﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:06,756
‫لا أكترث

2
00:00:08,049 --> 00:00:11,678
‫إن وضعوني في السجن

3
00:00:14,723 --> 00:00:19,602
‫(تود براتشر)

4
00:00:20,645 --> 00:00:23,898
‫اغتصبني"

5
00:00:24,232 --> 00:00:25,191
‫"إرسال"

6
00:00:30,488 --> 00:00:31,823
‫كانت حفلة.

7
00:00:31,906 --> 00:00:34,951
‫حفلة تخرج، في منزل "تود".

8
00:00:35,035 --> 00:00:36,578
‫وذهبت مع رفاقك؟

9
00:00:38,413 --> 00:00:40,290
‫نعم، "جينا" و"بيكي".

10
00:00:40,373 --> 00:00:41,833
‫قلت إنّها كانت في منزل "تود"

11
00:00:41,916 --> 00:00:43,209
‫تقصدين المدعى عليه

12
00:00:43,293 --> 00:00:45,837
‫- "تود براتشر"؟
‫- نعم.

13
00:00:45,920 --> 00:00:47,213
‫والآن قبل أن نذهب إلى مدى أبعد يا "رايني"

14
00:00:47,297 --> 00:00:48,465
‫من الممكن أن يكون هناك سؤال

15
00:00:48,548 --> 00:00:50,383
‫حيال عرض القضية في المحكمة المدنية

16
00:00:50,467 --> 00:00:51,801
‫عوضاً عن المحكمة الجنائية.

17
00:00:51,885 --> 00:00:53,219
‫الاغتصاب يكون قضية جنائية...

18
00:00:53,303 --> 00:00:54,471
‫اعتراض، حضرتك.

19
00:00:54,554 --> 00:00:55,597
‫{\an8}المحامي يدلي بشهادة.

20
00:00:55,680 --> 00:00:56,514
‫{\an8}"القاضي (روبرت باركس)"

21
00:00:56,598 --> 00:00:57,849
‫{\an8}- اعتراض مقبول.
‫- شكراً لك.

22
00:00:57,932 --> 00:01:00,477
‫{\an8}إذاً "رايني"، لمَ تقاضين من اغتصبك؟

23
00:01:00,560 --> 00:01:02,479
‫المغتصب المتهم؟

24
00:01:02,562 --> 00:01:03,938
‫ليس في السجن.

25
00:01:04,856 --> 00:01:08,318
‫اغتصبني وأجرى مساومة مع جهة الادعاء.

26
00:01:08,401 --> 00:01:12,072
‫حتى أنه ذاهب إلى "برينستون"،
‫وليس إلى السجن.

27
00:01:12,155 --> 00:01:14,157
‫أنا لا أعتقد أنه ينبغي أن يكون حراً.

28
00:01:14,240 --> 00:01:17,160
‫لذلك فالمال، لمن المبلغ الذي تقاضينه
‫للحصول عليه؟

29
00:01:17,243 --> 00:01:19,829
‫سيذهب إلى المدافعين عن ضحايا الاغتصاب.

30
00:01:20,455 --> 00:01:23,083
‫لا أريد سوى أن أكلفه شيئاً.

31
00:01:23,166 --> 00:01:24,250
‫- لا أريد شيئاً.
‫- عذراً.

32
00:01:24,334 --> 00:01:26,336
‫أريد المقاطعة لدقيقة هنا.

33
00:01:26,419 --> 00:01:29,380
‫حضرة الشرطي، أرجوك خذ هيئة المحلفين
‫إلى غرفة الانتظار.

34
00:01:30,840 --> 00:01:32,091
‫عفواً حضرتك، لست متأكداً...

35
00:01:32,175 --> 00:01:35,178
‫سيد "غاردنر"، من فضلك
‫انتظر ليتم نقل الهيئة.

36
00:01:41,267 --> 00:01:44,437
‫وصلني للتو نسخة
‫من هذه التغريدة منذ دقيقة

37
00:01:44,521 --> 00:01:46,397
‫"لا أكترث إن وضعوني في السجن

38
00:01:46,481 --> 00:01:48,316
‫(تود براتشر) اغتصبني."

39
00:01:49,359 --> 00:01:50,777
‫عند بداية المحاكمة

40
00:01:50,860 --> 00:01:52,862
‫أصريت على شيء واحد فقط.

41
00:01:53,488 --> 00:01:55,782
‫عدم محاولة وضع هذه القضية في الصحافة.

42
00:01:55,865 --> 00:01:59,077
‫وضعت أمر بالتكتم لهذا السبب بالضبط.

43
00:01:59,160 --> 00:02:01,121
‫والآن يظهر هذا.

44
00:02:01,204 --> 00:02:02,872
‫لذلك يجب أن أطلب منك سيدة "سلوين"...

45
00:02:02,956 --> 00:02:04,290
‫أرجوك حضرتك، اسمح لي أن أتكلم إلى موكلتي.

46
00:02:04,374 --> 00:02:05,875
‫ألا تريد أن تسمع سؤالي أولاً؟

47
00:02:05,959 --> 00:02:07,460
‫بالطبع، أنا آسف.

48
00:02:07,544 --> 00:02:08,878
‫هل نشرت هذه التغريدة؟

49
00:02:08,962 --> 00:02:10,421
‫حضرتك، لا بد لي من تذكير موكلتي

50
00:02:10,505 --> 00:02:12,298
‫بحق التعديل الخامس ضد تجريم الذات.

51
00:02:12,382 --> 00:02:14,425
‫لا، أنا...

52
00:02:14,509 --> 00:02:17,137
‫سيكون من الأفضل أن تصري على حقك

53
00:02:17,220 --> 00:02:19,139
‫ أو القول بأن أختك نشرت هذه من أجلك.

54
00:02:19,222 --> 00:02:20,473
‫سيد "غاردنر"، لم...

55
00:02:20,557 --> 00:02:21,891
‫سيعتبرك منتهكة لقرار المحكمة

56
00:02:21,975 --> 00:02:25,812
‫وإن فعل ذلك فسيفوز.

57
00:02:25,895 --> 00:02:28,481
‫عذراً، سألت سؤال بسيط جداً.

58
00:02:28,565 --> 00:02:31,234
‫حضرتك، تصر "رايني" على حق
‫التعديل الخامس.

59
00:02:34,904 --> 00:02:37,240
‫اغتصبني "تود براتشر"، فكتبت ذلك.

60
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
‫سأعتبرك منتهكة لقرار المحكمة إذاً.

61
00:02:40,493 --> 00:02:42,412
‫حضرة الشرطي، رافق الشاهدة إلى السجن.

62
00:02:42,495 --> 00:02:44,247
‫حضرتك، موكلتي تبلغ الـ 18 من العمر!

63
00:02:44,330 --> 00:02:46,249
‫لا يرى الشباب التغريد وكأنّه نشر ترويج.

64
00:02:46,332 --> 00:02:48,167
‫{\an8}قالت إنها تعرف بالضبط ما كانت تفعله.

65
00:02:48,251 --> 00:02:49,419
‫تم تأجيل هذه المحاكمة.

66
00:02:51,296 --> 00:02:52,630
‫مرحباً "أليشيا"، أين أنت؟

67
00:02:52,714 --> 00:02:54,632
‫في غداء مع "ديلان ستاك".

68
00:02:54,716 --> 00:02:56,259
‫صحيح، السيد "بيتكوين"، ماذا يريد؟

69
00:02:56,342 --> 00:02:57,760
‫لا أعرف، دعوى جماعية.

70
00:02:57,844 --> 00:02:59,596
‫انتهكت "رايني" قرار المحكمة وسُجنت.

71
00:02:59,679 --> 00:03:01,055
‫أنا بحاجة لمساعدتك مع القاضي "باركس".

72
00:03:01,139 --> 00:03:02,765
‫أنت...ماذا حدث؟

73
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
‫قرار بالتكتم، انتهكت ذلك.

74
00:03:04,767 --> 00:03:06,185
‫لا، هذا فظيع.

75
00:03:06,269 --> 00:03:07,979
‫أعرف، أيمكنك الحضور عند الساعة الـ 2؟

76
00:03:08,062 --> 00:03:10,607
‫نعم بالتأكيد، سأحضر مباشرةً بعد هذا.

77
00:03:10,690 --> 00:03:13,109
‫- آسفة جداً.
‫- حسناً، شكراً لك.

78
00:03:16,112 --> 00:03:17,280
‫هل من خطب ما؟

79
00:03:17,864 --> 00:03:20,992
‫لا، مجرد عميل، وهو المثالي.

80
00:03:21,075 --> 00:03:22,243
‫- هل هذا شيء سيء؟
‫- لا.

81
00:03:22,327 --> 00:03:23,828
‫يعقّد ذلك الأمور وحسب.

82
00:03:24,787 --> 00:03:26,372
‫كيف يقوم بتعقيد الأمر؟

83
00:03:26,456 --> 00:03:28,124
‫الواقع ليس مثالياً.

84
00:03:29,083 --> 00:03:31,210
‫وعندما يلتقي الاثنان معاً

85
00:03:31,294 --> 00:03:32,378
‫يتأذى واحد فقط.

86
00:03:33,087 --> 00:03:34,339
‫ربما سيفوز الواقع هذه المرة.

87
00:03:34,422 --> 00:03:36,049
‫تخميني هو العكس.

88
00:03:36,132 --> 00:03:38,051
‫أخبرني إذاً عن هذه الدعوى الجماعية.

89
00:03:38,134 --> 00:03:40,220
‫لا، هذا ليس انتقالاً سلساً.

90
00:03:40,303 --> 00:03:43,097
‫"الحديث عن المثالية" هذا انتقال سلس.

91
00:03:44,766 --> 00:03:46,851
‫هل تعرفين من هو "آرون شوارتز"؟

92
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
‫الناشط على الكمبيوتر الذي لقي حتفه.

93
00:03:48,853 --> 00:03:51,314
‫الناشط على الكمبيوتر الذي انتحر

94
00:03:51,397 --> 00:03:55,235
‫بعد حملة لا هوادة فيها
‫من المدعين الفيدراليين لسجنه.

95
00:03:55,902 --> 00:03:57,153
‫بالطبع.

96
00:03:57,237 --> 00:04:00,865
‫في ذكراه، أحاول تنظيم دعوى جماعية

97
00:04:00,949 --> 00:04:03,368
‫ضد تلك الحملة المفرطة.

98
00:04:03,451 --> 00:04:05,828
‫وتريد منا الانضمام إلى هذه الدعوى؟

99
00:04:05,912 --> 00:04:07,163
‫نعم.

100
00:04:07,247 --> 00:04:08,373
‫سأخبر شركائي بها.

101
00:04:08,456 --> 00:04:11,334
‫ولكنهم غير مهتمين دائماً بهذه الأمور.

102
00:04:12,168 --> 00:04:13,920
‫يرغبون برؤية...

103
00:04:16,506 --> 00:04:18,841
‫هل يمكنك التوقف عن فعل ذلك؟

104
00:04:18,925 --> 00:04:20,176
‫ماذا؟

105
00:04:20,260 --> 00:04:21,386
‫بعثرة أموالك.

106
00:04:21,469 --> 00:04:23,471
‫- من أين تحصل عليه على أي حال؟
‫- من العمل.

107
00:04:24,180 --> 00:04:26,140
‫حسناً، ضعه بعيدًا.

108
00:04:26,224 --> 00:04:27,850
‫ألا تقلق من إمكانية احتجازك؟

109
00:04:27,934 --> 00:04:29,936
‫لأنه عندما...عندما...

110
00:04:31,187 --> 00:04:32,313
‫عندما تقومين...؟

111
00:04:33,481 --> 00:04:36,401
‫أخبر شركائي بالأمر...

112
00:04:36,484 --> 00:04:37,819
‫مع توصية منك؟

113
00:04:37,902 --> 00:04:39,279
‫مع توصية مني؟

114
00:04:39,362 --> 00:04:41,155
‫هل تمانع؟ سأعود حالاً.

115
00:05:02,135 --> 00:05:04,595
‫حضرتك، لم تكن موكلتنا
‫مخالفة للقانون من قبل.

116
00:05:04,679 --> 00:05:05,722
‫ليس لديها سجل جنائي.

117
00:05:05,805 --> 00:05:07,223
‫هذا خارج عن الموضوع.

