﻿1
00:00:11,511 --> 00:00:12,846
‫ماذا؟

2
00:00:12,929 --> 00:00:16,850
‫لا شيء، تبدو...رئاسياً.

3
00:00:16,933 --> 00:00:18,518
‫آمل أن يستجيب الله إلى هذا الكلام.

4
00:00:18,601 --> 00:00:21,646
‫- انظروا إلى "إيلاي غولد" في القصص.
‫- ماذا؟

5
00:00:23,231 --> 00:00:24,733
‫الرجال حساسون فعلاً الليلة

6
00:00:24,816 --> 00:00:25,942
‫تبدو جيداً "إيلاي"

7
00:00:26,943 --> 00:00:29,738
‫أقسم لك، إن بدأت تحتسب لي كم أستهلك
‫من المشروب

8
00:00:29,821 --> 00:00:32,198
‫- سأبدأ بشرب الجرعات أيضاً.
‫- حسناً.

9
00:00:32,282 --> 00:00:35,702
‫ والآن، هل نود جميعنا معرفة هدفنا من عشاء
‫"شامروك" هذا؟

10
00:00:35,785 --> 00:00:37,245
‫- لنستمتع بوقتنا؟
‫- لا

11
00:00:37,954 --> 00:00:40,915
‫ عند نهاية الليلة، سيتّخذ الكاردينال
‫"جايمس" قراراً

12
00:00:40,999 --> 00:00:44,836
‫سيصافح أحد المرشحين وسيعانق الآخر

13
00:00:44,919 --> 00:00:49,048
‫ وهذا العناق يعني تاريخياً حصول المرشح
‫على 800 ألف صوت اقتراعي كاثوليكي

14
00:00:49,132 --> 00:00:50,884
‫ أنت بحاجة إلى هذه الأصوات لتتغلب
‫على "كريستيفا".

15
00:00:50,967 --> 00:00:53,136
‫يجدر بي ألا أذكر موضوع الإجهاض إذاً.

16
00:00:53,219 --> 00:00:55,221
‫"أليشيا"، أنت قديسة "أليشيا"

17
00:00:55,305 --> 00:00:57,515
‫أعرف أنك لا تحبين هذا، ولكنك مضطرة

18
00:00:57,599 --> 00:00:59,893
‫أرجوك، تظاهري الليلة

19
00:01:00,560 --> 00:01:03,188
‫أنت تظهرين بصورة نموذجية
‫عن الزوجة المخلصة

20
00:01:03,271 --> 00:01:05,190
‫التي وقفت إلى جانب زوجها،
‫ولم تضلّ بتاتاً...

21
00:01:05,273 --> 00:01:06,649
‫مساء الخير جميعكم.

22
00:01:10,612 --> 00:01:13,031
‫- مرحباً "ويل".
‫- مرحباً "بيتر"، شكراً على الدعوة.

23
00:01:13,114 --> 00:01:18,036
‫ لا، أنا أشكرك، لم أحظَ بفرصة لأشكرك
‫على ترقية "أليشيا" لتصبح شريكة.

24
00:01:18,119 --> 00:01:20,997
‫لا داعي لذلك، تستحق كل ما وصلت إليه.

25
00:01:23,625 --> 00:01:25,794
‫حسناً، سأذهب لأجد المشرب.

26
00:01:30,924 --> 00:01:32,133
‫هلا أعطيتني لي النبيذ الأحمر لو سمحت؟

27
00:01:32,217 --> 00:01:36,262
‫- "أليشيا فلوريك".
‫- "مايك كريستيفا".

28
00:01:36,346 --> 00:01:39,265
‫ عيد سعيد بمناسبة يوم القديس "باتريك"،
‫عرفت أنني سأجدك هنا

29
00:01:39,349 --> 00:01:41,935
‫المياه الغازية مع حامض الليمون،
‫من دون ثلج.

30
00:01:42,018 --> 00:01:45,980
‫- هذا صحيح، لا يمكنك أن تشرب.
‫- يمكنني، ولكنني لا أفعل.

31
00:01:46,940 --> 00:01:48,608
‫ما زلنا نحمل الضغينة، أليس كذلك؟

32
00:01:48,691 --> 00:01:51,111
‫أي ضغينة؟ لم ترتكب أي خطأ، أليس كذلك؟

33
00:01:51,194 --> 00:01:52,821
‫"بوب"، "مارغو"

34
00:01:52,904 --> 00:01:54,280
‫لا، لم أفعل

35
00:01:54,364 --> 00:01:55,865
‫أنت في مزاج جيد.

36
00:01:55,949 --> 00:01:58,618
‫وجدت أن الحياة قصيرة كي لا أكون صريحة.

37
00:01:58,701 --> 00:02:00,620
‫لنرى كيف ستسير الأمور.

38
00:02:01,204 --> 00:02:03,915
‫ما هي إستراتيجية زوجك للتغلّب علي؟

39
00:02:03,998 --> 00:02:07,585
‫ استغلالي، وضعي مع النساء للحصول على
‫الأصوات النسائية.

40
00:02:07,669 --> 00:02:09,629
‫أحب هذا الجانب منك.

41
00:02:09,712 --> 00:02:12,715
‫وماذا عنّي، ما أكثر ما يقلقكِ؟

42
00:02:12,799 --> 00:02:15,593
‫قدرتك العقلية المضطربة على الكذب والتظاهر
‫بقول الحقيقة.

43
00:02:15,677 --> 00:02:17,595
‫- حقاً؟
‫- تجعل "مين كامف" فخوراً.

44
00:02:17,679 --> 00:02:20,723
‫ أتدرين، لا بدّ أن يكون من بديل تحادثي
‫لقانون "جودوين"

45
00:02:20,807 --> 00:02:24,394
‫ لأنّنا نتحدث منذ أقل من دقيقة، وسبق
‫وشبهتني بـ"هتلر".

46
00:02:24,477 --> 00:02:29,190
‫أتعرف ما المشكلة مع الناس السيئين أنّهم
‫يستخدمون حجج الناس الطيبين.

47
00:02:29,274 --> 00:02:32,277
‫ المشكلة مع الناس الطيبين أنهم يظنون
‫أنفسهم أناساً طيبين.

48
00:02:32,360 --> 00:02:36,072
‫حسناً، استمتعنا بوقتنا، فلتمت من خوفك،
‫عن إذنك.

49
00:02:36,156 --> 00:02:37,157
‫هذا لطيف.

50
00:02:37,240 --> 00:02:39,075
‫سيدة "فلوريك"، ألديك دقيقة؟

51
00:02:40,076 --> 00:02:41,077
‫هل من خطب ما؟

52
00:02:41,161 --> 00:02:43,997
‫لا، نريد التحدث إليك لدقائق،
‫إن كنت لا تمانعين.

53
00:02:44,080 --> 00:02:48,084
‫- هل بإمكاني مساعدتك أيها المحقق؟
‫- لا، شكراً سيدي.

54
00:02:48,167 --> 00:02:49,294
‫سيدتي.

55
00:02:52,714 --> 00:02:54,173
‫سماحتكم.

56
00:02:54,257 --> 00:02:59,846
‫- كيف حالك "مايك"؟ ليلة جميلة،صحيح؟
‫كذلك؟ - أجل إنها كذلك.

57
00:03:00,138 --> 00:03:01,806
‫ما الذي يجري؟

58
00:03:01,890 --> 00:03:05,268
‫سيدة "فلوريك"؟ طلب منها التحري مرافقته.

59
00:03:05,351 --> 00:03:06,895
‫زوجة "بيتر فلوريك"

60
00:03:06,978 --> 00:03:09,939
‫هذا غريب، آمل أن تكون بخير.

61
00:03:10,023 --> 00:03:12,942
‫آمل ألا يكون الأمر متعلقاً بابنها من جديد.

62
00:03:16,195 --> 00:03:17,822
‫- ما الأمر؟
‫- لدينا مسألة حساسة

63
00:03:17,906 --> 00:03:18,948
‫ونودّ أن تلقي نظرة على الأدلة.

64
00:03:19,032 --> 00:03:20,867
‫- هل الأمر متعلق بابني؟
‫- لا سيدتي

65
00:03:20,950 --> 00:03:23,286
‫تعرض أحد موكليك للقتل الليلة.

66
00:03:38,968 --> 00:03:40,136
‫يا إلهي.

67
00:03:43,932 --> 00:03:45,099
‫هل هذا موكلك؟

68
00:03:45,850 --> 00:03:48,561
‫- أجل.
‫- "ماثيو أشبو"؟

69
00:03:51,731 --> 00:03:53,983
‫- وهل تعرفين هذا الرجل؟
‫- لا.

70
00:03:54,067 --> 00:03:55,652
‫هل تعرفت إلى المركبة؟

71
00:03:57,820 --> 00:03:58,988
‫لا، متى حصل ذلك؟

72
00:03:59,072 --> 00:04:00,490
‫منذ ثلاث ساعات، في شارع
‫"ستايت ستريت"

73
00:04:00,573 --> 00:04:03,910
‫- هل كان لـ"أشبو"
‫أعداء؟ - أجل.

74
00:04:04,535 --> 00:04:07,538
‫- من هم؟
‫- العديدون.

75
00:04:08,581 --> 00:04:09,791
‫المسألة يا سيدة "فلوريك"

76
00:04:09,874 --> 00:04:12,502
‫أننا نظن بأن هذا الرجل ما زال حراً

77
00:04:12,585 --> 00:04:15,129
‫ونظن بأنه لم ينتهِ من القتل الليلة.

78
00:04:15,213 --> 00:04:18,174
‫- هل من سبب لقولك ذلك؟
‫- الأدلة، في مسرح الجريمة

79
00:04:18,258 --> 00:04:19,926
‫لا يمكنني الخوض في التفاصيل هذه المرة

80
00:04:21,094 --> 00:04:22,262
‫أخفضوا أصواتكم لو سمحتم.

81
00:04:23,805 --> 00:04:26,182
‫غالباً ما تولّد الدعاوى القضائية الضغائن
‫سيدة "فلوريك"

82
00:04:26,266 --> 00:04:29,018
‫لذا، هلا أخبرتنا أي قضية عملت معه عليها؟

83
00:04:29,102 --> 00:04:32,105
‫كان هناك 18 قضية.

84
00:04:32,188 --> 00:04:34,899
‫- 18 قضية؟
‫- أجل.

85
00:04:36,693 --> 00:04:38,152
‫وكم واحدة كانت لا تزال غير منتهية؟

86
00:04:39,612 --> 00:04:41,114
‫18

87
00:04:41,948 --> 00:04:44,784
‫كان يحب المقاضاة.

88
00:04:44,867 --> 00:04:46,619
‫"دوغ"، هيا بنا.

89
00:04:46,703 --> 00:04:49,539
‫حسناً، يجب أن أقابل شاهداً الآن

90
00:04:49,622 --> 00:04:51,666
‫هل يمكنك أن تدوني من يمكن أن يكون عدواً؟

91
00:04:51,749 --> 00:04:54,252
‫أي شخص أراده ميتاً.

