﻿1
00:00:09,759 --> 00:00:12,387
‫- هل كنت تعرفه؟
‫- لا

2
00:00:12,470 --> 00:00:13,763
‫ كنت أظن أنكِ التي تعرفينه

3
00:00:17,350 --> 00:00:19,477
‫ هل لاحظتِ أنه كلّما تقدمت أمّنا بالسن

4
00:00:19,561 --> 00:00:21,479
‫ أصبح أصدقاؤها أصغر سناً

5
00:00:22,981 --> 00:00:24,482
‫ أين تعتقد أنها الآن على أي حال؟

6
00:00:25,859 --> 00:00:28,194
‫أراهن بأنها أحضرتنا إلى هنا
‫قبل نصف ساعة مبكراً

7
00:00:28,319 --> 00:00:30,238
‫ كي لا نتأخر لنصف ساعة.

8
00:00:31,031 --> 00:00:32,615
‫ أكره عندما تفعل ذلك.

9
00:00:33,366 --> 00:00:35,201
‫ أنت لا تفهم الأمر.

10
00:00:36,119 --> 00:00:38,079
‫ - أحب "بيتر"
‫- أنتِ لا تحبّين "بيتر"

11
00:00:38,204 --> 00:00:39,372
‫ توقف عن قول هذا!

12
00:00:39,456 --> 00:00:40,457
‫ لقد تغيّر

13
00:00:40,540 --> 00:00:41,624
‫ - إنه ليس كما كان...
‫- يا إلهي

14
00:00:41,708 --> 00:00:43,293
‫ أنتِ إحدى أولئك النّسوة اللواتي
‫يشاركن ببرنامج "أوبرا"

15
00:00:43,376 --> 00:00:44,836
‫ سآخذك مجدداً

16
00:00:44,919 --> 00:00:46,004
‫ وسأصفعكِ

17
00:00:46,087 --> 00:00:48,214
‫ لقد كان يعاشر العاهرات
‫وهذا أمر لا يتغيّر.

18
00:00:48,339 --> 00:00:49,507
‫ لماذا تستمر أنت وأمي

19
00:00:49,591 --> 00:00:50,925
‫ بدفعي نحو "ويل"؟

20
00:00:51,050 --> 00:00:52,969
‫ لنفس السبب الذي جعلك
‫تتكلمين عنه

21
00:00:53,052 --> 00:00:54,846
‫ هه؟ لأنكِ تشعرين بالانجذاب

22
00:00:56,556 --> 00:00:57,891
‫ هذا ليس أمراً جيداً.

23
00:00:57,974 --> 00:01:01,978
‫ - جسدكِ يخبركِ بأمرٍ ما
‫- يا إلهي، توقف

24
00:01:02,062 --> 00:01:03,104
‫ هل هذا ما تحدّث به تلاميذك

25
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
‫ - في مادة الجبر المتقدم؟
‫- بل النّمذجة الإحصائية.

26
00:01:05,065 --> 00:01:06,649
‫ "جسدكِ يخبركِ بأمرٍ ما؟"

27
00:01:06,733 --> 00:01:08,401
‫ هل قمتِ بتقبيل "ويل" أم قام هو بتقبيلك؟

28
00:01:10,111 --> 00:01:11,362
‫ كلاهما.

29
00:01:11,446 --> 00:01:13,615
‫ - أشعر بالرضى عندما يحدث ذلك.
‫- لقد كانت غلطة.

30
00:01:13,698 --> 00:01:16,451
‫ حسناً، ما الذي حدث
‫معه في آخر مرة؟

31
00:01:16,910 --> 00:01:18,119
‫ لماذا تخليتِ عنه؟

32
00:01:18,620 --> 00:01:21,289
‫ لم أشعر أنها علاقة طويلة الأمد.

33
00:01:22,415 --> 00:01:25,460
‫ حسناً، هل ترين كم هذا أمر جنوني؟

34
00:01:25,585 --> 00:01:27,962
‫ لقد كنتِ قلقةً من أنها لن تكون
‫علاقة طويلة الأمد

35
00:01:28,087 --> 00:01:30,423
‫ لذلك قمتِ بإنهائها قبل أن تصبح
‫علاقةً طويلة الأمد؟

36
00:01:31,257 --> 00:01:34,010
‫ ها هي أمي، "أوين" لا تتفوه بكلمة.

37
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
‫ ها أنتما أنتما الاثنان.

38
00:01:35,887 --> 00:01:36,930
‫ - مرحباً أمي.
‫- أهلاً

39
00:01:37,013 --> 00:01:39,432
‫ - لقد كنت أبحث عنكما في كل مكان
‫- أمي...

40
00:01:39,557 --> 00:01:41,226
‫ الجميع هناك في الداخل
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

41
00:01:41,935 --> 00:01:43,102
‫ نحن لا نعرف أحداً منهم.

42
00:01:43,228 --> 00:01:45,313
‫ بالطبع لا تعرفان، لذلك عليّ أن أقدمكما.

43
00:01:45,438 --> 00:01:48,108
‫ كيف تعرفين المتوفّى؟

44
00:01:48,233 --> 00:01:49,609
‫ آه، لا أعرفه
‫لم أقابله من قبل

45
00:01:49,692 --> 00:01:51,277
‫ لا بل أعرف الزوجة "شارلين"

46
00:01:51,361 --> 00:01:52,695
‫ إنها قريبة "مالكوم".

47
00:01:52,946 --> 00:01:54,864
‫ إنها الفتاة اللطيفة ولديها
‫ قصة شعر رائعة

48
00:01:54,948 --> 00:01:56,116
‫ هيا بنا، سوف ترون بأنفسكم.

49
00:01:56,908 --> 00:01:57,867
‫ لديها قصة شعر رائعة.

50
00:01:58,284 --> 00:02:01,371
‫ السيدة "بيترسون" أشعر بالأسى لخسارتك.

51
00:02:01,454 --> 00:02:03,957
‫ شكراً، وأنت تكون...؟

52
00:02:04,040 --> 00:02:06,626
‫ - "أوين"، ابن "فيرونيكا".
‫- إنه عالم الرياضيات.

53
00:02:06,709 --> 00:02:07,919
‫ هذه هي المحامية، "أليشا".

54
00:02:08,002 --> 00:02:10,296
‫ - أنا آسفة للغاية سيدة "بيترسون".
‫- شكراً لقدومك

55
00:02:10,380 --> 00:02:12,549
‫وشكراً جزيلاً لأنكِ عرضتِ القيام بهذا.

56
00:02:14,175 --> 00:02:16,261
‫- على الرّحب.
‫- لم نعلم بمن نتّصل

57
00:02:16,344 --> 00:02:18,346
‫ - "يوجين"، هذه هي المحامية.
‫- مرحباً.

58
00:02:18,471 --> 00:02:20,014
‫ - أهلاً.
‫هلا عذرتني؟

59
00:02:20,140 --> 00:02:21,516
‫ "يوجين" يعمل هناك أيضاً

60
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
‫وشكراً جزيلاً مرةً أخرى

61
00:02:23,935 --> 00:02:26,104
‫ نحن ممتنون جداً لمساعدتك.

62
00:02:27,147 --> 00:02:28,398
‫ ما الذي تتحدث عنه يا أمي؟

63
00:02:29,065 --> 00:02:31,693
‫ أنتِ سخية بوقتكِ، "أليشا".

64
00:02:31,985 --> 00:02:33,736
‫ شكراً جزيلاً لكِ سيدة "فلوريك".

65
00:02:33,820 --> 00:02:35,780
‫ لقد فوجئنا بالفعل

66
00:02:35,864 --> 00:02:38,032
‫ عندما تم منحنا 48 ساعة
‫حتى الموعد النهائي.

67
00:02:38,158 --> 00:02:40,034
‫ أرجو المعذرة

68
00:02:40,160 --> 00:02:41,369
‫ آه، ما الذي...؟

69
00:02:41,494 --> 00:02:43,288
‫ هلّا أخبرتني ما الذي نتحدث عنه؟

70
00:02:43,371 --> 00:02:45,123
‫ آه، أجل.

71
00:02:45,206 --> 00:02:47,667
‫ نحن نعمل كمبرمجين
‫لشركة "بلوتورش"

72
00:02:47,792 --> 00:02:49,002
‫ للبرمجيات

73
00:02:49,085 --> 00:02:51,170
‫ "شارلين" و"فرانك" وأنا...

74
00:02:51,254 --> 00:02:54,007
‫ - "فرانك"؟
‫- المتوفّى.

75
00:02:54,424 --> 00:02:55,592
‫ أنا آسفة، أجل.

76
00:02:55,675 --> 00:02:57,677
‫ لقد عملنا لمناوبات من 18 ساعة هذا الأسبوع

77
00:02:57,760 --> 00:02:59,095
‫ للانتهاء من برنامج جديد

78
00:02:59,178 --> 00:03:01,472
‫ حينها كان "فرانك" متجهًا إلى المنزل
‫لحضور عيد ميلاد "شارلين"

79
00:03:01,556 --> 00:03:02,974
‫ لكنه نام أثناء القيادة.

80
00:03:03,057 --> 00:03:04,475
‫ آه، يا إلهي، أنا آسفة.

81
00:03:04,559 --> 00:03:06,978
‫ شكراً لك، لذلك يضايقنا هذا العقد كثيرًا

82
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
‫ فهو لا يضمن حقوقنا عندما نعمل
‫لوقتٍ إضافي أو بحسب ساعات العمل

83
00:03:09,814 --> 00:03:11,816
‫ كما ينص أيضاً أنه ليس بمقدورنا رفع دعاوى.

84
00:03:12,567 --> 00:03:15,069
‫ أعتقد أنهم يخافون أن تقاضيهم "شارلين"...

85
00:03:15,153 --> 00:03:17,655
‫ هل يوقعونه أم لا؟ هذا ما يريدون معرفته.

86
00:03:20,617 --> 00:03:24,412
‫ حسناً، بإمكاني مراجعة بعض العقود المشابهة

87
00:03:24,495 --> 00:03:26,080
‫ لكن لا يفترض بي تقديم المشورة...

88
00:03:26,164 --> 00:03:27,582
‫ أي شيء يمكنكِ فعله

89
00:03:27,665 --> 00:03:29,500
‫ أشكركِ.

90
00:03:32,337 --> 00:03:35,131
‫ للأسف لا أحد يحتاج لحل
‫ وظيفة رياضيات مجاناً.

91
00:03:36,341 --> 00:03:39,135
‫ حسناً، لنحاول ألا نقتل أحداً
‫عند القيام بهذا الانتقال.

92
00:03:42,180 --> 00:03:45,516
‫يبدو أنه لديّ اجتماع مع مستطلع آراء
‫حاد الطباع

93
00:03:45,600 --> 00:03:47,101
‫ لذلك سأشكركم أيها السادة

94
00:03:47,227 --> 00:03:48,728
‫ وسأقول وداعاً.

95
00:03:48,811 --> 00:03:50,230
‫ - مرحباً "مات".
‫- مرحباً سيدي.

96
00:03:50,313 --> 00:03:52,273
‫ - كيف حالك؟
‫- جيد، لقد مضى بعض الوقت

97
00:03:52,398 --> 00:03:53,942
‫ - كيف كانت العاصمة؟
‫- فظيعة.

98
00:03:55,026 --> 00:03:57,570
‫ آه، أيمكنكِ أن تعلميني حينما تنتهي
‫زوجتي من عملها، شكراً لك.

99
00:03:57,654 --> 00:03:58,821
‫ اجلس.

100
00:03:58,905 --> 00:04:01,366
‫ أريد أن أشكرك لاهتمامك باستطلاعات
‫الرأي خاصتنا

101
00:04:01,449 --> 00:04:04,077
‫ كما تعلم، أشعر بالقلق حيال...

102
00:04:04,160 --> 00:04:07,580
‫ كون موظفينا في الداخل متفائلين
‫بشكلٍ مفرط حيال أرقامنا

103
00:04:07,664 --> 00:04:09,999
‫ كل ما أريده هو ألا يقبض عليّ
‫من دون أن أكون جاهزًا

104
00:04:10,083 --> 00:04:12,126
‫ - هل تعلم ما الذي أقصده؟
‫- أجل أعلم.