118
00:05:07,307 --> 00:05:09,600
‫اكتشفت هذا الصباح أن مغتصبها

119
00:05:09,684 --> 00:05:11,227
‫قُبل في "برينستون"، وكانت غاضبة.

120
00:05:11,311 --> 00:05:13,062
‫لم يثبت بعد أنه المغتصب.

121
00:05:13,146 --> 00:05:14,731
‫وهذا لا يساعد قضيتكم.

122
00:05:14,814 --> 00:05:16,274
‫أن تستمروا بالإصرار على الحقائق،
‫في غياب الأدلة.

123
00:05:16,357 --> 00:05:17,942
‫نريد فقط توضيح تصرفها

124
00:05:18,026 --> 00:05:19,277
‫ولمَ لن تتكرر هذه التغريدات.

125
00:05:19,360 --> 00:05:20,695
‫سيدة "فلورك"، سيد "غاردنر"

126
00:05:20,778 --> 00:05:22,697
‫إن كان المدعى عليه قد نشر تغريدة

127
00:05:22,780 --> 00:05:24,115
‫يصر فيها على أن "رايني" تكذب

128
00:05:24,198 --> 00:05:27,577
‫فسأكون غاضباً بالقدر نفسه،
‫وسيكون وراء القضبان.

129
00:05:27,660 --> 00:05:29,704
‫كان أمر التكتم هذا وما زال

130
00:05:29,787 --> 00:05:31,080
‫محايد تماماً.

131
00:05:31,706 --> 00:05:32,957
‫لكن...

132
00:05:33,041 --> 00:05:35,209
‫اجعل موكلتك تعتذر

133
00:05:35,293 --> 00:05:37,003
‫وتعد بعدم نشرها التغريدات مجدداً

134
00:05:37,086 --> 00:05:38,254
‫وسأطلق سراحها.

135
00:05:38,337 --> 00:05:39,630
‫ماذا عن المحاكمة حضرتك؟

136
00:05:39,714 --> 00:05:40,965
‫هذا لن يؤثر على المحاكمة

137
00:05:41,049 --> 00:05:42,383
‫في كلتا الحالتين، سنمضي قدماً.

138
00:05:47,055 --> 00:05:49,307
‫أنا أعلم، ولكن ليس هناك ريب

139
00:05:49,390 --> 00:05:51,142
‫في الاعتذار للمحكمة.

140
00:05:51,225 --> 00:05:52,602
‫هناك خطب.

141
00:05:52,685 --> 00:05:54,312
‫أنا آسفة، ولكن هناك خطب.

142
00:06:04,072 --> 00:06:06,074
‫لنفترض أن الحكم صدر ضدي.

143
00:06:06,157 --> 00:06:07,366
‫القضية لصالحنا.

144
00:06:08,159 --> 00:06:10,578
‫ولكن النيابة العامة كانت في موقع قوي.

145
00:06:10,661 --> 00:06:12,622
‫و"تود براتشر" حر طليق.

146
00:06:12,705 --> 00:06:15,833
‫لنفترض أن الأمور لم تسر لصالحي.

147
00:06:16,375 --> 00:06:19,170
‫إذاً بالنسبة للآخرين

148
00:06:19,253 --> 00:06:21,172
‫"(تود براتشر) ليس مغتصباً".

149
00:06:21,714 --> 00:06:23,007
‫ما سيظهر للعلن

150
00:06:23,091 --> 00:06:25,843
‫هو "أنا أعتذر لاتهام (تود باتشر)
‫بأنه مغتصب".

151
00:06:26,385 --> 00:06:29,013
‫ سيستمر أمر التكتم فقط مدة المحاكمة.

152
00:06:29,097 --> 00:06:30,598
‫بعد ذلك، يمكنك قول أي شيء تريدينه.

153
00:06:30,681 --> 00:06:31,808
‫ولكن سيقولون دوماً

154
00:06:31,891 --> 00:06:36,813
‫أنني اعتذرت لتسمية "تود براتشر" بالمغتصب.

155
00:06:36,896 --> 00:06:38,272
‫أنا آسفة.

156
00:06:39,690 --> 00:06:41,400
‫أنا خائفة من التواجد هنا، ولكنني

157
00:06:42,735 --> 00:06:44,654
‫لا أستطيع أن أسامح نفسي

158
00:06:44,737 --> 00:06:47,281
‫على الاعتذار لقول ما هو صحيح.

159
00:06:56,457 --> 00:06:57,792
‫هل أنت بخير؟

160
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
‫لا أظنني أمتلك ذاك...

161
00:07:02,171 --> 00:07:03,339
‫العزم.

162
00:07:07,802 --> 00:07:09,137
‫لذلك علينا أن نكسب القضية.

163
00:07:10,805 --> 00:07:14,725
‫اسمحوا لي أن أقول أولاً بأن حملة "فلوريك"
‫ما زالت محمسة جداً

164
00:07:14,809 --> 00:07:18,062
‫حيال حصولك على المقعد الشاغر
‫في المحكمة العليا.

165
00:07:18,146 --> 00:07:20,356
‫ومع تقدم "فلوريك" بثلاث نقاط
‫في استطلاعات الرأي

166
00:07:20,440 --> 00:07:22,316
‫نظن أنه من الأفضل
‫مواصلة التحرك إلى الأمام.

167
00:07:22,400 --> 00:07:25,736
‫جيد، لست واثقة بعد حيال الأمر.

168
00:07:25,820 --> 00:07:28,114
‫طلب مني السيد "فلوريك"

169
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
‫أن أتحقق من بعض الأمور في خلفيتك.

170
00:07:31,242 --> 00:07:32,869
‫لا تسيئي فهم هذه الأسئلة.

171
00:07:32,952 --> 00:07:34,287
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

172
00:07:35,830 --> 00:07:37,165
‫"كورت مكفاي"؟

173
00:07:39,333 --> 00:07:41,043
‫هل يمكن أن تكون أكثر دقة، من فضلك؟

174
00:07:41,127 --> 00:07:42,712
‫حسنا، عملت معه؟

175
00:07:42,795 --> 00:07:44,839
‫وهو خبير أسلحة

176
00:07:44,922 --> 00:07:46,757
‫وحبيبك من وقت لآخر؟

177
00:07:48,176 --> 00:07:49,469
‫أليست هذه العبارة الصحيحة؟

178
00:07:50,178 --> 00:07:51,679
‫أنها كذلك.

179
00:07:51,762 --> 00:07:53,389
‫- ولكنها ليست الأكثر دقة.
‫- أنا أعتذر.

180
00:07:53,473 --> 00:07:55,349
‫الدقة ليست نقطة قوتي.

181
00:07:55,433 --> 00:07:58,394
‫يتمتع السيد "مكفاي" بوجهات نظر انفصالية.

182
00:07:58,478 --> 00:08:00,688
‫وجهات نظره ليست انفصالية.

183
00:08:00,771 --> 00:08:04,275
‫قال أنه لن يقف في طريق أولئك
‫الذين يريدون الانفصال.

184
00:08:04,942 --> 00:08:07,195
‫سمعت أصدقائي الليبراليين

185
00:08:07,278 --> 00:08:10,823
‫يعبرون عن الشعور نفسه حيال...
‫الانشقاق عن "تكساس".

186
00:08:10,907 --> 00:08:13,117
‫هل من مشكلة مع أراء السيد "ماكفاي"؟

187
00:08:13,201 --> 00:08:14,368
‫ليس في الوقت الحالي.

188
00:08:14,452 --> 00:08:17,747
‫لدى الحملة خوف من اسمه.

189
00:08:17,830 --> 00:08:19,123
‫"مكفاي"، يبدو سيئاً.

190
00:08:19,207 --> 00:08:20,291
‫حتى لو أنه ليس كذلك؟

191
00:08:20,374 --> 00:08:25,004
‫أحياناً، الأشياء السطحية مثل الأسماء

192
00:08:25,087 --> 00:08:26,297
‫قادرة على إيذاء مرشح.

193
00:08:26,380 --> 00:08:28,424
‫على سبيل المثال،
‫كمن لديه اسم أوسط "حسين"؟

194
00:08:29,509 --> 00:08:31,177
‫سيكون من الأفضل لو استطعنا أن نناقش

195
00:08:31,260 --> 00:08:34,764
‫كون سيد "مكفاي" هو صديق عادي.

196
00:08:34,847 --> 00:08:36,140
‫هل هذه العبارة أفضل؟

197
00:08:36,224 --> 00:08:39,143
‫إنها عبارة أفضل ولكن لا يمكن مناقشتها.

198
00:08:39,227 --> 00:08:41,145
‫لماذا لا يمكن التناقش في ذلك؟

199
00:08:41,229 --> 00:08:42,438
‫سنتزوج.

200
00:08:45,274 --> 00:08:48,319
‫لم أتوصل إلى ذلك في تحقيقاتي.

201
00:08:48,402 --> 00:08:50,112
‫ولا أنا فعلت.

202
00:08:50,196 --> 00:08:51,739
‫نعم، حصل الأمر ببساطة.

203
00:08:51,822 --> 00:08:54,825
‫حسنا، قد يتسبب ذلك بالمشاكل.

204
00:08:54,909 --> 00:08:56,285
‫أفهم.

205
00:08:56,369 --> 00:09:00,873
‫حسناً، دعوني أنقل الخبر و...

206
00:09:10,341 --> 00:09:11,759
‫تهانينا.

207
00:09:13,135 --> 00:09:14,262
‫أشكرك على مقابلتي.

208
00:09:14,345 --> 00:09:15,930
‫هل ترغب بالذهاب في نزهة؟

209
00:09:17,306 --> 00:09:20,768
‫يبدو الأمر سرياً، فلنذهب في نزهة إذاً.

210
00:09:21,936 --> 00:09:23,688
‫عندما التقينا في شقتي

211
00:09:23,771 --> 00:09:27,400
‫تحدثنا عن المغادرة معاً.

212
00:09:27,483 --> 00:09:28,901
‫لتأسيس شركتنا الخاصة.

213
00:09:29,735 --> 00:09:31,112
‫هل ما زلت تفكر بالقيام بذلك؟

214
00:09:32,321 --> 00:09:34,282
‫هل ما زلت أفكر بالمغادرة معاً؟ لا.

215
00:09:34,365 --> 00:09:36,075
‫هل ما زلت تفكر بالمغادرة بشكل عام؟

216
00:09:36,158 --> 00:09:37,326
‫وتأسيس شركتك الخاصة؟

217
00:09:37,910 --> 00:09:39,745
‫كلا، سيتسبب الأمر بطردي.

218
00:09:39,829 --> 00:09:41,330
‫لذا بالطبع لا.

219
00:09:42,164 --> 00:09:44,834
‫"كاري"، رأيتك في مطعم "كلوفيس"
‫للمأكولات البحرية.

220
00:09:44,917 --> 00:09:46,335
‫تجري مقابلة مع زملاء السنة الرابعة.

221
00:09:49,422 --> 00:09:50,798
‫إذاً...؟

222
00:09:52,133 --> 00:09:54,385
‫أريد فقط معرفة إذا كنتم تخططون لشيء.

223
00:09:56,762 --> 00:09:58,431
‫نحن نتقابل، نحب بعضنا البعض.

224
00:09:58,514 --> 00:10:00,099
‫ما كنت أعرف بأن هذا خاطئاً.

225
00:10:00,182 --> 00:10:02,268
‫- هذا ليس خطأ، لكنني فقط...
‫- "أليشيا".

226
00:10:02,351 --> 00:10:04,854
‫نحن لا نتآمر لإجراء أي شيء، أهذا واضح؟

227
00:10:05,980 --> 00:10:07,273
‫هل كنت غاضباً عندما خسرت الشراكة؟

228
00:10:07,356 --> 00:10:08,441
‫نعم، وهل غضب الزملاء الآخرون؟

229
00:10:08,524 --> 00:10:10,109
‫بالطبع.

230
00:10:10,192 --> 00:10:12,862
‫هل نثق بأن شركائك في نهاية المطاف
‫سيلتزمون بالتعهدات الخاصة بك؟

231
00:10:12,945 --> 00:10:14,322
‫نعم، نحن واثقون بذلك.

232
00:10:14,405 --> 00:10:15,489
‫أهذا واضح؟

233
00:10:18,492 --> 00:10:19,869
‫حسناً.

