{\an8}السباق الانتخابي الأولي للمحافظ...

3
00:00:45,378 --> 00:00:48,047
‫نخطط لمتابعة الأخبار عن كثب هذه الأمسية.

4
00:00:53,052 --> 00:00:57,223
‫"زاك"، حقاً، لمَ لست جدياً معي؟

5
00:00:58,224 --> 00:01:01,728
‫أنا جدّي، ولكن لم يمضِ كثيراً على علاقتنا.

6
00:01:01,811 --> 00:01:05,106
‫- أجل، ولكنّ الجامعة تغيرّ الناس.
‫- تتكلمين كشخص مسنّ.

7
00:01:06,066 --> 00:01:09,235
‫- ستدخلين الجامعة بدورك.
‫- أجل، ولكن ليس قبل العام المقبل.

8
00:01:09,986 --> 00:01:11,237
‫سيتغيّر كلانا إذاً.

9
00:01:16,409 --> 00:01:20,246
‫- وصلت أمي!
‫- أجل، الوالدة هنا، ارتديا ملابسكما.

10
00:01:20,330 --> 00:01:24,250
‫والآن على الصعيد المحلي
‫مع 73 بالمئة من الدوائر الانتخابية...

11
00:01:25,001 --> 00:01:28,046
‫- مرحباً أمي.
‫- سيدة "فلوريك"، كيف الحال؟

12
00:01:28,129 --> 00:01:31,090
‫بخير، كيف الحال هنا؟

13
00:01:31,174 --> 00:01:34,260
‫نحن نشاهد النتائج وحسب،
‫لم يفز والدي بعد.

14
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
‫يقولون أنّ النتائج لن تصدر قبل نهار غد.

15
00:01:36,596 --> 00:01:39,390
‫أجل ولكنه في الصدارة،
‫يسبق "مادي" بـ 5 بالمئة.

16
00:01:40,433 --> 00:01:43,061
‫- ماذا عن "كريستيفا"؟
‫- فاز بانتخابات الجمهوريين الأولية

17
00:01:43,144 --> 00:01:44,854
‫لذا يعرف والدي من عليه أن يهزم بأي حال.

18
00:01:44,938 --> 00:01:49,109
‫سيدة "فلوريك"، يريد والداي أن يتناول "زاك"
‫العشاء معنا مساء غد، ألا بأس بهذا؟

19
00:01:49,192 --> 00:01:52,070
‫لا مشكلة في ذلك،
‫فليتصل بي والداك وحسب.

20
00:01:52,153 --> 00:01:56,116
‫أمي، أحدهم على الهاتف،
‫إنها "جايني لودويغ".

21
00:01:56,199 --> 00:01:58,159
‫كان يجدر بك أن تدرسي في الغرفة نفسها.

22
00:02:01,955 --> 00:02:04,582
‫"جايني" مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟

23
00:02:07,460 --> 00:02:08,545
‫ماذا؟

24
00:02:11,131 --> 00:02:13,842
‫- "أليشيا".
‫"جايني"، كيف الحال؟

25
00:02:13,925 --> 00:02:15,385
‫أنا بخير.

26
00:02:15,468 --> 00:02:17,595
‫في الواقع لست بخير،
‫لا أعرف لماذا قلت ذلك.

27
00:02:18,930 --> 00:02:19,973
‫محامي شركة التأمين هنا.

28
00:02:20,056 --> 00:02:22,851
‫أغضبني جداً بحيث اضطررت إلى الخروج.

29
00:02:22,934 --> 00:02:24,477
‫"جايني"، لست مضطرة للتواجد هنا،
‫اذهبي إلى المنزل.

30
00:02:24,561 --> 00:02:27,355
‫لطالما اعتبر "روجر" أفضل سماتي قوتي

31
00:02:27,438 --> 00:02:30,483
‫- ولن أخذله، ليس الآن.
‫- حسناً.

32
00:02:35,530 --> 00:02:37,073
‫سيد "هوبسون"؟

33
00:02:37,157 --> 00:02:38,575
‫أنا أحبك أيضاً عزيزتي.

34
00:02:38,658 --> 00:02:42,537
‫لا لن يستغرق الأمر مطولاً،
‫ليس لدى الطرف الآخر ما يستند إليه.

35
00:02:42,620 --> 00:02:44,330
‫أراك بعد ساعتين تقريباً.

36
00:02:44,414 --> 00:02:48,418
‫مرحباً، أنا "ويل هوبسون"،
‫آسف حيال خسارة موكلتك.

37
00:02:48,501 --> 00:02:51,087
‫أجل، إنما لست آسف كفاية لتدفع لها
‫تعويض التأمين على الحياة.

38
00:02:51,170 --> 00:02:54,424
‫لدى موكلي، "وولف إند بلاد"
‫بعض الأسئلة حيال الوفاة في غير أوانه.

39
00:02:54,507 --> 00:02:55,925
‫توفي "جاستيس لودويغ" جراء حادث سيارة

40
00:02:56,009 --> 00:02:58,303
‫لا أعرف كيف يكون الأمر أكثر "مصادفة"
‫من هذا.

41
00:02:58,386 --> 00:03:01,264
‫"جاستيس لودويغ"
‫كان يتحدث على الهاتف وهو يقود

42
00:03:01,347 --> 00:03:03,933
‫ولم تكن خدمة البلوتوث متوفرة في سيارته.

43
00:03:04,017 --> 00:03:05,894
‫وهو أمر غير مطلوب في "إلينوي".

44
00:03:05,977 --> 00:03:09,981
‫هذا أمر مضرّ بالآخرين،
‫ولا تغطيه بوليصة التأمين.

45
00:03:10,064 --> 00:03:12,442
‫ينطبق هذا الأمر إن كان يقوم بنشاط خطر.

46
00:03:12,525 --> 00:03:16,279
‫يعتقد موكلي "وولف إند بلاند"
‫أنّ تقرير الطبيب الشرعي سيكون لصالحنا

47
00:03:16,362 --> 00:03:19,782
‫لكننا مستعدون لدفع 10 بالمئة
‫لنتفادى الشك.

48
00:03:19,866 --> 00:03:21,534
‫200 ألف دولار، ما رأيك؟

49
00:03:21,618 --> 00:03:25,872
‫مقابل بوليصة من مليونَي دولار؟
‫لا، شكراً.

50
00:03:25,955 --> 00:03:27,415
‫أكثر من العدد الاعتيادي.

51
00:03:28,458 --> 00:03:32,879
‫أجل، معظم الناس يواجهون مشكلة
‫في إيجادنا هنا في القبو في الأسفل.

52
00:03:32,962 --> 00:03:35,298
‫آسف حيال البرد هنا.

53
00:03:35,381 --> 00:03:38,635
‫هكذا هو الحال
‫في مكتب قاضي التحقيق بالوفاة.

54
00:03:38,718 --> 00:03:40,094
‫هذا تحقيق

55
00:03:40,178 --> 00:03:45,558
‫في سبب وفاة رئيس المحكمة العليا
‫في "إلينوي"، "جاستيس روجر لودويغ".

56
00:03:45,642 --> 00:03:49,312
‫ملف القضية "591 ـ آر".

57
00:03:49,395 --> 00:03:53,942
‫تم استدعاء ستة محلفين
‫من هيئة المحلفين العادية.

58
00:03:54,025 --> 00:03:55,360
‫أهلاً بكم.

59
00:03:55,443 --> 00:03:59,322
‫أريد التشديد على أنّها ليست محاكمة عادية.

60
00:03:59,405 --> 00:04:05,328
‫والتحقيق هو مجرد إجراء لتقصي الحقائق
‫والإجابة عن سؤال

61
00:04:05,411 --> 00:04:08,498
‫ما سبب الوفاة وطريقتها؟

62
00:04:08,581 --> 00:04:13,169
‫سأستدعي إذاً الشاهد الأول.

63
00:04:13,253 --> 00:04:14,963
‫سبب الوفاة المباشر هو

64
00:04:15,046 --> 00:04:17,006
‫النزيف والصدمة
‫بسبب إصابات داخلية واسعة النطاق.

65
00:04:17,090 --> 00:04:21,970
‫هلا أخبرتنا إن كان ثمة مواد موجودة
‫في جهاز المتوفي؟

66
00:04:22,053 --> 00:04:26,683
‫أتت نتيجة التقرير إيجابية
‫لـ"السايتروفينول" والكحول.

67
00:04:26,766 --> 00:04:28,434
‫- هذه كذبة.
‫- هل أجريت اختبار لنسبة الكحول في الدم؟

68
00:04:28,518 --> 00:04:29,519
‫أعرف، سنتعامل مع ذلك.

69
00:04:29,602 --> 00:04:33,022
‫- أجل، كانت 0.06.
‫- شكراً سيدة "باتيل".

70
00:04:33,106 --> 00:04:36,693
‫عذراً سيد "كورونير"،
‫هلا سمحت لي بطرح سؤال؟

71
00:04:36,776 --> 00:04:38,653
‫أنت...من أنت؟

72
00:04:38,736 --> 00:04:42,115
‫"أليشيا فلوريك"، سيد "ورونير"،
‫أنا موكلة زوجة المتوفي.

73
00:04:42,198 --> 00:04:45,201
‫أجل، زوجة مدعي العام للدولة في الولاية

74
00:04:45,285 --> 00:04:49,122
‫التي تريد التخلص من مكتب
‫قاضي التحقيق بالوفاة بالكامل.

75
00:04:49,205 --> 00:04:52,083
‫- أرجوك تفضلي.
‫- شكراً لك.

76
00:04:52,333 --> 00:04:53,293
‫سيدة "باتيل"

77
00:04:53,376 --> 00:04:57,839
‫- نسبة 0.06 تحت حد التسمم القانوني، صحيح؟
‫- هذا صحيح.

78
00:04:57,922 --> 00:05:00,341
‫ألن تماثل هذه النسبة

79
00:05:00,425 --> 00:05:04,762
‫لنقل احتساء كأسين من المشروب
‫على العشاء قبل ساعة على وقوع الحادث؟

80
00:05:04,846 --> 00:05:09,017
‫استناداً إلى وزنه من مقدار 192 باونداً،
‫أظنّ الأمر منطقي.

81
00:05:09,100 --> 00:05:13,104
‫و"السايتروفينول" هو دواء يُستخدم
‫لمعالجة الأرق.

82
00:05:13,187 --> 00:05:16,107
‫هل يمكن أن يتبقى منه آثار
‫من الليلة الفائتة؟

83
00:05:16,190 --> 00:05:19,986
‫أجل، يمكن للدواء هذا
‫أن يبقى في النظام لعدة أيام.

84
00:05:20,069 --> 00:05:21,863
‫لذا، هل من الممكن أن يكون "جاستيس"...

85
00:05:21,946 --> 00:05:25,033
‫آسف سيدتي ولكنك طرحت أسئلتك الثلاثة.

86
00:05:26,075 --> 00:05:30,121
‫- أنا...عذراً؟
‫- لقد طرحت أسئلتك الثلاثة.

87
00:05:30,204 --> 00:05:34,792
‫يُسمح للمحامين الحاضرين طرح الأسئلة،
‫ولكن ثلاثة فقط.

88
00:05:34,876 --> 00:05:37,045
‫- حقاً؟
‫- آسف.

89
00:05:37,879 --> 00:05:39,422
‫وماذا لو قمت بذلك بسرعة؟

90
00:05:39,505 --> 00:05:44,218
‫لا، أنا آسف، سأطلب منك أن تجلسي.

91
00:05:44,302 --> 00:05:48,347
‫سيد "كلايبول"، أنا "ويل هوبسون"،
‫ مستشار شركة التأمين "وولف" و"بلاند".