92
00:05:09,976 --> 00:05:11,227
‫لم تريد رفع دعوى؟

93
00:05:12,020 --> 00:05:15,189
‫- كلبه ينبح.
‫- لا بدّ أن الأمر صعب عليك.

94
00:05:22,613 --> 00:05:25,783
‫- ما هي الأضرار؟
‫- فقدان الاتحاد.

95
00:05:26,617 --> 00:05:29,037
‫- الاتحاد.
‫- فقدان الاتحاد.

96
00:05:29,120 --> 00:05:32,290
‫- مع من؟
‫- شخص أود الانسجام معه.

97
00:05:35,626 --> 00:05:37,170
‫أنت تسخرين مني

98
00:05:37,253 --> 00:05:38,588
‫لمَ تسخرين مني؟

99
00:05:38,671 --> 00:05:40,882
‫لأنّك تبدو عازماً على خلق الأعداء لك

100
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
‫لا يمكنك مقاضاة شركة الهاتف.

101
00:05:43,009 --> 00:05:44,844
‫هذه أمريكا، يمكن مقاضاة أي شخص.

102
00:05:44,927 --> 00:05:46,679
‫لم ننتهِ من العمل على القضيتَين الأخرتَين.

103
00:05:46,763 --> 00:05:48,765
‫يسمى هذا تعدد المهام "أليشيا"

104
00:05:48,848 --> 00:05:50,767
‫والآن أنظري إلي، أنا أتحدث إليك

105
00:05:50,850 --> 00:05:53,936
‫وأنا أصمم هيكلية برنامج التشفير الجديدة.

106
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
‫أنت أذكى مني إذاً.

107
00:05:56,314 --> 00:06:01,110
‫- ربما يجدر بي أن أبحث عن محامي آخر.
‫- أجل، أفصلني عن العمل، لو سمحت.

108
00:06:01,903 --> 00:06:03,279
‫لا

109
00:06:03,905 --> 00:06:06,866
‫لن تبتعدي عني بهذه السهولة.

110
00:06:12,330 --> 00:06:14,624
‫"أليشيا"، هذا السيد "ماثيو أشبو"

111
00:06:14,707 --> 00:06:17,627
‫مصمم برنامج "بو تيك" للبث
‫على شبكة الإنترنت.

112
00:06:17,710 --> 00:06:20,379
‫- سررت بمقابلتك.
‫- لماذا؟

113
00:06:21,214 --> 00:06:23,007
‫لمَ...سررت بقابلتك؟

114
00:06:24,717 --> 00:06:27,178
‫لأنّك زبون جديد ثري وأريد أن أخلّف
‫انطباعاً جيداً.

115
00:06:30,890 --> 00:06:34,852
‫- هل تسافر مع تسجيلاتك الصوتية الخاصة؟
‫- أجل.

116
00:06:35,478 --> 00:06:36,979
‫- ألا تفعلين ذلك؟
‫- لا؟

117
00:06:38,231 --> 00:06:40,274
‫سأدعكما أنتما الاثنان لتتعرفا بشكل أفضل.

118
00:06:44,320 --> 00:06:45,655
‫مشكلتي ليست مع الموسيقى

119
00:06:45,738 --> 00:06:49,367
‫بل تكرارها.

120
00:06:50,201 --> 00:06:52,620
‫- ألا تحبين "باخ"؟
‫- أحب "باخ"

121
00:06:52,703 --> 00:06:56,124
‫ ولكنني لا أحب سماع أغنية "باخ" نفسها
‫مراراً وتكراراً.

122
00:06:56,207 --> 00:06:59,252
‫سيدة "فلوريك"، أغنية "باخ"؟

123
00:07:00,711 --> 00:07:03,005
‫لمَ يخفي أذكى الناس معرفتهم؟

124
00:07:03,089 --> 00:07:06,425
‫ليفسحوا المجال أمام أولئك الذين
‫يتباهون بمعرفتهم.

125
00:07:08,970 --> 00:07:11,722
‫أنا أستمع إلى أغنية "باخ" نفسها

126
00:07:12,890 --> 00:07:15,351
‫ليسأموا مني ويكفوا عن الإصغاء إلي.

127
00:07:15,435 --> 00:07:17,687
‫هل تستمع وكالة المخابرات المركزية إليك؟

128
00:07:18,312 --> 00:07:20,773
‫نعمة غير المصابين بجنون العظمة.

129
00:07:21,441 --> 00:07:22,733
‫كم أنا محظوظة.

130
00:07:23,276 --> 00:07:24,402
‫كيف الحال إذاً؟

131
00:07:33,035 --> 00:07:34,120
‫كل هؤلاء؟

132
00:07:35,413 --> 00:07:38,916
‫هل دخل في مشادات مع أحد هؤلاء الأعداء؟

133
00:07:40,126 --> 00:07:41,377
‫أنت تكذب...!

134
00:07:44,922 --> 00:07:46,924
‫أي تبادل في الكلام؟

135
00:07:47,008 --> 00:07:48,217
‫- إنه يموت!
‫- لا.

136
00:07:48,301 --> 00:07:50,344
‫- "سباركي" الصغير يموت.
‫- "أليشيا"!

137
00:07:50,428 --> 00:07:52,138
‫- أنت تقتله!
‫- توقف!

138
00:07:56,684 --> 00:07:57,977
‫"تيد"، ألديك دقيقة؟

139
00:07:58,060 --> 00:08:00,688
‫حسناً سيدة "فلوريك"، نحن نحاول
‫تقليص أفكارنا

140
00:08:00,771 --> 00:08:03,149
‫هل ذكر إن كان أحدهم يحاول قتله؟

141
00:08:05,818 --> 00:08:08,529
‫- أنت تضحكين الآن سيدة "فلوريك".
‫- أنا أضحك الآن.

142
00:08:08,613 --> 00:08:12,909
‫ ولكن ستجدين نفسك تتعرفين على جثتي
‫في المشرحة يوماً ما وستعرفين لماذا.

143
00:08:13,618 --> 00:08:15,077
‫ماذا سأعرف؟

144
00:08:15,161 --> 00:08:17,914
‫أن كل ما قلته حقيقي؟

145
00:08:17,997 --> 00:08:19,457
‫هل قال هذا؟

146
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
‫وإلى ماذا كان يشير؟

147
00:08:21,626 --> 00:08:23,836
‫قال إن الموساد يسعى إلى قتله.

148
00:08:28,132 --> 00:08:30,676
‫ إحدى القضايا التي رفعها كانت ضدّ قسم
‫الشرطة في "شيكاغو".

149
00:08:30,760 --> 00:08:32,720
‫- بسبب المضايقة، صحيح؟
‫- أجل.

150
00:08:32,803 --> 00:08:34,263
‫هل يمكنك إخبارنا عما قاله حيال ذلك؟

151
00:08:38,976 --> 00:08:40,645
‫هل يمكنني إجراء اتصال هاتفي؟

152
00:08:41,812 --> 00:08:43,064
‫- الآن؟
‫- أجل.

153
00:08:44,899 --> 00:08:45,983
‫لماذا؟

154
00:08:46,984 --> 00:08:48,986
‫أنا بحاجة إلى إجراء اتصال هاتفي.

155
00:08:49,070 --> 00:08:50,988
‫"أليشيا"؟ أين أنت؟

156
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
‫ماذا؟

157
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
‫- من هذا؟
‫- أنها "أليشيا"، تقول إن "أشبو" مات.

158
00:08:57,703 --> 00:09:01,165
‫- "أشبو"، موكلنا؟
‫- قتل في شارع "ستايت ستريت".

159
00:09:01,249 --> 00:09:03,251
‫لحظة "أليشيا"، لحظة.

160
00:09:05,670 --> 00:09:07,672
‫- هل يمكنك سماعنا الآن.
‫- أجل.

161
00:09:07,755 --> 00:09:10,758
‫ يريدانني أن أتحدث عن القضايا لأساعدهما
‫على إيجاد القاتل.

162
00:09:10,841 --> 00:09:12,510
‫قضايانا مع "أشبو"؟

163
00:09:12,593 --> 00:09:15,972
‫أجل، بما في ذلك فضية المضايقة.

164
00:09:17,056 --> 00:09:19,809
‫- قلقة حيال السرية بين المحامي والموكّل؟
‫- أجل

165
00:09:19,892 --> 00:09:23,938
‫ هل ما زلنا ملزمين بذلك حتى مع وضع
‫الموكل الجديد؟

166
00:09:24,021 --> 00:09:26,983
‫- الامتياز هذا يبقى بعد الموت.
‫- مع بعض الاستثناءات.

167
00:09:27,066 --> 00:09:30,194
‫- لا أظن الأمر يستحق.
‫- مع موافقة الناجي؟

168
00:09:31,153 --> 00:09:33,489
‫حسناً، سنحاول التواصل مع العائلة

169
00:09:33,573 --> 00:09:34,949
‫لنرى إن كنّا سنحصل على الموافقة.

170
00:09:35,032 --> 00:09:37,201
‫وفي هذه الأثناء، ابقي حذرة

171
00:09:37,285 --> 00:09:40,788
‫ يمكنك التحدث عن أي شيء تم تشاركه
‫خارج العلاقة بين المحامي

172
00:09:40,871 --> 00:09:41,872
‫ويكون غير محمي.

173
00:09:41,956 --> 00:09:45,251
‫ "ديان"، ألديك دقيقة، "بيتر" بحاجة إلى
‫التحدث معك.

174
00:09:45,334 --> 00:09:47,211
‫أنا...بالطبع.

175
00:09:48,754 --> 00:09:49,839
‫سأعاود الاتصال بك.

176
00:09:53,342 --> 00:09:55,928
‫- ملابس محكمة جميلة؟
‫- تثير ذهول القضاة.

177
00:09:56,762 --> 00:10:00,725
‫ إذاً، "ديان"، أردت أن أشكرك
‫على المساعدة في إعداد النقاش

178
00:10:00,808 --> 00:10:03,311
‫- كان أمر لا مفر منه.
‫- كان مسلياً

179
00:10:03,394 --> 00:10:07,940
‫- لا أظنني سأكون عائقاً كبيراً لـ"كريستيفا".
‫- هذا صحيح.

180
00:10:08,024 --> 00:10:11,444
‫- إذاً...؟
‫- إذاً، هل تعرفين أن "جاستيس لودويغ"

181
00:10:11,527 --> 00:10:13,738
‫قتل في حادث سيارة منذ أسبوعين؟

182
00:10:13,821 --> 00:10:15,656
‫أجل، قمنا بتمثيل زوجته.

183
00:10:15,740 --> 00:10:17,867
‫هذا صحيح، ما يُبقى مقعداً شاغراً
‫في المحكمة العليا

184
00:10:17,950 --> 00:10:20,620
‫يقتضي التقليد بملىء المحافظ للفراغ

185
00:10:20,703 --> 00:10:24,081
‫- هل تريد أن أقدّم بعض الأسماء؟
‫- لا، أريدك أن تقدمي اسمك.