234
00:10:20,536 --> 00:10:22,455
‫هل تريدين شيئاً آخر،
‫أم يمكنني العودة إلى العمل الآن؟

235
00:10:30,254 --> 00:10:31,839
‫هل سننتقل إلى "سبرنغفيلد"؟

236
00:10:33,716 --> 00:10:36,177
‫إن فاز أبي، هل علينا أن ننتقل
‫إلى "سبرنغفيلد"؟

237
00:10:37,678 --> 00:10:39,847
‫أخبرني "إيلاي" أن الكثير من الحكام
‫يعملون خارج "شيكاغو".

238
00:10:39,930 --> 00:10:42,224
‫لذا لا أعتقد.

239
00:10:43,643 --> 00:10:46,937
‫"مرحباً. هل تريد رؤية شيء؟"

240
00:10:51,651 --> 00:10:53,319
‫"من هذا؟"

241
00:10:55,112 --> 00:10:56,280
‫لا تعتقد...

242
00:10:59,075 --> 00:11:01,661
‫"صديق، هل تريد رؤية شيء؟"

243
00:11:06,248 --> 00:11:11,170
‫"ليس قبل تخبرني من أنت."

244
00:11:20,721 --> 00:11:23,349
‫"افتح الرابط."

245
00:11:39,698 --> 00:11:43,619
‫"فيلم واقعي"

246
00:11:46,038 --> 00:11:47,164
‫مرحباً، أنا "رايني".

247
00:11:47,248 --> 00:11:49,083
‫أنا في فريق الجمباز.

248
00:11:55,047 --> 00:11:56,298
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري.

249
00:11:56,841 --> 00:11:58,134
‫من أين حصلت عليه؟

250
00:12:09,311 --> 00:12:10,855
‫مرحباً، أنا في المنزل.

251
00:12:13,732 --> 00:12:14,859
‫ما الخطب؟

252
00:12:19,405 --> 00:12:20,739
‫لنرى إن كان هذا يناسبها.

253
00:12:20,823 --> 00:12:24,285
‫يناسبها؟ سيكون مثالياً.

254
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
‫لنرى إن كان هذا يناسبها.

255
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
‫يناسبها؟ سيكون مثالياً.

256
00:12:48,934 --> 00:12:51,228
‫هل وجدت هذا على الإنترنت؟
‫أين كنت تبحث؟

257
00:12:51,312 --> 00:12:53,063
‫كلا، أمي، وصلني.

258
00:12:53,147 --> 00:12:54,231
‫ظهر على هاتفي.

259
00:12:54,315 --> 00:12:55,941
‫لا تعلم من أرسل هذا؟

260
00:12:56,025 --> 00:12:57,485
‫- كلا.
‫- حسناً، هل شخص من الجامعة...

261
00:12:57,568 --> 00:12:59,862
‫هل من أحد يعرف هؤلاء الشبان؟

262
00:12:59,945 --> 00:13:01,489
‫كلا، يا أمي، ولا حتى من مقاطعتنا.

263
00:13:01,572 --> 00:13:03,449
‫أنا لا...لا أفهم.

264
00:13:04,283 --> 00:13:06,285
‫هل أخبرت أحد من أصدقائك
‫أنني أعمل على هذه القضية؟

265
00:13:06,368 --> 00:13:08,370
‫لا أمي، حصلت عليه من رقم مجهول.

266
00:13:08,454 --> 00:13:11,165
‫كانوا يعرفون ما يكفي
‫ليختبئوا ولا أتمكن من تعقبهم.

267
00:13:11,248 --> 00:13:12,458
‫هل تعملين على هذه القضية؟

268
00:13:13,959 --> 00:13:15,878
‫- نعم.
‫- هل تفوزين؟

269
00:13:15,961 --> 00:13:18,047
‫- كلا.
‫- إذاً هذا جيد.

270
00:13:20,299 --> 00:13:21,550
‫لنرى إن كان هذا يناسبها.

271
00:13:22,968 --> 00:13:24,428
‫يناسبها؟ سيكون مثالياً.

272
00:13:24,512 --> 00:13:25,846
‫لا، إنهم لا يستطيعون، حضرتك.

273
00:13:25,930 --> 00:13:27,223
‫لا علاقة للأمر بالجريمة.

274
00:13:27,306 --> 00:13:28,807
‫{\an8}حضرتك، لدينا شهادة من "جيسي مارتن"

275
00:13:28,891 --> 00:13:30,559
‫{\an8}أحد الشبان في شريط الفيديو، يصادق على...

276
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
‫لا يهم، إنه مسيء.

277
00:13:32,394 --> 00:13:33,938
‫لم يذكروا الاغتصاب.

278
00:13:34,021 --> 00:13:36,232
‫{\an8}ذكروا ذلك وذكروا مزحة

279
00:13:36,315 --> 00:13:38,275
‫{\an8}عن إدخال فرشاة شعر في مهبل "رايني".

280
00:13:38,359 --> 00:13:39,568
‫لا، في دمية للجنس.

281
00:13:39,652 --> 00:13:41,237
‫سيد "غاردنر"، من أين حصلت على هذا؟

282
00:13:41,320 --> 00:13:42,863
‫تم إرساله إلى بيتي من مجهول.

283
00:13:42,947 --> 00:13:45,407
‫- مجهول؟
‫- تم سرقته من هاتف موكلي.

284
00:13:45,491 --> 00:13:46,867
‫- بالله عليك.
‫- حذف هذا الملف

285
00:13:46,951 --> 00:13:48,244
‫وهذا حقّه!

286
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
‫{\an8}كان محرجاً، كما سيكون أياً منا

287
00:13:50,079 --> 00:13:51,330
‫{\an8}جراء هذه النكتة الفظيعة.

288
00:13:51,413 --> 00:13:52,540
‫ولهذا السبب حذفه.

289
00:13:52,623 --> 00:13:54,959
‫{\an8}ولهذا السبب لا يمكن عرضه في المحكمة.

290
00:13:55,042 --> 00:13:57,878
‫{\an8}تم الحصول عليها
‫من خلال وسائل غير قانونية.

291
00:13:57,962 --> 00:13:59,380
‫هل هذا صحيح، سيدتي؟

292
00:13:59,463 --> 00:14:00,506
‫{\an8}ليس لدي أي فكرة.

293
00:14:00,589 --> 00:14:03,008
‫{\an8}إذاً ليس لدي بديل
‫سوى استبعاد هذا الفيديو.

294
00:14:03,092 --> 00:14:04,093
‫{\an8}حضرتك، لقد قمنا بالتوثيق...

295
00:14:04,176 --> 00:14:05,553
‫{\an8}لا يهم، لا أستطيع أن أوافق

296
00:14:05,636 --> 00:14:07,346
‫{\an8}على دليل أحضر بطريقة غير مشروعة.

297
00:14:08,097 --> 00:14:10,057
‫{\an8}- ما الخطب الآن؟
‫- من غيرهم؟

298
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
‫{\an8}الزملاء من السنة الرابعة،
‫كنت أتحقق من فواتيرهم.

299
00:14:12,434 --> 00:14:14,228
‫{\an8}سيأخذون أيام عطلهم.

300
00:14:14,311 --> 00:14:15,813
‫{\an8}هل هذا صحيح؟ جميعهم؟

301
00:14:15,896 --> 00:14:17,064
‫{\an8}نعم، الخمسة كافة.

302
00:14:17,147 --> 00:14:18,774
‫{\an8}إنها مجرد مسألة تكتيكات للتخويف.

303
00:14:18,857 --> 00:14:19,692
‫{\an8}يريدوننا أن نعتقد بأنهم يغادرون.

304
00:14:19,775 --> 00:14:22,319
‫{\an8}حسنا، لن أقدم المزيد من الشراكات.

305
00:14:22,403 --> 00:14:26,073
‫{\an8}أقترح أن نفرقهم
‫وذلك من خلال طرد واحد منهم.

306
00:14:26,156 --> 00:14:27,241
‫{\an8}أي واحد؟ نحن بحاجة إليهم جميعهم.

307
00:14:27,324 --> 00:14:28,701
‫{\an8}استبدال "كاري".

308
00:14:28,784 --> 00:14:30,411
‫{\an8}كان آخر واحد تم توظيفه و...

309
00:14:30,494 --> 00:14:32,705
‫{\an8}وبقدر ما أعرف، كان هو القائد.

310
00:14:32,788 --> 00:14:34,248
‫أنا كنت القائدة.

311
00:14:35,791 --> 00:14:38,210
‫{\an8}هل تعتقدين
‫بأنها مسألة تكتيكات للتخويف

312
00:14:38,294 --> 00:14:39,420
‫{\an8}أو أنهم سيغادرون حقاً؟

313
00:14:39,503 --> 00:14:41,380
‫{\an8}أعتقد أن ليس من الأمر هدف،
‫مجرد صدفة.

314
00:14:41,463 --> 00:14:43,090
‫{\an8}لا يحصل الزملاء على أيام عطل.

315
00:14:43,173 --> 00:14:44,758
‫{\an8}حصل إفلاس مضني

316
00:14:44,842 --> 00:14:46,802
‫{\an8}والجميع بحاجة إلى أيام العطلة
‫ليحصلوا على الراحة.

317
00:14:46,886 --> 00:14:48,137
‫{\an8}هل تخطوا الأمر إذاً؟

318
00:14:48,220 --> 00:14:49,513
‫{\an8}ما عادوا غاضبين منا بعد الآن؟

319
00:14:51,432 --> 00:14:52,766
‫{\an8}تحدثت إلى "كاري" في الأمس

320
00:14:52,850 --> 00:14:55,394
‫{\an8}وقال لي أنهم يثقون بأن الشركاء

321
00:14:55,477 --> 00:14:56,937
‫{\an8}سيلتزمون بتعهداتهم.

322
00:14:59,481 --> 00:15:01,358
‫{\an8}حسناً، أعتقد أن كنا جميعاً

323
00:15:01,442 --> 00:15:03,986
‫{\an8}وافقنا بحذر على الانضمام
‫إلى الدعوى الجماعية تلك

324
00:15:04,069 --> 00:15:05,779
‫{\an8}ضد حملة المقاضاة المفرطة.

325
00:15:06,363 --> 00:15:07,781
‫{\an8}"روبين"، هل لديك ثانية؟

326
00:15:07,865 --> 00:15:10,075
‫{\an8}أجل، آسفة حيال ملابسي.

327
00:15:10,159 --> 00:15:11,744
‫{\an8}لقد عدت للتو...كنت...

328
00:15:11,827 --> 00:15:13,120
‫في الواقع، لم آتِ من أي مكان

329
00:15:13,203 --> 00:15:14,455
‫{\an8}تعجبني هكذا وحسب..

330
00:15:14,538 --> 00:15:18,334
‫{\an8}حسناً، سأطلب منك القيام بأمر من أجلي.

331
00:15:18,417 --> 00:15:19,919
‫هل الأمر مرتبط بالمراجعة؟

332
00:15:20,002 --> 00:15:21,295
‫{\an8}كلا...

333
00:15:21,378 --> 00:15:22,713
‫{\an8}ستتم مراجعة أدائي هذا الأسبوع

334
00:15:22,796 --> 00:15:24,173
‫{\an8}أود أن أتأكد أن كل شيء على ما يرام.

335
00:15:24,256 --> 00:15:25,758
‫- أنت بخير.
‫- صحيح؟ جيد.

336
00:15:25,841 --> 00:15:27,134
‫أنا أحب العمل هنا.

337
00:15:27,217 --> 00:15:28,302
‫{\an8}يسرني سماع ذلك

338
00:15:28,385 --> 00:15:29,428
‫{\an8}أريدك أن تتحققي من أمر لي

339
00:15:29,511 --> 00:15:30,930
‫{\an8}ولكن أخبريني أنا فقط عنه.

340
00:15:31,013 --> 00:15:32,139
‫وليس الشركاء.

341
00:15:32,222 --> 00:15:34,224
‫الشيء المحزن هو أنني معجب بـ"رايني".

342
00:15:34,850 --> 00:15:36,268
‫{\an8}لطالما أعجبت بـ"رايني".

343
00:15:36,852 --> 00:15:39,897
‫{\an8}إذاً لا فكرة لديك عن السبب الذي دفعها

344
00:15:39,980 --> 00:15:41,982
‫{\an8}إلى اتهامك بهذا الأمر؟

345
00:15:42,066 --> 00:15:44,944
‫{\an8}لا، ثملَت جداً في ذلك الحفل.