92
00:05:48,431 --> 00:05:49,891
‫خلافاً للسيدة "فلوريك"

93
00:05:49,974 --> 00:05:52,351
‫لدي سؤال واحد فقط من بعد إذنك.

94
00:05:52,435 --> 00:05:53,770
‫أجل، بالطبع، تفضل.

95
00:05:53,853 --> 00:05:55,563
‫سيدة "باتيل"، برأيك

96
00:05:55,646 --> 00:05:58,941
‫هل يمكن لنسبة الكحول من 0.06

97
00:05:59,025 --> 00:06:01,235
‫أن تكون كافية لإضعاف حكم أحدهم...

98
00:06:01,319 --> 00:06:03,321
‫اعتراض، هذا خارج إطار الموضوع.

99
00:06:03,404 --> 00:06:07,492
‫سيدة "فلوريك"، كما قلت سابقاً،
‫هذه ليست محاكمة اعتيادية.

100
00:06:07,575 --> 00:06:09,911
‫ما من اعتراضات هنا.

101
00:06:13,247 --> 00:06:14,540
‫"ويل غاردنر"، لو سمحت.

102
00:06:16,125 --> 00:06:17,460
‫هل أنت متأكدة؟

103
00:06:17,543 --> 00:06:20,338
‫لا، أنا أجهل بقدر "أليشيا"...

104
00:06:20,421 --> 00:06:22,924
‫- حسناً، أراك إذاً.
‫- ما الأمر؟

105
00:06:23,925 --> 00:06:26,260
‫"جانيي لودويغ"، التحقيق المتعلق بزوجها.

106
00:06:26,344 --> 00:06:29,347
‫أجل، حادث السيارة، كم هو فظيع،
‫كيف حالها؟

107
00:06:29,430 --> 00:06:31,974
‫قلقة، تريدني أن أساعد "أليشيا" في التحقيق.

108
00:06:32,058 --> 00:06:33,935
‫يبدو الأمر صائباً، ما المشكلة؟

109
00:06:34,519 --> 00:06:35,853
‫لا شيء، ما الأمر؟

110
00:06:35,937 --> 00:06:39,398
‫دعوة إلى عشاء "شامروك" في "شيكاغو"،
‫دُعينا لحجز طاولة.

111
00:06:39,482 --> 00:06:42,193
‫- ولكن لم يدعونا بتاتاً مسبقاً.
‫- أعرف، نحن نحرز تقدماً.

112
00:06:42,276 --> 00:06:45,488
‫ومع وجود زوج "أليشيا" هناك،
‫ قد تكون صفعة مباشرة لنا إن رفضنا.

113
00:06:45,571 --> 00:06:46,823
‫لم يحقق "بيتر" الفوز بعد، أليس كذلك؟

114
00:06:46,906 --> 00:06:49,367
‫كنت النتيجة متقاربة بينه وبين "مادي"
‫عندما تابعت الأخبار آخر مرة.

115
00:06:49,450 --> 00:06:52,120
‫سأنتظر لأرى إن كان سيفوز
‫قبل أن أحجز طاولة.

116
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
‫- "كاري".
‫- نعم، هل تحتاجين إلي؟

117
00:06:54,997 --> 00:06:57,416
‫تهانينا، يا لها من أخبار رائعة.

118
00:06:57,500 --> 00:07:00,461
‫أنت على وشك أن تحرز نجاحاً باهراً،
‫أحسنت صنعاً.

119
00:07:00,545 --> 00:07:02,964
‫لم نكن نحاول أصلاً
‫مع شركة "إموندز" للأدوية.

120
00:07:03,047 --> 00:07:05,591
‫- ظننا أن "كانينغ" يحكم سيطرته عليها.
‫- كيف نجحت بذلك؟

121
00:07:08,469 --> 00:07:10,805
‫أنا في الواقع مجرد فرد في فريق.

122
00:07:10,888 --> 00:07:13,349
‫هذا ليس ما سمعته، قال كبير مستشاريها
‫أن الأمر حصل بفضلك.

123
00:07:13,433 --> 00:07:16,394
‫هذه طريقة جيدة للبقاء
‫على مسار الشركاء، "كاري".

124
00:07:16,477 --> 00:07:19,981
‫5 ملايين دولار سنوياً في تكاليف التقاضي،
‫كم هذا مذهل.

125
00:07:20,064 --> 00:07:21,107
‫إنّه المتحدّث باسم الشركة الآن.

126
00:07:21,190 --> 00:07:22,984
‫هو في مكتبك الآن يا "كاري"،
‫يرغب بإلقاء التحية عليك.

127
00:07:23,067 --> 00:07:27,655
‫- حسناً، شركة "إموندز" للأدوية.
‫- أجل، أحسنت صنعاً.

128
00:07:37,498 --> 00:07:38,583
‫مرحباً.

129
00:07:40,293 --> 00:07:42,462
‫- أبي؟
‫- "كاري"؟

130
00:07:43,337 --> 00:07:44,589
‫مرحباً سيدي.

131
00:07:45,631 --> 00:07:48,426
‫- هذه مفاجأة.
‫- آمل ذلك.

132
00:07:48,509 --> 00:07:50,178
‫وهذا مكتب بارد للغاية.

133
00:07:50,261 --> 00:07:53,556
‫مطل على مشهد وفيه مكتبين

134
00:07:53,639 --> 00:07:56,893
‫أنت على الطابق نفسه مع الشركاء، أنا منذهل.

135
00:07:56,976 --> 00:07:58,436
‫أجل، شكراً يا أبي، ما الأمر؟

136
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
‫عدت إلى "شيكاغو".

137
00:08:00,062 --> 00:08:02,356
‫أجل آسف حيال وظيفة السكرتير الصحفي.

138
00:08:02,440 --> 00:08:06,277
‫لا، أنظر، كان طلب تلك الخدمة
‫غير لائق مني

139
00:08:06,360 --> 00:08:10,031
‫وأدركت أن الوظيفة ليست ملائمة لي
‫على أي حال.

140
00:08:10,114 --> 00:08:11,115
‫هذا جيد.

141
00:08:11,199 --> 00:08:13,951
‫أنا أعمل كجهة ضغط الآن
‫لشركة "إموندز" للأدوية.

142
00:08:14,035 --> 00:08:17,455
‫ونحن نبحث عن شركة تساعدنا
‫على صياغة قانون للماريجوانا الطبي

143
00:08:17,538 --> 00:08:19,290
‫لنأخذه إلى الجمعية العامة

144
00:08:19,373 --> 00:08:23,294
‫وأنا...فكرت بك.

145
00:08:24,170 --> 00:08:25,379
‫فكرت بي؟

146
00:08:26,255 --> 00:08:29,258
‫لا تتفاجأ جداً، بالطبع فكرت بك،
‫أنت ماهر

147
00:08:29,342 --> 00:08:30,635
‫وشركتك معروفة الآن.

148
00:08:30,718 --> 00:08:35,181
‫شركة أدوية تود الحصول على موافقة
‫على قانون للماريجوانا الطبي؟

149
00:08:35,264 --> 00:08:39,644
‫حسناً، يتم الآن صياغة مبادرة منافسة.

150
00:08:39,727 --> 00:08:41,395
‫ونريد أن تبدو مبادرتنا من نهج مختلف.

151
00:08:41,479 --> 00:08:43,940
‫تتم صياغة مبادرة للماريجوانا الطبية

152
00:08:44,023 --> 00:08:48,152
‫وشركة "إموندز" للأدوية قلقة حيال نجاح
‫تلك المبادرة ما سيتسبب بخسارتها للأرباح

153
00:08:48,236 --> 00:08:51,364
‫ولذلك تريد أن تضع مبادرة منافسة
‫لإرباك الناخبين؟

154
00:08:51,447 --> 00:08:53,241
‫بالله عليك، دعنا لا نصغها بهذه الطريقة.

155
00:08:53,324 --> 00:08:56,327
‫نريد مبادرة أكثر حكمة.

156
00:08:56,410 --> 00:08:58,412
‫- ما رأيك بها بهذه الطريقة؟
‫- حكيمة.

157
00:08:59,038 --> 00:09:02,333
‫جيد، ظننت أنك ستتمكن من صياغة المبادرة

158
00:09:02,416 --> 00:09:05,753
‫وتقدمها إلينا من خلال العملية التشريعية.

159
00:09:08,047 --> 00:09:09,423
‫- ماذا؟
‫- أنا فقط...

160
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
‫لم أظن بأنك ستتحدث إلي من جديد.

161
00:09:14,220 --> 00:09:18,182
‫"كاري"، أنت ابني الوحيد

162
00:09:18,724 --> 00:09:20,351
‫لن أتوقف بتاتاً عن التحدث إليك.

163
00:09:21,644 --> 00:09:26,065
‫{\an8}نحن الآن واثقون من أن الديمقراطي
‫المحقق للفوز في "إيلينوي"

164
00:09:26,148 --> 00:09:29,068
‫هو مدعي عام الدولة "بيتر فلوريك".

165
00:09:29,151 --> 00:09:30,528
‫تهانينا سيدي.

166
00:09:31,571 --> 00:09:33,656
‫قلت تهانينا سيدي.

167
00:09:34,699 --> 00:09:36,367
‫سنواجه الآن "كريستيفا".

168
00:09:37,451 --> 00:09:40,079
‫قلت سنواجه الآن "كريستيفا"!

169
00:09:41,789 --> 00:09:44,083
‫سيدي، أردت أن أحدثك بشأن "جوردان".

170
00:09:44,166 --> 00:09:45,334
‫لا أظننا بحاجة إليه.

171
00:09:47,169 --> 00:09:49,755
‫هل أنت متأكد؟
‫لأننا نخسر الآن وحدانية الهدف.

172
00:09:50,923 --> 00:09:52,633
‫أجل.

173
00:09:52,717 --> 00:09:54,468
‫لا، فهمت، حسناً.

174
00:09:55,678 --> 00:09:57,805
‫عمل جيد، "إيلاي"، أحسنت.

175
00:09:58,681 --> 00:09:59,974
‫هيا، فلنتعانق.

176
00:10:02,226 --> 00:10:05,104
‫- الآن حان وقت المعركة الحقيقية.
‫- حان وقتها الآن.

177
00:10:05,813 --> 00:10:08,858
‫بهذا الخصوص، يجب أن أريك شيئاً.

178
00:10:08,941 --> 00:10:11,902
‫حبيبة "زاك فلوريك"،
‫التي تدعى "نيسا دالمار".

179
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
‫أعرف، إنها سوداء، ولا بأس في ذلك.

180
00:10:14,822 --> 00:10:18,451
‫لا، ليس هذا الأمر، هل رأيت الصور
‫التي غردت بها اليوم؟

181
00:10:18,534 --> 00:10:22,288
‫إنه عيد المولد النبوي،
‫احتفال بولادة النبي.

182
00:10:22,371 --> 00:10:24,415
‫أجريت بحثاً معمقاً عن والد "نيسا".

183
00:10:24,498 --> 00:10:29,086
‫تبرع إلى منظمة حماس الخيرية،
‫"محارب مسلم".

184
00:10:29,170 --> 00:10:31,756
‫- متى؟
‫- كان تبرعه الأخير في العام 2008.

185
00:10:31,839 --> 00:10:35,009
‫ووضعت منظمة "محارب مسلم"

186
00:10:35,092 --> 00:10:38,387
‫على قائمة المنظمات الإرهابية
‫في أكتوبر الفائت.

187
00:10:42,224 --> 00:10:45,227
‫- ماذا؟
‫- يجب أن نقوم بشيء حيال ذلك.

188
00:10:46,812 --> 00:10:50,858
‫كما ترى، آثار الانزلاق على الطريق
‫تُظهر تصحيح في الاتجاه.