105
00:04:14,963 --> 00:04:17,090
‫ حسناً، لقد كانت هذه...

106
00:04:17,215 --> 00:04:19,300
‫ وقفةً ثقيلةً جداً.

107
00:04:20,218 --> 00:04:22,804
‫ موظفوك متفائلون بشكلٍ مفرط.

108
00:04:23,888 --> 00:04:26,557
‫ خبراء استطلاع الرأي يقولون
‫أننا نسبق "كريستيفا" بخمسة نقاط

109
00:04:26,641 --> 00:04:27,892
‫ - هل تعتقد بأن ذلك خاطئ؟
‫- أجل.

110
00:04:29,477 --> 00:04:30,770
‫ في أي مرحلة نحن باعتقادك؟

111
00:04:32,105 --> 00:04:33,690
‫ نحن متراجعون بنقطتين.

112
00:04:36,401 --> 00:04:37,819
‫ - أنا أخسر؟
‫- أجل

113
00:04:38,820 --> 00:04:41,114
‫ هل بإمكان أحدهم...أي أحد
‫أن يحضر لي "إلاي"!

114
00:04:41,239 --> 00:04:42,573
‫ أعتقد أن "هاربوت ويلش" بالغ
‫بأخذ العينات

115
00:04:42,657 --> 00:04:44,158
‫ حول أصوات الأمريكيين من أصل
‫أفريقي والشباب

116
00:04:44,242 --> 00:04:45,994
‫ سيتم التصويت في خلال أسبوعين.

117
00:04:46,077 --> 00:04:47,203
‫ - وأنا أخسر؟
‫- أجل

118
00:04:47,328 --> 00:04:48,746
‫ ولكن إن كان بإمكانك زيادة

119
00:04:48,830 --> 00:04:51,291
‫ أرقام "كريستيفا" المتراجعة بسبب
‫النساء ستصبح أكثر تنافسية

120
00:04:51,374 --> 00:04:53,126
‫ إن هاجمتُ "كريستيفا" سترتفع
‫أرقامي السلبية

121
00:04:53,209 --> 00:04:55,795
‫ أجل، ولكن ليس أرقام زوجتك

122
00:04:56,921 --> 00:04:58,339
‫ أعني أنك لن تتأذى

123
00:04:58,423 --> 00:05:00,758
‫ إن قامت زوجتك بتنفيذ الهجوم نيابةً عنك.

124
00:05:03,344 --> 00:05:05,054
‫ - لا
‫- إنه الطريق الوحيد...

125
00:05:05,138 --> 00:05:07,140
‫ أنا متأسف، لا أستطيع
‫القيام بهذا

126
00:05:07,265 --> 00:05:09,058
‫ دقيقةً واحدة

127
00:05:09,684 --> 00:05:10,768
‫ "إيلاي" أين أنت؟

128
00:05:11,936 --> 00:05:13,730
‫ أنا في مكتب "أليشا".

129
00:05:13,813 --> 00:05:16,024
‫ عزيزتي، أنا آسف، كيف حالك؟

130
00:05:16,107 --> 00:05:18,151
‫ - أنا بخير، كيف حالك؟
‫- آه...

131
00:05:19,902 --> 00:05:22,864
‫ - "بيتر"؟ هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير، أنصتي

132
00:05:22,947 --> 00:05:24,282
‫ هل بإمكانكِ تناول العشاء معي الليلة؟

133
00:05:24,365 --> 00:05:26,159
‫ بالطبع، لماذا؟

134
00:05:26,242 --> 00:05:28,786
‫ فقط لأشكركِ على مقابلة "شارلي روز"
‫يوم الخميس.

135
00:05:28,870 --> 00:05:30,621
‫ - لست بحاجةٍ لشكري.
‫- أعلم، لست مرغمًا لشكرك

136
00:05:30,705 --> 00:05:33,624
‫ أنا أريد أن أشكرك
‫فإذاً ما رأيك؟

137
00:05:33,708 --> 00:05:36,669
‫ بأخذ حافلة حملتي إلى وسط المدينة
‫الساعة الثامنة.

138
00:05:37,086 --> 00:05:38,588
‫ حسناً، سأراك حينها.

139
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
‫ مرحباً، تعجبني تلك السجادة

140
00:05:44,177 --> 00:05:46,220
‫ كان لدى أمي واحدة تشبهها تمامًا.

141
00:05:46,304 --> 00:05:47,597
‫ شكراً لك

142
00:05:47,847 --> 00:05:50,058
‫ "نانسي كروجير" ماذا يمكنني
‫أن أفعل لك؟

143
00:05:50,141 --> 00:05:53,061
‫ في الحقيقة، أنا التي أتيت
‫لأفعل أمراً لكِ.

144
00:05:53,352 --> 00:05:54,896
‫ نحن نقدم زيادةً بـ2 بالمئة

145
00:05:54,979 --> 00:05:56,022
‫ للوصول إلى أعلى عشرين

146
00:05:56,105 --> 00:05:58,066
‫ - ولكن هذا هو وحسب.
‫- أنا...

147
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
‫ ليس لدي أدنى فكرة عما
‫تتحدثين عنه

148
00:06:02,862 --> 00:06:05,323
‫ يتمتع السيد "جينلو" بكامل الصلاحية لطردهم

149
00:06:05,406 --> 00:06:06,991
‫ هو لا يريد فعل ذلك ولكنه يدير عمالاً

150
00:06:07,075 --> 00:06:08,493
‫ باعتقادنا نسبة 2 بالمئة عادلة للغاية.

151
00:06:08,576 --> 00:06:10,369
‫ "نانسي" جدياً، لا أعلم ما الذي
‫تتحدثين عنه.

152
00:06:11,704 --> 00:06:13,247
‫ شركة "بلوتورش"

153
00:06:13,331 --> 00:06:16,292
‫ قيل لنا أنك المحامية التي تمثل الموظفين.

154
00:06:16,375 --> 00:06:17,710
‫ نريدهم أن يرسلوا عقودهم وحسب.

155
00:06:17,794 --> 00:06:19,378
‫ جيد، سوف أعلمهم بهذا.

156
00:06:20,088 --> 00:06:22,965
‫ والتأخير لن يكون ناجحاً نحن جديّون.

157
00:06:23,758 --> 00:06:25,718
‫ "جديون" جيد فهمت الأمر.

158
00:06:25,802 --> 00:06:28,387
‫ تعجبينني "أليشا" ولا أريد
‫أن أراكي ترتكبين خطأ.

159
00:06:30,306 --> 00:06:33,684
‫ أنا لست واثقةً أي خطأ قد أقوم به

160
00:06:33,768 --> 00:06:35,728
‫ ولكنني سعيدة أنني أعجبك

161
00:06:37,396 --> 00:06:40,983
‫ لا أحب السخرية لأنها رخيصة.

162
00:06:41,067 --> 00:06:44,445
‫ حسناً، شكراً لك "نانسي"، سنبقى
‫على اتصال.

163
00:06:44,529 --> 00:06:45,988
‫- نحن لا نتولى الإدارة...العمل...
‫- هذا ليس قانوناً صعباً وسريعاً.

164
00:06:46,072 --> 00:06:47,240
‫ وحتى لو توليناها لن تكون كهذه

165
00:06:47,323 --> 00:06:49,200
‫ - الأمور التافهة الخاصة بالمبرمجين.
‫- أرجو المعذرة.

166
00:06:49,283 --> 00:06:50,618
‫ "أليشا"، هذه القضية التي أحضرتها

167
00:06:50,701 --> 00:06:52,161
‫ قضية "بلوتورش"

168
00:06:52,245 --> 00:06:55,790
‫ لقد استلمنا أمر توقيف عن العمل
‫من شركة "بلوتورش"

169
00:06:55,873 --> 00:06:58,459
‫ ليس عليك أن تعلمينا كلما توليتي
‫أمر زبون جديد

170
00:06:58,543 --> 00:06:59,752
‫ فأنتِ شريكة الآن

171
00:06:59,836 --> 00:07:03,840
‫ ولكن عندما يكون هناك تعدٍ
‫على منطقة نفوذ "تشامهام"...

172
00:07:03,923 --> 00:07:06,551
‫ حسناً، انظري، أنا آسفة
‫لقد أصبح هذا أمر جدي

173
00:07:06,634 --> 00:07:08,010
‫ إنهم ليسوا زبائني الجدد

174
00:07:08,094 --> 00:07:10,847
‫ إنه مجرد معروف بسيط لأمي.

175
00:07:10,930 --> 00:07:12,473
‫ من أجل "فيرونيكا"؟

176
00:07:12,849 --> 00:07:15,184
‫ - كيف حالها؟
‫- آه، بخير.

177
00:07:15,268 --> 00:07:18,396
‫ أخبريها أنني بعثت إليها بالسلام.

178
00:07:20,898 --> 00:07:21,858
‫ سوف أفعل.

179
00:07:21,941 --> 00:07:23,359
‫ آه، كل ما أفعله من أجل هؤلاء الموظفين

180
00:07:23,484 --> 00:07:25,319
‫ هو إيجاد عقود مماثلة لعقودهم وحسب.

181
00:07:25,403 --> 00:07:28,197
‫ - إنهم يعتقدون أنكِ المحامية...
‫- أعلم ذلك

182
00:07:28,281 --> 00:07:30,783
‫ - سوف أنتهي من ذلك سريعاً.
‫- إنها قضية إدارة وموظفين

183
00:07:30,867 --> 00:07:31,868
‫ - ومن الممكن أن تكون معقدةً بعض الشيء
‫- لا تقلقي

184
00:07:31,951 --> 00:07:33,619
‫ سوف ينتهي هذا سريعاً

185
00:07:33,828 --> 00:07:35,788
‫ لكن الأمر المزعج هو إجازة الأمومة

186
00:07:35,913 --> 00:07:37,123
‫ فلا وجود لها

187
00:07:37,206 --> 00:07:38,499
‫ ولكن في 95 بالمئة من العقود الأخرى

188
00:07:38,583 --> 00:07:40,084
‫ على الأقل شهر واحد للأمومة.

189
00:07:40,168 --> 00:07:42,086
‫- إذاً هل تقترح وضع شهر؟
‫- أقترح وضع شهرين

190
00:07:42,170 --> 00:07:43,254
‫ وهم سيخفضونها إلى واحد

191
00:07:43,337 --> 00:07:44,505
‫ في مكتب المحامي الولاية

192
00:07:44,589 --> 00:07:46,174
‫ قمت بالتفاوض حتى خفضتها من ثلاثة.

193
00:07:46,257 --> 00:07:47,216
‫ هل هناك أمر آخر؟

194
00:07:47,300 --> 00:07:49,802
‫ تعيين اختصاصي للمعالجة المهنية لكل
‫أسبوع عمل يتخطى 60 ساعات.

195
00:07:49,886 --> 00:07:52,722
‫ بالإضافة لبعض الضوابط للحصول
‫على العلاوة بحسب الأداء الوظيفي.

196
00:07:52,805 --> 00:07:54,515
‫- رائع، شكراً "غاري".
‫- بالطبع

197
00:07:54,599 --> 00:07:56,642
‫ "لورنا" هل بإمكانكِ أن تحضري
‫لي ثلاثة نسخ من هذه؟

198
00:07:58,978 --> 00:08:03,483
‫ هل يحصل أحدكم على مبلغ إضافي
‫إن تعدى أسبوع عملكم 60 ساعة؟

199
00:08:04,484 --> 00:08:05,651
‫ - هل تحصلين أنتِ؟
‫- كلا

200
00:08:05,776 --> 00:08:07,695
‫ لقد عدت للتو من اجتماع مع "كاري"
‫و"أليشا"

201
00:08:07,778 --> 00:08:10,490
‫ وكانا يتجادلان أنه من غير المنصف
‫عدم الحصول على مبلغ إضافي.