186
00:10:32,840 --> 00:10:35,301
‫- أظنّه رد إيجابي.
‫- لا، أنا فقط...

187
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
‫- تريدني...أن...
‫- أجل.

188
00:10:38,679 --> 00:10:40,848
‫- أن أكون قاضي في المحكمة العليا؟
‫- أجل.

189
00:10:40,931 --> 00:10:42,350
‫تتناسب سياساتك مع سياسات "بيتر"

190
00:10:42,433 --> 00:10:44,268
‫تعرفين أناس أثرياء و...

191
00:10:44,352 --> 00:10:46,228
‫اسمك مهم بالنسبة للناس الذين نريد
‫الدفاع عنهم.

192
00:10:46,312 --> 00:10:49,732
‫والأهم أنك ستكونين قاضية جيدة.

193
00:10:51,734 --> 00:10:55,279
‫- أنا مذهولة.
‫- ممتاز، لذا وافقي.

194
00:10:55,363 --> 00:10:57,823
‫لدي...عمل.

195
00:10:57,907 --> 00:11:01,160
‫- ستضطرين إلى التخلي عن ذلك.
‫- هذا في حال فزت.

196
00:11:04,121 --> 00:11:05,164
‫كم لدي من الوقت لأتّخذ قراري؟

197
00:11:05,247 --> 00:11:06,874
‫- حتى مساء اليوم.
‫- الليلة؟

198
00:11:06,957 --> 00:11:11,003
‫ لسوء الحظ أتلقى الكثير من الضغوطات من
‫اللجنة الديمقراطية لأختار شخصاً آخر0

199
00:11:11,087 --> 00:11:13,005
‫وأحتاج إلى مرشحي الليلة.

200
00:11:13,089 --> 00:11:18,761
‫فهمت، حسناً، يمنحني ذلك ثلاث ساعات.

201
00:11:18,844 --> 00:11:20,096
‫ساعتان ونصف.

202
00:11:25,684 --> 00:11:28,270
‫- تعرفين إذاً لمَ أنا هنا.
‫- يمكنني التخمين

203
00:11:28,354 --> 00:11:30,731
‫يخشون ألا ألتزم بالسرية
‫بين الموكل والمحامي

204
00:11:30,815 --> 00:11:34,777
‫وأنت هنا كصديقة لي لتمنعيني من الإفصاح.

205
00:11:34,860 --> 00:11:36,278
‫أجل، وكوني محامية شخصياً

206
00:11:36,362 --> 00:11:39,532
‫يمكنني أن أخبرك لمَ لا ينطبق هذا الامتياز.

207
00:11:39,615 --> 00:11:41,826
‫- لأن الموكل توفى؟
‫- إلى جانب أمور أخرى

208
00:11:41,909 --> 00:11:44,078
‫والأمور الأخرى هي كونك قادرة
‫على المساعدة لإيجاد القاتل

209
00:11:44,161 --> 00:11:46,997
‫ويبدو الأمر لصالح الموكل.

210
00:11:47,081 --> 00:11:49,792
‫تحدثت إلى شركائي، ويريدونني
‫أن أبقى حذرة.

211
00:11:49,875 --> 00:11:55,047
‫ حسناً، هل سبق وذكر موكلك أحداً باسم
‫"إدوارد لوماكس" أو "إيدي لو ماكس".

212
00:11:56,257 --> 00:11:58,300
‫- لماذا؟
‫- نحن نبحث في خيوط متعددة

213
00:11:58,384 --> 00:12:00,302
‫وهذا خيط واحد.

214
00:12:00,386 --> 00:12:01,846
‫"إيدي لوماكس"؟

215
00:12:01,929 --> 00:12:04,849
‫أذكر اسم "لوماكس" مجدداً وسأقتلك،
‫أسمعتني؟

216
00:12:07,351 --> 00:12:14,108
‫للأسف...لا يمكنني الإنكار أو التأكيد
‫على هكذا شيء

217
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
‫بسبب الامتياز بين المحامي والموكل.

218
00:12:15,276 --> 00:12:19,905
‫حسناً، سؤال إضافي، كيف حالك؟

219
00:12:19,989 --> 00:12:21,949
‫كيف حالي؟ بخير وأنت؟

220
00:12:22,032 --> 00:12:25,286
‫- جيد، أتحتاجين لمن يقلك للحفلة مجدداً؟
‫- أجل.

221
00:12:25,369 --> 00:12:27,163
‫حري بي أن أتصل بزوجي وأخبره أين أنا.

222
00:12:27,246 --> 00:12:30,583
‫جيد، وربما يمكننا التحدث في وقت لاحق.

223
00:12:30,666 --> 00:12:31,959
‫بالطبع، حيال ماذا؟

224
00:12:34,253 --> 00:12:36,088
‫مشورة، لا شيء محدّد.

225
00:12:36,755 --> 00:12:38,966
‫"بيتر"، مرحباً

226
00:12:39,049 --> 00:12:40,593
‫آسفة حيال ذلك

227
00:12:40,676 --> 00:12:43,220
‫لا شيء مرتبط بموكلي، سأعود بعد لحظات

228
00:12:43,971 --> 00:12:45,055
‫كيف يجري الأمر؟

229
00:12:45,139 --> 00:12:46,891
‫جيد على ما أظن.

230
00:12:48,350 --> 00:12:50,060
‫هو حر، هيا.

231
00:12:50,144 --> 00:12:52,188
‫حسناً، "إيلاي" بحاجة إلي،
‫أنا مضطر إلى الذهاب

232
00:12:52,271 --> 00:12:54,440
‫أراك عندما تعودين، حسناً، إلى اللقاء.

233
00:12:54,523 --> 00:12:56,025
‫- يا للهول.
‫- حسناً.

234
00:12:57,693 --> 00:13:00,988
‫- سماحتكم.
‫- سيدي، نائب الدولة، يا له من شرف لي.

235
00:13:01,071 --> 00:13:02,656
‫لا، الشرف لي.

236
00:13:02,740 --> 00:13:04,950
‫وزوجتك اللطيفة، أين هي؟

237
00:13:05,034 --> 00:13:06,410
‫كنت أحدثها للتو عبر الهاتف

238
00:13:06,494 --> 00:13:08,537
‫استدعيت للحظة وستعود فوراً.

239
00:13:08,621 --> 00:13:11,624
‫أجل، آسف حيال الصعوبة.

240
00:13:13,709 --> 00:13:18,464
‫- الصعوبة؟
‫- واجه ابن أخي القضية نفسها

241
00:13:18,547 --> 00:13:21,926
‫ولكنني ممتن لأنكما تواجهان المسألة
‫ورأسكما مرفوع

242
00:13:23,719 --> 00:13:27,056
‫الإدمان على المخدرات أمر صعب.

243
00:13:32,061 --> 00:13:33,687
‫- هل كل شيء جاهز؟
‫- أجل؟

244
00:13:33,771 --> 00:13:36,607
‫هل ستكونين بخير على الدراجة
‫وأنت ترتدين هذا؟

245
00:13:36,690 --> 00:13:38,442
‫لا تملكين دراجة نارية.

246
00:13:38,526 --> 00:13:40,069
‫لا، ولكن ألن يكون أمراً رائعاً
‫لو امتلكت واحدة؟

247
00:13:40,152 --> 00:13:42,738
‫سيدة "فلوريك"، أنا بحاجة إلى...

248
00:13:44,657 --> 00:13:45,783
‫تعالي معي لو سمحت.

249
00:13:51,664 --> 00:13:54,667
‫- وجدنا السيارة، سيارة القاتل.
‫- ممتاز، اقتربنا من الحقيقة إذاً.

250
00:13:54,750 --> 00:13:57,169
‫هناك مشكلة، كان في السيارة
‫جهاز تحديد مواقع

251
00:13:57,253 --> 00:13:59,797
‫وتقصينا عن العنوان الذي دخل القاتل إليه.

252
00:14:00,923 --> 00:14:02,091
‫حسناً؟

253
00:14:03,092 --> 00:14:04,885
‫كانت شقتك سيدة "فلوريك".

254
00:14:10,057 --> 00:14:12,476
‫"الزوجة الصالحة"

255
00:14:34,790 --> 00:14:38,752
‫- مرحباً؟
‫- "غرايس"، هل...هل أنتما بخير؟

256
00:14:38,836 --> 00:14:40,754
‫{\an8}أجل، آسفة، كنا في الغرفة الأخرى وحسب.

257
00:14:40,838 --> 00:14:43,674
‫{\an8}هل كل شيء على ما يرام؟ "زاك" برفقتك؟

258
00:14:43,757 --> 00:14:45,259
‫{\an8}لماذا؟ هل أنت في الحفلة؟

259
00:14:45,342 --> 00:14:46,677
‫{\an8}أجل...لا

260
00:14:46,760 --> 00:14:48,387
‫{\an8} "غرايس" أريدك أن تسدي إلي خدمة

261
00:14:48,470 --> 00:14:50,431
‫{\an8}هل تعرفين آل "فيرماس" على الطابق الرابع؟

262
00:14:50,514 --> 00:14:52,474
‫{\an8}أرديكما أنتما الاثنان أن تذهبا إليهم الآن.

263
00:14:52,558 --> 00:14:53,934
‫{\an8}إنّهم في إجازة.

264
00:14:54,018 --> 00:14:55,728
‫{\an8}أمي، ما الخطب؟

265
00:14:55,811 --> 00:14:56,770
‫{\an8}حسناً.

266
00:14:56,854 --> 00:14:59,607
‫{\an8}انزلا واذهبا على متن سيارة "زاك" إلى منزل
‫جدتكم.

267
00:14:59,690 --> 00:15:00,691
‫{\an8}في الواقع جدتي هنا.

268
00:15:00,774 --> 00:15:04,278
‫{\an8}هي...هي معكما؟ "جاكي"؟

269
00:15:04,361 --> 00:15:05,821
‫{\an8}لا، والدتك.

270
00:15:07,531 --> 00:15:09,575
‫- هل هذه "أليشيا"؟
‫- أحضرت لنا الهدايا.

271
00:15:10,534 --> 00:15:12,036
‫حسناً "غرايس"، أريد...

272
00:15:13,871 --> 00:15:14,997
‫الأمر مؤسف جداً

273
00:15:15,664 --> 00:15:17,374
‫أريد التحدث إلى جدتك.

274
00:15:17,458 --> 00:15:18,709
‫تريد التحدث إليك.

275
00:15:22,880 --> 00:15:24,715
‫{\an8}"أليشيا"، لقد وصلت لتوي

276
00:15:24,798 --> 00:15:27,426
‫{\an8}أحضرت لهما هدايا تناسب أكثر عمرهما
‫هذه المرة.