189
00:10:50,941 --> 00:10:52,902
‫وباستخدام معادلة الحد الأدنى للانزلاق

190
00:10:52,985 --> 00:10:55,988
‫تمكنا من تحديد سرعته
‫التي بلغت حوالي 55 ميلاً في الساعة.

191
00:10:56,072 --> 00:10:58,032
‫وهي 10 أميال فوق حدود السرعة.

192
00:10:58,115 --> 00:11:00,201
‫زيادة السرعة تساوي القيادة المتهورة.

193
00:11:01,285 --> 00:11:04,372
‫سيد "غارنر"، حان وقت الحدث الرئيسي.

194
00:11:04,455 --> 00:11:05,456
‫لست هنا لأحلّ مكانك

195
00:11:05,539 --> 00:11:08,334
‫- طلبت السيدة "لودويغ" المساعدة.
‫- لا بأس.

196
00:11:08,417 --> 00:11:10,127
‫حصلنا على هاتف "لودويغ"

197
00:11:10,211 --> 00:11:12,922
‫الذي كان يستخدمه وقت الحادث.

198
00:11:13,464 --> 00:11:15,424
‫قد يكون ذلك أيضاً قد ساهم بوقوع الحادث.

199
00:11:15,508 --> 00:11:18,344
‫- هل من أسئلة لدى الحضور؟
‫- أجل سيدي، لو سمحت.

200
00:11:18,427 --> 00:11:19,261
‫ومن تكون؟

201
00:11:19,345 --> 00:11:21,347
‫"ويل غاردنر"، أنا أيضاً
‫ضمن فريق السيدة "لودويغ" القانوني.

202
00:11:21,430 --> 00:11:23,933
‫يحق لك بطرح بثلاثة أسئلة فقط.

203
00:11:24,016 --> 00:11:28,062
‫لديها فريق قانوني الآن، أصبح الأمر جدياً.

204
00:11:28,729 --> 00:11:31,023
‫- تفضّل.
‫- أنا...

205
00:11:32,274 --> 00:11:35,486
‫رغم عدم وجود تقنية البلوتوث
‫في سيارة "لودويغ"

206
00:11:35,569 --> 00:11:40,199
‫إلا أن في هاتفه مكبر صوت يسمح له...

207
00:11:40,282 --> 00:11:43,577
‫بإجراء الاتصالات من دون الإمساك بهاتفه
‫أثناء القيادة...

208
00:11:44,370 --> 00:11:45,371
‫أليس هذا صحيح؟

209
00:11:45,454 --> 00:11:48,457
‫أجل، ولكن لا وسيلة لدينا
‫لنعرف إن كان يمسكه أم لا.

210
00:11:48,541 --> 00:11:51,043
‫حسناً، ولكن بغض النظر عن...

211
00:11:51,127 --> 00:11:54,964
‫استخدام الهاتف أو سرعة تقدمه

212
00:11:55,047 --> 00:11:58,259
‫ألا يمكن للثلج الأسود المتواجد على الطريق

213
00:11:58,342 --> 00:12:01,095
‫أن يكون قد أجبر "لودويغ"
‫على إجراء تصحيح لمساره

214
00:12:01,178 --> 00:12:03,139
‫ما أرسله باتجاه حاجز الحماية

215
00:12:03,222 --> 00:12:07,393
‫الذي يبرهن أنها هياكل حادة جداً على الطريق؟

216
00:12:07,476 --> 00:12:10,563
‫اعتراض، سيد "غاردنر" يجمع أسئلة متعددة...

217
00:12:10,646 --> 00:12:14,525
‫كما سبق وقلت سيد "هوبسون"،
‫لا اعتراضات هنا.

218
00:12:14,608 --> 00:12:16,610
‫- أيها الشرطي؟
‫- لأفسر كل أمر على حدة.

219
00:12:17,945 --> 00:12:21,907
‫يضع قسم النقل حواجز الحماية
‫لأسباب متعددة سيدي.

220
00:12:21,991 --> 00:12:24,452
‫وأجل، لاحظت وجود الثلج الأسود
‫على الطريق تلك الليلة

221
00:12:24,535 --> 00:12:26,579
‫ولكن وسط ظروف الطرقات هذه

222
00:12:26,662 --> 00:12:29,457
‫- ما كان للضحية القيادة بسرعة متدنية.
‫- عذراً.

223
00:12:29,540 --> 00:12:32,460
‫سيد "كورونر"، أود أن أحتفظ بسؤالنا الثالث.

224
00:12:32,543 --> 00:12:35,629
‫اعتراض...أعني توضيح.

225
00:12:36,505 --> 00:12:37,631
‫هل يمكنه فعل ذلك؟

226
00:12:38,382 --> 00:12:40,426
‫لا أرى سبباً يمنع ذلك.

227
00:12:40,509 --> 00:12:44,138
‫والآن أيها الشرطي،
‫فلنتكلم أكثر عن الثلج الأسود هذا.

228
00:12:53,147 --> 00:12:54,356
‫مرحباً؟

229
00:12:55,649 --> 00:12:58,694
‫أجل، هذه "روبين" يا سيدة "فلوريك"،
‫المحققة الأخرى التي وظفتها.

230
00:12:58,777 --> 00:13:01,906
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- جيدة، الجو بارد.

231
00:13:01,989 --> 00:13:03,449
‫رأيت هاتف "كاليندا" يرن ولذلك أجبت.

232
00:13:03,532 --> 00:13:04,575
‫هل تريدين أن أسألها أمراً ما؟

233
00:13:04,658 --> 00:13:08,871
‫أجل، اسأليها إن كان ثمة ما يشير
‫إلى كونه حادث عوضاً عن كونه تهور بالقيادة.

234
00:13:08,954 --> 00:13:11,707
‫- نحن نستجوب الشرطي الآن.
‫- لحظة سيدة "فلوريك".

235
00:13:11,790 --> 00:13:13,083
‫شكراً.

236
00:13:13,709 --> 00:13:15,211
‫مرحباً...

237
00:13:18,631 --> 00:13:20,174
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

238
00:13:21,926 --> 00:13:25,179
‫أجل، أعرف، رأيت ذلك، غريب صحيح؟

239
00:13:26,514 --> 00:13:30,392
‫ولهذا استنتجنا أن الثلج الأسود ليس السبب.

240
00:13:30,476 --> 00:13:31,936
‫جيد جداً، شكراً لك أيها الشرطي.

241
00:13:32,019 --> 00:13:33,270
‫سيد "كلايبول"، هل يمكنني طرح سؤال؟

242
00:13:33,354 --> 00:13:37,274
‫سبق وسأل السيد "غاردنر" أسئلة فريق
‫السيدة "لودويغ" القانوني يا سيدي القاضي.

243
00:13:37,358 --> 00:13:40,069
‫- لا، ما زال يحق لنا بسؤال واحد.
‫- هذا صحيح.

244
00:13:40,152 --> 00:13:42,071
‫أطرحي سؤالك سيدة "فلوريك".

245
00:13:43,030 --> 00:13:44,281
‫أيها الشرطي "ريفيرا"...

246
00:13:45,115 --> 00:13:50,454
‫هل تقوم المقاطعة باستبدال
‫مصابيح الشوارع البرتقالية الباهتة

247
00:13:50,538 --> 00:13:52,414
‫بالثنائيات الباعثة للضوء

248
00:13:52,498 --> 00:13:54,416
‫ما يعني أن ليلة الحادث

249
00:13:54,500 --> 00:13:57,461
‫وعلى امتداد مئات الياردات
‫قبل الانعطاف على الطريق

250
00:13:57,545 --> 00:13:59,421
‫دخل القاضي على قسم طريق مظلم

251
00:13:59,505 --> 00:14:02,758
‫لا يظهر عليه الثلج الأسود أيضاً

252
00:14:02,841 --> 00:14:06,220
‫ما قد دفع القاضي لتصحيح مساره
‫ في الثانية الأخيرة؟

253
00:14:11,934 --> 00:14:14,019
‫- أجل.
‫- شكراً لك.

254
00:14:15,479 --> 00:14:16,981
‫يبدو كحادث بالنسبة إلي.

255
00:14:17,064 --> 00:14:19,525
‫سيد "هوبسون"، هل من أسئلة؟

256
00:14:20,359 --> 00:14:23,320
‫أيها الشرطي "ريفيرا"،
‫بالنظر إلى سجلات الهاتف

257
00:14:23,404 --> 00:14:27,449
‫هل نجحت بتحديد الجهة
‫التي كان يتصل بها القاضي أثناء الحادث؟

258
00:14:27,533 --> 00:14:29,159
‫أجل، طلب البريد الصوتي.

259
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
‫وممن تلقى رسائل في تلك الليلة؟

260
00:14:32,037 --> 00:14:33,163
‫كانت هناك رسالة واحدة فقط.

261
00:14:33,247 --> 00:14:37,251
‫كانت من مكتب النائب العام في "إيلينوي"،
‫من وحدة مكافحة الفساد.

262
00:14:37,334 --> 00:14:42,464
‫السؤال الأخير إذاً، ما الذي تحقق فيه
‫وحدة مكافحة الفساد هذه؟

263
00:14:42,548 --> 00:14:46,343
‫تتقصى عن الموظفين العموميين المشاركين
‫في أعمال فساد أو لا أخلاقية.

264
00:14:46,427 --> 00:14:49,346
‫سيد "كورونر"، أعرف أنك الوحيد القادر
‫على تقديم الأدلة

265
00:14:49,430 --> 00:14:50,806
‫ولكننا نظن

266
00:14:50,890 --> 00:14:54,852
‫أن المتوفي دفع بسيارته للانحراف
‫عن الطريق كمحاولة منه للانتحار.

267
00:14:54,935 --> 00:14:57,271
‫هيا، لا يمكنه أن ينسج قصة
‫أمام هيئة المحلفين.

268
00:14:57,354 --> 00:14:59,857
‫سيد "غاردنر"، لو سمحت.

269
00:14:59,940 --> 00:15:02,943
‫- أي دليل؟
‫- الدليل بخصوص الأسبوع الأخير للقاضي

270
00:15:03,027 --> 00:15:06,363
‫عندما اكتشف أنّه يتم التقصي
‫عنه في قضية رشوة.

271
00:15:06,447 --> 00:15:08,365
‫هذا أمر شائن سيد "كورونر".

272
00:15:08,449 --> 00:15:11,535
‫السيد "هوبسون" يحاول أن يبطل
‫بوليصة تأمين على الحياة...

273
00:15:11,619 --> 00:15:13,370
‫وهذا السبب الوحيد لاختلاقه قصة الانتحار.

274
00:15:13,454 --> 00:15:16,248
‫على العكس، مثل فريق السيدة "لودويغ" الكبير

275
00:15:16,332 --> 00:15:17,499
‫أنا أحاول الوصول إلى الحقيقة هنا وحسب.

276
00:15:17,583 --> 00:15:22,129
‫حسناً، سواء كان أمراً شائناً أم لا،
‫أنا من يقرر.

277
00:15:22,212 --> 00:15:26,926
‫جهز أدلتك لنهار الغد وسأراجعها.

278
00:15:41,857 --> 00:15:44,109
‫- ما الذي فعلته؟
‫- لا شيء.

279
00:15:44,193 --> 00:15:45,611
‫ظننا أن بإمكاننا التحدث وحسب.

280
00:15:45,694 --> 00:15:47,613
‫أنت تقوم بعمل رائع في تكنولوجيا المعلومات

281
00:15:47,696 --> 00:15:49,657
‫نحن مسروران حقاً.

282
00:15:49,740 --> 00:15:50,866
‫حسناً.