346
00:15:45,027 --> 00:15:46,320
‫{\an8}كما فعلنا جميعنا.

347
00:15:46,403 --> 00:15:47,821
‫{\an8}عطلة الربيع، كما تعلم.

348
00:15:47,905 --> 00:15:49,406
‫{\an8}كل ما يمكنني تخيله
‫هو عدم شعورها بالسعادة

349
00:15:49,490 --> 00:15:51,200
‫{\an8}حيال قرارها في قضاء الوقت برفقتي.

350
00:15:51,283 --> 00:15:52,451
‫{\an8}نعم، هذا ما حصل على الأرجح.

351
00:15:52,534 --> 00:15:54,745
‫{\an8}سيد "غاردنر"، هل أنا فعلاً مضطر
‫إلى توجيه ملاحظة؟

352
00:15:54,828 --> 00:15:55,955
‫{\an8}لا، حضرتك.

353
00:15:56,038 --> 00:15:58,415
‫{\an8}وهذا "قضاء الوقت معاً"

354
00:15:58,499 --> 00:15:59,959
‫{\an8}هل كان بالتراضي؟

355
00:16:00,042 --> 00:16:01,460
‫{\an8}بالطبع.

356
00:16:01,543 --> 00:16:03,837
‫{\an8}هل عرفت "رايني" قبل هذه الحفلة؟

357
00:16:03,921 --> 00:16:05,506
‫{\an8}تواعدنا العام الماضي.

358
00:16:05,589 --> 00:16:08,175
‫{\an8}إذاً، كانت "رايني" صديقتك السابقة؟

359
00:16:08,258 --> 00:16:09,385
‫{\an8}ليس تحديداً.

360
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
‫{\an8}"دايلان"، يا لها من مفاجأة.

361
00:16:11,053 --> 00:16:13,389
‫{\an8}أود أن أرى كيف تبدو المثالية.

362
00:16:14,348 --> 00:16:15,891
‫حقاً؟ ألهذا السبب أنت هنا؟

363
00:16:15,975 --> 00:16:17,559
‫- أجل.
‫- حسناً، جيد.

364
00:16:19,561 --> 00:16:22,398
‫{\an8}كيف كانت تصرفاتك قبل الحفلة؟

365
00:16:22,481 --> 00:16:24,191
‫هل أنت "الصديق"؟

366
00:16:24,274 --> 00:16:26,402
‫هل أنا...الصديق؟

367
00:16:26,485 --> 00:16:29,279
‫هل أنت الصديق الذي أرسل شيئا
‫إلى ابني؟

368
00:16:31,031 --> 00:16:32,366
‫كلا، أنا لا...

369
00:16:33,575 --> 00:16:35,160
‫لا أعرف ابنك، لماذا؟

370
00:16:35,244 --> 00:16:37,162
‫أرسل أحدهم شيئاً له.

371
00:16:37,246 --> 00:16:38,455
‫شيئاً أمكنه مساعدته.

372
00:16:40,249 --> 00:16:42,042
‫آسف، لم أكن أنا.

373
00:16:43,502 --> 00:16:45,963
‫- إنه وغد.
‫- أجل.

374
00:16:46,046 --> 00:16:47,297
‫هل تعلم المحكمة بذلك؟

375
00:16:47,381 --> 00:16:49,842
‫- لا أعلم.
‫- حسناً، حظاً موفقاً.

376
00:16:49,925 --> 00:16:54,388
‫ألم تستغل كون "رايني" ثملة

377
00:16:54,471 --> 00:16:56,557
‫ومارست الجنس معها وهي غير واعية؟

378
00:16:56,640 --> 00:17:02,062
‫- صحيح.
‫- ولم تدخل فرشاة شعر في مهبلها؟

379
00:17:02,604 --> 00:17:04,523
‫- كلا، بالطبع لا.
‫- ولم تستمتع إطلاقاً

380
00:17:04,606 --> 00:17:06,984
‫بهذه الأمور بوضعها هذا؟

381
00:17:07,067 --> 00:17:08,819
‫- كلا، أبداً...
‫- اعتراض، حضرة القاضي.

382
00:17:08,902 --> 00:17:10,320
‫الشاهد منفتح على نفسه...

383
00:17:10,404 --> 00:17:12,114
‫- كلا، حضرة القاضي...
‫- بلى، حضرة القاضي.

384
00:17:13,073 --> 00:17:14,616
‫فليأتِ الجميع إلى هنا.

385
00:17:18,620 --> 00:17:20,873
‫حضرة القاضي، إن المدعى عليه قدم طلباً

386
00:17:20,956 --> 00:17:22,291
‫بأننا لسنا أحرار في اتهام...

387
00:17:22,374 --> 00:17:23,917
‫هذه محاكمة غير مكتملة.

388
00:17:24,001 --> 00:17:26,045
‫يجب أن يسمح لنا باستخدام شريط الفيديو.

389
00:17:26,128 --> 00:17:27,421
‫سبق واتخذت قراري حيال هذا الأمر.

390
00:17:27,504 --> 00:17:29,506
‫أجل، ولكن ليس كوسيلة للتشكيك.

391
00:17:29,590 --> 00:17:32,593
‫قال السيد "براتشر" إنه لم يهزأ
‫من شهادة "رايني".

392
00:17:32,676 --> 00:17:34,970
‫والطريقة الوحيد ليعرف عن فرشاة الشعر

393
00:17:35,054 --> 00:17:36,305
‫هو في حال قرأ عنها في الشهادة الخطية

394
00:17:36,388 --> 00:17:37,556
‫أو اغتصبها.

395
00:17:37,639 --> 00:17:39,433
‫وفي كلتا الحالتين يجب أن يسمح لنا باتهامه.

396
00:17:41,185 --> 00:17:43,062
‫- أنا موافق.
‫- حضرة القاضي، هذا مؤذٍ.

397
00:17:43,145 --> 00:17:46,732
‫ولكن فقط المقطع من شريط الفيديو
‫المرتبط بالاتهام.

398
00:17:46,815 --> 00:17:48,150
‫والآن ابتعدوا.

399
00:17:57,159 --> 00:17:59,119
‫يناسبها؟ سيكون مثالياً...

400
00:18:01,371 --> 00:18:02,831
‫ألا يمكننا عرض المزيد؟

401
00:18:02,915 --> 00:18:04,208
‫للأسف، كلا...

402
00:18:05,292 --> 00:18:06,418
‫مسائل أخرى إضافية وحسب...

403
00:18:06,502 --> 00:18:09,755
‫هل تخطينا إذاً علاقة السيدة "لوكهارت"
‫بـ"كيرت مكفاي"؟

404
00:18:09,838 --> 00:18:12,091
‫كلا، في الواقع، نحن نرغب أن تلتقي

405
00:18:12,174 --> 00:18:13,342
‫مع رئيس المحكمة العليا "ريفلان".

406
00:18:13,425 --> 00:18:14,760
‫لأي هدف؟

407
00:18:14,843 --> 00:18:17,262
‫لفت أنظارنا إلى آراء السيد "مكفاي".

408
00:18:17,346 --> 00:18:20,390
‫نحن نريدك أن تُشعريه بالأمان حيال آرائك.

409
00:18:20,474 --> 00:18:21,767
‫هل تريدني أن أظهر رضوخي له؟

410
00:18:21,850 --> 00:18:23,811
‫أجل، مع كل الاحترام.

411
00:18:23,894 --> 00:18:25,145
‫جيد، بإمكاني القيام بذلك.

412
00:18:25,229 --> 00:18:28,816
‫شي آخر، مثلت "ديلان ستاك"؟

413
00:18:29,358 --> 00:18:31,527
‫حسناً، مثلنا "ديلان ستاك" مرة.

414
00:18:32,402 --> 00:18:34,154
‫- ولكنكم ما عدتم الآن؟
‫- كلا.

415
00:18:34,238 --> 00:18:36,824
‫هذا غريب لأنني رأيته في غرفة الانتظار هنا.

416
00:18:39,493 --> 00:18:41,286
‫هل من مشكلة حيال الأمر؟

417
00:18:41,370 --> 00:18:44,123
‫نعم، هو يدافع عن إسقاط الحكومة.

418
00:18:44,206 --> 00:18:46,125
‫حسناً، أظن الأمر غير صحيح.

419
00:18:46,208 --> 00:18:48,085
‫كلا، هو صحيح.

420
00:18:48,168 --> 00:18:49,378
‫ويجب معالجته.

421
00:18:50,337 --> 00:18:51,797
‫لا يمكنني التحدث بصوت أعلى.

422
00:18:51,880 --> 00:18:53,298
‫هناك أشخاص هنا، ولكنني وجدت شيئاً.

423
00:18:54,424 --> 00:18:55,884
‫- كان ذلك سريعاً.
‫- أجل، أعلم، أنا...

424
00:18:55,968 --> 00:18:58,428
‫بحثت في استحواذات حديثة
‫عن زملاء السنة الرابعة

425
00:18:58,512 --> 00:19:00,097
‫و"كاري آغوس" اشترى بعضها.

426
00:19:00,180 --> 00:19:02,808
‫- ماذا؟
‫- حسناً، كان تأمين سوء التصرف.

427
00:19:02,891 --> 00:19:04,810
‫سيحتاجون إلى ذلك
‫في حال غادروا بأنفسهم.

428
00:19:04,893 --> 00:19:06,270
‫ثروة من 12 مليون.

429
00:19:06,353 --> 00:19:07,479
‫بوليصة بقسمة 800 ألف دولار.

430
00:19:07,563 --> 00:19:08,897
‫هذا جدي.

431
00:19:08,981 --> 00:19:10,732
‫هل زملاء السنة الرابعة جميعهم
‫منخرطين في ذلك؟

432
00:19:10,816 --> 00:19:12,985
‫عليّ الذهاب، حسناً، شكراً، إلى اللقاء.

433
00:19:14,903 --> 00:19:16,155
‫من هذا؟

434
00:19:16,238 --> 00:19:18,824
‫كان أخي.

435
00:19:18,907 --> 00:19:20,409
‫أنت كاذبة رهيبة، "روبين".

436
00:19:21,410 --> 00:19:22,578
‫أنا بارعة في ذلك.

437
00:19:25,539 --> 00:19:28,292
‫هل تمانعين التكلّم عني جيداً في المراجعة؟

438
00:19:28,375 --> 00:19:29,835
‫سأفكر بالأمر.

439
00:19:29,918 --> 00:19:32,004
‫هل كان الأخ الذي أطلقت النار عليه؟

440
00:19:32,921 --> 00:19:34,173
‫من أخبرك ذلك؟

441
00:19:34,256 --> 00:19:35,382
‫أحدهم من وزارة المالية.

442
00:19:35,465 --> 00:19:37,885
‫قال بأنك قضيت ستة أشهر في السجن

443
00:19:37,968 --> 00:19:40,012
‫بسبب حادثة إطلاق النار على أخيك؟

444
00:19:41,013 --> 00:19:43,223
‫كلا، كان أخاً آخر.

445
00:19:43,307 --> 00:19:46,185
‫- عائلة كبيرة.
‫- عائلة هيبية كبيرة.

446
00:19:46,268 --> 00:19:47,853
‫من "أوريغون"، أجل، لماذا؟

447
00:19:47,936 --> 00:19:50,898
‫لا سبب محدد، طاب مساؤك.

448
00:20:00,282 --> 00:20:04,161
‫"مرحباً، أتريدين رؤية شيء؟ افتحي الرابط."

449
00:20:04,995 --> 00:20:06,079
‫أمي!

450
00:20:20,510 --> 00:20:22,971
‫- مرحباً.
‫- لقد أرسلت نصاً آخر.

451
00:20:23,055 --> 00:20:24,556
‫هذه المرة، لابنتي.

452
00:20:24,640 --> 00:20:25,974
‫كلا.

453
00:20:26,058 --> 00:20:28,268
‫"مرحباً، أتريدين رؤية شيء؟

454
00:20:28,352 --> 00:20:29,394
‫افتحي الرابط."

455
00:20:29,478 --> 00:20:30,979
‫"أيديليزيم دوت جاي بيغ".

456
00:20:31,521 --> 00:20:33,398
‫- لم أرسل ذلك.
‫- حسناً.

457
00:20:33,482 --> 00:20:35,400
‫سأمحوها، شكراً.

458
00:20:35,484 --> 00:20:37,277
‫"أليشيا" انتظري.