277
00:15:27,509 --> 00:15:30,429
‫{\an8}أمي، أريدك أن تسدي إلي خدمة

278
00:15:30,512 --> 00:15:31,639
‫الأمر خطر للغاية

279
00:15:31,722 --> 00:15:34,934
‫{\an8} أريدك أن تصطحبي الولدين إلى الفندق،
‫ حسناً؟ لو سمحتِ؟

280
00:15:35,017 --> 00:15:37,353
‫- الآن؟ تريدينني أن أصطحبهما الآن؟
‫- أجل

281
00:15:37,436 --> 00:15:39,313
‫{\an8}هناك مسألة ما، وقد يكونان بخطر في الشقة

282
00:15:39,396 --> 00:15:40,397
‫{\an8}الشرطة في طريقها إلى هناك

283
00:15:40,481 --> 00:15:41,565
‫{\an8}ولكن مع العرض في شارع
‫"ستايت ستريت"...

284
00:15:41,649 --> 00:15:43,609
‫{\an8}أيها الطفلان، اجمعا أغراضكما

285
00:15:43,692 --> 00:15:44,818
‫{\an8}سنذهب إلى الفندق.

286
00:15:44,902 --> 00:15:46,278
‫{\an8}شكراً أمي.

287
00:15:46,362 --> 00:15:47,821
‫- هلا مررت الهاتف إلى "زاك"؟
‫- بالطبع.

288
00:15:47,905 --> 00:15:49,698
‫لديك حياة مثيرة للحماسة.

289
00:15:49,782 --> 00:15:50,908
‫"زاك"؟

290
00:15:51,617 --> 00:15:53,619
‫مرحباً أمي، إنها بخير، لا تتسبب بمشكلة.

291
00:15:53,702 --> 00:15:56,372
‫{\an8}أعرف، ولكنني أريدك أن تقوم بأمر من أجلي

292
00:15:57,706 --> 00:16:01,585
‫ليست الجدة محط مسؤولية و...

293
00:16:01,669 --> 00:16:05,339
‫{\an8}"هل سأودي دور القرصان الجامح..."

294
00:16:05,422 --> 00:16:07,591
‫{\an8}ولكنه عيد القديس "باتريك"
‫وقد تتصرف بجنون.

295
00:16:07,675 --> 00:16:09,093
‫- إنها بخير.
‫أنا أعرف

296
00:16:10,386 --> 00:16:12,846
‫{\an8}ولكن إن طلبت منك القيام بأمر ما...

297
00:16:12,930 --> 00:16:15,724
‫"إنه لا، بتاتاً، إطلاقاً..."

298
00:16:15,808 --> 00:16:16,892
‫{\an8}ليس منطقياً

299
00:16:16,976 --> 00:16:18,310
‫{\an8}يمكنك الاعتراض على ما تقوله

300
00:16:18,394 --> 00:16:20,020
‫هل هذا واضح؟ أريدك أن تعارضها

301
00:16:20,104 --> 00:16:22,439
‫ولكنني أريدكم الآن أن تخرجوا من الشقة

302
00:16:23,941 --> 00:16:25,693
‫يجب أن أذهب، سأتصل لاحقاً.

303
00:16:25,776 --> 00:16:28,779
‫- هل تحدثتِ مع أولادك؟ كل شيء بخير؟
‫- أجل.

304
00:16:30,948 --> 00:16:35,035
‫{\an8} تعرفين أنه يمكن خرق الامتياز بين المحامي
‫والموكل إن كانت حياة المحامي في خطر.

305
00:16:36,453 --> 00:16:39,915
‫{\an8}سمعت "أشبو" يذكر اسم..."إدوارد لوماكس"

306
00:16:39,999 --> 00:16:42,710
‫أذكر اسم "لوماكس" مجدداً وسأقتلك،
‫أسمعتني؟

307
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
‫أو ذكره أحدهم أمامه.

308
00:16:46,547 --> 00:16:47,881
‫الرقيب "نوزوويتز".

309
00:16:47,965 --> 00:16:51,468
‫{\an8} هل تظنين أن للأمر علاقة بالدعوى القضائية
‫ضد قسم المضايقة؟

310
00:16:51,552 --> 00:16:55,597
‫{\an8} لا أدري، ولكنني شهدت على دفع
‫"نوزوويتز" لموكلي مقابل الجدار

311
00:16:55,681 --> 00:16:58,350
‫{\an8} والتهديد بقتله إن أتى على ذكر
‫"إيدي لوماكس" مجدداً.

312
00:16:58,434 --> 00:17:00,853
‫{\an8}حسناً، شكراً، هذا مفيد، سأعود على الفور.

313
00:17:13,824 --> 00:17:16,035
‫{\an8} ما زلنا لم نسمع شيئاً من عائلة "أشبو"

314
00:17:16,660 --> 00:17:17,828
‫{\an8}ما الموضوع؟

315
00:17:18,787 --> 00:17:19,997
‫{\an8}ماذا؟ أي موضوع؟

316
00:17:20,664 --> 00:17:22,541
‫{\an8}أنت و"إيلاي" و"بيتر".

317
00:17:22,624 --> 00:17:23,709
‫{\an8}طلب...

318
00:17:24,668 --> 00:17:27,588
‫{\an8}طلب مني أن أحل مكان "جاستيس لودويغ".

319
00:17:27,671 --> 00:17:31,508
‫- هل...؟ حقاً؟
‫- أجل

320
00:17:33,010 --> 00:17:38,182
‫أجل، ولكن ذلك سيعني أن أتنحى...
‫عن شراكتنا.

321
00:17:41,727 --> 00:17:42,895
‫{\an8}منذ متى أصبحت متدينة؟

322
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
‫{\an8}ما الغريب في الأمر؟

323
00:17:44,021 --> 00:17:46,231
‫ لا، ليس غريباً، ولكنه غير اعتيادي بالنسبة
‫إلى العائلة

324
00:17:46,315 --> 00:17:47,941
‫هل السبب والدك؟

325
00:17:48,025 --> 00:17:49,943
‫ - ما علاقة والدي؟
‫- المسؤول عن التدين.

326
00:17:50,027 --> 00:17:51,070
‫{\an8}لا، هي السبب.

327
00:17:51,820 --> 00:17:53,447
‫{\an8}أتعرفين "غرايس"، يعاني والدك من مشاكل

328
00:17:53,530 --> 00:17:55,699
‫والرجال الملاحقين للنساء هم من يلجئون
‫إلى يسوع.

329
00:17:55,783 --> 00:17:57,493
‫لا! السيارة عالقة!

330
00:17:58,118 --> 00:18:00,079
‫- "زاك"، أين سيارتك؟
‫- سيارتي عالقة أيضاً.

331
00:18:02,247 --> 00:18:03,707
‫حسناً، لنذهب إلى هناك.

332
00:18:04,792 --> 00:18:07,461
‫- هذه حانة.
‫- لا تقلقا، سيدخلانكما

333
00:18:07,544 --> 00:18:10,964
‫ سنجلس في الحانة حتى تتحرر
‫هيا،السيارتين

334
00:18:11,048 --> 00:18:13,717
‫ هيا، أنصتا أنا لا أحاول أن أجعلكما
‫تثملان، بل أحاول تدفئتكما

335
00:18:13,801 --> 00:18:14,968
‫هيا، فلنذهب.

336
00:18:16,470 --> 00:18:20,307
‫"بيغي غوردون"

337
00:18:20,390 --> 00:18:22,601
‫تعال واجلس...

338
00:18:22,684 --> 00:18:24,520
‫سندخل الرقيب "نوزوويتز" للاستجواب

339
00:18:24,603 --> 00:18:26,814
‫- وسنحاول حمايتك.
‫- شكراً.

340
00:18:27,606 --> 00:18:30,400
‫- سأنتظر هنا إن كان لا مانع لديك.
‫- تفضلي.

341
00:18:31,568 --> 00:18:33,070
‫ما كانت المشورة إذاً؟

342
00:18:34,279 --> 00:18:38,742
‫- قبل...قلت إنك بحاجة إلى مشورة؟
‫- لا، في وقت آخر.

343
00:18:38,826 --> 00:18:41,912
‫أي وقت آخر، أنت هنا وأنا هنا

344
00:18:42,621 --> 00:18:44,331
‫ونحن نستمع إلى الموسيقى.

345
00:18:44,414 --> 00:18:47,334
‫"وأخبرني..."

346
00:18:51,672 --> 00:18:53,382
‫ما رأيك بـ"ويل غاردنر"؟

347
00:18:55,551 --> 00:18:58,262
‫- ما رأيي؟
‫- أجل، لا يخرج مع أحد، أليس كذلك؟

348
00:18:59,263 --> 00:19:00,556
‫لا، لا أظن ذلك، لماذا؟

349
00:19:00,639 --> 00:19:05,811
‫ لا أعرف، أحياناً أشعر وكأنه يلاحقني، وفي
‫أحيانٍ أخرى...

350
00:19:06,478 --> 00:19:09,606
‫ هل هو معارض لأننا الطرف الآخر
‫في القضية؟ هل هذه هي المسألة؟

351
00:19:09,690 --> 00:19:12,568
‫ أعني واجهنا بعضنا البعض بضع مرات،
‫ولكنني لا أظن ذلك إطلاقاً.

352
00:19:12,651 --> 00:19:13,735
‫لا أعرف.

353
00:19:13,819 --> 00:19:16,572
‫ أكره هذا الأمر، وكأنه من قصص الثانوية،
‫أفهمت ما أقصد؟

354
00:19:16,655 --> 00:19:18,699
‫- هل أنت واثقة أنه لا يواعد أحد؟
‫- أجل.

355
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
‫هل يعرف أننا صديقين؟

356
00:19:22,828 --> 00:19:25,289
‫لا أدري، لماذا؟

357
00:19:28,292 --> 00:19:30,669
‫- يجب أن تطلبي منه الخروج معاً.
‫- عرفت أنك ستقولين ذلك.

358
00:19:30,752 --> 00:19:35,382
‫"لورا"، أطلبي منه الخروج، سيقبل ذلك.

359
00:19:35,465 --> 00:19:36,758
‫"زهرتي البرية الأيرلندية..."

360
00:19:36,842 --> 00:19:40,220
‫وإن احتجت إلى نصيحة مني في وقت ما...

361
00:19:40,304 --> 00:19:41,638
‫- سأبدأ بالصراخ.
‫- أجل.

362
00:19:43,015 --> 00:19:45,601
‫- المرحاض؟
‫- هذه الأبواب.

363
00:19:50,022 --> 00:19:53,525
‫"نوزوويتز"، قالت اسمك، "نوزوويتز".

364
00:19:53,609 --> 00:19:56,486
‫بالكاد عرفت الرجل، لا بد أنك تمزح.

365
00:19:56,570 --> 00:19:59,740
‫- أشارت إلي؟
‫- قالت إنك تشاجرت معه.

366
00:19:59,823 --> 00:20:02,701
‫من الجيد أنه في عداد الموتى، يستحق ذلك.

367
00:20:08,665 --> 00:20:12,586
‫أنت لا ترتدين اللون الأخضر.