283
00:15:52,576 --> 00:15:56,580
‫- علاقتك أنت وحبيبتك جدية، أليس كذلك؟
‫- أجل.

284
00:15:57,373 --> 00:16:00,668
‫- أيتعلق الأمر بـ"نيسا"؟
‫- لا، حسناً...قليلاً.

285
00:16:01,293 --> 00:16:04,296
‫أذكر حبيبتي الأولى في الثانوية،
‫عنت كل شيء لي.

286
00:16:04,380 --> 00:16:06,215
‫"نيسا" ليست حبيبتي الأولى.

287
00:16:06,298 --> 00:16:08,842
‫{\an8}حسناً، من الجيد معرفة ذلك

288
00:16:08,926 --> 00:16:13,597
‫{\an8}أتمانع أن أريك تغريدة لحبيبتك؟

289
00:16:14,264 --> 00:16:15,265
‫{\an8}أي تغريدة؟

290
00:16:15,349 --> 00:16:18,143
‫{\an8}أجل، حسناً.

291
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
‫{\an8}ماذا، الآن؟ حسناً.

292
00:16:20,688 --> 00:16:22,398
‫{\an8}يطلبون مني تغيير شيء في الخطاب.

293
00:16:22,481 --> 00:16:23,607
‫{\an8}سأعود على الفور.

294
00:16:27,361 --> 00:16:28,821
‫{\an8}لا أصدق أنك تحاول تفريقهما.

295
00:16:29,780 --> 00:16:31,240
‫هل ترينني أقوم بشيء ما؟

296
00:16:33,701 --> 00:16:35,452
‫{\an8}الأمر يا "زاك" هو أنّك...

297
00:16:36,412 --> 00:16:38,163
‫{\an8}يجب أن تبدأ التفكير

298
00:16:38,247 --> 00:16:39,248
‫{\an8}حيال علاقاتك

299
00:16:39,331 --> 00:16:41,375
‫{\an8}في ما يتعلق بالحملة.

300
00:16:41,458 --> 00:16:44,211
‫{\an8}لأنّ الضوء مسلّط مسبقاً على والدتك ووالدك.

301
00:16:45,713 --> 00:16:48,173
‫- تأكدي إن انتهيا.
‫- لن أقوم بذلك.

302
00:16:48,257 --> 00:16:49,967
‫{\an8}"نورا"، أنا المسؤول، وأنتِ...

303
00:16:51,635 --> 00:16:53,887
‫"زاك"، هل كل شيء على ما يرام؟
‫ما الخطب؟

304
00:16:53,971 --> 00:16:55,514
‫{\an8}لا شيء، أنا بخير.

305
00:16:56,306 --> 00:16:57,641
‫{\an8}ما الأمر؟ ما الذي قاله؟

306
00:17:00,477 --> 00:17:01,603
‫سيدة "فلوريك".

307
00:17:02,479 --> 00:17:04,565
‫{\an8}سيد "آغوس"، سمعت أننا نمثلك الآن.

308
00:17:04,648 --> 00:17:08,694
‫{\an8}أجل، أقدم إلى "كاري" كل ما قد يساعده،
‫لمَ لا؟

309
00:17:08,777 --> 00:17:10,904
‫رأيت اسمك مدرج على لائحة الشركاء.

310
00:17:10,988 --> 00:17:12,281
‫ألم تبدئي العمل أنت و"كاري" في العام نفسه؟

311
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
‫{\an8}في الواقع أتينا معاً

312
00:17:13,449 --> 00:17:15,242
‫{\an8}ولكن "كاري" غادر وعاد مجدداً

313
00:17:15,325 --> 00:17:16,326
‫{\an8}ونحن مسرورون بعودته.

314
00:17:16,410 --> 00:17:18,162
‫{\an8}إذاً هو ليس على مسار الشركاء؟

315
00:17:18,245 --> 00:17:19,872
‫{\an8}لا، أنا...

316
00:17:19,955 --> 00:17:21,623
‫{\an8}سيكون كذلك بالطبع، قريباً.

317
00:17:21,707 --> 00:17:22,750
‫{\an8}أبي.

318
00:17:22,833 --> 00:17:24,501
‫{\an8}مرحباً بني، كنت أتحدث إلى "أليشيا".

319
00:17:24,585 --> 00:17:27,671
‫{\an8}السرعة التي تحولت فيها إلى شريك مذهلة.

320
00:17:28,338 --> 00:17:30,257
‫{\an8}وإن لم يكن ذلك سبباً محفزاً لك

321
00:17:30,340 --> 00:17:31,550
‫لا أعرف ما قد يكون.

322
00:17:32,551 --> 00:17:33,594
‫{\an8}"كريستي ييرغينغ"، عملت كمحققة

323
00:17:33,677 --> 00:17:37,347
‫{\an8}في مكتب النائب العام في "إيلينوي"
‫لست سنوات.

324
00:17:37,431 --> 00:17:39,600
‫{\an8}آسفون حيال درجة الحرارة هنا سيدتي.

325
00:17:39,683 --> 00:17:42,394
‫{\an8}طلبت الحصول على مدفآت هنا.

326
00:17:42,478 --> 00:17:46,940
‫{\an8}والآن، هل كنتِ مسؤولة عن التقصي
‫عن "جاستيس روجر لودويغ"؟

327
00:17:47,024 --> 00:17:48,108
‫{\an8}أجل.

328
00:17:48,192 --> 00:17:51,779
‫سيدة "ييرغين"، ما كان السبب الأساسي
‫للتقصي عن "جاستيس لودويغ"؟

329
00:17:51,862 --> 00:17:53,739
‫اكتشفنا ارتباطه بمسألة رشوة.

330
00:17:53,822 --> 00:17:57,785
‫{\an8}فهمت، هل للأمر علاقة بمشاركته
‫في ألعاب كرة السلة مساء الأربعاء

331
00:17:57,868 --> 00:17:59,495
‫{\an8}مع السيد "غاردنر" الجالس هنا؟

332
00:17:59,578 --> 00:18:00,913
‫{\an8}نعم وكلا.

333
00:18:00,996 --> 00:18:02,581
‫{\an8}بدأنا نتحرى عن المتوفي

334
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
‫{\an8}بسبب مباريات كرة السلة لكن...

335
00:18:05,417 --> 00:18:06,627
‫{\an8}تابعنا تحقيقنا

336
00:18:06,710 --> 00:18:09,588
‫{\an8}بسبب مشاكل "جاستيس لودويغ" المالية.

337
00:18:09,671 --> 00:18:12,508
‫كان يواجه هو وزوجته
‫مشاكل مرتبطة بالرهن العقاري.

338
00:18:12,591 --> 00:18:14,802
‫لديك سؤال واحد أخير سيد "هوبسون".

339
00:18:14,885 --> 00:18:16,637
‫{\an8}أجل، شكراً لك.

340
00:18:17,346 --> 00:18:18,514
‫{\an8}سيدة "ييريغن"

341
00:18:18,597 --> 00:18:20,808
‫{\an8}خلال التحقيقات عن "جاستيس لوديغ"

342
00:18:20,891 --> 00:18:24,436
‫{\an8}أتظنين أن هذا الانتباه المسلّط عليه

343
00:18:24,520 --> 00:18:26,814
‫{\an8}إلى جانب الأوضاع المالية غير المستقرة

344
00:18:26,897 --> 00:18:29,817
‫{\an8}كانت تجعله كئيباً، كئيباً بما يكفي

345
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
‫لكي يرتكب أمراً يائساً مثل الانتحار؟

346
00:18:32,611 --> 00:18:34,238
‫في الواقع لم يكن سعيداً حيال الأمر.

347
00:18:34,321 --> 00:18:35,989
‫ولكنني لا أعرف أمراً إضافياً.

348
00:18:37,741 --> 00:18:38,992
‫{\an8}خطاب جيد سيد "هوبسون".

349
00:18:39,076 --> 00:18:41,328
‫{\an8}الدخول في صلب موضوع الانتحار.

350
00:18:41,411 --> 00:18:42,746
‫{\an8}سيدة "ييرغين"، كم قاضي

351
00:18:42,830 --> 00:18:45,457
‫{\an8}يخضع للتحقيق سنوياً
‫من قبل مكتب النائب العام؟

352
00:18:45,541 --> 00:18:47,000
‫{\an8}يعتمد الأمر على العام.

353
00:18:47,084 --> 00:18:49,795
‫{\an8}نحن نبحث دوماً عن أشخاص
‫منخرطين في الفساد.

354
00:18:49,878 --> 00:18:52,506
‫{\an8}وكم واحدة من هذه التحقيقات

355
00:18:52,589 --> 00:18:53,590
‫{\an8}اشطبي هذا.

356
00:18:53,674 --> 00:18:59,638
‫{\an8}كم مرة تؤدّي تحقيقاتكم إلى توجيه اتهامات
‫إلى قاضي؟

357
00:18:59,721 --> 00:19:00,931
‫مرات قليلة لحسن الحظ.

358
00:19:01,014 --> 00:19:03,976
‫وفي هذه الحالة،
‫لم يكن بحوزتكم أي دليل متين

359
00:19:04,059 --> 00:19:06,687
‫يشير إلى كون "جاستيس لودويغ"
‫قد قبل رشوة، صحيح؟

360
00:19:06,770 --> 00:19:09,857
‫- ليس بعد، ولكننا نعمل على الأمر.
‫- وهل شعرت بأنّ...

361
00:19:11,066 --> 00:19:12,568
‫شكراً لك، لا أسئلة إضافية.

362
00:19:14,361 --> 00:19:16,196
‫هل أنتما واثقان أنكما
‫لا تريدان انتظار "كاليندا"؟

363
00:19:16,280 --> 00:19:19,992
‫لا، يجب أن نعود إلى...المشرحة.

364
00:19:20,075 --> 00:19:23,078
‫لا بأس "روبين"،
‫نريد فقط تحليلاً عن الوقائع.

365
00:19:23,662 --> 00:19:24,955
‫حسناً...

366
00:19:26,165 --> 00:19:29,168
‫حسناً، واجه آل "لودويغ" مشاكل مالية.

367
00:19:29,251 --> 00:19:32,087
‫وكما يمكننا القول، أخفى السيد "لادويغ"،
‫"جاستيس لودويغ"

368
00:19:32,171 --> 00:19:34,339
‫الأمر عن زوجته، أي المشكلة المالية.

369
00:19:34,423 --> 00:19:38,343
‫والتحقيق في الرشوة قائم على محامي
‫اتّهم برشوة القضاة.

370
00:19:38,427 --> 00:19:40,596
‫- حسناً، لا نريد الخوض في هذا.
‫- حسناً.

371
00:19:41,722 --> 00:19:43,515
‫نهار "جاستيس" الأخير.

372
00:19:43,599 --> 00:19:45,517
‫تناول العشاء عند الساعة الـ 8 برفقة صديق.

373
00:19:45,601 --> 00:19:47,477
‫"جاريد بيغلو" وهو يعمل كجهة ضغط.

374
00:19:47,561 --> 00:19:49,688
‫وتمكنا من تنزيل نظام جمع الرسوم الإلكتروني
‫الخاص بالقضاة.

375
00:19:49,771 --> 00:19:51,273
‫أتعرفان ما هذا النظام؟ رسوم الطرق السريعة؟

376
00:19:51,356 --> 00:19:52,357
‫أجل نحن نعرف.

377
00:19:52,441 --> 00:19:55,819
‫حسناً، آخر تسجيل وجدناه هو عبوره
‫طريق الرسوم عند الساعة الـ 10:37 مساءً

378
00:19:55,903 --> 00:19:58,655
‫والغريب أن الحادث حصل
‫عند الساعة الـ11:42.