459
00:20:37,361 --> 00:20:38,570
‫لا يحق لك التحدث إلى أولادي.

460
00:20:38,654 --> 00:20:40,364
‫"أليشيا"، انتظري، لم أرسل ذلك.

461
00:20:40,447 --> 00:20:41,573
‫ولكنني قد أعرف من فعلها.

462
00:20:41,657 --> 00:20:43,325
‫كان ذلك محور حديثنا.

463
00:20:43,408 --> 00:20:44,534
‫المثالية في وجه الواقع.

464
00:20:44,618 --> 00:20:45,953
‫وبعد 48 ساعة

465
00:20:46,036 --> 00:20:48,247
‫يرسل أحد المجهولين وبالصدفة

466
00:20:48,330 --> 00:20:49,581
‫هذه الرسالة إلى ابنتي.

467
00:20:50,332 --> 00:20:51,959
‫أدخلي رجاءً.

468
00:20:56,505 --> 00:20:57,881
‫إنهم بعض الأصدقاء.

469
00:20:57,965 --> 00:20:59,424
‫أخبرتهم عن قضيتك.

470
00:20:59,508 --> 00:21:00,884
‫وتحاورنا.

471
00:21:00,968 --> 00:21:03,345
‫ليس لأنني أردت أن يقوموا بأي شيء.

472
00:21:04,304 --> 00:21:06,890
‫بل كدرس حيال ما نواجهه.

473
00:21:06,974 --> 00:21:08,141
‫السخرية.

474
00:21:08,976 --> 00:21:10,394
‫أظن أنهم يحاولون مساعدتك.

475
00:21:10,477 --> 00:21:12,020
‫- لسنا بحاجة لمساعدة.
‫- أنت بحاجة لمساعدة.

476
00:21:12,104 --> 00:21:14,231
‫كنت في المحكمة اليوم، أنت تخسرين.

477
00:21:14,314 --> 00:21:15,148
‫من أين حصلوا على هذا؟

478
00:21:15,232 --> 00:21:16,608
‫"أيدياليزم دوت جاي بيغ"

479
00:21:16,692 --> 00:21:18,235
‫على ما أظن، من قرصنة حسابه.

480
00:21:18,318 --> 00:21:19,945
‫تحرت الشرطة عن حساب "تود".

481
00:21:20,028 --> 00:21:22,281
‫يعرف الشبان اليوم كيف يلغون الأدلة

482
00:21:22,364 --> 00:21:23,573
‫ولكن ذلك لا يعني بأنها اختفت.

483
00:21:23,657 --> 00:21:24,950
‫الشرطة لا تعلم كيف تقوم بالقرصنة.

484
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
‫- ولكن أصدقائي يعرفون.
‫- هذا لا يساعد.

485
00:21:28,120 --> 00:21:29,621
‫أكنت لتعرفي كيف تجدي هذه الصورة؟

486
00:21:29,705 --> 00:21:31,957
‫كلا، لكن القاضي سيستثنيها.

487
00:21:32,040 --> 00:21:33,292
‫ليس بالضرورة.

488
00:21:33,375 --> 00:21:36,461
‫أخبرهم في حال أرسلوا مجدداً
‫رسالة أخرى لأولادي

489
00:21:36,545 --> 00:21:39,381
‫لن ألقِ نظرة عليها، وسأمسحها مباشرةً.

490
00:21:39,464 --> 00:21:40,924
‫أفهمت؟

491
00:21:41,008 --> 00:21:42,134
‫سوف أخبرهم.

492
00:21:50,517 --> 00:21:52,436
‫- حسناً، نريد هذه الصورة.
‫- أعلم.

493
00:21:52,519 --> 00:21:54,688
‫سيجادل "باركس" على حصولنا عليها
‫بطريقة غير قانونية.

494
00:21:56,815 --> 00:21:58,525
‫ماذا لو حصلت على مذكرة إحضار الكمبيوتر؟

495
00:21:59,276 --> 00:22:00,527
‫- أي كمبيوتر؟
‫- في الواقع

496
00:22:00,610 --> 00:22:02,779
‫نظن أن هذه الصورة أرسلت
‫من هاتف "تود" إلى صديقه

497
00:22:02,863 --> 00:22:04,197
‫- "جيسي"، صحيح؟
‫- صحيح.

498
00:22:04,281 --> 00:22:05,324
‫ثم مسحها.

499
00:22:05,407 --> 00:22:08,160
‫وبهذا لم تجد الشرطة الصورة على هاتف "تود".

500
00:22:08,243 --> 00:22:09,703
‫ولكنها قد تكون بقيت على الكمبيوتر.

501
00:22:10,287 --> 00:22:11,538
‫لسنا بحاجة إلى هذه الصورة.

502
00:22:11,621 --> 00:22:13,874
‫نريد أن تكون الصورة الأصلية
‫ما زالت في الكمبيوتر.

503
00:22:14,875 --> 00:22:16,209
‫جيّد.

504
00:22:18,337 --> 00:22:19,713
‫كيف تجدين أن يكون المرء شريكاً؟

505
00:22:20,547 --> 00:22:21,715
‫أنا مسرورة.

506
00:22:28,805 --> 00:22:30,182
‫من الأفضل أن...

507
00:22:32,225 --> 00:22:34,227
‫- حسنا، أراك.
‫- أراك.

508
00:23:03,256 --> 00:23:04,633
‫أمي...آسفة.

509
00:23:04,716 --> 00:23:07,302
‫كلا، أنا فقط، أردت أن أقول
‫أنني نسيت هاتفك

510
00:23:07,385 --> 00:23:08,678
‫ولكنني سأحضره غداً.

511
00:23:08,762 --> 00:23:10,222
‫كلا، لا بأس، اتصل "ويل".

512
00:23:10,764 --> 00:23:12,599
‫ماذا؟ هو...

513
00:23:12,682 --> 00:23:14,226
‫قال بأنك تركت هاتفك.

514
00:23:15,227 --> 00:23:18,146
‫أجل، أنا...

515
00:23:18,230 --> 00:23:19,564
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

516
00:23:20,357 --> 00:23:23,276
‫هل كنت تصلين؟

517
00:23:23,360 --> 00:23:25,695
‫- أهذا ما كنت تقومين به؟
‫- أجل.

518
00:23:25,779 --> 00:23:26,905
‫لمن تصلين؟

519
00:23:27,614 --> 00:23:28,740
‫أو لا يمكنك القول.

520
00:23:28,824 --> 00:23:31,827
‫كلا، ليس الأمر كأمنية عيد ميلاد.

521
00:23:31,910 --> 00:23:34,788
‫لا أعلم، أريد أن أكون محترمة.

522
00:23:38,208 --> 00:23:39,376
‫أتصلين لأجلي؟

523
00:23:40,377 --> 00:23:42,212
‫بالطبع كل الوقت.

524
00:23:42,295 --> 00:23:43,630
‫لأنني لست مؤمنة؟

525
00:23:44,297 --> 00:23:46,758
‫كلا، من دون سبب.

526
00:23:51,388 --> 00:23:52,722
‫آسفة، "غريس".

527
00:23:52,806 --> 00:23:53,932
‫لماذا؟

528
00:23:55,809 --> 00:23:57,310
‫أتمنى لو كنت أماً أفضل.

529
00:23:58,770 --> 00:23:59,896
‫أنت أم عظيمة.

530
00:23:59,980 --> 00:24:02,732
‫كلا، لست كذلك.

531
00:24:05,318 --> 00:24:08,655
‫لكن الأمور...خارجة عن السيطرة.

532
00:24:10,657 --> 00:24:12,409
‫هل هو العمل؟

533
00:24:16,830 --> 00:24:18,832
‫أتريدين أن أصلي لأجل شيء معين؟

534
00:24:22,627 --> 00:24:24,337
‫كلا، أنا بخير.

535
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
‫علي التوقف عن التفكير بنفسي.

536
00:24:27,924 --> 00:24:29,843
‫من الجيد أحياناً التفكير بنفسك.

537
00:24:29,926 --> 00:24:31,511
‫أجل.

538
00:24:33,263 --> 00:24:34,681
‫وأحياناً لا.

539
00:24:46,568 --> 00:24:47,402
‫لماذا، حضرة القاضي؟

540
00:24:47,485 --> 00:24:49,863
‫لأننا نعتقد بأن المدعى عليه
‫مسح الصور من هاتفه.

541
00:24:49,946 --> 00:24:51,406
‫هذه حملة صيد.

542
00:24:51,489 --> 00:24:54,534
‫أجل، لكن واحدة محددة.

543
00:24:54,618 --> 00:24:56,244
‫لماذا تطلبان هذه الأوقات بالذات؟

544
00:24:56,328 --> 00:24:57,412
‫نموذج، حضرة القاضي.

545
00:24:57,495 --> 00:25:00,457
‫هي الفجوة الوحيدة في التاريخ الكتابي
‫للمدعى عليه.

546
00:25:00,540 --> 00:25:03,168
‫ونعتقد بأنها موجودة لأنّ السيد "براتشر"

547
00:25:03,251 --> 00:25:04,252
‫مسح تلك النصوص.

548
00:25:04,336 --> 00:25:06,046
‫سبق وعملت الشرطة على ذلك.

549
00:25:06,129 --> 00:25:07,255
‫لا أرَ إذاً الخطر إزاء القيام بذلك.

550
00:25:07,339 --> 00:25:08,423
‫الحق بإحضار الكمبيوتر ممنوح.

551
00:25:08,506 --> 00:25:10,258
‫إذا تحول هذا الأمر إلى إجراء أوسع نطاقاً

552
00:25:10,342 --> 00:25:11,426
‫سنعيد إجراء التقييم.

553
00:25:11,509 --> 00:25:13,220
‫تأكدا من عدم حدوث ذلك.

554
00:25:13,303 --> 00:25:14,846
‫- عمل جيد.
‫- شكراً، أنت أيضاً.

555
00:25:14,930 --> 00:25:17,432
‫- هل نحن بخير فعلاً مع زملاء السنة الرابعة؟
‫- أظن ذلك.

556
00:25:17,515 --> 00:25:19,309
‫نزهة أخرى معاً؟

557
00:25:20,393 --> 00:25:21,645
‫سيقول الناس أننا نتواعد.

558
00:25:22,520 --> 00:25:23,647
‫ماذا يجري، "أليشيا"؟

559
00:25:27,442 --> 00:25:29,319
‫ابتعت بوليصة تأمين سوء تصرف.

560
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
‫من أخبرك؟

561
00:25:32,364 --> 00:25:33,990
‫لا أحد، أنا اكتشفت الأمر.

562
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
‫هل يعرف الشركاء؟

563
00:25:36,034 --> 00:25:37,410
‫أنا شريكة.

564
00:25:37,994 --> 00:25:39,579
‫هل الشركاء الآخرون يعلمون؟

565
00:25:39,663 --> 00:25:41,081
‫متى ستغادر "كاري"؟

566
00:25:42,666 --> 00:25:44,042
‫بعد شهر.

567
00:25:44,125 --> 00:25:45,418
‫من ستأخذ معك؟

568
00:25:45,502 --> 00:25:46,461
‫زملاء السنة الرابعة الآخرين.

569
00:25:46,544 --> 00:25:48,505
‫كلا، أي زبائن؟

570
00:25:48,588 --> 00:25:51,258
‫لا يمكنني إخبارك.

571
00:25:51,341 --> 00:25:54,135
‫هل تظن بأنك ستكون أفضل لوحدك؟

572
00:25:55,720 --> 00:25:57,055
‫أجل.

573
00:25:59,015 --> 00:26:00,141
‫لماذا؟

574
00:26:03,019 --> 00:26:06,356
‫كنت أقارن شركة "لوكهارت" و"غاردنر"
‫بعشر شركات أخرى.

575
00:26:06,439 --> 00:26:07,607
‫من الأوائل.

576
00:26:08,358 --> 00:26:11,319
‫نصف الشركاء يحصلون على أرباح المشاركة

577
00:26:11,403 --> 00:26:13,071
‫من دون القيام بأي عمل حقيقي.

578
00:26:13,154 --> 00:26:16,950
‫بماذا يساهم "هاوورد لايمن"
‫لشركة "لوكهارت" و"غاردنر"؟

579
00:26:17,033 --> 00:26:18,660
‫وأنا جدي، بماذا يساهم؟

580
00:26:18,743 --> 00:26:19,953
‫لا أعلم.