202
00:08:12,992 --> 00:08:14,994
‫ كما ترون من خلال تلك العقود
‫الأربعة الأخرى

203
00:08:15,077 --> 00:08:16,704
‫ من أماكن عمل مشابهة

204
00:08:16,787 --> 00:08:18,831
‫ ذات أجور مشابهة...

205
00:08:19,707 --> 00:08:21,250
‫ "شارلين" ليس عليك أن تكوني هنا.

206
00:08:21,334 --> 00:08:23,085
‫ لا بأس، هذا ما أريده.

207
00:08:24,378 --> 00:08:27,006
‫ سيدة "بيترسون" نحن في غاية
‫الأسف لخسارتك.

208
00:08:27,298 --> 00:08:29,300
‫ كما ترين من خلال هذه العقود
‫الأربعة الأخرى

209
00:08:29,383 --> 00:08:31,594
‫ نحن بحاجة لضوابط للفصل
‫من العمل بسبب مشروع.

210
00:08:31,677 --> 00:08:35,389
‫ أجل، إلا أنه لم يكن أي من تلك العقود
‫موضوعاً للمبرمجين.

211
00:08:35,473 --> 00:08:36,682
‫ إنها تغطي عقوداً للعاملين

212
00:08:36,766 --> 00:08:38,309
‫ مثل مبرمجي شركة "بلوتورش".

213
00:08:38,392 --> 00:08:40,394
‫ "يوجين" و"شارلين"

214
00:08:40,478 --> 00:08:43,064
‫ هل تعتبران أنفسكما متماثلين
‫مع العاملين في المحال التجارية

215
00:08:43,147 --> 00:08:45,691
‫ وعمال مد الأنابيب

216
00:08:45,775 --> 00:08:47,568
‫ وعمال خدمات التنظيف؟

217
00:08:47,652 --> 00:08:49,820
‫ ألستم أكثر شبهًا بالفنانين ورجال الأعمال؟

218
00:08:49,904 --> 00:08:51,948
‫ لماذا لا نركز على لغة العقود؟

219
00:08:52,031 --> 00:08:54,909
‫ انظري، هؤلاء المحامين يريدون
‫التفاوض بشأن كل قرش

220
00:08:54,992 --> 00:08:57,620
‫ ولكن ليس هذا ما يتمحور عملكم حوله

221
00:08:57,703 --> 00:09:01,624
‫ بل إنه يتعلق بالسحر والعبقرية.

222
00:09:01,707 --> 00:09:04,335
‫فإذاً لماذا لا تدفعين لهم
‫كما يُدفع للعباقرة.

223
00:09:04,877 --> 00:09:08,464
‫ "هم"؟ من الذين تقصدينهم بالضبط
‫عندما تقولين "هم"؟

224
00:09:08,756 --> 00:09:10,341
‫ عشرين موظفًا من شركة "بلوتورش"

225
00:09:10,424 --> 00:09:11,384
‫ لقد قاموا بالتوقيع.

226
00:09:11,467 --> 00:09:13,719
‫ لذلك، مجدداً إن كان بإمكاننا
‫الآن مناقشة إجارة الأمومة...

227
00:09:13,803 --> 00:09:16,722
‫ - ستجدونها في البند الثالث.
‫- سيدي، لا أجد ضرورةً للاستمرار.

228
00:09:17,557 --> 00:09:19,600
‫ آه، ها هي طلبات الإقالة

229
00:09:19,684 --> 00:09:22,144
‫ شركة "بلوتورش" تشكركم
‫على سنوات العمل المتفانية.

230
00:09:22,228 --> 00:09:24,564
‫ - مهلا، اعذريني...
‫- ونتمنى لكم الأفضل في مستقبلكم...

231
00:09:24,647 --> 00:09:25,982
‫ هذه ليست الطريقة المناسبة للتعامل
‫مع هذا الأمر.

232
00:09:26,065 --> 00:09:28,359
‫ أجل، لكنها الطريقة التي اخترناها
‫للتعامل مع الأمر.

233
00:09:28,442 --> 00:09:29,610
‫ لقد تم إخلاء مكاتبكم

234
00:09:29,694 --> 00:09:30,945
‫ كما تم إرسال أغراضكم إلى منازلكم.

235
00:09:31,028 --> 00:09:33,197
‫ هل تعلمين أنكِ مذهلة.

236
00:09:33,406 --> 00:09:34,657
‫ أعلم هذا بالفعل.

237
00:09:35,283 --> 00:09:37,535
‫ نحن نبحث عن فنانين لا عن موظفين...

238
00:09:37,618 --> 00:09:39,370
‫ مهلاً، سوف أوقّع

239
00:09:39,453 --> 00:09:40,705
‫- سوف أوقّع العقد...
‫- "يوجين" لا!

240
00:09:40,788 --> 00:09:41,872
‫ للأسف لقد فات الأوان

241
00:09:41,956 --> 00:09:45,459
‫ نحن قلقون من تأثير موقفكم
‫على فنانينا الآخرين

242
00:09:45,960 --> 00:09:46,961
‫ شكراً لكم.

243
00:09:47,253 --> 00:09:48,546
‫ سيكلفنا ذلك أصواتًا

244
00:09:48,629 --> 00:09:51,048
‫ كما أننا نتكلم عن هذا طوال الوقت
‫فلندع الأمر جانباً.

245
00:09:54,844 --> 00:09:57,638
‫ حسناً، يبدو أن كلانا يمر بيوم عصيب.

246
00:09:57,763 --> 00:09:59,849
‫ أجل، ما المتاعب التي مررت بها؟

247
00:09:59,932 --> 00:10:02,852
‫ جعلت 20 شخص يُطردون من العمل
‫اليوم، ماذا عنك؟

248
00:10:04,228 --> 00:10:06,314
‫ يريدونني أن أهاجم "كريستيفا"

249
00:10:06,397 --> 00:10:07,648
‫ وأثير مسألة تحيزه ضد المرأة.

250
00:10:07,732 --> 00:10:09,567
‫ لا يمكنك ذلك عند تقدمك بخمس نقاط.

251
00:10:14,322 --> 00:10:15,489
‫ هل كل شيء على ما يرام؟

252
00:10:17,366 --> 00:10:18,576
‫ أجل.

253
00:10:20,077 --> 00:10:21,245
‫ كيف كانت البيتزا؟

254
00:10:22,788 --> 00:10:24,248
‫ إنها تشبه البيتزا التي تناولناها
‫في موعدنا الأول.

255
00:10:24,332 --> 00:10:25,708
‫ ونشرب النبيذ مباشرةً من القنينة.

256
00:10:28,669 --> 00:10:31,213
‫ حسناً، إنه تقريباً مثل موعدنا الأول.

257
00:10:31,339 --> 00:10:32,506
‫ تقريباً.

258
00:10:37,178 --> 00:10:38,638
‫ ما هذا "بيتر"؟

259
00:10:38,721 --> 00:10:40,181
‫ هذا خاتم.

260
00:10:41,557 --> 00:10:43,184
‫ ولكنني أمتلك واحداً بالفعل.

261
00:10:44,769 --> 00:10:47,647
‫ في خلال أسبوعين، سوف أعرف
‫إذا نجحت في الانتخابات أم لا.

262
00:10:48,689 --> 00:10:50,483
‫ وبكلتا الحالتين، لدي إجازة لأسبوع

263
00:10:51,567 --> 00:10:54,528
‫ وأريدكِ أن ترافقيني إلى هاواي
‫لنقوم بتجديد عهود زواجنا.

264
00:10:55,363 --> 00:10:56,197
‫ "بيتر"...

265
00:10:56,656 --> 00:10:58,324
‫ فقط فكري بالأمر.

266
00:11:05,456 --> 00:11:07,458
‫ - لا أعلم.
‫- لماذا؟

267
00:11:09,126 --> 00:11:11,087
‫ لأن علاقتنا جيدة الآن

268
00:11:11,170 --> 00:11:12,922
‫ لكن ذلك لا يعني أنها ستبقى على هذا الحال.

269
00:11:13,005 --> 00:11:15,091
‫ - ولا يعني هذا أنها لن تكون كذلك.
‫- لا

270
00:11:16,300 --> 00:11:17,760
‫ لا يعني ذلك أبداً.

271
00:11:20,971 --> 00:11:22,723
‫ حسناً، كل ما أعلمه هو أنني

272
00:11:24,392 --> 00:11:25,810
‫ أحبكِ.

273
00:11:27,561 --> 00:11:28,854
‫ وافقي.

274
00:11:36,779 --> 00:11:39,240
‫ "ذا غود وايف"

275
00:11:45,538 --> 00:11:46,705
‫ أنتم موظفون يمكن فصلكم من دون سبب

276
00:11:46,789 --> 00:11:50,167
‫ فيمكن للشركة طردكم لأي سبب
‫غير تمييزيّ...

277
00:11:50,334 --> 00:11:52,920
‫ لا، الجميع مهلاً، أنصتوا.

278
00:11:53,003 --> 00:11:55,005
‫ هناك ملجأ آمن هنا

279
00:11:55,089 --> 00:11:57,883
‫ لا يمكن طردكم إن قلتم أنكم كنتم
‫تحاولون تشكيل اتحاد

280
00:11:57,967 --> 00:12:00,261
‫ العمل سوياً للمفاوضة الجماعية

281
00:12:00,344 --> 00:12:03,389
‫ فهذا يُعتبر "نشاطًا جماعياً محميًا."

282
00:12:03,472 --> 00:12:04,849
‫ هل تريدنا أن نشكّل اتحاداً؟

283
00:12:04,932 --> 00:12:06,142
‫{\an8} - نحن لسنا سائقي شاحنات...
‫- لا

284
00:12:06,225 --> 00:12:07,601
‫{\an8} نحن نريدكم أن تتجنبوا الطرد

285
00:12:07,685 --> 00:12:09,603
‫ عبر القول أنكم كنتم تشكلون اتحاداً

286
00:12:09,687 --> 00:12:11,689
‫ لا يستطيعون طردكم إن قلتم هذا.

287
00:12:11,772 --> 00:12:13,023
‫ حقًا؟

288
00:12:13,816 --> 00:12:15,151
‫{\an8} أجل.

289
00:12:15,818 --> 00:12:17,695
‫{\an8} سنرفع شكوى لدى مجلس العلاقات
‫العمالية الوطني

290
00:12:17,778 --> 00:12:20,197
‫{\an8} نطلب فيه أن يحظروا على "بلوتورش" طردكم

291
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
‫{\an8} حينها عليكم أن تستمروا بإجراءات
‫تشكيل اتحاد

292
00:12:22,533 --> 00:12:23,576
‫{\an8} الهدف من هذا هو المماطلة.

293
00:12:23,659 --> 00:12:24,952
‫{\an8} - لكنهم سوف يطردوننا في النهاية.
‫- لا

294
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
‫{\an8} قوموا بالمماطلة وسوف تحصلون
‫على الأفضلية

295
00:12:26,412 --> 00:12:28,998
‫{\an8} ولن يستطيعوا توظيف بدلاء عنكم.

296
00:12:31,667 --> 00:12:33,502
‫{\an8}آه، أعتقد أنها فكرة حسنة.

297
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
‫ قومي بإثارة الأمر لدى إدارة السلامة
‫والصحة "أوشا"

298
00:12:36,839 --> 00:12:37,923
‫{\an8}و"إي إي سي أو سي" مجلس الطرف الشرقي
‫للتجارة.

299
00:12:38,007 --> 00:12:39,758
‫- و"إبسا"جمعية السلامة البيولوجية
‫الأوروبية - ما الذي يجب أن أبحث عنه؟

300
00:12:39,842 --> 00:12:41,594
‫{\an8} عن أي شكاوى رفعها موظفوا "بلوتورش"

301
00:12:41,677 --> 00:12:43,888
‫{\an8} تدعي وجود مكان عمل غير عادل
‫أو غير آمن

302
00:12:43,971 --> 00:12:46,056
‫{\an8} فهذا سوف يجعل من الأسهل التحجج
‫بأنهم كانوا يشكلون اتحاداً.