379
00:19:58,739 --> 00:20:00,699
‫وما الغريب في ذلك؟

380
00:20:00,782 --> 00:20:03,285
‫احتاج إلى ساعة ليقطع أربعة أميال.

381
00:20:05,329 --> 00:20:06,663
‫أتحققت من الأماكن التي قد يكون توقف فيها؟

382
00:20:06,747 --> 00:20:11,251
‫يبرز خياران فقط عند ذاك المخرج،
‫محطة وقود وفندق.

383
00:20:12,753 --> 00:20:17,174
‫دعانا لا نخبر السيدة "لودويغ"
‫عن ذلك حتى نتأكد.

384
00:20:17,257 --> 00:20:18,508
‫ولكن استمري بعملك الجيد هذا.

385
00:20:20,344 --> 00:20:23,430
‫رسوم طلب صيدلية للماريجوانا

386
00:20:23,513 --> 00:20:25,724
‫ترتفع من ألفي دولار إلى 5 آلاف، هذا جيد.

387
00:20:25,807 --> 00:20:28,685
‫يتعين على رسوم الترخيص أن ترتفع أيضاً،
‫ألا تظن ذلك؟

388
00:20:28,769 --> 00:20:30,312
‫لم أرد أن أكون جشعاً.

389
00:20:30,395 --> 00:20:31,730
‫هذا جيد لميزانية الدولة.

390
00:20:31,813 --> 00:20:34,399
‫حسناً...أظنّ...

391
00:20:34,483 --> 00:20:37,986
‫قد يتّضح أن المبادرة ليست صادقة تماماً.

392
00:20:39,905 --> 00:20:44,368
‫يجب أن تكون مواقع الصيدليات على بعد
‫300 ياردة على الأقل من أقرب مدرسة.

393
00:20:44,451 --> 00:20:46,453
‫يجب أن نغير ذلك إلى 500.

394
00:20:46,536 --> 00:20:48,330
‫نحن المقاطعة الثالثة
‫الأكثر احتواءً للمدارس في البلد.

395
00:20:48,413 --> 00:20:49,581
‫إن جعلنا المسافة 500...

396
00:20:49,665 --> 00:20:51,917
‫يصبح من الصعب إيجاد موقع للصيدلية.

397
00:20:52,000 --> 00:20:54,878
‫يصبح واضحاً للغاية أن القانون
‫لا يتعلق بالماريجوانا الطبية.

398
00:20:54,962 --> 00:20:56,838
‫بل حماية سوقك.

399
00:20:58,423 --> 00:20:59,925
‫هل من مشكلة هنا؟

400
00:21:02,427 --> 00:21:03,595
‫لا أظن ذلك.

401
00:21:03,679 --> 00:21:07,349
‫ربما يجب أن نطلب من شريك
‫الجلوس والإشراف على العمل.

402
00:21:09,685 --> 00:21:12,396
‫بالطبع، إن كان هذا ما تريده.

403
00:21:12,479 --> 00:21:14,731
‫"فندق"

404
00:21:15,607 --> 00:21:18,568
‫- مرحباً.
‫- هل تريدان غرفة؟

405
00:21:20,946 --> 00:21:24,366
‫لا، نودّ أن نطرح بعض الأسئلة عليك.

406
00:21:24,449 --> 00:21:28,912
‫- هل أنا واقع في مشكلة ما؟
‫- لا أظن ذلك.

407
00:21:28,996 --> 00:21:32,958
‫هل كنت تعمل هنا ليلة الـ 2 من مارس؟

408
00:21:33,041 --> 00:21:36,670
‫أعمل كل يوم باستثناء أيام الثلاثاء والأحد،
‫لذا...

409
00:21:36,753 --> 00:21:38,630
‫الإجابة هي نعم إذاً.

410
00:21:38,714 --> 00:21:42,342
‫هل تذكر أنك رأيت هذا الرجل تلك الليلة؟

411
00:21:43,093 --> 00:21:47,389
‫لا يفترض بي أن أعطي معلومات عن النزلاء،
‫إلا إن كان لرجال شرطة.

412
00:21:48,348 --> 00:21:49,641
‫هل أنتما من الشرطة؟

413
00:21:50,934 --> 00:21:52,060
‫لا.

414
00:21:57,399 --> 00:22:00,736
‫بالطبع، تواجد هنا ودفع نقداً للغرفة.

415
00:22:00,819 --> 00:22:02,863
‫- هل كان برفقة أحدهم؟
‫- دخل وحده ولكن...

416
00:22:02,946 --> 00:22:06,325
‫عندما غادر، كانت امرأة برفقته،
‫امرأة شقراء.

417
00:22:06,408 --> 00:22:07,451
‫كانا يتجادلان.

418
00:22:07,534 --> 00:22:10,662
‫- هل سمعت ما الذي كانا يتجادلان حوله؟
‫- لا.

419
00:22:10,746 --> 00:22:13,582
‫صعد إلى سيارته وصعدت بدورها
‫إلى سيارتها رباعية الدفع وغادرا.

420
00:22:13,665 --> 00:22:15,292
‫هل تذكر أي شيء عن السيارة رباعية الدفع؟

421
00:22:15,375 --> 00:22:20,047
‫حصل الأمر ليلاً، جل ما رأيته
‫هو أن السيارة داكنة اللون ومن أربعة أبواب

422
00:22:21,381 --> 00:22:23,425
‫وتحمل واحدة من تلك اللوحات.

423
00:22:23,508 --> 00:22:26,428
‫- أي لوحات؟
‫- اللوحات المخصصة للمهن.

424
00:22:26,511 --> 00:22:30,015
‫لم أستطع أن أرى الرقم،
‫ولكنها تضمنت صورة طائر.

425
00:22:30,098 --> 00:22:32,517
‫حسناً، شكراً لك.

426
00:22:38,607 --> 00:22:40,692
‫يصعب العمل مع أحد الأقارب، أليس كذلك؟

427
00:22:40,776 --> 00:22:43,320
‫ليس فعلاً، لماذا؟

428
00:22:43,403 --> 00:22:45,697
‫والدك، لا بدّ أن الأمر صعب.

429
00:22:45,781 --> 00:22:48,867
‫عندما تدخل المشاعر الشخصية
‫إلى العمل القانوني

430
00:22:48,950 --> 00:22:50,994
‫يصبح الأمر مثل يخنة عاطفية كبيرة.

431
00:22:52,412 --> 00:22:54,539
‫- هل فعلت شيئاً ما؟
‫- لا.

432
00:22:55,582 --> 00:22:56,958
‫كنت أفكر وحسب...

433
00:22:58,085 --> 00:23:01,004
‫أننا نريد التقديم إلى فريق "إموندز"
‫كل ما يريدونه.

434
00:23:01,755 --> 00:23:02,923
‫إذعن لهم.

435
00:23:03,757 --> 00:23:05,342
‫هو زبون جيد نرغب بإبقائه سعيداً.

436
00:23:05,425 --> 00:23:07,969
‫- هل تحدّث والدي إليك؟
‫- هذا غير مهم "كاري".

437
00:23:08,970 --> 00:23:11,556
‫يجب أن أراقب الأمر أكثر على أي حال.

438
00:23:11,640 --> 00:23:13,600
‫- ما الذي قاله؟
‫- لا شيء.

439
00:23:13,683 --> 00:23:15,811
‫"كاري"، كل شيء على ما يرام.

440
00:23:16,645 --> 00:23:20,023
‫أودّ فقط التواجد خلال الاجتماع القادم،
‫إن كنت لا تمانع.

441
00:23:20,107 --> 00:23:23,443
‫لا، لا أمانع، سيكون الأمر جيداً.

442
00:23:23,527 --> 00:23:25,695
‫ممتاز، استمر بالعمل الجيد.

443
00:23:30,158 --> 00:23:31,368
‫ليلة السبت الفائتة؟

444
00:23:31,451 --> 00:23:34,663
‫أجل، محطة الوقود على الطريق الـ 2،
‫أسفل الطريق انطلاقاً من الفندق.

445
00:23:34,746 --> 00:23:36,498
‫قال الحاضر أنّه عجز عن رؤية الطريق

446
00:23:36,581 --> 00:23:39,000
‫لأنّ ناقلتك كانت تعيق الرؤية.

447
00:23:39,084 --> 00:23:41,002
‫من أنتما الاثنتان، "كاغني" و"لايسي"؟

448
00:23:41,795 --> 00:23:43,505
‫وقع حادث تحطم بعد ذلك ببضع دقائق.

449
00:23:43,588 --> 00:23:45,048
‫نحاول فقط معرفة إن رأى أحدهم أي شيء.

450
00:23:45,132 --> 00:23:47,926
‫بالطبع، رأيت شيئاً، ما الذي أحصل عليه
‫مقابل إخباركما؟

451
00:23:48,009 --> 00:23:50,095
‫راحة الضمير لقيامك بالأمر الصائب.

452
00:23:50,178 --> 00:23:52,180
‫أجل، وماذا بعد؟

453
00:24:17,205 --> 00:24:19,207
‫لم أرَ الحادث ولكنني رأيت السيارتَين.

454
00:24:19,875 --> 00:24:21,835
‫سيارتَين؟ كانت هناك سيارة أخرى؟

455
00:24:21,918 --> 00:24:25,130
‫أجل، كان هناك سيارة سيدان في المقدمة
‫وأخرى رباعية الدفع في الخلف.

456
00:24:25,213 --> 00:24:28,091
‫وتقدمت بسرعة بينما تزمّر،
‫وتومض بأضوائها...

457
00:24:28,175 --> 00:24:29,467
‫كانت خارجة عن السيطرة.

458
00:24:29,551 --> 00:24:31,136
‫- السيارة رباعية الدفع السوداء؟
‫- أجل.

459
00:24:33,346 --> 00:24:36,057
‫وآسف حيال الطريقة
‫التي تحدثت إليكما بها مسبقاً.

460
00:24:37,684 --> 00:24:38,894
‫لا بأس.

461
00:24:38,977 --> 00:24:41,229
‫- من السيدة؟
‫- لسنا واثقتين بعد.

462
00:24:41,313 --> 00:24:43,607
‫كل ما نعرفه أنها شقراء،
‫وفي الأربعين تقريباً.

463
00:24:43,690 --> 00:24:45,317
‫وأنها كانت تتجادل مع "لودويغ".

464
00:24:45,400 --> 00:24:48,653
‫- يبدو أنها عشيقة منبوذة.
‫- في الواقع، لا يمكننا الجزم.

465
00:24:48,737 --> 00:24:49,779
‫لقد تجادلا.

466
00:24:49,863 --> 00:24:51,740
‫ربما قطع علاقته بها، ولم تكن مسرورة

467
00:24:51,823 --> 00:24:54,451
‫- فطاردته وأخرجته عن المسار.
‫- هل تصدق ذلك؟

468
00:24:54,534 --> 00:24:56,536
‫هذا ليس ما أصدقه،
‫بل ما يصدقه قاضي التحقيق بالوفاة.

469
00:24:56,620 --> 00:24:57,954
‫سبق وأسرته فكرة الانتحار

470
00:24:58,038 --> 00:24:59,956
‫لنرى إن كنا سنأسره بفكرة الجريمة.

471
00:25:00,040 --> 00:25:02,626
‫"كاليندا"، أطلبي من موظف الفندق أن يشهد

472
00:25:02,709 --> 00:25:05,503
‫وسنبحث عن طريقة لإدخاله في التحقيق.

473
00:25:05,587 --> 00:25:06,922
‫حسناً، هذا جيد.

474
00:25:07,714 --> 00:25:09,299
‫ما الذي قلته لذلك الرجل؟

475
00:25:11,801 --> 00:25:12,969
‫هيا.