368
00:20:16,340 --> 00:20:19,468
‫- أنا؟ أنا معالجة بالتدليك.
‫- حقا؟

369
00:20:23,764 --> 00:20:24,890
‫أنا آسفة.

370
00:20:27,226 --> 00:20:29,353
‫- أجل.
‫- "كاليندا"، أحتاج إلى مساعدتك.

371
00:20:31,188 --> 00:20:32,773
‫- الآن؟
‫- إن كنت تستطيعين.

372
00:20:34,441 --> 00:20:35,484
‫سأكون هناك.

373
00:20:45,160 --> 00:20:46,870
‫أنت إذاً من ينشر الشائعات؟

374
00:20:47,537 --> 00:20:48,664
‫أنا؟

375
00:20:49,539 --> 00:20:51,625
‫ما الشائعات التي نتحدث عنها "إيلاي"؟

376
00:20:51,708 --> 00:20:54,294
‫ إلقاء القبض على "زاك فلوريك" بتهمة
‫تعاطي المخدرات.

377
00:20:54,378 --> 00:20:56,588
‫"بين"، هل يمكنني الحصول على قنينة ماء؟

378
00:20:56,672 --> 00:21:00,133
‫ رأيت رجلين من الشرطة يتحدثان
‫إلى السيدة "فلوريك"

379
00:21:00,217 --> 00:21:04,638
‫ثم سمعت المحقق يذكر المخدرات
‫واسم "زاك فلوريك"

380
00:21:04,721 --> 00:21:07,391
‫وهذا ما قلته حين سُئلت عن الأمر.

381
00:21:07,474 --> 00:21:08,767
‫هذه كذبة.

382
00:21:08,850 --> 00:21:12,229
‫أجل، ما خطبكم تنادون الجميع بالكاذبين.

383
00:21:12,312 --> 00:21:14,356
‫قد لا تلائمكم الحقيقة أحياناً

384
00:21:14,439 --> 00:21:16,566
‫أحياناً تحصل أمور تتمنون عدم حصولها.

385
00:21:16,650 --> 00:21:20,612
‫هذه كذبة تافهة أيضاً، لم يُعتقل "زاك"

386
00:21:21,280 --> 00:21:26,118
‫ ستتناقض الوقائع على الأرض مع ما تقوله،
‫لذا لماذا؟

387
00:21:26,201 --> 00:21:30,247
‫ ليس لأن "بيتر" قادر على دفع المدعي العام
‫إلى عدم مقايضة ابنه

388
00:21:30,330 --> 00:21:33,667
‫- فذلك لا يعني أن الاعتقال لم يحصل.
‫- أنت جيد.

389
00:21:33,750 --> 00:21:37,379
‫- صحيح؟ أتظن ذلك؟
‫- لا يمكن لـ"بيتر" أن ينكر هذه الكذبة.

390
00:21:37,462 --> 00:21:41,425
‫لماذا؟ لأن شرطة مقاطعة "ماديسون" أوقفته

391
00:21:41,508 --> 00:21:43,844
‫ووجدت الماريجوانا في سيارته

392
00:21:43,927 --> 00:21:47,597
‫ثم أجبر "بيتر" المدعي العام إسقاط التهم؟

393
00:21:47,681 --> 00:21:50,976
‫أتعني ألهذا يصعب على "بيتر" إنكار الأمر؟

394
00:21:51,059 --> 00:21:52,728
‫- اشتقنا إليك.
‫- أعرف، سأتصل بك.

395
00:21:52,811 --> 00:21:55,772
‫- ستكون معركة حتى الموت.
‫- لا

396
00:21:55,856 --> 00:21:56,940
‫أتعرف لمَ لا؟

397
00:21:57,024 --> 00:22:01,028
‫لأن الحقيقة في صفي، والحقيقة تنتصر دوماً.

398
00:22:04,698 --> 00:22:06,908
‫- اسمعي "كاليندا"...
‫- "كاري"، هيا، الأمر مهم.

399
00:22:06,992 --> 00:22:08,827
‫لا يمكنني أن أبوح بشيء، الأمر سري.

400
00:22:08,910 --> 00:22:11,496
‫ جل ما أريد معرفته هو عند تواجدك في
‫مكتب مدعي عام الدولة.

401
00:22:11,580 --> 00:22:12,914
‫هل حققت مع الرقيب "نوزوويتز"؟

402
00:22:12,998 --> 00:22:14,458
‫سأغادر شركة "لوكهارت"و"غاردنر"

403
00:22:14,541 --> 00:22:17,002
‫ لا يمكنني أن أستخدم ما أعرفه لصالح مكتب
‫مدعي عام الدولة

404
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
‫عندما أغادر المكتب

405
00:22:18,879 --> 00:22:20,714
‫ لا أستطيع أن أستخدم المعلومات لمنفعة
‫شركة "لوكهارت"و"غاردنر".

406
00:22:20,797 --> 00:22:24,718
‫- أجل، اسمع، تعرض موكلنا "أشبو" للقتل.
‫- سمعت بذلك.

407
00:22:24,801 --> 00:22:26,887
‫وجدت سيارة القاتل

408
00:22:26,970 --> 00:22:29,890
‫وكان عنوان "أليشيا"
‫على جهاز تحديد المواقع.

409
00:22:37,439 --> 00:22:42,569
‫ حققنا مع "نوزوويتز" في مسألة الفساد،
‫تلقي مال من تجارة المخدرات

410
00:22:42,652 --> 00:22:45,489
‫كان يتم التحقيق في المسألة
‫وطلبوا منا استشارة.

411
00:22:45,572 --> 00:22:49,993
‫وهل...تعرف شيء ما عن رجل اسمه
‫"إدوارد لوماكس"؟

412
00:22:50,786 --> 00:22:52,579
‫أجل، هو تاجر مخدرات

413
00:22:52,662 --> 00:22:55,624
‫ تعرض لإطلاق نار وقتل في مقاطعة
‫"فيفث وارث"، لا علاقة له بـ"نوزوويتز".

414
00:22:55,707 --> 00:23:00,504
‫ حسناً، يبدو "نوزوويتز" قلقاً حيال ارتباط
‫اسمه بتاجر المخدرات.

415
00:23:00,587 --> 00:23:03,465
‫- سأتوخى الحذر "كاليندا".
‫- شكراً.

416
00:23:11,014 --> 00:23:12,182
‫هذا ليس جيداً.

417
00:23:12,265 --> 00:23:15,435
‫ لا، وهذا الوقت الوحيد الذي رأيت فيه
‫"نوزوويتز" برفقة "أشبو"

418
00:23:15,519 --> 00:23:16,394
‫أجل.

419
00:23:16,478 --> 00:23:19,022
‫هل ذكر "أشبو" أي شيء أمامكم
‫عن قضية الفساد؟

420
00:23:19,106 --> 00:23:20,982
‫لا، أعني الأمور الاعتيادية.

421
00:23:21,066 --> 00:23:23,568
‫لا، علاقة الشرطة مع الموساد
‫والـ"يونابومبر".

422
00:23:23,652 --> 00:23:26,863
‫ حسناً، وماذا عن جريمة مقاطعة
‫"فيفث وارد"، هل ذكر أي شيء عنه.

423
00:23:32,494 --> 00:23:33,787
‫يجب أن أذهب، سأتصل بك لاحقاً.

424
00:23:38,625 --> 00:23:41,795
‫ "ماثيو"، أنت تتصرف وكأني قادرة على كل
‫شيء، لا يمكنني أن أحصل على كل شيء.

425
00:23:41,878 --> 00:23:44,005
‫جل ما أطلبه هو تقرير الشرطة، هذا كل شيء

426
00:23:44,089 --> 00:23:46,883
‫- دعي محققتك تعمل على الأمر.
‫- هي تعمل على أمور كثيرة أخرى.

427
00:23:46,967 --> 00:23:49,761
‫- ما القضية مجدداً؟
‫- إطلاق نار في مقاطعة "فيفث وارد".

428
00:24:21,001 --> 00:24:24,796
‫- "أليشيا"، هل تسمعيني؟
‫- أجل، أنا هنا.

429
00:24:24,880 --> 00:24:27,090
‫"أليشيا"، الموضوع مسألة حياة وموت هنا

430
00:24:27,174 --> 00:24:30,677
‫ مسألة اطلاق النار في مقاطعة "فيفث وارد"،
‫هل يمكن لأحد أن يبحث في الأمر.

431
00:24:30,760 --> 00:24:32,971
‫أجل "ماثيو"، أنا...

432
00:24:34,472 --> 00:24:37,559
‫ أنا متوجهة إلى اجتماع، هل يمكنني معاودة
‫الاتصال بك؟

433
00:24:37,642 --> 00:24:40,478
‫- أجل، ولكن بسرعة.
‫- حسناً؟

434
00:24:43,523 --> 00:24:44,649
‫هل كل شيء على ما يرام؟

435
00:24:47,402 --> 00:24:49,571
‫ماذا؟ أجل...ما الذي...ما الذي تعنيه؟

436
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
‫لا، بدوت وحسب...بعيدة.

437
00:24:52,324 --> 00:24:54,576
‫حددنا موقع الرقيب "نوزوويتز"،
‫نحن نستجوبه الآن.

438
00:24:54,659 --> 00:24:55,869
‫هذا جيد

439
00:24:58,663 --> 00:25:00,582
‫- جيد.
‫- حسناً.

440
00:25:05,295 --> 00:25:06,880
‫لمَ يريد تقرير شرطة؟

441
00:25:07,505 --> 00:25:10,508
‫ يعتقد على الأرجح أن بإمكاننا استخدامه في
‫قضيتنا ضد قسم شرطة "شيكاغو".

442
00:25:10,592 --> 00:25:13,845
‫- هل تقاضون الشرطة من جديد؟
‫- "ويل".

443
00:25:14,846 --> 00:25:17,766
‫ أنت من أعطيته إلي، هل يمكنك أن تجد
‫شيئاً لنا؟

444
00:25:18,558 --> 00:25:21,978
‫- حول الإطلاق الناري؟ ماذا عن "كاليندا"؟
‫- هي مشغولة

445
00:25:23,438 --> 00:25:26,358
‫أرجوك، يصيبني بالجنون.

446
00:25:27,484 --> 00:25:28,652
‫على ماذا سأحصل.

447
00:25:29,569 --> 00:25:31,863
‫- على ماذا ستحصل؟
‫- أجل، على ماذا سأحصل؟

448
00:25:37,452 --> 00:25:38,620
‫"ويل غاردنر"

449
00:25:38,703 --> 00:25:41,248
‫- هل أصبح "ديفيد لي" شريكاً؟
‫- لا.

450
00:25:41,331 --> 00:25:44,584
‫- من إذاً؟
‫- لا أحبّ التحدّث في الأمر.

451
00:25:44,668 --> 00:25:47,879
‫- لماذا؟
‫- وكأنني أخونك.

452
00:25:48,463 --> 00:25:49,881
‫وجدت شخصاً أفضل.