303
00:12:46,640 --> 00:12:48,476
‫ ننظم أنفسنا؟ لماذا علينا أن نفعل ذلك؟

304
00:12:48,559 --> 00:12:50,352
‫{\an8}لأننا نتقاضى مالاً أقل مما نستحق
‫بينما نُثقل بالعمل.

305
00:12:50,436 --> 00:12:52,313
‫{\an8} وسوف نصبح عاطلين عن العمل
‫إن افتعلنا المتاعب.

306
00:12:52,396 --> 00:12:53,522
‫{\an8} - "مارجي"؟
‫- ماذا؟

307
00:12:53,606 --> 00:12:55,107
‫{\an8} كنت أعتقد أنك تحضرين لي الغداء.

308
00:12:55,191 --> 00:12:56,442
‫{\an8} آه، أنا بصدد فعل ذلك.

309
00:12:56,525 --> 00:12:58,861
‫{\an8} الطريق من هنا، ليس من هناك.

310
00:13:05,868 --> 00:13:07,453
‫ أهلاً بكم جميعاً

311
00:13:07,536 --> 00:13:08,537
‫ وشكراً على انضمامكم إلينا

312
00:13:08,621 --> 00:13:11,499
‫{\an8} في مجلس العلاقات العمالية الوطني
‫في "شيكاغو"

313
00:13:11,582 --> 00:13:14,627
‫ أنا قاضي القانون الإداري "رودني جيسكو".

314
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
‫{\an8} بإمكانكم مناداتي "رودني"

315
00:13:16,754 --> 00:13:18,964
‫{\an8} - أو "رود".
‫- "رود".

316
00:13:19,048 --> 00:13:21,217
‫{\an8} أنا "نانسي كروجير" محامية المدعى
‫عليه "بلوتورش"

317
00:13:21,300 --> 00:13:25,262
‫{\an8} وأنا أعتذر، فأنا جديدة في جلسات
‫"مجلس العلاقات العمالية"

318
00:13:25,346 --> 00:13:27,848
‫ لذلك رجاءً أعلموني عندما يحل
‫دوري للإدلاء بكلمتي؟

319
00:13:27,932 --> 00:13:30,643
‫ ليس هناك حاجة للاعتذار
‫فحتى أنا قاضٍ جديد

320
00:13:30,726 --> 00:13:31,769
‫ - ترقيت للتو
‫- حقًا؟

321
00:13:31,852 --> 00:13:33,479
‫{\an8} حصل هذا متأخراً ببضع سنوات...

322
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
‫{\an8} مما ظننت أنه سيحصل

323
00:13:35,105 --> 00:13:38,984
‫{\an8} ولكن...تلك هي السياسة.

324
00:13:39,068 --> 00:13:41,695
‫{\an8} حضرة القاضي...أعني، "رود"

325
00:13:41,779 --> 00:13:42,947
‫ لدينا إفادات كتابية

326
00:13:43,030 --> 00:13:45,699
‫ من 18 موظفًا تم طردهم مؤخراً

327
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
‫{\an8} تشهد بالقيام بنشاط جماعي محمي

328
00:13:48,160 --> 00:13:49,411
‫{\an8}- بحسب قانون العلاقات العمالية الوطني
‫- يا للعجب

329
00:13:49,495 --> 00:13:51,413
‫ 18؟ يا للعجب

330
00:13:51,497 --> 00:13:52,957
‫ - سيدة "كروجير"
‫- أعتذر

331
00:13:53,040 --> 00:13:54,041
‫{\an8} نادني "نانسي"

332
00:13:54,124 --> 00:13:56,502
‫{\an8} أميل للكلام من دون تفكير

333
00:13:56,585 --> 00:13:58,087
‫{\an8} - عندما أكون مندهشة.
‫- أفعل الأمر ذاته

334
00:13:58,170 --> 00:13:59,922
‫{\an8} يحاول أصدقائي دائمًا إيقافي.

335
00:14:00,005 --> 00:14:02,341
‫ "رود" نطلب منك أن تأمر "بلوتورش"

336
00:14:02,424 --> 00:14:03,842
‫{\an8} بالامتناع عن طرد أي موظف

337
00:14:03,926 --> 00:14:05,844
‫{\an8} حتى يأتي الوقت المناسب لتحضير

338
00:14:05,928 --> 00:14:07,096
‫ قضية تشكيل اتحاد.

339
00:14:07,179 --> 00:14:08,264
‫ أجل، ولكن "رود"

340
00:14:08,347 --> 00:14:10,432
‫{\an8} في كل يوم يستمر فيه هذا الجدال

341
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
‫{\an8} يكون يومًا يكون فيه موكّلي أقرب
‫إلى الإفلاس.

342
00:14:12,601 --> 00:14:14,353
‫ كيف لعدد قليل من الموظفين المُقالين

343
00:14:14,436 --> 00:14:16,021
‫{\an8} الذين يحاولون أن يستعيدوا وظائفهم

344
00:14:16,105 --> 00:14:18,232
‫{\an8} أن يؤدي إلى إفلاس موكلها؟

345
00:14:18,315 --> 00:14:19,358
‫{\an8}عذراً، ظننت أننا يجب

346
00:14:19,441 --> 00:14:20,901
‫{\an8} أن نتبع الأدب في هذه الإجراءات.

347
00:14:20,985 --> 00:14:23,529
‫ آه، أجل، لذلك لنحاول رجاءً لنراعي
‫أسلوب كلامنا.

348
00:14:23,612 --> 00:14:24,864
‫ وضع "بلوتورش" المالي

349
00:14:24,947 --> 00:14:26,240
‫{\an8} غير مستقر للغاية

350
00:14:26,448 --> 00:14:28,492
‫{\an8} بينما تدفع مواردها على دعوى
‫قضائية طويلة الأمد...

351
00:14:28,576 --> 00:14:32,079
‫{\an8} حسناً، لا أرى أي مشكلة في استجواب
‫هؤلاء الشهود فوراً

352
00:14:32,162 --> 00:14:33,581
‫{\an8} حول جهودهم التنظيمية.

353
00:14:33,664 --> 00:14:34,707
‫{\an8} حضرة القاضي، أتينا إلى هنا متوقعين

354
00:14:34,790 --> 00:14:36,709
‫{\an8} أن نوضح أساس دفاعنا وحسب...

355
00:14:36,792 --> 00:14:39,086
‫{\an8} آه، ولكن ألم يكن "أوليفر وينديل هولمز"
‫من قال

356
00:14:39,169 --> 00:14:40,337
‫{\an8} "السرعة هي أمر

357
00:14:41,088 --> 00:14:43,966
‫{\an8} يجب تمنيه...

358
00:14:44,925 --> 00:14:46,093
‫{\an8} بشدة"؟

359
00:14:46,176 --> 00:14:47,928
‫{\an8} هل بإمكاننا استجواب الشاهد الأول لك؟

360
00:14:53,893 --> 00:14:55,269
‫ ما الذي من المفترض عليّ قوله؟

361
00:14:55,477 --> 00:14:56,770
‫{\an8} لا يمكنني الكذب.

362
00:14:56,854 --> 00:14:58,105
‫{\an8} لا نريدك أن تكذب

363
00:14:59,690 --> 00:15:03,736
‫ بل نريدك أن تقول الحقيقة المفيدة.

364
00:15:06,071 --> 00:15:08,240
‫{\an8} "ليس نيكيرك" من وزارة العمل.

365
00:15:08,324 --> 00:15:11,577
‫ وأنت تبحثين عن معلومات حول
‫شركة "بلوتورش"؟

366
00:15:11,660 --> 00:15:13,537
‫ أجل، شكاوى حول مكان العمل.

367
00:15:13,621 --> 00:15:15,915
‫{\an8} لم لا تسألين الموظفين الذين تمثلينهم؟

368
00:15:15,998 --> 00:15:18,334
‫{\an8} حسناً، نحن لا نمثل جميع الموظفين.

369
00:15:20,753 --> 00:15:24,590
‫ ليس لدينا شكاوى حالية ضد
‫شركة "بلوتورش".

370
00:15:24,673 --> 00:15:25,925
‫ ماذا عن الشكاوى السابقة؟

371
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
‫ فقط شكوى واحدة في آخر 18 شهر

372
00:15:27,843 --> 00:15:29,136
‫ وتم سحبها مؤخراً.

373
00:15:29,845 --> 00:15:32,932
‫إذاً، منذ متى وأنتِ تعملين لدى
‫"لوكهارت" و"غاردنير"؟

374
00:15:33,015 --> 00:15:35,601
‫ أنا؟ آه، أكثر بقليل من شهر.

375
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
‫ هل لديكِ أية مشاكل تتعلق بمكان العمل؟

376
00:15:38,729 --> 00:15:40,814
‫ لا، أنا سعيدة للغاية، شكراً لك.

377
00:15:40,898 --> 00:15:42,399
‫ لأن بعض الأشخاص يتواصلون معي

378
00:15:42,483 --> 00:15:44,360
‫ كغطاء لقضايا أخرى

379
00:15:44,526 --> 00:15:46,946
‫ - مثل الراتب أو المستحقات.
‫- لا المستحقات جيدة

380
00:15:47,029 --> 00:15:49,114
‫وأيضاً الضمان الصحي، كل شيء جيد.

381
00:15:49,907 --> 00:15:52,159
‫ - وأنتِ؟
‫- في غاية السعادة.

382
00:15:52,868 --> 00:15:54,495
‫ حسناً، شكراً لك.

383
00:15:54,578 --> 00:15:56,246
‫ أحياناً تتوسع الشركات بسرعة

384
00:15:56,330 --> 00:15:59,708
‫ فيتم التغاضي عن مسائل تتعلق بالأجور
‫والالتزام بساعات العمل

385
00:16:01,251 --> 00:16:03,212
‫ ليس من الضروري أن يعرف أي أحد
‫أنكم تحدثتم إليّ.

386
00:16:10,010 --> 00:16:11,303
‫ هل لديكِ ضمان صحي؟

387
00:16:14,890 --> 00:16:16,058
‫ أرجو المعذرة

388
00:16:16,141 --> 00:16:17,977
‫ هل أنت من وزارة العمل؟

389
00:16:18,060 --> 00:16:20,270
‫ أجل، هل تريدين أمراً ما؟

390
00:16:20,604 --> 00:16:22,189
‫ فقط بعض المشورة.

391
00:16:23,065 --> 00:16:24,650
‫ هل لديك مكان حيث يمكننا الحديث؟

392
00:16:25,275 --> 00:16:27,403
‫ لم يمضِ على وفاة "فرانك" 24 ساعة

393
00:16:27,569 --> 00:16:30,656
‫ ونحن نضطر للتعامل مع هذا العقد

394
00:16:30,739 --> 00:16:32,992
‫ وكان الناس يستشيطون غضباً
‫كما لو أنه عقاب.

395
00:16:33,075 --> 00:16:35,494
‫ وهل تداولتم اتخاذ إجراءات جماعياً

396
00:16:35,577 --> 00:16:37,579
‫ كرد فعل على المطالب الواردة في العقد؟

397
00:16:37,746 --> 00:16:39,623
‫ عذراً على المقاطعة، ولكني أعترض.

398
00:16:39,707 --> 00:16:42,209
‫ - إنها تستدعي استنتاجًا قانونياً
‫- بالطبع إنه كذلك، اعتراض مقبول

399
00:16:42,292 --> 00:16:46,255
‫ هل عبرتم عن غضبكم للرئيس جماعياً؟

400
00:16:46,964 --> 00:16:48,340
‫ عند تلك المرحلة، لا.

401
00:16:49,466 --> 00:16:52,594
‫ لكنكم بحثتم الاجتماع سويّاً

402
00:16:52,678 --> 00:16:55,681
‫ لتوصلوا آراءكم لشخصٍ لديه سلطة، صحيح؟

403
00:16:55,764 --> 00:16:58,350
‫ لا...أعني بما يتعلق بـ...