476
00:25:14,012 --> 00:25:15,430
‫أخبريني.

477
00:25:54,844 --> 00:25:57,889
‫- ما الذي وجدته؟
‫- "آي إم أل" في وجه "هيلمان".

478
00:25:57,973 --> 00:26:00,058
‫أجل، هذا ما هو بحوزتي.

479
00:26:01,142 --> 00:26:04,020
‫- هذا ليس صحيح.
‫- أنت محقة، ما الأمر؟

480
00:26:04,104 --> 00:26:07,357
‫دعوى على تحقيق منحاز
‫بسبب عدم وجود الأدلة الكافية.

481
00:26:07,440 --> 00:26:09,734
‫ستجعل القاضي خائفاً من دعوى قضائية

482
00:26:09,818 --> 00:26:11,569
‫ولن يتجرأ على غضّ الطرف عن أدلة الجريمة.

483
00:26:11,653 --> 00:26:13,822
‫- جيد، أنت من ستطرحين ذلك.
‫- حسناً.

484
00:26:14,656 --> 00:26:19,119
‫هل سيعارض "بيتر" في حال ذهبت
‫إلى عشاء "شامروك" في "شيكاغو"؟

485
00:26:20,412 --> 00:26:22,455
‫هل...سيزعجه الأمر؟

486
00:26:23,540 --> 00:26:25,208
‫لا، هل أنت ذاهب؟

487
00:26:25,292 --> 00:26:27,836
‫لدينا طاولة، هل ستذهبين؟

488
00:26:28,962 --> 00:26:30,005
‫أجل.

489
00:26:33,174 --> 00:26:34,467
‫حسناً.

490
00:26:35,844 --> 00:26:38,513
‫لا أريد أن أكون حذراً منك "أليشيا".

491
00:26:40,015 --> 00:26:43,727
‫أعرف، أنا لا أحب ذلك.

492
00:26:44,853 --> 00:26:47,063
‫وكأننا نتفادى بعضنا البعض.

493
00:26:47,147 --> 00:26:49,858
‫أعرفت، أحببت الأمر عندما كنا صديقين.

494
00:26:49,941 --> 00:26:54,029
‫أنا أيضاً، فلنقم بذلك إذاً.

495
00:26:55,739 --> 00:26:56,865
‫حسناً.

496
00:27:03,788 --> 00:27:05,040
‫حسناً، تصبح على خير.

497
00:27:54,756 --> 00:27:57,675
‫- "نيسا"، لم أعرف أنك هنا.
‫- سأغادر.

498
00:27:59,844 --> 00:28:01,763
‫"نيسا"، هل من خطب؟

499
00:28:01,846 --> 00:28:03,681
‫لا شيء، أنا فقط...

500
00:28:04,891 --> 00:28:06,684
‫لا شيء، تصبحين على خير سيدة "فلوريك".

501
00:28:08,978 --> 00:28:10,188
‫مرحباً أمي.

502
00:28:10,271 --> 00:28:12,816
‫"غرايس"، هل تعرفين ما خطب "نيسا"؟

503
00:28:12,899 --> 00:28:14,609
‫أجل، انفصل "زاك" عنها.

504
00:28:15,402 --> 00:28:16,903
‫لحظة، ظننت أنهما متفقان.

505
00:28:16,986 --> 00:28:18,988
‫أجل، ولكن المسؤولين عن الحملة
‫طلبوا ذلك من "زاك".

506
00:28:20,281 --> 00:28:23,284
‫- الحملة؟
‫- أجل، مسألة الصورة.

507
00:28:23,368 --> 00:28:27,205
‫حسناً "غرايس"، كلميني
‫وكأنني واحدة غير عالمة بكل شيء.

508
00:28:27,288 --> 00:28:31,084
‫هناك صورة لـ"زاك" و"نيسا"
‫برفقة والديها المسلمين.

509
00:28:31,167 --> 00:28:33,878
‫وبدا الأمر وكأنه سيضرّ والدي.

510
00:28:33,962 --> 00:28:37,132
‫- وفقاً لمن؟ "إيلاي"؟
‫- "جوردن".

511
00:28:38,717 --> 00:28:42,554
‫جلس مع "زاك"
‫ثم انفصل "زاك" عن "نيسا".

512
00:28:43,847 --> 00:28:46,224
‫لمَ يظن الجميع أنه يحق لهم
‫إملاء الأوامر على أولادي؟

513
00:28:51,688 --> 00:28:53,773
‫- "أليشيا"!
‫- ليس الآن "إيلاي".

514
00:28:55,942 --> 00:28:59,738
‫كيف تجرؤ على تقديم نصائح لابني
‫عن حياته الشخصية من دون إذن مني؟

515
00:28:59,821 --> 00:29:01,865
‫سيدة "فلوريك"، لا أظنّك...

516
00:29:01,948 --> 00:29:03,742
‫- لمَ لا نتحدث هنا؟
‫- لا.

517
00:29:04,576 --> 00:29:06,035
‫إن كان الأمر يتعلق بالصورة

518
00:29:06,119 --> 00:29:09,330
‫سأل "زاك" إن كانت تؤثر على الحملة
‫وأخبرته الحقيقة.

519
00:29:09,414 --> 00:29:11,624
‫أخبرته أننا في وضع خطر،
‫لم أملِ عليه ما يقوم به.

520
00:29:11,708 --> 00:29:14,711
‫هو في الـ 17 ويحب والده...

521
00:29:14,794 --> 00:29:16,045
‫ماذا ظننته سيفعل؟

522
00:29:16,129 --> 00:29:18,465
‫سيدة "فلوريك"، مع فائق احترامي

523
00:29:18,548 --> 00:29:22,594
‫كانت القصة مسألة وقت فقط
‫قبل أن تصبح مشكلة حقيقية لزوجك.

524
00:29:22,677 --> 00:29:24,429
‫ليست هذه القضية!

525
00:29:24,971 --> 00:29:27,390
‫لقد تخطيت حدودك.

526
00:29:27,474 --> 00:29:30,810
‫إياك والاقتراب من ابني مرة أخرى.

527
00:29:33,772 --> 00:29:35,482
‫"أليشيا".

528
00:29:35,565 --> 00:29:38,318
‫آسف، حذرته حيال المسائل العائلية

529
00:29:38,401 --> 00:29:41,112
‫ولكنني أظن أن حملاته الأخرى
‫تجري بطريقة مختلفة.

530
00:29:42,489 --> 00:29:43,823
‫حسناً "إيلاي".

531
00:29:45,450 --> 00:29:47,494
‫لا أعرف ما القصة هنا

532
00:29:47,577 --> 00:29:50,538
‫ولكن إن كنتم تستغلونني فهذا يكفي.

533
00:29:51,998 --> 00:29:54,834
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

534
00:30:00,840 --> 00:30:02,091
‫لمَ لا ترتاح سيد "هوبسون".

535
00:30:02,175 --> 00:30:03,593
‫- التشويش.
‫- أنت من أتيت على فكرة الانتحار.

536
00:30:03,676 --> 00:30:04,969
‫لحظة...

537
00:30:05,053 --> 00:30:07,430
‫بالدور، سيد "هوبسون".

538
00:30:07,514 --> 00:30:08,848
‫سيد "غاردنر" يستدعي شاهده

539
00:30:08,932 --> 00:30:11,643
‫ليعزز الفرضية السخيفة
‫أن "جاستيس لودويغ" تعرض للقتل.

540
00:30:11,726 --> 00:30:13,645
‫"آي إم إل" في وجه "هيلمان"،
‫سيدي القاضي

541
00:30:13,728 --> 00:30:16,022
‫وُجد قاضي التحقيق بالوفاة
‫في القضية منحازاً

542
00:30:16,105 --> 00:30:19,442
‫لأنه اهتم باقتراح واحد في القضية.

543
00:30:19,526 --> 00:30:23,112
‫يقتضي الإنصاف ألا تستمتع الهيئة
‫لمسألة الانتحار فقط بل...

544
00:30:23,196 --> 00:30:24,823
‫ما من أساس لغير ذلك...

545
00:30:24,906 --> 00:30:26,866
‫لحظة سيد "هوبسون".

546
00:30:32,163 --> 00:30:34,791
‫"داني"، يمكنك إدخال هيئة المحلفين.

547
00:30:34,874 --> 00:30:38,545
‫سنستمع إلى شاهدك سيد "غاردنر"،
‫"سيدة "فلوريك".

548
00:30:38,628 --> 00:30:40,964
‫- من الأفضل أن أجهزها.
‫- أجل، حظاً موفقاً في ذلك.

549
00:30:46,761 --> 00:30:47,929
‫يا للهول.

550
00:30:49,889 --> 00:30:51,015
‫أنا آسفة.

551
00:30:52,642 --> 00:30:53,768
‫"جايني"، أبغض أن أطلب منك ذلك

552
00:30:53,852 --> 00:30:55,937
‫ولكن هل من فكرة لديك
‫من قد تكون تلك المرأة الشقراء؟

553
00:30:56,020 --> 00:30:59,148
‫ماذا؟ المرأة التي كان زوجي برفقتها
‫في الفندق؟ لا!

554
00:31:00,525 --> 00:31:01,901
‫- أنا آسفة.
‫- أنا...

555
00:31:03,653 --> 00:31:04,779
‫أنا آسفة.

556
00:31:07,115 --> 00:31:10,159
‫الأمر فقط أنني خسرته،
‫والآن أخسر حبه في أسبوع واحد.

557
00:31:10,243 --> 00:31:11,911
‫لا أعرف ماذا تبقى لي.

558
00:31:15,582 --> 00:31:17,876
‫ديونه، على ما أظنّ.

559
00:31:21,254 --> 00:31:22,547
‫هل كل شيء على ما يرام؟

560
00:31:22,630 --> 00:31:27,010
‫حسناً، لدى والدك بعض الأخبار السيئة
‫عن حساب شركة "إموندز" للأدوية.

561
00:31:27,093 --> 00:31:30,263
‫كنت أخبر "ديان" لتوي
‫أنني أدين باعتذار لشركتكم.

562
00:31:30,930 --> 00:31:34,851
‫ولكننا قررنا التعامل
‫مع شركة "جينينغز-ألبرايت".

563
00:31:34,934 --> 00:31:35,894
‫هل توقفون العمل معنا؟

564
00:31:35,977 --> 00:31:39,022
‫أعربت الإدارة عن قلق
‫حيال تاريخ شركة "لوكهارت" و"غاردنر"

565
00:31:39,105 --> 00:31:41,482
‫المرتبط بملاحقة
‫شركات الأدوية الكبرى بالدعاوى.

566
00:31:41,566 --> 00:31:42,692
‫طمأنت السيد "أغوس"

567
00:31:42,775 --> 00:31:45,862
‫أن عملنا السابق لن يعيق التزامنا الكامل
‫في هذه المسألة.

568
00:31:45,945 --> 00:31:47,614
‫بالطبع لا، ما من نزاع هنا.

569
00:31:47,697 --> 00:31:49,032
‫وهذا ما ذكرته أمام المجلس

570
00:31:49,115 --> 00:31:52,118
‫ولكن المدير التنفيذي يظن أن الرؤى خاطئة.

571
00:31:53,077 --> 00:31:56,164
‫هذا خطأي، كان يجدر بي تحضيرهم.

572
00:31:56,247 --> 00:31:58,249
‫هل من طريقة لنعالج ذلك؟

573
00:31:58,875 --> 00:32:02,378
‫أخشى ألا حل، أنا آسف جداً.

574
00:32:09,385 --> 00:32:11,930
‫"ديان"، هذه...هذه مفاجأة كبيرة.

575
00:32:12,013 --> 00:32:14,641
‫أجل، لي أيضاً.