453
00:25:51,883 --> 00:25:55,303
‫ اختر شركة "غاردنر" وشركاؤه، لست بحاجة
‫إلى شريك آخر.

454
00:25:58,390 --> 00:26:00,976
‫مرحباً "أليشيا"؟

455
00:26:01,059 --> 00:26:02,519
‫أجل، لم يحالفنا الحظ بعد.

456
00:26:04,813 --> 00:26:08,817
‫- ماذا؟
‫- وجدوا عنواني على جهاز تحديد المواقع.

457
00:26:08,900 --> 00:26:10,902
‫عنوانك...أنا آتٍ.

458
00:26:10,986 --> 00:26:14,239
‫لا "ويل"، لا، أنا بخير.

459
00:26:14,322 --> 00:26:17,993
‫ كنت أتساءل وحسب إن كنت تذكر طلب
‫"أشبو" لمعلومات عن جريمة.

460
00:26:18,076 --> 00:26:20,328
‫- أنا قادم، أراك بعد 20 دقيقة.
‫- "ويل"، لا بأس.

461
00:26:20,412 --> 00:26:23,665
‫"أليشيا"، قد تكونين هدف مجرم

462
00:26:23,748 --> 00:26:25,583
‫أنا قادم إليك، هل تريدينني أن أخبر "بيتر"؟

463
00:26:25,667 --> 00:26:28,837
‫ لا، سيرغب بالقدوم أيضاً، ويجب أن يحافظ
‫على تركيزه الليلة.

464
00:26:28,920 --> 00:26:30,005
‫أراك بعد قليل.

465
00:26:30,088 --> 00:26:31,298
‫سأذهب لأتحدث إليه.

466
00:26:31,381 --> 00:26:33,633
‫- "بيتر"، لا يمكنك.
‫- كذب حيال "زاك".

467
00:26:33,758 --> 00:26:36,720
‫أجل، لكن المشكلة أنها كذبة وقائعها سيئة

468
00:26:36,803 --> 00:26:40,682
‫ هددت مدعي عام مقاطعة "ماديسون" بهذا
‫النوع من تهمة المخدرات.

469
00:26:40,765 --> 00:26:42,684
‫ما من تهمة مخدرات.

470
00:26:42,767 --> 00:26:45,729
‫- أتعرف كيف تحارب الكذبة.
‫- بالحقيقة.

471
00:26:46,438 --> 00:26:49,190
‫لا، بكذبة أكبر.

472
00:26:49,274 --> 00:26:52,068
‫- "بيتر"، "إيلاي".
‫- "مايك".

473
00:26:55,238 --> 00:26:56,906
‫ماذا؟ ما الذي تفعله؟

474
00:26:58,575 --> 00:27:01,828
‫- يجب أن أذهب إلى مرحاض الرجال.
‫- دعه يا "بيتر".

475
00:27:01,911 --> 00:27:04,748
‫أدع ماذا؟ يجب أن أذهب إلى المرحاض.

476
00:27:12,255 --> 00:27:16,509
‫أحب الأغاني الأيرلندية، أظنني أيرلندية
‫في أعماقي.

477
00:27:16,593 --> 00:27:18,428
‫أتعرفان، لديهم الاختبار الجيني

478
00:27:18,511 --> 00:27:21,431
‫الذي يخبرك عن خلفية الجنسية

479
00:27:21,514 --> 00:27:23,975
‫أظنني مغربية، إيطالية وأيرلندية.

480
00:27:26,478 --> 00:27:30,273
‫- هل تسيطر "أليشيا" عليكما؟
‫- لا.

481
00:27:30,357 --> 00:27:32,817
‫تقومين بمغامرات متعددة، أليس كذلك؟

482
00:27:32,901 --> 00:27:34,527
‫- لدي حبيب.
‫- يا للهول.

483
00:27:34,611 --> 00:27:37,238
‫- لم أكن أعرف أنه حبيبك، منذ متى؟
‫- منذ طلب ذلك مني.

484
00:27:37,322 --> 00:27:38,656
‫هذا ليس ما قلته لأمي،
‫قلت إنه ليس حبيبك.

485
00:27:38,740 --> 00:27:40,700
‫- هل تبادلتما القبل؟
‫- أجل

486
00:27:40,784 --> 00:27:42,869
‫الشباب ماهرون بالتقبيل

487
00:27:42,952 --> 00:27:45,413
‫هم متلهفون، والقبل كالطعام بالنسبة إليهم.

488
00:27:45,497 --> 00:27:47,499
‫- لم تخبر أمي أنك أقمت علاقة مع "بيكا".
‫- "غرايس".

489
00:27:47,582 --> 00:27:48,833
‫ماذا؟ قلت إنني لم أخبر أمي.

490
00:27:48,917 --> 00:27:51,586
‫- لم يحق لك ولا يحق لي؟
‫- نحن عائلة هنا.

491
00:27:52,462 --> 00:27:53,630
‫- هل أقمت علاقة معه؟
‫- لا.

492
00:27:53,713 --> 00:27:54,798
‫لا يوجد خطأ في ذلك.

493
00:27:54,881 --> 00:27:57,926
‫أعني والدتك كانت حامل بك عندما تزوجت.

494
00:27:58,843 --> 00:28:00,845
‫- ماذا؟
‫- ألم تكوني تعرفين؟

495
00:28:00,929 --> 00:28:01,971
‫أجل، كانت في الشهر الثاني من الحمل.

496
00:28:02,055 --> 00:28:04,391
‫لم تكن كذلك، كان التاريخ بعد شهرين.

497
00:28:04,474 --> 00:28:05,975
‫لا، قاموا بتغيير التاريخ.

498
00:28:06,059 --> 00:28:08,561
‫أذكر عندما اتصلت بجدك

499
00:28:08,645 --> 00:28:10,397
‫وسألته "أبي ما الذي سنفعله".

500
00:28:11,481 --> 00:28:13,817
‫وسألها عندئذٍ "هل تحبينه؟"

501
00:28:15,610 --> 00:28:19,489
‫كانت والدتك مغامرة جداً عندما
‫كانت في مثل سنك

502
00:28:20,365 --> 00:28:21,616
‫أحبت الشبان السيئين.

503
00:28:26,079 --> 00:28:27,831
‫- "بيتر".
‫- "مايك".

504
00:28:27,914 --> 00:28:29,499
‫كيف حال ابنك؟

505
00:28:29,582 --> 00:28:32,752
‫أخبرني "إيلاي" أنك قلق حيال ما أقوله.

506
00:28:32,836 --> 00:28:36,089
‫- هل تشعر بقلق حيال ما أقوله؟
‫- لا، لست قلقاً

507
00:28:37,006 --> 00:28:41,511
‫أعني ستقول أي شيء سيساعدك.

508
00:28:42,762 --> 00:28:46,599
‫أظن بأنك ستقول ما ترغب أن تبدو
‫عليه الحقيقة.

509
00:28:47,809 --> 00:28:49,769
‫ولكن الأمر لم يستفزك.

510
00:28:51,563 --> 00:28:53,648
‫هل هذا ما تحاول القيام به؟ أن تستفزني؟

511
00:28:53,732 --> 00:28:56,818
‫لا، يبدو فقط أن للناس حدود معينة

512
00:28:56,901 --> 00:28:59,863
‫وهي إمّا زوجاتهم أو أولادهم أو أمهاتهم

513
00:28:59,946 --> 00:29:01,781
‫وفي حالتك، ربما هي الخيارات الثلاثة.

514
00:29:03,616 --> 00:29:04,993
‫هل أنا مضحك؟

515
00:29:05,076 --> 00:29:08,997
‫ لا، كنت أتذكر فقط "إيلاي" عندما قال إن
‫محاربة كذبة

516
00:29:09,080 --> 00:29:10,832
‫يكون من خلال كذبة أكبر.

517
00:29:10,915 --> 00:29:12,584
‫وأنت لا توافقه الرأي.

518
00:29:13,543 --> 00:29:16,337
‫لا، هل تعرف كيف تحارب كذبة؟

519
00:29:16,421 --> 00:29:17,797
‫لا، ولكنني أشعر بأنك...

520
00:29:26,014 --> 00:29:27,974
‫هل أنت مجنون؟

521
00:29:28,933 --> 00:29:32,270
‫- في الواقع، حالياً لست مصاباً بالجنون.
‫- لا يمكنك ضربي.

522
00:29:32,353 --> 00:29:36,191
‫- أنت محق، ما كان يجدر بي.
‫- ولكنك فعلت لتوّك.

523
00:29:36,274 --> 00:29:39,068
‫هل أنت متأكد؟ ليس من المنطقي أن أضربك؟

524
00:29:39,152 --> 00:29:40,862
‫أنفي ينزف

525
00:29:40,945 --> 00:29:42,864
‫أنا على الأرض وأنفي ينزف!

526
00:29:42,947 --> 00:29:46,451
‫ أجل، هذا واضح، ولكن لا بدّ من وجود
‫سبب آخر خلف هذا.

527
00:29:51,289 --> 00:29:54,542
‫لا، سأقوم بمقاضاتك.

528
00:29:54,626 --> 00:29:57,295
‫فكرة جيدة، أراك في الخارج.

529
00:29:59,380 --> 00:30:03,092
‫ أيها السيدان، هلا اطمأنيتما على السيد
‫"كريستيفا" لتتأكدا من أنه بخير.

530
00:30:03,176 --> 00:30:06,596
‫ - أخشى أنه شرب الكثير وسقط أرضاً.
‫- أجل سيدي.

531
00:30:09,641 --> 00:30:12,435
‫- هذه ابتسامة عريضة شريرة.
‫- لا هذه ابتسامة حقيقية.

532
00:30:17,565 --> 00:30:18,983
‫هذا "جيمس بوند".

533
00:30:19,067 --> 00:30:20,527
‫"أليشيا"، هل أنت بخير؟

534
00:30:20,610 --> 00:30:22,403
‫أجل، ما كان يجدر بك النزول إلى هنا.

535
00:30:22,487 --> 00:30:24,113
‫أعرف، ماذا يقولون؟

536
00:30:24,197 --> 00:30:26,491
‫رجال الشرطة؟ لا شيء لي

537
00:30:26,574 --> 00:30:29,536
‫ ولكنني أظن أن الأمر مرتبط بجريمة مقاطعة
‫"فيفث وارد"

538
00:30:29,619 --> 00:30:31,412
‫تحققت من الأمر.

539
00:30:31,496 --> 00:30:33,832
‫لم تجد الشرطة القاتل بتاتاً

540
00:30:33,915 --> 00:30:37,293
‫كانت سرقة مخدرات، وفقدت 8 باوندات
‫من الكوكايين.

541
00:30:57,230 --> 00:30:58,356
‫كيف كانت الحفلة؟

542
00:31:00,650 --> 00:31:01,985
‫ممتعة جداً.

543
00:31:05,238 --> 00:31:07,365
‫- تبدو جميلاً.
‫- أهذا صحيح؟

544
00:31:08,366 --> 00:31:09,492
‫شكراً، أنت أيضاً.