404
00:16:59,184 --> 00:17:02,187
‫ أترين، لقد تم طردنا قبل أن نتمكن
‫من وضع خطةً محددة.

405
00:17:02,271 --> 00:17:05,524
‫ ولكن كان لديكم الوقت الكافي لتتواصلوا
‫معي قبل فصلكم

406
00:17:05,607 --> 00:17:07,026
‫ - صحيح؟
‫- أجل

407
00:17:07,109 --> 00:17:09,945
‫ لقد تواصلنا معك بشكل جماعي
‫في جنازة "فرانك بيترسون".

408
00:17:10,029 --> 00:17:12,072
‫ وما الذي قمنا بمناقشته؟

409
00:17:12,156 --> 00:17:15,284
‫ كيف يمكننا أن ننخرط في نشاط جماعي محمي

410
00:17:15,367 --> 00:17:17,036
‫ - لحماية حقوقنا.
‫- عذراً.

411
00:17:17,119 --> 00:17:19,496
‫ لكن من الواضح أن الشاهد يردد مصطلحات

412
00:17:19,580 --> 00:17:20,706
‫ لقنتها إياه المحامية.

413
00:17:20,789 --> 00:17:23,042
‫ أعني، أعترض

414
00:17:23,667 --> 00:17:24,543
‫ مقبول.

415
00:17:24,626 --> 00:17:26,003
‫ عندما تقابلنا في الجنازة

416
00:17:26,086 --> 00:17:28,756
‫ هل بحثنا إمكانية تشكيل اتحاد

417
00:17:28,839 --> 00:17:31,592
‫ لمعالجة ما يقلقك إزاء العقد؟

418
00:17:31,675 --> 00:17:32,676
‫ إمكانية ذلك، أجل

419
00:17:32,760 --> 00:17:34,178
‫ لقد بحثنا الإمكانية.

420
00:17:34,261 --> 00:17:35,596
‫ شكراً، انتهيت.

421
00:17:35,679 --> 00:17:37,306
‫ - "نانسي" هل لديكِ أي شيء؟
‫- أجل

422
00:17:37,389 --> 00:17:39,558
‫ لدينا شاهد نقض واحد

423
00:17:39,641 --> 00:17:41,351
‫ "شارلين بيترسون".

424
00:17:44,354 --> 00:17:45,647
‫ أشكرك على القيام بهذا الأمر

425
00:17:45,731 --> 00:17:48,275
‫ أعلم أننا لم نكن مقربين أبداً من قبل.

426
00:17:48,650 --> 00:17:49,902
‫ حسناً، كما كنت أقول

427
00:17:49,985 --> 00:17:52,946
‫ أخذ العينات الإحصائية ليس مجال
‫تخصصي فعلاً.

428
00:17:53,030 --> 00:17:55,991
‫ أنا أبحث فقط عن رأي من شخص
‫لا أدفع له مالاً.

429
00:17:56,825 --> 00:17:59,661
‫ المشكلة هي أنه يبدو جيداً

430
00:17:59,870 --> 00:18:01,747
‫ ولكني لا أستطيع حقًا أن أكون واثقًا.

431
00:18:02,873 --> 00:18:04,833
‫ علي إلقاء خطاب خلال بضع دقائق.

432
00:18:04,917 --> 00:18:06,919
‫آه، سأدعك ترحل إذاً.

433
00:18:07,002 --> 00:18:09,254
‫ لا، بإمكانك البقاء.

434
00:18:13,050 --> 00:18:14,468
‫ هل تتحدث مع "أليشا"؟

435
00:18:14,551 --> 00:18:16,512
‫ هل نتحدث؟ أجل.

436
00:18:17,012 --> 00:18:18,430
‫ عني؟

437
00:18:19,640 --> 00:18:22,392
‫ تحدثنا عن...أمور شخصية.

438
00:18:24,436 --> 00:18:27,314
‫ لقد طلبت من "أليشا" أن تجدد عهود زواجنا

439
00:18:27,940 --> 00:18:29,191
‫ أعلم أنك تتكلم معها

440
00:18:29,274 --> 00:18:32,111
‫ وأعلم أنك وأنا لدينا اختلافاتنا

441
00:18:32,194 --> 00:18:33,904
‫ ولكنني

442
00:18:33,987 --> 00:18:35,948
‫عازم حقًا على

443
00:18:36,865 --> 00:18:39,785
‫ إثبات أنني أريد أن أنسى تلك الاختلافات.

444
00:18:41,203 --> 00:18:44,331
‫"بيتر" هذه ليست حملة بل إنها
‫الحياة الواقعية.

445
00:18:44,414 --> 00:18:47,042
‫ آه، هل تعتقد أنني أروج لحملتي الانتخابية؟

446
00:18:48,043 --> 00:18:49,795
‫ حسناً، أنت تعلم، قرأت في مكان ما

447
00:18:49,878 --> 00:18:52,840
‫ أن الطريقة المثلى ليجعلك السياسي تحبه

448
00:18:52,923 --> 00:18:54,174
‫ هي عبر طلبه منك لأمرٍ ما

449
00:18:54,258 --> 00:18:55,634
‫ تظن أنه العكس

450
00:18:55,717 --> 00:18:56,718
‫ لإعطائك أمراً ما

451
00:18:56,802 --> 00:18:58,554
‫ ولكن لا.

452
00:18:58,637 --> 00:19:00,681
‫ يحسب الناخبون أنفسهم رخيصين للغاية

453
00:19:00,973 --> 00:19:02,182
‫ لذلك عليك أن تطلب مني معروفًا.

454
00:19:02,266 --> 00:19:04,726
‫ لقد سألتك لأنني أريد أن أحسّن علاقتنا

455
00:19:04,810 --> 00:19:07,396
‫ لكي أمدحك عند "أليشا"؟

456
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
‫ أجل.

457
00:19:14,778 --> 00:19:17,489
‫ من الأفضل أن أذهب.

458
00:19:17,573 --> 00:19:19,324
‫ وعليك أن تلقي ذلك الخطاب.

459
00:19:28,375 --> 00:19:30,210
‫ لقد قالت أنه إن أردنا أن نحتفظ بوظائفنا

460
00:19:30,294 --> 00:19:31,753
‫ فإن تشكيل اتحاد سيكون الطريقة الوحيدة.

461
00:19:31,837 --> 00:19:34,339
‫ - هل قالت السيدة "فلوريك" ذلك؟
‫- أريد أن أعترض على أساس

462
00:19:34,423 --> 00:19:35,465
‫ أفضلية المحامي والموكّل.

463
00:19:35,549 --> 00:19:38,802
‫ - بإمكان الموكّل التنازل عن الأفضلية.
‫- أنا أمثّل 19 من زملائها

464
00:19:38,886 --> 00:19:40,846
‫ وهي تقوم بالتنازل بالنيابة عنهم أيضاً.

465
00:19:40,929 --> 00:19:43,473
‫ همم، مأزق مثير للاهتمام

466
00:19:44,391 --> 00:19:46,476
‫ كيف بالإمكان الإنصاف.

467
00:19:47,853 --> 00:19:49,771
‫ عبر عدم الإنصاف.

468
00:19:51,023 --> 00:19:54,318
‫ أعتقد أنني سوف أتخذ قراراً أكثر شمولية

469
00:19:54,401 --> 00:19:56,403
‫ يمكنك الإجابة عن السؤال سيدة "بيترسون".

470
00:19:56,486 --> 00:19:58,405
‫ أجل، السيدة "فلوريك" قالت هذا.

471
00:19:58,488 --> 00:20:01,366
‫ وقبل أن تنصحكم السيدة "فلوريك"
‫بتشكيل اتحاد

472
00:20:01,450 --> 00:20:03,410
‫ هل قمتِ أنت أو أيٍ من زملائك المبرمجين

473
00:20:03,493 --> 00:20:04,912
‫ بالتعبير عن أي رغبة بفعل ذلك؟

474
00:20:04,995 --> 00:20:06,121
‫ كلا، لم نفعل

475
00:20:06,663 --> 00:20:09,041
‫ "لورنا" هل بإمكانك الاتصال بوزارة العمل؟

476
00:20:09,124 --> 00:20:10,459
‫ كانت "دايان" و"ويل" يسألان عنكِ.

477
00:20:10,542 --> 00:20:12,920
‫ - هما؟ الآن؟
‫- أجل

478
00:20:13,837 --> 00:20:15,255
‫ هل يمكنكِ إغلاق الباب؟

479
00:20:19,092 --> 00:20:20,886
‫ لدينا تمرد

480
00:20:20,969 --> 00:20:22,221
‫ "أليشا"، بسببك

481
00:20:22,304 --> 00:20:24,223
‫ يطالب المساعدون بزيادة في الراتب.

482
00:20:24,306 --> 00:20:26,725
‫ لقد تأثروا بهذه القضية التي ليست قضية.

483
00:20:26,808 --> 00:20:28,727
‫ - لقد اعتقدنا أنكِ ستتخلي عنها.
‫- أجل، ولكن الأمر الصعب

484
00:20:28,810 --> 00:20:30,270
‫ هو أن صاحب العمل هدد بإقالتهم

485
00:20:30,354 --> 00:20:31,438
‫ لذلك شعرنا بضرورة الالتزام بالقضية.

486
00:20:31,521 --> 00:20:32,731
‫ إذا كسرت الغرض أصبح ملكك.

487
00:20:32,814 --> 00:20:34,441
‫ للأسف نحن نشارك في مجلس العلاقات
‫العمالية حالياً.

488
00:20:34,524 --> 00:20:35,734
‫ لن يحصلوا على أي قرش إضافي

489
00:20:35,817 --> 00:20:38,070
‫ هؤلاء المساعدين الملاعين يعتقدون
‫أننا نحتاج إليهم.

490
00:20:38,153 --> 00:20:41,823
‫يقترح المساعدون أن نستمع إلى عرضهم.

491
00:20:42,366 --> 00:20:43,951
‫ - كم عدد المساعدين؟
‫- 8، لماذا؟

492
00:20:44,034 --> 00:20:46,495
‫ حسناً، يحتاجون للثلث للتصويت
‫على تشكيل اتحاد

493
00:20:46,578 --> 00:20:47,621
‫ - هذا ليس كافياً.
‫- إنهم على دراية

494
00:20:47,704 --> 00:20:50,457
‫ كان لديك رجل من وزارة العمل
‫وهو من قام بتعليمهم.

495
00:20:50,540 --> 00:20:52,751
‫- حسناً، علينا إذاً أن نتكلم معهم.
‫- علينا أن نقيلهم قبل...

496
00:20:52,834 --> 00:20:55,045
‫ "دافيد" و"أليشا" اجتمعوا مع المساعدين

497
00:20:55,128 --> 00:20:56,380
‫ قبل أن ينظموا أنفسهم

498
00:20:56,463 --> 00:20:58,340
‫ - استمعوا لطلباتهم.
‫- ومن ثم ماذا؟

499
00:20:58,882 --> 00:21:00,384
‫ استمعوا لطلباتهم

500
00:21:00,467 --> 00:21:02,719
‫ ليس لدينا المال الكافي لزيادة أجور
‫عشوائية.

501
00:21:02,803 --> 00:21:06,014
‫ سيكون لدينا المال إن لم نأخذ
‫ زيادات هذا الفصل.

502
00:21:06,515 --> 00:21:09,017
‫ سيكون لدينا إن لم تحصلي على راتبك
‫هذا العام.

503
00:21:09,101 --> 00:21:12,854
‫الصعوبة يا "أليشا" تكمن في أننا لا يمكننا
‫تحمل سابقة.

504
00:21:14,064 --> 00:21:15,440
‫ لا شيء من وزارة العمل؟

505
00:21:15,524 --> 00:21:17,109
‫ لا شكاوى.

506
00:21:17,192 --> 00:21:19,278
‫ هل قامت "شارلين" حقًا بالشهادة ضدك؟

507
00:21:19,361 --> 00:21:21,071
‫ أعتقد أن "بلوتورش" استطاعت ضمها
‫إلى صفها.