576
00:32:23,983 --> 00:32:25,485
‫- من تلك السيدة؟
‫- لا فكرة لدي.

577
00:32:25,568 --> 00:32:26,736
‫سيداتي سادتي في هئية المحلفين

578
00:32:26,819 --> 00:32:31,532
‫كما تعرفون، نحن لا ننظر الآن
‫في مسألة وفاة عرضية

579
00:32:31,616 --> 00:32:33,576
‫إلى جانب مسألة الانتحار

580
00:32:33,660 --> 00:32:36,955
‫بل في مسألة قضية قتل أيضاً.

581
00:32:37,038 --> 00:32:38,706
‫ولهذا السبب...

582
00:32:38,790 --> 00:32:43,711
‫تنضم إلينا مساعد مدعي عام "لايك كاونتي"،
‫"شيرلي مان".

583
00:32:43,795 --> 00:32:44,921
‫شكراً لك سيد "كلايبول".

584
00:32:45,004 --> 00:32:49,050
‫في هذا الوقت، أود إن أمكن أن أطرح
‫بعض الأسئلة على السيدة "لودويغ".

585
00:32:50,468 --> 00:32:53,721
‫سيد "كلايبول"، لا أعرف بما تفيد
‫شهادة موكلتي في هذا الصدد.

586
00:32:53,805 --> 00:32:54,764
‫ولا أنا.

587
00:32:54,847 --> 00:32:58,643
‫ولكن السيدة تملك الحق بالانضمام إلينا
‫في هذه الجلسات.

588
00:32:59,477 --> 00:33:00,770
‫سيد "لودويغ"، لو سمحت.

589
00:33:00,853 --> 00:33:03,356
‫أبقي إجاباتك قصيرة وتصريحية.

590
00:33:03,439 --> 00:33:04,857
‫شكراً لك سيدة "لودويغ".

591
00:33:04,941 --> 00:33:06,401
‫أنا آسفة جداً حيال خسارتك

592
00:33:06,484 --> 00:33:09,195
‫وأعتذر لاضطراري إلى استجوابك في هذا الوقت.

593
00:33:09,278 --> 00:33:11,531
‫والآن، حسب التصريحات التي قدمتها
‫إلى الشرطة

594
00:33:11,614 --> 00:33:13,574
‫كنت في المنزل ليلة الـ 2 من مارس،
‫هل هذا صحيح؟

595
00:33:13,658 --> 00:33:17,161
‫أجل، لم أرد الذهاب إلى العشاء
‫الذي حضره زوجي

596
00:33:17,245 --> 00:33:18,538
‫لم أشعر بأنني على ما يرام.

597
00:33:18,621 --> 00:33:21,249
‫وبقيت في المنزل إلى أن أعلموك عن وفاة زوجك

598
00:33:21,332 --> 00:33:24,252
‫- عند حوالي الساعة الـ 12:20 مساءً؟
‫- أجل.

599
00:33:24,335 --> 00:33:25,837
‫والآن، كما شرح "كورونر كلايبول"

600
00:33:25,920 --> 00:33:30,133
‫هذه ليست محكمة، ولكنك تحت القسم.

601
00:33:30,216 --> 00:33:31,926
‫هل تبقين على أقوالك؟

602
00:33:34,762 --> 00:33:37,390
‫سيد "كلايبول"، أنا أنصح موكلتي باستخدام

603
00:33:37,473 --> 00:33:39,892
‫حق التعديل الخامس بعدم الإدلاء بشهادتها.

604
00:33:40,977 --> 00:33:43,271
‫حسناً جميعكم.

605
00:33:44,856 --> 00:33:46,232
‫سيدة "لودويغ"؟

606
00:33:50,278 --> 00:33:54,574
‫حسب نصيحة مستشاري،
‫أنا ألجأ إلى حقي بعدم الإجابة.

607
00:33:54,657 --> 00:33:57,577
‫سيدة "لودويغ" هذه إفادة من جارك

608
00:33:57,660 --> 00:34:00,830
‫يخبر أنه سمعك تغادرين خلال ليلة الحادثة

609
00:34:00,913 --> 00:34:02,749
‫قبل الساعة العاشرة مساءً.

610
00:34:02,832 --> 00:34:06,669
‫وأنّه وفقاً له، لم تعودي قبل منتصف الليل.

611
00:34:06,753 --> 00:34:10,381
‫سيدة "لودويغ"، أين ذهبت بين الساعة الـ 01
‫ومنتصف الليل في الـ 2 من مارس؟

612
00:34:10,465 --> 00:34:14,802
‫حسب نصيحة مستشاري،
‫أنا ألجأ إلى حقي بعدم الإجابة.

613
00:34:20,683 --> 00:34:22,268
‫كنت تعرفين إذاً عن العلاقة الغرامية؟

614
00:34:23,186 --> 00:34:25,104
‫شككت بالأمر، لم أكن واثقة.

615
00:34:25,188 --> 00:34:28,816
‫هل كذبت على الشرطة
‫حيال مكان تواجدك في وقت وفاة زوجك؟

616
00:34:29,817 --> 00:34:31,235
‫أجل.

617
00:34:31,319 --> 00:34:34,572
‫عندما ذكر موضوع العشاء، شككت بالأمر.

618
00:34:34,655 --> 00:34:35,782
‫فكرت بالاتصال بـ"بيغلو"

619
00:34:35,865 --> 00:34:38,284
‫ولكنني عرفت بأنني
‫لن أحصل على إجابة صريحة منه.

620
00:34:38,367 --> 00:34:41,537
‫كان هو و"روجر" مقربين جداً،
‫وسبق وغطى على "روجر" مسبقاً.

621
00:34:41,621 --> 00:34:44,123
‫ألم تكن الخيانة الأولى لزوجك؟

622
00:34:45,958 --> 00:34:49,712
‫- إلى أين ذهبت تلك الليلة سيد "لودويغ"؟
‫- قصدت المطعم.

623
00:34:49,796 --> 00:34:51,255
‫وعندما لم أجده هناك

624
00:34:51,339 --> 00:34:54,217
‫قصدت بعض الأماكن التي ظننت
‫أنه سيتواجد فيها.

625
00:34:55,009 --> 00:34:58,638
‫ثم تجولت غاضبة قليلاً وعدت إلى المنزل.

626
00:34:58,721 --> 00:35:00,890
‫ورن الهاتف بعدئذٍ وتغير كل شيء.

627
00:35:01,933 --> 00:35:03,810
‫أعرف أنه كان علي إخباركما.

628
00:35:04,644 --> 00:35:07,897
‫ولكنني لم أظن أن الأمر مهم،
‫وشعرت بالخجل.

629
00:35:09,315 --> 00:35:10,900
‫هل خسرت لتوي؟

630
00:35:11,818 --> 00:35:14,237
‫ما عاد الأمر مرتبطاً بخسارة أموال التأمين.

631
00:35:15,071 --> 00:35:16,823
‫أنت عرضة للتعرض إلى الاعتقال.

632
00:35:18,950 --> 00:35:21,577
‫"ديان"، سررت برؤيتك.

633
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
‫سيد "أغوس"، لم أكن أتوقع مجيئك.

634
00:35:23,788 --> 00:35:27,208
‫- تلقينا الاتصال من مستشارك العام.
‫- أجل، حيال هذا.

635
00:35:27,291 --> 00:35:29,961
‫والآن، اسمعني، قد أكون تخطيت حدودي
‫في محاولتي لأساعد ابني

636
00:35:30,044 --> 00:35:31,337
‫وإن كان هذا ما حصل، فأعترف بخطأي.

637
00:35:31,420 --> 00:35:34,298
‫- يصاب الأهل بالعمى في ما يتعلق بأولادهم.
‫- بالضبط.

638
00:35:34,382 --> 00:35:38,928
‫ما أقوله هو أنّني أظن
‫أنه يمكننا إنقاذ الأمر.

639
00:35:39,011 --> 00:35:41,931
‫إن تمكنا من إحضار المزيد من الشركاء.

640
00:35:42,014 --> 00:35:45,309
‫كي لا تشعر الشركة بأننا في قبضة المساعد
‫في السنة الرابعة.

641
00:35:45,393 --> 00:35:46,435
‫"ديان"؟

642
00:35:47,103 --> 00:35:50,189
‫أريد أن تقابلي "ديل جازو"، المدير التنفيذي
‫لشركة "إموندز" للأدوية.

643
00:35:50,273 --> 00:35:51,691
‫هذا شرف لي.

644
00:35:51,774 --> 00:35:53,693
‫التقيت مع "كاري" على الغداء.

645
00:35:53,776 --> 00:35:56,362
‫كان يخبرني عن أعمال الضغط
‫التي تمارسها شركتك.

646
00:35:56,445 --> 00:36:01,325
‫وعلاقاتك بمكتب مدعي عام الدولة،
‫وهذا مبهر جداً.

647
00:36:01,409 --> 00:36:05,163
‫شعر أحد نواب الرئيس بالهلع

648
00:36:05,246 --> 00:36:07,999
‫ولكننا سنكون حمقى إن قصدنا شركة أخرى.

649
00:36:09,250 --> 00:36:12,044
‫- أوافقك الرأي تماماً.
‫- نحن سعداء بسماع ذلك.

650
00:36:12,128 --> 00:36:15,882
‫"دالي"، والدي" أهلاً من جديد
‫في شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

651
00:36:18,718 --> 00:36:23,222
‫أنا منذهل يا "كاري"،
‫كان ذلك عملاً منقذاً مهماً.

652
00:36:23,306 --> 00:36:26,809
‫وأنت ماهر بالعمل مع "دازو"،
‫وهذا ليس بالأمر السهل.

653
00:36:26,893 --> 00:36:29,061
‫لا أدري، قال إنك تقوم بعمل جيد أيضاً.

654
00:36:30,479 --> 00:36:32,315
‫أنت تعرف، يمكننا دوماً العمل معاً.

655
00:36:34,317 --> 00:36:36,110
‫للأسف، يظن سيد "دازو" أنّه من الأفضل

656
00:36:36,194 --> 00:36:39,071
‫أن أعمل مع القاضي العام

657
00:36:39,155 --> 00:36:41,449
‫من دون وسيط، إن فهمت ما أعنيه.

658
00:36:43,284 --> 00:36:44,452
‫لم يقل هذا.

659
00:36:46,370 --> 00:36:47,496
‫بلى فعل.

660
00:36:48,372 --> 00:36:50,917
‫- أنت تحمل الضغينة أليس كذلك؟
‫- لا.

661
00:36:52,293 --> 00:36:55,796
‫لا يا والدي، أنا منهمك جداً لأحمل الضغائن.

662
00:36:57,465 --> 00:36:58,758
‫اعتني بنفسك.

663
00:37:00,009 --> 00:37:01,177
‫أشكرك على العمل.

664
00:37:03,930 --> 00:37:06,849
‫قالت "جايني لودويغ" أنك كنت صديق مقرّب
‫من زوجها.

665
00:37:06,933 --> 00:37:10,519
‫هذا صحيح، شعرت أنا و"بيثاني" بالدمار
‫عند سماعنا الخبر.

666
00:37:12,188 --> 00:37:15,191
‫هل أحضر أحد ما معه إلى ذاك العشاء
‫في تلك الليلة؟

667
00:37:15,274 --> 00:37:18,361
‫لا، لم تحضر "جايني"، كنا نحن بمفردنا.

668
00:37:19,070 --> 00:37:22,782
‫نعني أحد آخر غير السيدة "لودويغ".

669
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
‫لا على الإطلاق.

670
00:37:26,410 --> 00:37:30,373
‫اختبر كل من "جايني" و"روجر" أوقات عصيبة،
‫ولكن ذلك كان منذ وقت طويل.