581
00:26:20,036 --> 00:26:22,330
‫وهل تعلمين كم يتقاضى كل سنة؟

582
00:26:22,414 --> 00:26:23,665
‫أربعة ملايين.

583
00:26:23,748 --> 00:26:25,542
‫لقاء تنفسه.

584
00:26:25,625 --> 00:26:28,336
‫انظري، "أليشيا"، أعلم بأنني أخاطر هنا

585
00:26:28,420 --> 00:26:31,589
‫وبإمكانك طردي بكلمة واحدة

586
00:26:32,173 --> 00:26:34,676
‫لكن أنا وأنت بمثابة
‫"ويل" و"دايان" الجديدين.

587
00:26:38,054 --> 00:26:39,681
‫"أليشيا"، أسدني خدمة.

588
00:26:39,764 --> 00:26:41,099
‫فكري بالأمر.

589
00:26:42,100 --> 00:26:44,060
‫- أفكر بماذا؟
‫- غادري معنا.

590
00:26:45,061 --> 00:26:46,187
‫عندما كنت في كلية الحقوق

591
00:26:46,730 --> 00:26:48,189
‫هل كنت تريدين تغيير العالم؟

592
00:26:48,732 --> 00:26:51,067
‫هل وعدت نفسك
‫بأنك ستقومين بالعمل الصحيح دائماً؟

593
00:26:51,151 --> 00:26:53,695
‫وكم مرة قمنا بالعمل الصائب
‫في السنوات الأربعة الأخيرة؟

594
00:26:53,778 --> 00:26:56,072
‫تعلمين بأنني على حق.

595
00:26:57,198 --> 00:26:59,117
‫شركة "فلرويك" و"آغوس" وشركائهما.

596
00:27:06,458 --> 00:27:09,044
‫- "أليشيا".
‫- دعني أفكر بالأمر.

597
00:27:20,472 --> 00:27:21,598
‫قضية جديدة؟

598
00:27:21,681 --> 00:27:22,682
‫أتحبينها؟

599
00:27:22,766 --> 00:27:24,392
‫رجولية جداً.

600
00:27:24,476 --> 00:27:28,021
‫فكرت في مسألة دعوى "ديلان ستاك".

601
00:27:28,104 --> 00:27:29,439
‫يجب ألا نشارك فيها؟

602
00:27:29,522 --> 00:27:32,192
‫- لماذا؟
‫- لا يتماشى مع عملائنا الآخرين؟

603
00:27:32,275 --> 00:27:33,526
‫أي عملاء آخرين؟

604
00:27:34,486 --> 00:27:38,365
‫"ويل"، هل نستطيع التخلي
‫عن الدعوى، رجاءً؟

605
00:27:38,448 --> 00:27:39,616
‫هذا يعتمد على...

606
00:27:40,492 --> 00:27:43,536
‫من أكلّم، "دايان" شريكتي

607
00:27:43,620 --> 00:27:46,581
‫أو "دايان" المرشحة
‫لمنصب قاضٍ في المحكمة العليا؟

608
00:27:46,664 --> 00:27:48,041
‫ألدينا مشكلة؟

609
00:27:48,124 --> 00:27:49,292
‫لا أظن ذلك.

610
00:27:49,834 --> 00:27:52,212
‫أسال عن المرونة في هذه القضية.

611
00:27:52,295 --> 00:27:54,381
‫إنها قضية سبق واتخذنا قرار فيها.

612
00:27:54,464 --> 00:27:56,716
‫أجل، وسبق وغيرنا رأينا في قضايا.

613
00:27:56,800 --> 00:27:58,760
‫لأنها كانت لصالح الشركة.

614
00:27:58,843 --> 00:28:00,720
‫أخبريني فقط إن هذا لصالح الشركة.

615
00:28:02,138 --> 00:28:03,264
‫إنه لصالح الشركة.

616
00:28:04,265 --> 00:28:06,476
‫هل أنت سعيد الآن؟

617
00:28:08,812 --> 00:28:10,271
‫تكلمت مع "أليشيا"؟

618
00:28:11,689 --> 00:28:14,275
‫- عفواً؟
‫- قلت بأنك لن تتفوهي بكلمة.

619
00:28:16,194 --> 00:28:17,320
‫حيال ماذا؟

620
00:28:21,533 --> 00:28:22,700
‫عن رحيلي.

621
00:28:23,743 --> 00:28:25,203
‫ظننت بأنك لن تغادر.

622
00:28:27,705 --> 00:28:29,457
‫"كاليندا"، لا تتكلمي مع "أليشيا".

623
00:28:29,541 --> 00:28:32,794
‫"كاري"، لم أقل شيئا.

624
00:28:32,877 --> 00:28:35,213
‫وثقت بك حين أخبرتني بأنك لن تغادر.

625
00:28:35,296 --> 00:28:36,297
‫ظننت بأنك تخبريني الحقيقية

626
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
‫ولهذا لم أقل شيئا.

627
00:28:47,976 --> 00:28:51,062
‫وجدت أيضاً كدمات
‫على فخذي السيدة "سيلوين"

628
00:28:51,146 --> 00:28:53,148
‫وخدوش أسفل ظهرها

629
00:28:53,231 --> 00:28:55,108
‫- وفي منطقة الردفين.
‫- شكراً أيها الطبيب.

630
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
‫وهل تُفسَر هذه الكدمات بطريقة مختلفة

631
00:28:58,361 --> 00:29:00,905
‫- عمّا يتحدث عنه خبير جهة الادعاء؟
‫- أجل.

632
00:29:00,989 --> 00:29:02,574
‫لا أظن بأنها تشير إلى الاغتصاب

633
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
‫بقدر ما تشير إلى تدريبات جمباز صارمة.

634
00:29:06,077 --> 00:29:08,037
‫والمدعية لاعبة جمباز.

635
00:29:08,121 --> 00:29:09,998
‫أجل، هكذا فهمت.

636
00:29:10,081 --> 00:29:12,459
‫هل تفسّر الكدمات

637
00:29:12,542 --> 00:29:15,462
‫بطريقة مختلفة عن خبير جهة الادعاء؟

638
00:29:15,545 --> 00:29:17,380
‫أجل، أظنّ...

639
00:29:19,466 --> 00:29:20,592
‫قلت أن أحضرها إليك

640
00:29:20,675 --> 00:29:22,010
‫وأدع أولادك خارج الموضوع.

641
00:29:22,093 --> 00:29:24,429
‫- تحضر ماذا لي؟
‫- أعلم بأنك تحبين الأشياء الصلبة.

642
00:29:24,512 --> 00:29:25,472
‫ولكنها على ورقة الآن.

643
00:29:25,555 --> 00:29:26,890
‫من أصدقائك؟

644
00:29:26,973 --> 00:29:28,099
‫أصدقاؤك أيضاً.

645
00:29:28,683 --> 00:29:30,393
‫تتعلق بالطبيب الجيد في الداخل.

646
00:29:37,692 --> 00:29:39,486
‫دكتور "ربنكس"، أفدت

647
00:29:39,569 --> 00:29:42,071
‫بأنك دخلت جامعة "بايلر" ودرست هناك؟

648
00:29:42,155 --> 00:29:43,448
‫التوليد العام.

649
00:29:43,531 --> 00:29:46,493
‫صحيح، وكتبت مقالات عديدة
‫وأنت هناك، صحيح؟

650
00:29:46,576 --> 00:29:48,953
‫أنا...أجل.

651
00:29:49,037 --> 00:29:50,497
‫هل كتبت مقال تجادل فيه أن المرأة

652
00:29:50,580 --> 00:29:52,499
‫لا يمكن أن تحمل في حالات الاغتصاب؟

653
00:29:52,582 --> 00:29:54,125
‫آسف، اعتراض، ما من صلة.

654
00:29:54,209 --> 00:29:56,419
‫حضرتك، موقف خبير الدفاع

655
00:29:56,503 --> 00:29:59,964
‫حيال الاغتصاب مرتبط مباشرةً
‫بشهادته حيال الاغتصاب.

656
00:30:00,048 --> 00:30:01,341
‫يبدو غير قابل للجدل، مرفوض.

657
00:30:01,424 --> 00:30:02,509
‫أنا لا أعرف من أين حصلت على هذه.

658
00:30:02,592 --> 00:30:04,010
‫حضرة الطبيب، قلت بأن جسم أنثى البط

659
00:30:04,093 --> 00:30:06,638
‫تطور إلى نقطة

660
00:30:06,721 --> 00:30:09,390
‫أصبح جهازها التناسلي فيها يقاوم الاغتصاب.

661
00:30:09,474 --> 00:30:11,100
‫هذه مسودة، لم أقدمها إطلاقاً.

662
00:30:11,184 --> 00:30:13,144
‫وبأن الأمر نفسه حصل للنساء البالغات.

663
00:30:13,228 --> 00:30:14,646
‫كتبت ذلك عندما كنت يافعاً

664
00:30:14,729 --> 00:30:16,606
‫كنت أفترض نظريات فكرية.

665
00:30:16,689 --> 00:30:18,399
‫نظريات أن النساء
‫لا يمكنهن التعرض للاغتصاب؟

666
00:30:18,483 --> 00:30:19,776
‫كلا.

667
00:30:21,194 --> 00:30:26,616
‫إن الاستنساخ الأنثوي
‫يستعمل الصدمة كعازل للحمل.

668
00:30:26,699 --> 00:30:28,117
‫جيد، طالما أننا نعرف

669
00:30:28,201 --> 00:30:29,452
‫كيف تفكر حقاً.

670
00:30:30,620 --> 00:30:32,080
‫لا شيء أكثر من ذلك.

671
00:30:34,791 --> 00:30:36,125
‫قفا هناك.

672
00:30:36,209 --> 00:30:37,544
‫نعم أنتما، كلاكما.

673
00:30:37,627 --> 00:30:38,753
‫انهضا.

674
00:30:40,588 --> 00:30:43,049
‫أيها الشرطي، أخرج هذان الرجلان من هنا.

675
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
‫اخلعا القناعين.

676
00:30:45,218 --> 00:30:46,553
‫الآن!

677
00:30:46,636 --> 00:30:48,096
‫أخرجهما من قاعة المحكمة!

678
00:30:48,638 --> 00:30:50,640
‫- من كانا؟
‫- مجهولان.

679
00:30:57,146 --> 00:30:58,481
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

680
00:30:59,566 --> 00:31:01,818
‫إذاً...ها نحن هنا.

681
00:31:02,610 --> 00:31:03,903
‫ها نحن هنا.

682
00:31:03,987 --> 00:31:06,114
‫طلبت "أليشيا" منك
‫النظر في مسألة مغادرة "كاري".

683
00:31:08,533 --> 00:31:09,784
‫- "كاليندا"...
‫- ماذا؟

684
00:31:09,868 --> 00:31:11,035
‫أهذا ما حدث؟

685
00:31:13,162 --> 00:31:15,039
‫يأتي شريك إليك ويطلب منك

686
00:31:15,123 --> 00:31:17,041
‫ - القيام بعمل ما...
‫- "أليشيا"؟

687
00:31:18,459 --> 00:31:20,336
‫دعيني أبقي الأمر فرضية.

688
00:31:20,420 --> 00:31:26,009
‫يطلب هذا الشريك منك ألا تخبري
‫أي شخص آخر عما اكتشفت.

689
00:31:26,593 --> 00:31:29,804
‫في "لوكهارت" و"غاردنر" الكثير من الأفراد

690
00:31:29,888 --> 00:31:31,431
‫الذين يريدون أمور مختلفة.

691
00:31:31,973 --> 00:31:33,141
‫المشكلة هي

692
00:31:34,142 --> 00:31:35,852
‫أنك لا تبقين على هذا الوعد.

693
00:31:37,103 --> 00:31:39,480
‫حسناً، تعلمت الدرس.

694
00:31:39,564 --> 00:31:40,899
‫لم تطلقي النار بتاتاً على أخيك.

695
00:31:41,983 --> 00:31:43,443
‫- بلى فعلت.
‫- لا لم تفعلي.

696
00:31:43,526 --> 00:31:44,819
‫تحققت من خلفيتك.

697
00:31:45,945 --> 00:31:48,031
‫لمَ تتحققين من خلفيتي؟

698
00:31:48,114 --> 00:31:49,574
‫لماذا تقولين بأنك أطلقت النار على أخيك؟

699
00:31:52,035 --> 00:31:53,912
‫هل سيؤثر هذا على تقييمي؟

700
00:31:53,995 --> 00:31:55,121
‫يعتمد الأمر على أقوالك.