545
00:31:09,576 --> 00:31:12,537
‫لا، تبدو جميلاً حقاً، وأنت قادم مسرعاً
‫إلى هنا.

546
00:31:18,251 --> 00:31:20,420
‫كنا مناسبين معاً، أليس كذلك؟

547
00:31:24,632 --> 00:31:25,717
‫أجل.

548
00:31:36,144 --> 00:31:38,062
‫نحن نعيق أنفسنا من المضي قدماً.

549
00:31:39,355 --> 00:31:41,316
‫- لا، نحن بخير.
‫- لا، لسنا كذلك.

550
00:31:44,235 --> 00:31:47,572
‫- إنه الماضي وأنا أدّعي بأنه ليس كذلك.
‫- "أليشيا"، أنا بخير.

551
00:31:49,324 --> 00:31:52,535
‫ ما زال في داخلنا مشاعر متبقية، ونحن
‫نتعامل مع ذلك.

552
00:31:52,619 --> 00:31:54,245
‫أنا أتصرف بأنانية.

553
00:31:55,705 --> 00:31:59,125
‫أعني، حتى التحدث عن الأمر هنا
‫تصرّف أناني.

554
00:32:03,630 --> 00:32:05,173
‫لقد عدت إلى "بيتر"

555
00:32:08,301 --> 00:32:09,594
‫ويجب أن ينتهي هذا الأمر.

556
00:32:14,432 --> 00:32:16,100
‫هل يمكنك أن تقرري؟

557
00:32:19,187 --> 00:32:20,313
‫يمكنني ذلك.

558
00:32:23,733 --> 00:32:24,651
‫يجدر بي ذلك.

559
00:32:24,734 --> 00:32:27,695
‫أجيبي على هاتفك يا أمي.

560
00:32:27,779 --> 00:32:30,698
‫أجيبي على هاتفك يا أمي.

561
00:32:30,782 --> 00:32:33,701
‫- أجيبي على هاتفك يا أمي.
‫- حسناً إذاً.

562
00:32:33,785 --> 00:32:36,621
‫- أجيبي على هاتفك يا أمي.
‫- آسفة، يجدر بي تلقي هذا الاتصال.

563
00:32:37,538 --> 00:32:38,539
‫"غرايس"، ما الخطب؟

564
00:32:39,457 --> 00:32:41,250
‫كنت حامل قبل أن تتزوجي؟

565
00:32:44,295 --> 00:32:46,005
‫وكنتُ بمثابة غلطة؟

566
00:32:48,174 --> 00:32:49,634
‫لا شيء يتفوق على "بالي"

567
00:32:50,510 --> 00:32:53,972
‫المياه صافية، كالزجاج تماماً

568
00:32:54,055 --> 00:32:58,685
‫والرجال...ماهرون جداً
‫من ناحية العلاقات الجنسية

569
00:33:00,144 --> 00:33:01,562
‫ إنها ثقافية هندوسية.

570
00:33:01,646 --> 00:33:04,983
‫- لم ترغبي بطفل ثانٍ؟
‫...أردنا بشدة طفل ثانٍ.

571
00:33:05,066 --> 00:33:07,026
‫أين جدتك؟ هل هي هناك؟

572
00:33:09,529 --> 00:33:11,447
‫"غرايس"، أين أنت؟

573
00:33:11,531 --> 00:33:15,034
‫- جدتي، تريد والدتي التحدث إليك.
‫- يا للهول.

574
00:33:16,577 --> 00:33:19,163
‫ اسمعي، خرجنا لنأخذ السيارتين ولكنهما
‫كانتا عالقتين...

575
00:33:19,247 --> 00:33:21,457
‫أمي، أريدك أن تسدي إلي خدمة.

576
00:33:21,541 --> 00:33:23,459
‫اسمعي "أليشيا"، لم أتوقع أن أعتني بالولدين
‫الليلة.

577
00:33:23,543 --> 00:33:26,004
‫أعرف، ولهذا السبب أطلب منك بلطف

578
00:33:26,546 --> 00:33:27,880
‫قاربت الساعة على التاسعة

579
00:33:27,964 --> 00:33:31,134
‫وأريدك أن تعبري أربعة مبانٍ حتى تصلي
‫إلى قصر شارع "أستور"

580
00:33:31,217 --> 00:33:33,428
‫- قصر شارع "أستور"؟
‫- أجل، حيث تنظّم الحفلة

581
00:33:33,511 --> 00:33:35,638
‫سأذهب إلى هناك الآن، وأريدكِ أن تقابليني
‫هناك.

582
00:33:35,722 --> 00:33:37,056
‫لست غاضبة؟

583
00:33:40,268 --> 00:33:42,603
‫- سأقابلك هناك بعد 15 دقيقة.
‫- فهمت.

584
00:33:50,570 --> 00:33:54,198
‫ أيها المحقق "يانغ"! كيف حالك خلال هذه
‫الأمسية الجميلة؟

585
00:33:54,282 --> 00:33:56,617
‫أنت لن تلقي نظرة على سيارة
‫مطلق النار "كاليندا".

586
00:33:57,910 --> 00:34:01,039
‫- هيا "دوغ"، دعني ألقي نظرة.
‫- نحن نعمل هنا.

587
00:34:01,581 --> 00:34:04,083
‫وإن كان؟ تبحث عن روابط مع "نوزوويتز"؟

588
00:34:04,167 --> 00:34:06,294
‫"كاليندا"، تعرفين أن ما من روابط.

589
00:34:07,545 --> 00:34:09,297
‫أنت تحمي محققك.

590
00:34:09,380 --> 00:34:13,509
‫ لا، يظن محامي الدفاع أنه يضع شارة ولذلك
‫سيكون مذنباً.

591
00:34:13,593 --> 00:34:17,055
‫ لا، كان "نوزوويتز" يعمل متخفياً لصالح
‫إدارة مكافحة المخدرات

592
00:34:17,138 --> 00:34:18,431
‫إنه بريء "كاليندا".

593
00:34:26,397 --> 00:34:28,066
‫طراز أي عام سيارة "لينكون" هذه يا "دوغ"؟

594
00:34:29,233 --> 00:34:32,153
‫2006، "زفير"، والآن دعينا وحدنا.

595
00:34:35,156 --> 00:34:40,244
‫- هل تعرف ما الغريب حيال هذه السيارات؟
‫- لا فكرة لدي.

596
00:34:40,328 --> 00:34:42,121
‫لا جهاز لتحديد المواقع على متنها.

597
00:34:49,921 --> 00:34:51,923
‫آسفة، لم يكن لدي فكرة.

598
00:34:52,006 --> 00:34:55,384
‫ ومن عرف؟ فكرة من كانت بالقول أن
‫"أليشيا" كانت هدفاً؟

599
00:34:55,468 --> 00:34:57,095
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- أعود.

600
00:34:57,178 --> 00:34:58,471
‫اسمعي، يجب أن نلقي القبض على قاتل

601
00:34:58,554 --> 00:35:00,890
‫بالطبع سأفعل أي شيء لأحصل
‫على معلومات منك.

602
00:35:00,973 --> 00:35:02,975
‫أجل، يقوم الجميع بعمله هنا

603
00:35:03,059 --> 00:35:06,062
‫وكل ما يمكنني أن أقوله لك هو
‫أن تذهب إلى الجحيم.

604
00:35:10,691 --> 00:35:15,321
‫أنا آسف، "مايك"، سمعت بالخبر،
‫كيف حالك؟

605
00:35:15,404 --> 00:35:17,406
‫لست جيداً، أنظر إلى هذا، هل تصدق هذا؟

606
00:35:17,490 --> 00:35:21,285
‫ستكون بخير، يحصل الأمر مع الأفضل بيننا.

607
00:35:21,369 --> 00:35:24,247
‫يحصل للأفضل بيننا؟

608
00:35:24,330 --> 00:35:26,833
‫رشفة زائدة، وثمالة

609
00:35:27,500 --> 00:35:30,837
‫إنه عيد القديس "باتريك"،
‫سنسامح على هذا.

610
00:35:32,004 --> 00:35:34,632
‫سماحتكم، ضربني "بيتر فلوريك".

611
00:35:36,008 --> 00:35:39,303
‫ماذا؟ لا، يريدكم أن تظنوا بأنني كنت
‫أثمل وسقطت

612
00:35:39,387 --> 00:35:40,763
‫ولكنه كان شرابه، هو من وضعه هناك!

613
00:35:40,847 --> 00:35:42,348
‫أراده أن يبدو وكأنه لي.

614
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
‫لا، أعرف، اعتني بنفسك الآن "مايك".

615
00:35:45,518 --> 00:35:49,397
‫سيدة "فلوريك"، "أليشيا"، مرحباً

616
00:35:49,480 --> 00:35:52,775
‫أنت الشخص الذي لم أقضِ ثانية معه.

617
00:35:52,859 --> 00:35:55,653
‫- سماحتكم.
‫- التحية الرسمية.

618
00:35:55,736 --> 00:35:57,530
‫اضطررت إلى البحث عنها على الإنترنت.

619
00:35:58,656 --> 00:36:04,203
‫إما تعرض ابنك للاعتقال بسبب الماريجوانا

620
00:36:04,287 --> 00:36:07,623
‫- أو احتاجت الشرطة إليك من أجل جريمة.
‫- الخيار الثاني.

621
00:36:07,707 --> 00:36:10,459
‫ لا أعرف من أخبرك عن الخيار الأول، ولكن
‫الأمر هو الثاني بالتأكيد.

622
00:36:10,543 --> 00:36:12,545
‫أجل، هذا ما قالته والدتك.

623
00:36:12,628 --> 00:36:14,630
‫والدتي؟

624
00:36:14,714 --> 00:36:17,425
‫أجل، "فيرونيكا"، كانت هنا في مكان ما.

625
00:36:17,508 --> 00:36:22,722
‫ للتوضيح فقط سماحتكم، تحب أن تتفوه
‫بأمور من أجل قدرتها التأثيرية وحسب.

626
00:36:22,805 --> 00:36:27,059
‫أعرف، سررت جداً بلقائك سيدة "فلوريك".

627
00:36:27,727 --> 00:36:31,564
‫- ما كان ذلك؟ ماذا قال؟
‫- لا شيء، كل شيء على ما يرام.

628
00:36:32,857 --> 00:36:34,358
‫"بيتر" ضرب "كريستيفا".

629
00:36:34,442 --> 00:36:36,944
‫- ماذا؟
‫- "بيتر" ضرب "كريستيفا"

630
00:36:37,028 --> 00:36:39,405
‫ولكن الجميع يظن بأنّه سقط، ولذلك هو وحده
‫الآن.

631
00:36:39,488 --> 00:36:40,364
‫سقط "بيتر"؟

632
00:36:40,448 --> 00:36:43,910
‫ لا، "كريستيفا" سقط، بسبب الإكثار من
‫الشراب، وأنفه ينزف.

633
00:36:44,619 --> 00:36:45,995
‫هل أنت جاد؟

634
00:36:47,038 --> 00:36:48,748
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- اللكمة؟ لا.