671
00:37:31,832 --> 00:37:33,918
‫كان يواعد زميلة له منذ عام

672
00:37:34,001 --> 00:37:35,920
‫ولكننا عرفنا وانفصل عنها.

673
00:37:36,003 --> 00:37:37,838
‫وحافظ على إخلاصه مذاك الحين.

674
00:37:37,922 --> 00:37:41,217
‫- هل كانت تلك الزميلة شقراء؟
‫- لا، لماذا؟

675
00:37:41,300 --> 00:37:42,885
‫مرحباً عزيزي، هل كل شيء على ما يرام؟

676
00:37:42,969 --> 00:37:46,180
‫أجل، بعض التحقيقات مع محامي "لودويغ".

677
00:37:46,264 --> 00:37:48,224
‫طرحوا بعض الأسئلة عن "روجر".

678
00:37:48,307 --> 00:37:50,017
‫ما حصل فظيع.

679
00:37:50,101 --> 00:37:53,271
‫- يظنون أن "روجر" تعرض للقتل.
‫- يا إلهي.

680
00:37:54,063 --> 00:37:55,189
‫ما رأيك؟

681
00:37:56,816 --> 00:37:59,568
‫أظنها لوحة فريدة من نوعها جداً.

682
00:38:01,570 --> 00:38:02,989
‫ماذا تريدين أن نفعل؟

683
00:38:27,054 --> 00:38:28,347
‫ماذا؟

684
00:38:28,431 --> 00:38:30,349
‫كنت تقيمين علاقة مع "جاستيس لودويغ"

685
00:38:30,433 --> 00:38:33,102
‫- وتشاجرت معه ليلة مقتله.
‫- ارحلا.

686
00:38:33,185 --> 00:38:36,230
‫حسناً، إن رفضت التحدث إلينا،
‫يمكننا التحدث مع زوجك.

687
00:38:36,939 --> 00:38:38,858
‫أجل، كنت أقابل "روجر"

688
00:38:38,941 --> 00:38:41,986
‫ولكن لا علاقة لي بوفاته.

689
00:38:42,069 --> 00:38:44,488
‫تشاجرنا في الفندق لأنني كنت أفسخ علاقتي به

690
00:38:44,572 --> 00:38:46,490
‫وبعد ذلك، توجهت مباشرةً إلى المنزل.

691
00:38:46,574 --> 00:38:49,201
‫- أجل، وهل يمكن لأي أحد التأكيد على ذلك؟
‫- زوجي.

692
00:38:49,910 --> 00:38:53,289
‫ولكن سيدمّر هذا زواجي، رجاءً.

693
00:38:54,206 --> 00:38:56,375
‫نعرف أن مركبة أخرى كانت موجودة.

694
00:38:56,459 --> 00:38:58,210
‫هل رأيت شخصاً آخر تلك الليلة؟

695
00:39:00,463 --> 00:39:03,299
‫بينما كنت أقود

696
00:39:03,382 --> 00:39:07,470
‫مر بمحاذاتي سيارة رباعية الدفع
‫تنحرف ومنطلقة بسرعة.

697
00:39:08,179 --> 00:39:11,599
‫تقدمت في الاتجاه نفسه الذي سلكه "روجر".

698
00:39:12,266 --> 00:39:14,143
‫- ولم تبلغي عنها؟
‫- لم أستطع ذلك.

699
00:39:15,061 --> 00:39:16,479
‫"جايني" صديقتي.

700
00:39:24,362 --> 00:39:26,405
‫هل تم إبعاده عن الطريق؟

701
00:39:26,489 --> 00:39:30,034
‫أجل، من قبل سائق ثمل،
‫بنسبة كحول 10 في دمه.

702
00:39:30,117 --> 00:39:32,244
‫إذاً، تبرز فرضية جديدة.

703
00:39:32,328 --> 00:39:34,121
‫فلنتخطى المقدمات

704
00:39:34,205 --> 00:39:35,706
‫وننتقل إلى الرجل المعني مباشرةً.

705
00:39:35,790 --> 00:39:38,709
‫أجل، قبل أن نصل إلى هذا القسم
‫يا سيد "هوبسون"، أودّ أن أسمع عن ذلك.

706
00:39:38,793 --> 00:39:40,419
‫اسمه "لاندون بويس".

707
00:39:40,503 --> 00:39:43,672
‫بعد 20 دقيقة
‫على تعرض "جاستيس لودويغ" لحادث

708
00:39:43,756 --> 00:39:46,717
‫اعتُقل "لاندون بويس" من على الطريق نفسه.

709
00:39:46,801 --> 00:39:49,053
‫ومع ذلك لم تفصح الشرطة عن أي من ذلك؟

710
00:39:49,136 --> 00:39:52,556
‫لم تذكر الشرطة الحادثة لأنّها لم تعرف بها.

711
00:39:52,640 --> 00:39:54,183
‫حصلت عملية الاعتقال
‫على بعد ميلَين في قاطعة "كوك".

712
00:39:54,266 --> 00:39:55,351
‫والشيء الوحيد الذي يبرهنه ذلك

713
00:39:55,434 --> 00:39:58,062
‫هو وجود الشخص نفسه على هذا الطريق.

714
00:39:58,145 --> 00:40:00,064
‫وما من شيء يشير إلى تسببه بحادث القاضي.

715
00:40:00,147 --> 00:40:04,193
‫سيد "كلايبول"، نقترح أن نأخذ جهاز تسجيل
‫المعلومات من سيارة السيد "بويس".

716
00:40:04,276 --> 00:40:06,362
‫- جهاز ماذا؟
‫- مسجل بيانات الأحداث.

717
00:40:06,445 --> 00:40:08,739
‫هو كالصندوق الأسود إنما في السيارة.

718
00:40:08,823 --> 00:40:12,368
‫وقع الحادث عند الساعة الـ 11:42 مساءً،
‫التوقيت نفسه لحادث القاضي.

719
00:40:12,451 --> 00:40:16,205
‫ويظهر الجهاز أن سيارة السيد "بويس"
‫انحرفت وكبحت بسرعة

720
00:40:16,288 --> 00:40:19,333
‫لدرجة توقفها بالكامل قبل أن تقلع من جديد.

721
00:40:19,417 --> 00:40:24,463
‫انحرف "جاستيس لودويغ"
‫ليتفادى الاصطدام بالحاجز.

722
00:40:24,547 --> 00:40:27,383
‫حسناً سيد "هوبسون"

723
00:40:27,466 --> 00:40:32,179
‫من بين الفرضيات كافة
‫التي سمعتها من الطرفين

724
00:40:32,263 --> 00:40:37,059
‫هذه الأولى التي تتمتّع بأدلة متينة.

725
00:40:37,143 --> 00:40:38,727
‫سأدع هيئة المحلفين تستمع إلى ذلك.

726
00:40:39,103 --> 00:40:40,396
‫"مليونا دولار ولا سنت"

727
00:40:41,897 --> 00:40:45,651
‫لم أتوقع أن يقبلوا،
‫ليس مقابل المبلغ المطلوب.

728
00:40:45,734 --> 00:40:48,487
‫لم يكن "ويك هوبسون" ليخاطر باللجوء
‫إلى هيئة محلفين.

729
00:40:48,571 --> 00:40:51,699
‫إن تبين أنّه حادث، فكانت شركة
‫"وولف إند بلاند" ستضطر إلى دفع الضعف.

730
00:40:52,324 --> 00:40:55,161
‫آسفان حيال الليلة التي تحدثنا عنها هناك.

731
00:40:55,244 --> 00:40:57,246
‫لا داعي للتأسف حيال الحقيقة.

732
00:41:00,791 --> 00:41:03,502
‫- حققنا الانتصار.
‫- أجل.

733
00:41:04,253 --> 00:41:07,339
‫- أراك في عشاء "شامروك" في "شيكاغو"؟
‫- أجل.

734
00:41:08,757 --> 00:41:12,261
‫- تعرف أنه يجدر بك ارتداء ربطة عنق بيضاء.
‫- ماذا؟

735
00:41:15,681 --> 00:41:18,767
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- أنا مغادر.

736
00:41:18,851 --> 00:41:21,061
‫أنت مغادر؟ إلى أين؟

737
00:41:21,145 --> 00:41:25,691
‫هيا، لقد أوقعت بي، ولم أتوقع الأمر بتاتاً

738
00:41:25,774 --> 00:41:26,859
‫أحسنت صنعاً.

739
00:41:26,942 --> 00:41:29,361
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
‫- طردني "بيتر".

740
00:41:29,445 --> 00:41:33,782
‫تدخلت في مسالة عائلية
‫فطلب مني التنحي جانباً.

741
00:41:33,866 --> 00:41:36,577
‫يا إلهي، هذا فظيع.

742
00:41:37,328 --> 00:41:38,871
‫كل ما أردته أن أساعده على الفوز "إيلاي".

743
00:41:38,954 --> 00:41:41,290
‫أجل، هذا جل ما أردت القيام به.

744
00:41:41,373 --> 00:41:42,666
‫بعض الأشخاص ليسوا مثلك.

745
00:41:42,750 --> 00:41:46,629
‫نحن منهمكون جداً بالسياسة في الميدان
‫لنرغب بها في المكتب.

746
00:41:46,712 --> 00:41:49,798
‫- لحظة، دعني أدوّن ذلك.
‫- حظاً موفقاً "إيلاي".

747
00:41:50,799 --> 00:41:54,345
‫ستموت وأنت شخص حزين ووحيد
‫لأنك لا تثق بأحد.

748
00:41:54,428 --> 00:41:57,932
‫حملة "فلورك" تشكرك على مساعدتك،
‫إلى اللقاء.

749
00:41:58,933 --> 00:42:00,809
‫تبدين كأميرة.

750
00:42:00,893 --> 00:42:03,979
‫كان عليه خصم 60 بالمئة، لذا شكراً لك.

751
00:42:04,939 --> 00:42:06,357
‫هذا جميل أمي.

752
00:42:06,982 --> 00:42:08,317
‫اتصلت جدتي "فيرونيكا".

753
00:42:08,400 --> 00:42:11,946
‫قالت أنها ستمر قبل توجهها
‫إلى حفلة عيد القديس "باتريك".

754
00:42:12,988 --> 00:42:15,866
‫- لا بد أن الأمر سيكون ممتعاً.
‫- هل تريدين أن نخبىء المشروبات؟

755
00:42:15,950 --> 00:42:18,369
‫إنه عيد القديس "باتريك" في "شكاغو"،
‫لن يُحدث الأمر أي فرق.

756
00:42:18,452 --> 00:42:19,537
‫استمتعي الليلة.

757
00:42:19,620 --> 00:42:20,955
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

758
00:42:22,957 --> 00:42:25,793
‫- ما الذي حصل مع "نيسا"؟
‫- لا بأس أمي.

759
00:42:25,876 --> 00:42:29,672
‫لا "زاك"، الحملة، هذه الحملات...

760
00:42:33,342 --> 00:42:35,928
‫تخرج برفقة من أردت.

761
00:42:36,595 --> 00:42:39,723
‫لا بأس أمي، كنت سأفسخ علاقتي بها
‫على أي حال.

762
00:42:39,807 --> 00:42:42,977
‫لا "زاك"، ستنجح الحملة.

763
00:42:43,060 --> 00:42:45,229
‫لا، كنت سأفسخ علاقتي فعلاً بها.

764
00:42:46,188 --> 00:42:48,816
‫الجامعة بانتظاري وأرادت
‫أن تصبح الأمور أكثر جدية بيننا.

765
00:42:50,568 --> 00:42:52,319
‫اذهبي إلى الحفل، أنا بخير.