508
00:21:21,154 --> 00:21:23,323
‫- هل تعتقد أن هناك رشوة؟
‫- على الأرجح.

509
00:21:23,407 --> 00:21:25,409
‫ لكننا نحتاج لطريقة لإثبات ذلك.

510
00:21:25,575 --> 00:21:27,411
‫ سأتكلم مع زملائها في العمل.

511
00:21:31,415 --> 00:21:34,918
‫ "كاري" هل كنت تعلم أن "روبن"
‫تتمتع بضمان صحي؟

512
00:21:36,628 --> 00:21:38,380
‫ كلا، لم أعلم.

513
00:21:38,463 --> 00:21:40,340
‫ هل تعرف كم تجني؟

514
00:21:41,591 --> 00:21:43,427
‫ - كلا، كم؟
‫- لا أعلم.

515
00:21:44,511 --> 00:21:45,387
‫ هل تشعرين بالغيرة؟

516
00:21:45,470 --> 00:21:48,640
‫ هل تود أن تعرف لماذا تقوم
‫الأرملة بالشهادة لصالح "بلوتورش"؟

517
00:21:49,850 --> 00:21:51,018
‫ أجل، أود ذلك.

518
00:21:51,101 --> 00:21:53,687
‫إذاً اسأل "روبن" لأن لديها ضماناً صحياً.

519
00:21:54,438 --> 00:21:56,231
‫ - "كاليندا"...
‫- نعم؟

520
00:22:00,777 --> 00:22:03,113
‫ يريد محاموا السنة الرابعة إنشاء
‫شركة محاماة خاصة بنا

521
00:22:03,196 --> 00:22:05,490
‫ وسوف نأخذ أفضل خمس موكّلين معنا.

522
00:22:05,949 --> 00:22:07,701
‫ - من؟
‫- لن أفشي الأمر.

523
00:22:07,784 --> 00:22:09,453
‫ أريدكِ أن تأتي معنا.

524
00:22:11,121 --> 00:22:14,166
‫ - بالطبع.
‫- بشكل حصري.

525
00:22:14,249 --> 00:22:16,126
‫ - غير ممكن.
‫- إنهم لا يقدرونكِ هنا

526
00:22:16,209 --> 00:22:17,627
‫ لكننا سوف نقدّرك

527
00:22:17,711 --> 00:22:18,879
‫ وسوف يكون لكِ مكتبك الخاص.

528
00:22:18,962 --> 00:22:20,005
‫ لا أريد مكتبي الخاص.

529
00:22:20,088 --> 00:22:21,673
‫ سوف ندفع لكِ أكثر.

530
00:22:21,757 --> 00:22:23,175
‫ حسناً، قدّم لي عرضاً...

531
00:22:23,258 --> 00:22:24,718
‫ - وسوف أستمع.
‫- لا

532
00:22:24,801 --> 00:22:28,096
‫ سوف تستخدمين ذلك فقط لتحصلي
‫على عرض من "لوكهارت"و"غاردنير"

533
00:22:29,848 --> 00:22:32,309
‫ نحتاج لثلاثة أشهر لتنظيم أمورنا.

534
00:22:33,518 --> 00:22:35,187
‫ حسناً، قدم لي عرضاً

535
00:22:35,270 --> 00:22:38,148
‫ عندما تحصل على..."بطّاتك"

536
00:22:38,231 --> 00:22:40,859
‫ آه، بالمناسبة الرجل الذي يعمل
‫في وزارة العمل

537
00:22:40,942 --> 00:22:42,736
‫ قال أن أحدهم قام مؤخراً بسحب

538
00:22:42,819 --> 00:22:45,447
‫ شكواه على "بلوتورش"

539
00:22:45,822 --> 00:22:47,491
‫ كنت لأبحث هناك.

540
00:22:49,076 --> 00:22:50,243
‫إذاً لقد رفعتِ شكوى حول

541
00:22:50,327 --> 00:22:52,496
‫ ظروف العمل الخطرة في "بلوتورش"

542
00:22:52,579 --> 00:22:54,581
‫ - مباشرةً بعد موت زوجك؟
‫- أجل.

543
00:22:54,664 --> 00:22:57,626
‫ ولكن بعد ذلك سحبتِ تلك الشكوى
‫في خلال 24 ساعة؟

544
00:22:58,168 --> 00:22:59,503
‫ - أجل
‫- سيدة "بيترسون"

545
00:22:59,586 --> 00:23:01,171
‫ هل قدمت لك الشركة حافزًا

546
00:23:01,254 --> 00:23:03,215
‫ - لسحب تلك الشكوى وبعدها...
‫- أعترض.

547
00:23:03,298 --> 00:23:04,299
‫ "رود" أنا أعتذر

548
00:23:04,382 --> 00:23:05,801
‫ ولكن هذه المرأة الشابة

549
00:23:05,884 --> 00:23:07,094
‫ التي خسرت للتو زوجها

550
00:23:07,177 --> 00:23:08,678
‫ - وهذه المضايقة الواضحة...
‫- آه، لا أعلم

551
00:23:08,762 --> 00:23:10,514
‫ لا تبدو تلك كمضايقة بالنسبة لي
‫"نانسي"

552
00:23:10,597 --> 00:23:12,057
‫ بإمكانكِ الإجابة على السؤال

553
00:23:12,140 --> 00:23:14,643
‫ لقد قاموا بالتسوية، كنت أهم برفع
‫قضية عليهم ولكنهم قاموا بالتسوية.

554
00:23:14,726 --> 00:23:17,020
‫- "رود"، نعتقد أن هذه يثبت قضيتنا.
‫- كلا.

555
00:23:17,104 --> 00:23:18,939
‫ في الحقيقة، "نانسي" أعتقد للأسف
‫أنها تثبتها

556
00:23:19,022 --> 00:23:20,816
‫ أنا أرى أن مبرمجي "بلوتورش"

557
00:23:20,899 --> 00:23:23,276
‫ كانوا في صدد الانخراط في نشاط

558
00:23:23,360 --> 00:23:26,154
‫ جماعي محمي قبيل التعرض للطرد

559
00:23:26,238 --> 00:23:28,031
‫ وآمر بالتالي بإعادة توظيفهم.

560
00:23:28,156 --> 00:23:29,908
‫ ولكن لا يزال عليهم التصويت
‫لتشكيل اتحاد

561
00:23:29,991 --> 00:23:31,284
‫ للاحتفاظ بتلك الحماية

562
00:23:31,368 --> 00:23:33,620
‫ وإلا تمتلك "بلوتورش" الحق المطلق
‫لطردهم.

563
00:23:33,703 --> 00:23:34,871
‫ أجل، هذا صحيح تمامًا.

564
00:23:34,955 --> 00:23:37,374
‫ فقط إن لم يحظى الاتحاد بالترخيص
‫ضمن الفترة الزمنية التي تحددها المحكمة.

565
00:23:37,457 --> 00:23:38,834
‫ وهذا صحيح أيضاً.

566
00:23:38,917 --> 00:23:41,503
‫لذلك، نود أن نطلب فترة زمنية معجلة
‫من 24 ساعة

567
00:23:41,586 --> 00:23:43,839
‫ ماذا؟ لا يمكنها طلب 24 ساعة!

568
00:23:43,922 --> 00:23:45,132
‫ مهلاً، التسوية

569
00:23:45,215 --> 00:23:47,801
‫ هي حجر الأساس لأي...

570
00:23:49,010 --> 00:23:50,220
‫ حسناً، لأي بناء

571
00:23:50,303 --> 00:23:52,055
‫ لذلك اتخذت قراراً

572
00:23:52,139 --> 00:23:53,849
‫ سيحظى العاملون بأمر قضائي

573
00:23:53,932 --> 00:23:55,976
‫ وستحصل الشركة على مهلة زمنية
‫من 24 ساعة...

574
00:23:56,059 --> 00:23:57,561
‫ ولكن "رود" 24 ساعة...

575
00:23:57,644 --> 00:23:58,854
‫ أنصتي "أليشا"

576
00:23:58,937 --> 00:24:01,523
‫ إذا كان الموكلون لديك ينظمون أنفسهم

577
00:24:01,606 --> 00:24:03,191
‫ عليهم أن يكونوا مستعدين وقادرين

578
00:24:03,275 --> 00:24:05,735
‫ على التصويت سوياً ضمن 24 ساعة.

579
00:24:09,739 --> 00:24:10,907
‫ "جيني" أنا لا أفهم كيف يمكن لنصف

580
00:24:10,991 --> 00:24:12,450
‫ هذه المذكرة أن تُهجأ بشكل خاطئ

581
00:24:12,534 --> 00:24:14,202
‫ قومي باستخدام مدقق إملائي.

582
00:24:17,956 --> 00:24:19,583
‫ لا بأس "جيني"

583
00:24:21,209 --> 00:24:23,170
‫ - مرحباً.
‫- تفضل بالدخول.

584
00:24:25,755 --> 00:24:27,632
‫ - هل حصلتِ على هذا المنصب؟
‫- لم أستطع أن أفعل ما هو أسوأ.

585
00:24:27,716 --> 00:24:29,092
‫ لقد حصلتِ على زيادة بنسبة 5 بالمئة
‫بالفعل "كاليندا"

586
00:24:29,176 --> 00:24:30,886
‫ نحن لا نتكلم عن المال مجدداً هذا العام.

587
00:24:30,969 --> 00:24:32,554
‫ أنا أتعرض للملاحقة.

588
00:24:32,846 --> 00:24:34,598
‫ يا إلهي، هذا فظيع، هل كلمتِ الشرطة؟

589
00:24:34,681 --> 00:24:36,433
‫ وأنا أفكر بقبول العرض.

590
00:24:36,516 --> 00:24:40,395
‫ أجل، وفي كل مرة تقومين بهذه المناورة
‫تصبح أقل فعالية.

591
00:24:40,478 --> 00:24:41,813
‫ - من يلاحقكِ؟
‫- شركة محاماة جديدة.

592
00:24:41,897 --> 00:24:43,648
‫ أي شركة جديدة؟

593
00:24:44,107 --> 00:24:46,568
‫تتمتع "روبن" بضمان صحي.

594
00:24:48,612 --> 00:24:49,821
‫ هل تريدين ضماناً صحياً؟

595
00:24:49,905 --> 00:24:53,366
‫حسناً، الضمان الصحي يوازي 39 ألف
‫دولار سنوياً

596
00:24:53,450 --> 00:24:55,452
‫ وهذا يجعلها تنال ما يقرب من راتبي.

597
00:24:55,535 --> 00:24:58,163
‫ - هل باحت لكِ كم راتبها؟
‫- لا، ولكني أستطيع التخمين

598
00:24:58,246 --> 00:24:59,956
‫ تعمل هنا منذ خمسة أسابيع، "ويل"

599
00:25:00,040 --> 00:25:01,041
‫ بينما أعمل أنا هنا منذ خمس سنوات.

600
00:25:01,124 --> 00:25:03,251
‫ "كاليندا" يتطلب الضمان الصحي الحصرية

601
00:25:03,335 --> 00:25:05,503
‫ - وأنت تريدين حريتك.
‫- أريد أن يتم تقديري.

602
00:25:05,587 --> 00:25:07,714
‫ لماذا يتحدث الجميع عن المال فجأة؟

603
00:25:07,797 --> 00:25:10,091
‫ ماذا عن كوننا عائلة؟

604
00:25:10,467 --> 00:25:14,179
‫ أن نعمل أشياء لأننا مخلصون لبعضنا؟

605
00:25:16,806 --> 00:25:19,559
‫ انظري، فكري بأن تعملي حصرياً لصالحنا

606
00:25:19,643 --> 00:25:21,436
‫ وسوف أوفر لكِ المزيد من المال

607
00:25:22,229 --> 00:25:24,689
‫ وإلا حريتك

608
00:25:25,023 --> 00:25:26,775
‫ ستكلفك

609
00:25:32,322 --> 00:25:33,907
‫ حسناً، هل أنتِ موافقة؟

610
00:25:33,990 --> 00:25:35,742
‫ سوف أتأكد من الشركة الثانية

611
00:25:35,825 --> 00:25:37,911
‫ لأرى إن كانوا سيقدمون عرضاً أفضل.