701
00:31:59,167 --> 00:32:01,502
‫أنا من "شيروود".

702
00:32:02,211 --> 00:32:04,088
‫خارج "بورتلاند".

703
00:32:05,214 --> 00:32:07,550
‫لا يحدث أي شيء في "شيروود".

704
00:32:09,052 --> 00:32:10,511
‫حسناً.

705
00:32:11,554 --> 00:32:13,056
‫أراك لاحقاً.

706
00:32:37,246 --> 00:32:39,082
‫مقعدي إلى جانبك مباشرةً.

707
00:32:39,165 --> 00:32:41,000
‫رئيس المحكمة العليا، أنا آسفة.

708
00:32:41,084 --> 00:32:42,835
‫رأيت أن الباب مفتوحاً.

709
00:32:42,919 --> 00:32:45,838
‫مأساة حقيقية.

710
00:32:45,922 --> 00:32:49,926
‫نعم فعلاً، سنفتقد "جاستيس لادويغ".

711
00:32:51,302 --> 00:32:53,680
‫لا، دعينا نتحدث هنا.

712
00:32:53,763 --> 00:32:55,807
‫هنا؟ هل أنت واثق؟

713
00:32:55,890 --> 00:32:58,309
‫نعم، من فضلك.

714
00:33:01,938 --> 00:33:03,272
‫حضرتك، إذا سمحت لي

715
00:33:03,356 --> 00:33:07,902
‫أود التطرق إلى موضوع قد يعنيك.

716
00:33:08,861 --> 00:33:09,988
‫حياتي الخاصة.

717
00:33:10,071 --> 00:33:11,739
‫صديقك الانفصالي؟

718
00:33:11,823 --> 00:33:13,449
‫لا يتمتع بوجهة نظر انفصالية.

719
00:33:13,533 --> 00:33:14,951
‫لا أهتم.

720
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
‫ليس به، هو ليس محامياً.

721
00:33:17,078 --> 00:33:18,621
‫حسناً، جعلوني أظنّ...

722
00:33:18,705 --> 00:33:19,914
‫أجل، على الأرجح.

723
00:33:19,998 --> 00:33:21,332
‫فهموا الأمر بطريقة خاطئة.

724
00:33:21,416 --> 00:33:23,001
‫قلت "شريكك".

725
00:33:23,710 --> 00:33:25,336
‫وسمعوا "خطيبتك".

726
00:33:25,420 --> 00:33:28,756
‫الخطأ خطأي بالتحدث
‫إلى شخص ليس محامياً.

727
00:33:28,840 --> 00:33:30,299
‫شريكي؟

728
00:33:30,383 --> 00:33:32,343
‫نعم، الشخص الذي كان مشطوب
‫من نقابة المحامين.

729
00:33:32,427 --> 00:33:33,678
‫موقوف عن العمل.

730
00:33:33,761 --> 00:33:34,887
‫فهمت، هل نتطرق

731
00:33:34,971 --> 00:33:37,974
‫إلى اختلاف في وجهات النظر هنا؟

732
00:33:39,809 --> 00:33:40,977
‫كلا.

733
00:33:41,060 --> 00:33:44,772
‫أعادت هيئة المراجعة النظر في المسألة

734
00:33:44,856 --> 00:33:47,400
‫وفصلته مؤقتاً فقط بسبب أعماله الجيدة.

735
00:33:47,483 --> 00:33:48,776
‫سيدة "لوكهارت"، كنت تحاولين جاهدة
‫كل حياتك لفهم القانون

736
00:33:57,744 --> 00:34:01,289
‫ولقولبته حسب رغباتك؟

737
00:34:01,372 --> 00:34:02,498
‫نعم.

738
00:34:02,582 --> 00:34:03,791
‫حصدت الخسائر

739
00:34:03,875 --> 00:34:05,001
‫والأرباح.

740
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
‫حسناً، أنا هنا لأخبرك

741
00:34:06,502 --> 00:34:09,756
‫بأنّ القانون جبل.

742
00:34:11,049 --> 00:34:14,010
‫كنت تتسلقينه ببطء.

743
00:34:14,552 --> 00:34:15,928
‫على مرّ عقود.

744
00:34:18,139 --> 00:34:19,807
‫وكنا نشاهدك تتسلقين.

745
00:34:20,808 --> 00:34:23,436
‫من الأعلى، كنا نشاهدك.

746
00:34:23,519 --> 00:34:26,564
‫والآن يمكنني أن أخبرك بأنك هنا.

747
00:34:28,608 --> 00:34:30,610
‫بأنك وصلت.

748
00:34:31,486 --> 00:34:33,029
‫هنا القمة.

749
00:34:34,113 --> 00:34:35,531
‫هذه الغرفة.

750
00:34:35,615 --> 00:34:36,949
‫.هذا المكتب

751
00:34:37,492 --> 00:34:38,910
‫ويمكنك إما البقاء

752
00:34:40,995 --> 00:34:42,163
‫أو الانزلاق إلى الأسفل.

753
00:34:44,082 --> 00:34:45,458
‫أريد البقاء.

754
00:34:46,542 --> 00:34:47,877
‫بالطبع تريدين ذلك.

755
00:34:48,586 --> 00:34:51,798
‫لا يمكنك المشاركة في هذا اللغط.

756
00:34:52,840 --> 00:34:54,550
‫شريكك وغد

757
00:34:55,176 --> 00:34:57,595
‫يجب رفضه عوضاً عن التقرب منه.

758
00:34:59,847 --> 00:35:01,057
‫هل تفهمين ما أقوله؟

759
00:35:03,601 --> 00:35:05,019
‫لا أظنني أفعل.

760
00:35:06,104 --> 00:35:07,438
‫حسناً

761
00:35:08,856 --> 00:35:10,441
‫سررت بلقائك.

762
00:35:19,909 --> 00:35:21,536
‫أرجوك رافق هيئة المحلفين
‫إلى غرفة الانتظار.

763
00:35:29,085 --> 00:35:30,920
‫هل من شيء عليّ معرفته؟

764
00:35:31,003 --> 00:35:32,171
‫لا أعتقد ذلك.

765
00:35:33,089 --> 00:35:34,507
‫اقتربوا أيها المحامين.

766
00:35:39,053 --> 00:35:40,972
‫ألغي طلب الاستدعاء.

767
00:35:41,055 --> 00:35:42,140
‫عفواً حضرتك، لماذا؟

768
00:35:42,223 --> 00:35:43,808
‫لأن الصورة على الإنترنت.

769
00:35:43,891 --> 00:35:45,434
‫حضرتك، لا أستطيع تصديق المدعي.

770
00:35:45,518 --> 00:35:46,853
‫كانوا يعرفون بوجود هذه الصورة...

771
00:35:46,936 --> 00:35:48,062
‫اهدأ سيد "أندروز".

772
00:35:49,355 --> 00:35:51,274
‫سيد "غاردنر"، قدمت طلب استدعاء

773
00:35:51,357 --> 00:35:54,277
‫- لصورة كنت تعلم بوجودها.
‫- كلا، حضرتك، لم أعرف.

774
00:35:54,360 --> 00:35:55,695
‫بلى أيها المحامي.

775
00:35:56,863 --> 00:35:58,614
‫ولذلك ألغي طلب الاستدعاء الخاص بهذا...

776
00:35:58,698 --> 00:35:59,949
‫ولكن، حضرتك ما عدنا بحاجة
‫إلى طلب استدعاء الآن

777
00:36:00,032 --> 00:36:02,368
‫- الصورة موجودة على الإنترنت.
‫- وتم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة.

778
00:36:02,451 --> 00:36:03,744
‫لذا، لا.

779
00:36:03,828 --> 00:36:05,705
‫لن تظهر هذه الصورة إلى هيئة المحلفين.

780
00:36:05,788 --> 00:36:08,624
‫العدالة لـ"رايني سلوين"، العدالة الآن.

781
00:36:08,708 --> 00:36:09,959
‫- العدالة لـ"رايني سلوين"!
‫- كفوا عن ذلك حالاً!

782
00:36:10,042 --> 00:36:11,377
‫العدالة لـ"رايني سلوين"!

783
00:36:11,460 --> 00:36:12,712
‫{\an8}نظام!

784
00:36:13,296 --> 00:36:14,797
‫{\an8}ألقِ القبض عليهم أيها الشرطي.

785
00:36:14,881 --> 00:36:17,300
‫{\an8}- العدالة الآن!
‫- هذا يكفي!

786
00:36:17,383 --> 00:36:18,968
‫هل هذا صحيح؟

787
00:36:19,051 --> 00:36:21,637
‫هذا ما أريد معرفته.

788
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
‫ما هو الصحيح؟

789
00:36:22,889 --> 00:36:24,724
‫"دايان"، كفي عن المماطلة.

790
00:36:24,807 --> 00:36:27,727
‫رأتك "بريندا" في "سبرينغفيلد"،
‫في المحكمة العليا.

791
00:36:29,478 --> 00:36:31,647
‫كنت ألتقي القاضي "ريفلون".

792
00:36:31,731 --> 00:36:32,899
‫ولكن هل هذا صحيح؟

793
00:36:32,982 --> 00:36:35,484
‫هل يجري النظر في تقديم مقعد "لودويغ" إليك؟

794
00:36:36,068 --> 00:36:37,403
‫لا تنظري إلى "ويل".

795
00:36:37,486 --> 00:36:38,821
‫إنه سؤال سهل.

796
00:36:39,363 --> 00:36:40,865
‫أجل، هذا صحيح.

797
00:36:42,950 --> 00:36:46,871
‫- منذ متى يحصل ذلك؟
‫- ستة أسابيع.

798
00:36:48,372 --> 00:36:50,666
‫وألم تظني أنه كان من المهم إخبارنا؟

799
00:36:50,750 --> 00:36:53,878
‫لم نرد أن نقلق أحد لأن الأمر غير مؤكد.

800
00:36:53,961 --> 00:36:55,296
‫هذا ليس خيارك

801
00:36:55,379 --> 00:36:57,381
‫هذا ليس حقك الشخصي.

802
00:36:57,465 --> 00:36:59,342
‫ما تفعلينه يؤثر علينا.

803
00:36:59,425 --> 00:37:00,718
‫وهل كنت تعلمين أن زوجك

804
00:37:00,801 --> 00:37:03,012
‫يعينها؟ هل كنت تعلمين؟

805
00:37:03,095 --> 00:37:04,513
‫نعم.

806
00:37:05,723 --> 00:37:08,851
‫"دايان"، يجب أن تتنحي الآن.

807
00:37:08,935 --> 00:37:10,269
‫كيف لنا أن نعرف

808
00:37:10,353 --> 00:37:12,855
‫إن كنت تتصرفين بما يناسب المحكمة
‫أم مصلحتنا؟

809
00:37:12,939 --> 00:37:14,023
‫لا تعرفون.

810
00:37:14,106 --> 00:37:15,816
‫تنحي إذاً.

811
00:37:16,817 --> 00:37:19,362
‫- سنفكر في الأمر.
‫- أجل يا صاحب الجلالة، نرجو أن تفعل.

812
00:37:19,445 --> 00:37:20,821
‫وفي هذه الأثناء "دايان"

813
00:37:20,905 --> 00:37:22,698
‫أنت تأخذين المال من جيوبنا

814
00:37:22,782 --> 00:37:24,450
‫كمشاركة في الربح.

815
00:37:24,533 --> 00:37:27,036
‫اهدؤوا جميعكم، لحظة.

816
00:37:27,787 --> 00:37:29,705
‫آسف، يجب أن تروا هذا.

817
00:37:29,789 --> 00:37:30,873
‫أعطنا 15 دقيقة.

818
00:37:30,957 --> 00:37:31,999
‫إنها قضية "رايني".

819
00:37:32,083 --> 00:37:34,460
‫وستتلقون مكالمة من القاضي في أي لحظة.

820
00:37:35,294 --> 00:37:37,588
‫" نحن المجهولون"

821
00:37:41,217 --> 00:37:42,343
‫يا مواطنو العالم

822
00:37:42,426 --> 00:37:43,719
‫نحن في جماعة المجهولين

823
00:37:43,803 --> 00:37:45,888
‫شاهدنا بفزع كل عام

824
00:37:45,972 --> 00:37:49,725
‫الآلاف من مغتصبي العدالة
‫في "الولايات المتحدة".