635
00:36:48,831 --> 00:36:50,082
‫ولكنني سمعت أن الأمر كان ملحمياً.

636
00:37:08,643 --> 00:37:09,894
‫خذي راحتك.

637
00:37:09,977 --> 00:37:11,062
‫- أجل.
‫- أجل.

638
00:37:12,438 --> 00:37:15,942
‫ اسمعي، "نوزوويتز" شرطي صعب المراس،
‫ولكنه صادق.

639
00:37:16,025 --> 00:37:18,569
‫وهذا الهراء حيال كونه مرتبطاً بمقتل...

640
00:37:18,653 --> 00:37:21,405
‫أصمت، لقد أقنعتني.

641
00:37:22,490 --> 00:37:23,574
‫ماذا؟ كيف فعلت ذلك؟

642
00:37:23,658 --> 00:37:26,619
‫ قاضى موكلنا الكثير من الناس، وجعل الكثير
‫من الناس غاضبين.

643
00:37:26,702 --> 00:37:27,578
‫حسناً.

644
00:37:28,454 --> 00:37:29,956
‫أترى ذاك الغرض هناك؟

645
00:37:30,456 --> 00:37:34,085
‫- أجل، ما هو؟
‫- أسبق وسمعت بجهاز "فيتش فار"؟

646
00:37:34,168 --> 00:37:37,129
‫هو شيء يستخدمه مالكو الكلاب
‫لقذف كرات التنس

647
00:37:37,213 --> 00:37:39,423
‫- ليتمكن كلابهم من ملاحقتها.
‫- حسناً.

648
00:37:39,507 --> 00:37:42,802
‫وكان أحد الأفراد الذين قاضاهم موكلنا
‫محباً للكلاب

649
00:37:42,885 --> 00:37:44,303
‫وكان كلبه ينبح جداً.

650
00:37:44,387 --> 00:37:47,598
‫ هل أنت تمازحينني؟ هل تظنين الأمر مرتبط
‫بنباح كلب؟

651
00:37:48,599 --> 00:37:50,601
‫هل سبق وقابلت محب للكلاب؟

652
00:37:51,686 --> 00:37:54,605
‫- أمي.
‫- "غرايس".

653
00:37:57,942 --> 00:38:00,278
‫- أين جدتك؟
‫- لا أعرف

654
00:38:00,361 --> 00:38:01,779
‫كان تتحدث إلى رجل ما.

655
00:38:05,908 --> 00:38:09,578
‫كنت حاملاً...عندما تزوجنا

656
00:38:09,662 --> 00:38:11,247
‫وكنا نشعر بالخجل...

657
00:38:12,248 --> 00:38:17,336
‫لا، كنت أشعر بالخجل،
‫ولهذا غيرت تاريخ زواجنا.

658
00:38:18,587 --> 00:38:19,630
‫وأنا؟

659
00:38:20,923 --> 00:38:23,801
‫لم تكوني غلطة، أردناك.

660
00:38:23,884 --> 00:38:27,722
‫- لأنك ظننت بأنني سأبقيكما معاً.
‫- لا "غرايس".

661
00:38:27,805 --> 00:38:31,642
‫ولكننا السبب في عدم...
‫كونك مع من تريدين.

662
00:38:32,476 --> 00:38:35,229
‫ لا أريدك أن تكوني السبب الذي يجعلك
‫تكونين مسؤولة.

663
00:38:35,313 --> 00:38:38,983
‫أنصتي إلي "غرايس"،
‫لا يتعلق الأمر بالمسؤولية

664
00:38:39,817 --> 00:38:42,445
‫بل...بالحب

665
00:38:48,659 --> 00:38:51,245
‫أحببتك قبل أن تولدي

666
00:38:52,330 --> 00:38:54,915
‫وأحببت "زاك" قبل أن يولد

667
00:38:54,999 --> 00:38:56,834
‫وحتى أنني أحبكما أكثر الآن.

668
00:39:00,421 --> 00:39:01,630
‫وأبي؟

669
00:39:06,427 --> 00:39:07,553
‫أحبه.

670
00:39:13,392 --> 00:39:14,560
‫"بيتر".

671
00:39:19,523 --> 00:39:20,608
‫سماحتكم.

672
00:39:24,403 --> 00:39:27,239
‫- ها أنت ذا.
‫- مرحباً أمي.

673
00:39:27,323 --> 00:39:28,783
‫كنا نبحث أنا و"زاك" عنك في كل مكان.

674
00:39:28,866 --> 00:39:30,368
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- جيداً.

675
00:39:30,451 --> 00:39:33,454
‫سأتحدث إلى جدتكما لدقيقة،
‫سأعود على الفور.

676
00:39:34,372 --> 00:39:37,917
‫- لا، أريد التحدث فقط.
‫- أراكما لاحقاً يا أولاد.

677
00:39:38,000 --> 00:39:39,877
‫- أمي.
‫- لا، ليس الأمر كما تظنين

678
00:39:39,960 --> 00:39:43,255
‫قمنا بمغامرة، أعني إنهما ولدان رائعان

679
00:39:43,339 --> 00:39:45,508
‫إنهما مسليان، جعلاني أضحك

680
00:39:45,591 --> 00:39:47,426
‫رغم أنني أظن بأنك تحميهما كثيرا.

681
00:39:47,510 --> 00:39:49,887
‫- الأمر عائد لي.
‫- ما من أحد يقول العكس

682
00:39:49,970 --> 00:39:53,015
‫ يمكنك أقله أن تسمحي لي بأن أقدم إليك
‫نصيحة صغيرة

683
00:39:53,391 --> 00:39:55,976
‫يجب أنا تعامليهما بالطريقة التي عاملتك بها

684
00:39:56,060 --> 00:39:58,521
‫وأعرف أنك لا تريدين أن أراهما،
‫ولكن يجدر بي ذلك

685
00:39:58,604 --> 00:40:00,481
‫ومهما قلتِ أو فعلتِ سأقوم برؤيتهما

686
00:40:00,564 --> 00:40:02,441
‫حتى لو اضطررت إلى التسلل إلى
‫مدرستهما، سأراهما.

687
00:40:02,525 --> 00:40:03,734
‫أمي.

688
00:40:06,070 --> 00:40:10,366
‫ربما أصاب بالخرف، ولكنني أحبهما

689
00:40:11,659 --> 00:40:13,536
‫يذكراني بوالدك.

690
00:40:14,954 --> 00:40:16,330
‫أعرف.

691
00:40:20,543 --> 00:40:22,920
‫حسناً، كنت سأوبخك أمي، ولكن...

692
00:40:23,003 --> 00:40:25,089
‫سنتحدث غداً لأنّه...

693
00:40:25,172 --> 00:40:28,592
‫لا يحق لك استخدام الحقيقة لتسيئي إليّ
‫أمام أولادي.

694
00:40:30,761 --> 00:40:33,639
‫أنت محقة، أنا آسفة.

695
00:40:35,766 --> 00:40:36,642
‫جيد.

696
00:40:37,101 --> 00:40:39,770
‫- ها أنت ذا.
‫- اضطررت إلى المغادرة.

697
00:40:40,604 --> 00:40:43,107
‫- "بيتر".
‫- مرحباً "فيرونيكا".

698
00:40:43,190 --> 00:40:45,067
‫- هل تودّين الرقص؟
‫- أودّ ذلك.

699
00:40:51,240 --> 00:40:53,242
‫أتعلمين، يشبه هذا يوم زواجنا.

700
00:40:55,744 --> 00:40:59,039
‫- لم يعانقك إذاً؟
‫- لا.

701
00:40:59,123 --> 00:41:01,667
‫- أنا آسفة.
‫- لا داعي لذلك.

702
00:41:02,293 --> 00:41:05,754
‫ اسمعي، إن كان الأمر يتعلق بالحصول على
‫عناق، فأنا في العمل الخاطئ.

703
00:41:07,173 --> 00:41:09,008
‫أشكرك بالمناسبة.

704
00:41:09,091 --> 00:41:11,594
‫- على ماذا؟
‫- لكم "كريستيفا".

705
00:41:12,928 --> 00:41:15,389
‫لا، لم أكن لألكم "كريستيفا"

706
00:41:15,473 --> 00:41:18,767
‫ ليس من المنطقي أن ألكم "كريستيفا"،
‫لذا لم أقم بذلك.

707
00:41:18,851 --> 00:41:20,603
‫صافح يد "كريستيفا" أيضاً.

708
00:41:21,061 --> 00:41:23,147
‫- ماذا؟
‫- لم يتّخذ قراراً؟

709
00:41:23,230 --> 00:41:24,982
‫لم يعانق أي منكما، وهذه المرة الأولى لذلك

710
00:41:25,065 --> 00:41:29,820
‫- نحن في منطقة مجهولة هنا.
‫- هذا جيد في الواقع.

711
00:41:31,489 --> 00:41:33,741
‫أنتما تأخذان الأمر بجدية الآن.

712
00:41:35,201 --> 00:41:38,245
‫"إيلاي"، أنا أرقص مع زوجتي.

713
00:41:39,205 --> 00:41:42,791
‫حسناً، سأذهب لأقلق حيال الحملة،
‫وأنت...ارقص.

714
00:41:46,670 --> 00:41:50,216
‫لمَ لا تهدأ؟ أنت تخلق الكثير من الأعداء.

715
00:41:50,299 --> 00:41:51,383
‫هذا من أجلك.

716
00:41:52,384 --> 00:41:54,261
‫- ما هو؟
‫- "باخ"

717
00:41:55,262 --> 00:41:57,181
‫ظننت بأنك ستستمتعين به في المنزل.

718
00:41:58,474 --> 00:41:59,475
‫شكراً.

719
00:42:01,393 --> 00:42:03,521
‫فلنهدأ، اتفقنا "ماثيو"؟

720
00:42:04,688 --> 00:42:06,607
‫هو مجرد كلب ينبح،
‫أنت لا تحتاج إلى المال.

721
00:42:06,690 --> 00:42:09,735
‫لم أكن يوماً بحاجة إلى المال،
‫بل للإجراء دوماً.

722
00:42:09,818 --> 00:42:12,279
‫- أي إجراء؟
‫- التواجد برفقتك.

723
00:42:17,409 --> 00:42:18,827
‫- "ماثيو"...
‫- كانت تلك مزحة.

724
00:42:20,204 --> 00:42:22,790
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل، أنا واثق.

725
00:42:24,583 --> 00:42:29,171
‫ المقاضاة لأنني أحببت التواجد معك...
‫هذا أمر غير منطقي.

726
00:42:31,715 --> 00:42:35,386
‫حسناً، سأعود على الفور.

727
00:42:48,440 --> 00:42:49,567
‫هل أنت بخير؟

728
00:42:51,652 --> 00:42:54,363
‫- مجرد ذكرى.
‫- ذكرى حول ماذا؟

729
00:42:55,406 --> 00:42:56,574
‫لا شيء.