612
00:25:37,994 --> 00:25:40,914
‫ أجل، الشركة الوهمية.

613
00:25:41,456 --> 00:25:42,624
‫ إن كان التصويت الآن

614
00:25:42,707 --> 00:25:46,127
‫ كم مبرمج يوافق على تشكيل الاتحاد؟

615
00:25:46,294 --> 00:25:48,797
‫ أعتقد أن لدينا بالتأكيد 29 موظفًا.

616
00:25:48,880 --> 00:25:50,674
‫ والذين يعارضون الاتحاد؟

617
00:25:52,259 --> 00:25:54,678
‫ على الأرجح أن نفس العدد تقريباً يقف
‫إلى جانب الإدارة.

618
00:25:54,761 --> 00:25:56,930
‫- إذاً النتيجة 29 للجميع.
‫- والأصوات الحاسمة؟

619
00:25:57,013 --> 00:25:59,516
‫ "ليندا كينيدي" و"إيريك نيديلمان"

620
00:25:59,599 --> 00:26:00,600
‫ من الممكن أن يصوتا لأي الطرفين.

621
00:26:00,684 --> 00:26:02,060
‫ نحتاج إلى كليهما.

622
00:26:02,143 --> 00:26:03,478
‫ وماذا إن حصلنا على أحدهما
‫وهم حصلوا على الآخر

623
00:26:03,561 --> 00:26:04,771
‫ - فتصبح النتيجة 30 لكلينا؟
‫- حتى حينها سنخسر

624
00:26:04,854 --> 00:26:06,273
‫ التعادل يصب في مصلحة الإدارة.

625
00:26:06,356 --> 00:26:07,774
‫ حسناً، الأمر يعود لك

626
00:26:07,857 --> 00:26:10,652
‫ يعود إليكم جميعاً، في الواقع
‫أن تضغطوا على هذين الاثنين

627
00:26:10,735 --> 00:26:13,363
‫ حضروا قضيتكم لتشكيل الاتحاد.

628
00:26:14,197 --> 00:26:16,783
‫ أنا سعيدة لأننا نخصص وقتًا اليوم
‫للقيام بهذا الأمر

629
00:26:16,866 --> 00:26:18,076
‫ نحن جميعاً في نفس الفريق.

630
00:26:18,159 --> 00:26:19,160
‫ هل تدركين أننا نتقاضى

631
00:26:19,244 --> 00:26:20,620
‫ مبلغًا أقل بـ10 بالمئة من الموظفين

632
00:26:20,704 --> 00:26:22,664
‫ العاملين في شركات "شيكاغو" الأخرى
‫التي تساوي حجم شركتنا؟

633
00:26:22,747 --> 00:26:24,124
‫ لا، لم أكن على دراية بهذا.

634
00:26:24,207 --> 00:26:25,583
‫ لكن هذا ليس فقط حول المال

635
00:26:25,667 --> 00:26:27,460
‫مرحباً

636
00:26:28,086 --> 00:26:30,338
‫ لا تكترثوا بي، تابعوا

637
00:26:30,880 --> 00:26:32,799
‫وكنت تقولين

638
00:26:32,882 --> 00:26:34,301
‫ أنه هناك مسائل لا تتعلق بالمال أيضاً؟

639
00:26:34,384 --> 00:26:36,720
‫ أجل، سيكون من الجيد أن نستطيع
‫الذهاب لرؤية أطفالنا

640
00:26:36,803 --> 00:26:38,430
‫ يمثلون في مسرحيات المدرسة
‫أو يلعبون في مباريات "البيسبول"

641
00:26:38,513 --> 00:26:40,140
‫ من دون أن يؤثر ذلك على تقييم أدائنا...

642
00:26:40,223 --> 00:26:41,599
‫ "أليشا"، سجلي ملاحظة

643
00:26:41,683 --> 00:26:44,185
‫ بأن أي والد يمثل ابنه بدور "جان فالجان"

644
00:26:44,269 --> 00:26:45,145
‫ يحصل على عطلة في فترة بعد الظهر...

645
00:26:45,228 --> 00:26:46,354
‫ - مهلاً، هذا ليس ما نحن...
‫- حسناً

646
00:26:46,438 --> 00:26:48,815
‫ نحن لا نحاول وضع حلول اليوم

647
00:26:48,898 --> 00:26:50,984
‫ هذا مجرد لقاء تمهيدي

648
00:26:51,067 --> 00:26:52,360
‫ لعرض طلبات الجميع.

649
00:26:52,444 --> 00:26:54,612
‫ أجل، اتركوني أعرض طلباتي...

650
00:26:54,696 --> 00:26:57,615
‫ - "دافيد"، رجاءً...
‫- ضعوا أهم 3 مطالب

651
00:26:57,699 --> 00:27:00,035
‫ - وأنا سأضع مطالبي.
‫- حسناً.

652
00:27:00,118 --> 00:27:02,704
‫ أولاً، زيادة راتب بنسبة 7 بالمئة

653
00:27:02,787 --> 00:27:04,205
‫ وهذا لا يزال أقل مما يتقاضاه موظفوا
‫الشركات الأخرى.

654
00:27:04,289 --> 00:27:07,542
‫ثانياً، أن نُمنح ضمان التقاعد في خلال
‫ثلاث سنوات وليس في خمس.

655
00:27:07,625 --> 00:27:08,668
‫ من المستحيل أن يحدث هذا.

656
00:27:08,752 --> 00:27:10,003
‫حسناً، هل بإمكانك على الأقل
‫أن تستمع إلينا؟

657
00:27:10,086 --> 00:27:12,088
‫ لماذا لا تذهبين لشركة أخرى ليستمعوا إليك؟

658
00:27:12,172 --> 00:27:14,007
‫ هل تمازحني؟ هل قمت للتو بالتهديد...

659
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
‫بطرد "مارجي"؟ أجل، لقد فعلت

660
00:27:15,884 --> 00:27:17,510
‫ لقد عملت معي لمدة 11 سنة

661
00:27:17,594 --> 00:27:19,095
‫ أما أنتِ فبالكاد أتعرف عليكِ

662
00:27:19,179 --> 00:27:20,555
‫ لذلك، إن أردتِ أن تذهبي أولاً

663
00:27:20,638 --> 00:27:23,308
‫ أو إن أراد أي أحد آخر فالباب مفتوح.

664
00:27:24,642 --> 00:27:25,852
‫ إن أقلتَ "مارجي"

665
00:27:25,935 --> 00:27:26,895
‫ سوف نقوم بإضراب.

666
00:27:26,978 --> 00:27:28,646
‫ لا يمكنكم القيام بإضراب فأنتم
‫لا تشكلون اتحاداً.

667
00:27:28,730 --> 00:27:30,648
‫ حينها سوف نصوت لتشكيل اتحاد.

668
00:27:30,732 --> 00:27:32,192
‫ بالكاد تستطيعين طلب غدائي بشكل صحيح.

669
00:27:32,275 --> 00:27:36,196
‫حسناً، فليهدأ الجميع رجاءً.

670
00:27:43,203 --> 00:27:44,412
‫ 18؟ يا إلهي

671
00:27:44,496 --> 00:27:45,830
‫ سوف يطلبونك للتجنيد في أي يوم.

672
00:27:45,914 --> 00:27:47,082
‫ يا له من أمر محزن

673
00:27:47,165 --> 00:27:49,542
‫ يجندونك في سن 18 ولكن لا يسمحون
‫لك بشرب الكحول حتى سن 21.

674
00:27:49,626 --> 00:27:50,919
‫حسناً، أستطيع شراء السجائر.

675
00:27:51,002 --> 00:27:52,128
‫ - حسناً، هذا تقدم.
‫- والأفلام الإباحية.

676
00:27:52,212 --> 00:27:54,255
‫ آه، جيد، محادثة مفيدة.

677
00:27:55,382 --> 00:27:56,883
‫ أمنا لا تستطيع فهم

678
00:27:56,966 --> 00:27:59,260
‫ مفهوم تقديم الهدايا.

679
00:27:59,427 --> 00:28:00,678
‫مرحباً، "أليشا"

680
00:28:02,222 --> 00:28:03,473
‫تبدو أمنا سعيدة.

681
00:28:03,556 --> 00:28:04,891
‫آه، إنها تحب أطفالك.

682
00:28:04,974 --> 00:28:07,227
‫ كنت أحاول لمدة 10 سنوات حملها
‫على رؤيتهم، والآن فجأةً...

683
00:28:07,310 --> 00:28:08,478
‫ حسناً، إنها لا تحب الأطفال

684
00:28:08,561 --> 00:28:10,730
‫ فهم يفقدونها أعصابها
‫كيف حال "بيتر"؟

685
00:28:10,814 --> 00:28:12,107
‫ إنه بخير، لم تسأل؟

686
00:28:12,190 --> 00:28:14,818
‫ لقد...التقى بي.

687
00:28:16,236 --> 00:28:17,320
‫ ماذا؟

688
00:28:18,738 --> 00:28:19,948
‫ ما معنى هذا؟

689
00:28:20,031 --> 00:28:22,909
‫حسناً، التقى بي بخصوص الاقتراع.

690
00:28:24,327 --> 00:28:25,662
‫ قام "بيتر" بالاتصال بك

691
00:28:25,745 --> 00:28:26,788
‫ للاجتماع بخصوص الاقتراع؟

692
00:28:26,871 --> 00:28:28,790
‫ أجل، يخشى أن نتائجه ليست جيدة

693
00:28:28,873 --> 00:28:30,917
‫ ولكنه لا يستطيع مهاجمة "كريستيفا"
‫عبر فضح تمييزه ضد المرأة

694
00:28:31,000 --> 00:28:32,585
‫ من دون أن يعرض سمعته للتشويه
‫أمام الناخبات.

695
00:28:34,754 --> 00:28:35,839
‫ ماذا؟

696
00:28:36,965 --> 00:28:38,341
‫ أنا لست واثقة.

697
00:28:40,343 --> 00:28:42,345
‫ أعتقد أنني قد أكون مخطئا بشأنه

698
00:28:42,429 --> 00:28:44,389
‫ فهو لطيف على طريقته الخاصة

699
00:28:44,472 --> 00:28:46,558
‫ خصوصًا الآن بينما هو ضعيف للغاية.

700
00:28:47,225 --> 00:28:48,601
‫إذاً، ما الذي تتحدثان عنه؟

701
00:28:48,685 --> 00:28:50,770
‫ عن هذه الهدايا الرائعة يا أمي.

702
00:28:52,063 --> 00:28:55,483
‫ أعتقد أنها ممتازة لأداء أدوار نفسية.

703
00:28:55,567 --> 00:28:57,402
‫حسناً، سوف أقدم لـ "زاك" بعض النبيذ

704
00:28:57,485 --> 00:28:58,778
‫ - هل أنتِ موافقة؟
‫- لا

705
00:28:58,862 --> 00:28:59,904
‫ بحقك

706
00:28:59,988 --> 00:29:01,990
‫ لقد سمحت لكِ بشرب النبيذ عند عمر 16.

707
00:29:02,073 --> 00:29:03,616
‫ - أنا أعلم
‫- هل تعلمين أنه في "إيطاليا"

708
00:29:03,700 --> 00:29:05,076
‫حيث يقدمون النبيذ للأطفال في أي عمر

709
00:29:05,160 --> 00:29:07,412
‫ تجدين حالات سكر أقل من أي مكان
‫في العالم.

710
00:29:07,495 --> 00:29:08,705
‫ لقد قمت باختلاق الأمر للتو يا أمي.

711
00:29:08,788 --> 00:29:09,998
‫ لا، لم أفعل، أجري بحثًا عن الموضوع.

712
00:29:10,081 --> 00:29:14,169
‫ هناك حالات سكر أقل في الدول الإسلامية
‫حيث يمنعون شرب الكحول.