825
00:37:49,809 --> 00:37:52,645
‫وهذا مغتصب منهم، "تود براتشر".

826
00:37:52,728 --> 00:37:53,562
‫"مغتصب"

827
00:37:53,646 --> 00:37:57,191
‫وفي محاولة لمساعدة المحامين الكادحين
‫من أجل تقديم العدالة

828
00:37:57,275 --> 00:37:59,860
‫نحن نحث القاضي
‫للتوقف عن رفض البراهين القيّمة.

829
00:37:59,944 --> 00:38:01,237
‫مثل هذه الصورة.

830
00:38:01,320 --> 00:38:03,531
‫لماذا، حضرتك، تترك هذه الصورة خارج القضية؟

831
00:38:03,614 --> 00:38:04,448
‫"جهة فاعلة"

832
00:38:04,865 --> 00:38:06,200
‫قضي علينا.

833
00:38:06,284 --> 00:38:07,535
‫انتظر، سيزداد الأمر سوءاً.

834
00:38:07,618 --> 00:38:08,744
‫لا يمكنهم الاختباء.

835
00:38:08,828 --> 00:38:10,121
‫{\an8}جعلت من حياة ضحاياك جحيم.

836
00:38:10,204 --> 00:38:11,372
‫{\an8}"خيبة أمل في اغتصاب قناعة الدول،
‫مجموعة نساء غاضبة من عدم إحراز تقدم"

837
00:38:11,455 --> 00:38:13,082
‫{\an8}حان دورك الآن.

838
00:38:13,374 --> 00:38:17,336
‫{\an8}هذا هو عنوان "تود براتشر"
‫وصديقه "جيسي مارتن".

839
00:38:22,425 --> 00:38:24,176
‫هذا هو عنوان "تود براتشر"

840
00:38:24,260 --> 00:38:26,304
‫وصديقه "جيسي مارتن".

841
00:38:28,848 --> 00:38:30,725
‫- لم نقم بذلك.
‫- إنهم المجهولون.

842
00:38:30,808 --> 00:38:32,268
‫وأنت منهم.

843
00:38:32,351 --> 00:38:33,936
‫هناك أكثر من واحد في المجموعة.

844
00:38:34,020 --> 00:38:35,771
‫لا علاقة لك بهذا الفيديو؟

845
00:38:35,855 --> 00:38:36,939
‫- إطلاقاً.
‫- كيف عرفوا إذاً

846
00:38:37,023 --> 00:38:38,899
‫عن الصورة التي أعطيناها إلى القاضي؟

847
00:38:38,983 --> 00:38:40,818
‫لا أعرف، ربما كانوا في المحكمة يشاهدون.

848
00:38:40,901 --> 00:38:42,236
‫ليسوا في غرفة القاضي.

849
00:38:42,320 --> 00:38:43,946
‫- أنت لا تعرفين ذلك.
‫- بالله عليك.

850
00:38:44,030 --> 00:38:46,365
‫- ماذا؟
‫- من كان أيضاً في غرف القاضي؟

851
00:38:46,449 --> 00:38:48,617
‫صحافي المحكمة، أو شخص ما من شركتك؟

852
00:38:48,701 --> 00:38:51,662
‫ربما ناقشت ما قيل في الغرف الخلفية
‫في شركتك، أليس كذلك؟

853
00:38:51,746 --> 00:38:53,622
‫أي واحد منهم قد يكون مجهول.

854
00:38:53,706 --> 00:38:54,957
‫أتعرف ما أظنه "ديلان"؟

855
00:38:55,041 --> 00:38:57,710
‫أعتقد أنك المسؤول عن كل تفصيل هنا.

856
00:38:58,294 --> 00:39:02,715
‫أعتقد أنك تستمتع بخلق جنون العظمة
‫والارتباك لدعم قضيتك.

857
00:39:03,382 --> 00:39:04,800
‫وما سبب ذلك؟

858
00:39:04,884 --> 00:39:07,678
‫التدمير من أجل الخلق.

859
00:39:07,762 --> 00:39:08,804
‫ربما.

860
00:39:08,888 --> 00:39:12,933
‫- ولكن هذا الفيديو...لست مسؤولاً عنه.
‫- لماذا؟

861
00:39:13,017 --> 00:39:14,435
‫لدي حس فكاهي.

862
00:39:16,896 --> 00:39:18,647
‫لن ننضم إلى الدعوى الجماعية الخاصة بك.

863
00:39:18,731 --> 00:39:19,940
‫لمَ لا؟ بهدف المضايقة؟

864
00:39:20,024 --> 00:39:22,026
‫كلا، غيرت الشركة رأيها.

865
00:39:22,902 --> 00:39:25,404
‫نحن دولة ديمقراطية، ويمكننا فعل ذلك.

866
00:39:27,406 --> 00:39:29,950
‫لقد استمتعت كثيراً
‫بهذه الأسابيع الأربعة الماضية.

867
00:39:30,034 --> 00:39:32,828
‫حسناً، من الجيد أنك استمتعت.

868
00:39:33,537 --> 00:39:36,374
‫وأظنني خلّفت نتائج حقيقية.

869
00:39:37,041 --> 00:39:40,294
‫لذلك آمل أن تفكروا في إبقائي.

870
00:39:40,378 --> 00:39:42,088
‫هل أنت على استعداد للعمل لوحدك؟

871
00:39:43,005 --> 00:39:44,507
‫إذا كان هذا ما يريده الشركاء.

872
00:39:48,552 --> 00:39:50,429
‫لمَ لا تعطينا دقيقة يا "روبين"؟

873
00:39:50,971 --> 00:39:52,348
‫إذا كان لديكم أي تردد

874
00:39:52,431 --> 00:39:54,475
‫أرجو أن تعطوني فرصة للتوضيح.

875
00:39:54,558 --> 00:39:55,976
‫بالطبع، شكراً.

876
00:39:58,354 --> 00:39:59,480
‫حسناً، هي تواقة للعمل بالطبع.

877
00:39:59,563 --> 00:40:01,107
‫مثل العمل مع "ميني ماوس".

878
00:40:02,566 --> 00:40:03,984
‫"كاليندا".

879
00:40:04,068 --> 00:40:05,444
‫هل لديك ما تضيفيه؟

880
00:40:09,573 --> 00:40:12,076
‫إنها جيدة، أبقوها.

881
00:40:13,077 --> 00:40:14,412
‫{\an8}أنا أعلن بطلان الدعوى.

882
00:40:14,495 --> 00:40:16,455
‫حضرتك، هذا ظلم فادح.

883
00:40:16,539 --> 00:40:18,332
‫{\an8}سيتم تعيين موعد لمحاكمة جديدة

884
00:40:18,416 --> 00:40:20,334
‫{\an8}وقاضي جديد، هل من شيء آخر؟

885
00:40:20,418 --> 00:40:21,710
‫{\an8}ماذا عن حكم موكلتنا
‫بسبب انتهاك قرار التكتم؟

886
00:40:21,794 --> 00:40:22,878
‫لا يزال ساري المفعول.

887
00:40:22,962 --> 00:40:24,964
‫{\an8}حتى يحين الوقت الذي ترغب فيه موكلتكم

888
00:40:25,047 --> 00:40:27,299
‫{\an8}باتخاذ الإجراءات اللازمة ليتم العفو عنها.

889
00:40:27,383 --> 00:40:28,884
‫حضرتك، لا تزال موكلتنا في السجن.

890
00:40:28,968 --> 00:40:30,344
‫قد تمر أشهر قبل حصولنا
‫على موعد محاكمة جديد!

891
00:40:30,428 --> 00:40:31,720
‫{\an8}أجل.

892
00:40:31,804 --> 00:40:32,972
‫{\an8}كان يفترض بأصدقائكم أن يفكروا في ذلك.

893
00:40:33,055 --> 00:40:34,682
‫{\an8}المجهولون ليسوا أصدقاءنا.

894
00:40:34,765 --> 00:40:36,308
‫{\an8}سخروا من هذه المحكمة

895
00:40:36,392 --> 00:40:37,852
‫{\an8}ووضعوا عدالة غوغاء.

896
00:40:37,935 --> 00:40:39,061
‫{\an8}وجعلوه مستحيلاً.

897
00:40:39,145 --> 00:40:40,438
‫{\an8}العدالة لـ"رايني سلوين"!

898
00:40:40,521 --> 00:40:41,522
‫{\an8}العدالة الآن!

899
00:40:41,605 --> 00:40:42,898
‫{\an8}العدالة لـ"رايني سلوين"!

900
00:40:42,982 --> 00:40:44,066
‫{\an8}العدالة الآن!

901
00:40:44,150 --> 00:40:45,901
‫{\an8}العدالة لـ"رايني سلوين"!

902
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
‫العدالة الآن!

903
00:40:47,486 --> 00:40:50,448
‫نعم لقد تذكرت "تود براتشر".

904
00:40:50,531 --> 00:40:52,908
‫اعترف بكل شيء، التهم التسع بالتمام.

905
00:40:52,992 --> 00:40:55,369
‫نعم، ثم ألغى محاميه اعترافاته.

906
00:40:55,453 --> 00:40:56,996
‫لأنّه كان تحت الـ 17

907
00:40:57,079 --> 00:41:01,459
‫لذلك نحن حرقنا لعدم إبلاغ المسؤولين عنه
‫قبل استجوابه.

908
00:41:01,542 --> 00:41:03,836
‫لقد نجا الطفل، ولكنني تخطيت الأمر.

909
00:41:03,919 --> 00:41:05,045
‫صحيح؟ ولكن الفتاة لم تفعل.

910
00:41:05,129 --> 00:41:06,964
‫إنّها تقاضي "تود" في المحكمة المدنية.

911
00:41:07,631 --> 00:41:10,050
‫أتمنى فقط لو أمكننا استخدام ذلك الاعتراف.

912
00:41:11,177 --> 00:41:13,512
‫لم أعرف إطلاقاً شرطياً لم يحتفظ بنسخة لنفسه

913
00:41:13,596 --> 00:41:15,890
‫فقط في حال تدخل قسم الشؤون الداخلية.

914
00:41:17,016 --> 00:41:19,852
‫لو كان من لحظة مناسبة للقيام بالعمل الصائب

915
00:41:20,686 --> 00:41:21,896
‫فهذه هي.

916
00:41:29,987 --> 00:41:30,863
‫"مقابلة شرطة س.ن.24756"

917
00:41:37,953 --> 00:41:39,788
‫الشيء المهم هو التحدث عن الأمر

918
00:41:39,872 --> 00:41:42,082
‫لأتمكن من إخبار القاضي أنّك تعاونت.

919
00:41:42,917 --> 00:41:46,045
‫هل طلبت إقامة علاقة معك؟

920
00:41:46,837 --> 00:41:48,005
‫لا أظن ذلك.

921
00:41:52,134 --> 00:41:54,470
‫{\an8}"هل لديكم تسريب؟ اضغطوا هنا"

922
00:41:54,595 --> 00:41:55,554
‫"مقابلة شرطة س.ن.24756"

923
00:41:56,722 --> 00:41:59,391
‫"أدخلوا الملف (الملفات) هنا"

924
00:42:07,233 --> 00:42:12,863
‫- هل طلبت إقامة علاقة معك؟
‫- لا أظن ذلك.

925
00:42:12,947 --> 00:42:15,115
‫حضرتك، لقد أعلنت مسبقاً عن بطلان الدعوى.

926
00:42:15,199 --> 00:42:17,451
‫ولكن لا زلت القاضي حتى يُعيّن آخر...

927
00:42:17,535 --> 00:42:21,121
‫لا يمكنك أن تسمح لتصرفات عصابة فوضوية
‫بالسيطرة على أحكامك.

928
00:42:21,205 --> 00:42:23,582
‫حضرتك، أرجوك، انسى أمر أي شيء هنا.

929
00:42:23,666 --> 00:42:25,960
‫أنا، هو، المجهولين.

930
00:42:26,043 --> 00:42:28,712
‫"رايني" محتجزة لقولها الحقيقة

931
00:42:29,588 --> 00:42:30,881
‫وهذا خطاْ.

932
00:42:31,924 --> 00:42:33,092
‫وبرهن هذا الفيديو الأمر.

933
00:42:40,599 --> 00:42:41,892
‫لقد نجحت.