713
00:29:18,673 --> 00:29:19,924
‫ ما الخطب، "أليشا"؟

714
00:29:22,969 --> 00:29:25,513
‫ طلب منها "بيتر" تجديد عهود الزواج.

715
00:29:25,597 --> 00:29:28,183
‫ هل يمكننا إجراء محادثة بيننا

716
00:29:28,266 --> 00:29:29,726
‫ من دون أن تشاركها مع العالم بأسره؟

717
00:29:29,809 --> 00:29:31,853
‫ ماذا؟ هل أصبحت العالم بأسره الآن؟

718
00:29:31,936 --> 00:29:33,104
‫ يريد "بيتر" أن يقيدك

719
00:29:33,188 --> 00:29:34,564
‫ - أعلم كيف يفكر.
‫- لا، أترين

720
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
‫ أعتقد أننا كنا قسونا عليه.

721
00:29:36,649 --> 00:29:38,860
‫ منذ متى؟ ما الذي حصل؟

722
00:29:38,943 --> 00:29:41,070
‫ لا تنظروا إلي، أنا أغسل الأطباق وحسب.

723
00:29:41,154 --> 00:29:42,864
‫ لقد تحدثت معه

724
00:29:42,947 --> 00:29:44,157
‫ وأعتقد أنه نضج كثيراً.

725
00:29:44,240 --> 00:29:45,992
‫ أنت تغير رأيك بسهولة.

726
00:29:46,075 --> 00:29:47,869
‫ لا، أريد أن تكون أختي سعيدة وحسب.

727
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
‫ وهل أنا لا أريد أن تكون سعيدة؟

728
00:29:49,370 --> 00:29:50,622
‫ إذا انتهى بكِ الأمر مع "بيتر"

729
00:29:50,705 --> 00:29:52,248
‫ فسيعود لصحبة العاهرات خلال شهرين.

730
00:29:52,332 --> 00:29:53,666
‫ حسناً، أعتذر، هل تريدين أن نتوقف؟

731
00:29:53,750 --> 00:29:56,544
‫ لا، لهذا السبب أقوم بدعوتكم.

732
00:29:56,628 --> 00:29:57,796
‫ حسناً، إن كان "بيتر" يتحدث معك

733
00:29:57,879 --> 00:29:59,756
‫ - فسأكلمه
‫- أمي

734
00:29:59,839 --> 00:30:01,841
‫ إن تحدثتِ مع "بيتر" فلن أدعكِ

735
00:30:01,925 --> 00:30:03,927
‫ ترين الأطفال مجدداً.

736
00:30:04,260 --> 00:30:06,137
‫ هذه حياتي

737
00:30:06,221 --> 00:30:07,806
‫ هل هذا مفهوم؟

738
00:30:09,516 --> 00:30:10,642
‫ جيد.

739
00:30:16,356 --> 00:30:17,941
‫ لن أتحدث مع "بيتر".

740
00:30:20,735 --> 00:30:23,196
‫ "سابرينا"، هل وصل "يوجين كريسكوف"؟

741
00:30:23,947 --> 00:30:24,989
‫ "سابرينا"؟

742
00:30:27,158 --> 00:30:28,868
‫ قال "يوجين" أنهم عالجوا مسألة
‫الأصوات الحاسمة

743
00:30:28,952 --> 00:30:30,787
‫لـ"كينيدي" و"نيديلمان" معظم يوم أمس

744
00:30:30,870 --> 00:30:32,163
‫ لكن الإدارة فعلت نفس الأمر.

745
00:30:32,247 --> 00:30:33,873
‫ هل استطاع معرفة كيف يتعلمون؟

746
00:30:33,957 --> 00:30:35,124
‫ بطريقة حذرة ومتفائلة

747
00:30:35,208 --> 00:30:36,876
‫ لكنهم يريدون المحاولة معهم مرة
‫أخرى هذا الصباح.

748
00:30:36,960 --> 00:30:38,503
‫ - لدينا مشكلة
‫- ما هي؟

749
00:30:38,586 --> 00:30:40,505
‫ أصواتنا الحاسمة، "كينيدي" و"نيديلميان"

750
00:30:40,588 --> 00:30:42,423
‫ لقد أقالتهم "بلوتورش" للتو.

751
00:30:42,507 --> 00:30:43,633
‫ لا يمكنهم فعل ذلك.

752
00:30:43,758 --> 00:30:46,135
‫ لقد كانت "بلوتورش" تعلم أن "ليندا كينيدي"
‫و"إيريك نيديلمان"

753
00:30:46,219 --> 00:30:48,471
‫ هما الأصوات الحاسمة التي يحتاجها
‫الموظفون لتشكيل الاتحاد

754
00:30:48,555 --> 00:30:51,266
‫ - ولهذا السبب تمت إقالتهما
‫- لا، لقد طُردا لسبب.

755
00:30:51,349 --> 00:30:53,226
‫ حسناً، أولاً

756
00:30:53,309 --> 00:30:55,186
‫صباح الخير جميعاً...

757
00:30:55,603 --> 00:30:57,480
‫ صباح الخير "رود"...

758
00:30:57,564 --> 00:30:59,524
‫ الموظفان اللذان طُردا قاما بالتغيب
‫بذريعة المرض

759
00:30:59,607 --> 00:31:01,526
‫ ولكن، كما تُبين هذه الفيديوهات

760
00:31:01,609 --> 00:31:02,819
‫ لم يكونا مريضين

761
00:31:02,902 --> 00:31:04,445
‫ هذه هي تسجيلات لدردشة على الإنترنيت

762
00:31:04,529 --> 00:31:05,738
‫ تُظهر "نيديلمان" و"كينيدي"

763
00:31:05,822 --> 00:31:07,866
‫ وهما يناقشان نيتهما التغيب عن العمل

764
00:31:07,949 --> 00:31:11,077
‫- لقد تعبوا من التهديد بسبب صوتهما.
‫- لا يهم ما هو السبب

765
00:31:11,160 --> 00:31:12,370
‫ هذا مرض "بلو فلو"...

766
00:31:12,453 --> 00:31:13,621
‫ لقد قاما باختلاق مرض

767
00:31:13,705 --> 00:31:14,873
‫ بغية التغيب عن العمل

768
00:31:14,956 --> 00:31:16,708
‫ ويحق للشركة أن تقيلهم.

769
00:31:16,791 --> 00:31:19,294
‫ ليس إذا علمت الشركة بذلك
‫عبر التنصت عليهما.

770
00:31:19,377 --> 00:31:20,503
‫ إنها محقة "نانسي"

771
00:31:20,587 --> 00:31:21,963
‫ لا تستطيعون التجسس على موظفيكم.

772
00:31:22,046 --> 00:31:25,174
‫ إن كان ذلك عبر مراقبة صفحة "فاسبوك"
‫خاصتهم ولكن هذا ليس تجسسًا

773
00:31:25,258 --> 00:31:26,426
‫ بل إنه مجرد تصفح روتيني.

774
00:31:26,509 --> 00:31:27,635
‫ عبر تسجيل دردشتهما الخاصة؟

775
00:31:27,719 --> 00:31:29,387
‫ لكن ذلك حصل باستخدام حواسيب الشركة.

776
00:31:29,470 --> 00:31:31,848
‫ هل كانت تلك حواسيب الشركة؟

777
00:31:31,931 --> 00:31:33,141
‫ التي كانت في منازلهم

778
00:31:33,224 --> 00:31:36,060
‫ حيث يتمتعان بالحق بالخصوصية.

779
00:31:36,144 --> 00:31:37,645
‫ أعتذر "رود"

780
00:31:37,729 --> 00:31:39,647
‫ لكني أشعر أنهم اجتمعا ضدي هنا.

781
00:31:39,731 --> 00:31:40,648
‫ أنا آسف "نانسي"

782
00:31:40,732 --> 00:31:42,066
‫ "أليشا" و"كاري"

783
00:31:42,150 --> 00:31:43,985
‫ هل بإمكان أحدكم فقط أن يُرافع؟

784
00:31:44,068 --> 00:31:45,403
‫ أشكرك.

785
00:31:45,486 --> 00:31:47,947
‫ إن كتيب إرشادات الموظفين
‫لا لبس فيه "رود"

786
00:31:48,031 --> 00:31:51,284
‫ من الممكن مراقبة المعدات التابعة للشركة
‫في كل الأوقات.

787
00:31:51,367 --> 00:31:53,036
‫ أجل، وإن دققت الشركة في خلال

788
00:31:53,119 --> 00:31:55,538
‫ كل رسالة إليكتروني وكل محادثة
‫عبر "الإنترنيت"

789
00:31:55,622 --> 00:31:57,373
‫سوف يكتشفون مخالفات أخرى أيضاً

790
00:31:57,457 --> 00:31:58,416
‫ ولكنهم لم يفعلوا

791
00:31:58,499 --> 00:31:59,876
‫ لأنها مجرد ذريعة.

792
00:31:59,959 --> 00:32:02,003
‫ لأن "بلوتورش" كانت تعلم أن هؤلاء الموظفان

793
00:32:02,086 --> 00:32:03,838
‫ يشكلان الأصوات الحاسمة
‫في انتخابات الاتحاد.

794
00:32:03,922 --> 00:32:05,715
‫ وهذا هو سبب بقائهم في المنزل.

795
00:32:05,798 --> 00:32:06,758
‫ وهذا ليس سبب طردهما.

796
00:32:06,841 --> 00:32:10,511
‫حسناً، شكراً لكما،
‫لقد قدمتما الكثير لاستعابه

797
00:32:10,595 --> 00:32:11,512
‫ومجدداً

798
00:32:11,596 --> 00:32:16,351
‫ أعتقد أنه من الأفضل هنا أن نضع تسوية

799
00:32:16,517 --> 00:32:17,852
‫شكراً لكم.

800
00:32:17,936 --> 00:32:19,437
‫ - "رود"؟
‫- نعم.

801
00:32:20,605 --> 00:32:21,940
‫ ما هي التسوية التي تقصدها؟

802
00:32:22,023 --> 00:32:23,483
‫ آه، أن تقوموا بانتخاباتكم

803
00:32:23,566 --> 00:32:25,818
‫ وتستطيع الشركة طرد الموظفين بسبب.

804
00:32:26,527 --> 00:32:29,822
‫ - ما الذي سنفعله الآن؟
‫- لدينا أقل من 3 ساعات قبل التصويت

805
00:32:29,906 --> 00:32:31,449
‫ علينا أن نتلقى المساعدة من أحدهم؟

806
00:32:31,532 --> 00:32:32,492
‫ إلى أين أنت ذاهبة؟

807
00:32:33,034 --> 00:32:34,160
‫ لأحصل على المساعدة.

808
00:32:36,996 --> 00:32:38,623
‫ هل بإمكاني التحدث معكِ؟

809
00:32:42,961 --> 00:32:45,296
‫ "شارلين"، أولاً دعيني أبدأ بالاعتذار

810
00:32:45,380 --> 00:32:46,923
‫ عما حصل بيننا في المحكمة

811
00:32:47,006 --> 00:32:48,466
‫ فلقد عانيت من مأساة فظيعة...

812
00:32:48,883 --> 00:32:49,884
‫ رجاءً، فقط أنصتي إلي.

813
00:32:49,968 --> 00:32:50,969
‫ لن أغير صوتي!

814
00:32:51,052 --> 00:32:54,055
‫ هل تدركين مدى أهمية هذا الاتحاد؟

815
00:32:54,138 --> 00:32:57,308
‫ لا تجرئي على التأثير علي بالزعم
‫أن زوجي قد مات في سبيل هذا.

816
00:32:57,392 --> 00:33:00,812
‫ أنا آسفة، هل بإمكانك...

817
00:33:00,895 --> 00:33:02,230
‫ إدخالي لدقيقة؟

818
00:33:06,067 --> 00:33:08,987
‫ حسناً، أمهليني دقيقةً واحدة.

819
00:33:22,333 --> 00:33:23,918
‫ - مرحا؟
‫- "أليشا"، مرحباً

820
00:33:24,002 --> 00:33:25,336
‫ باعتباري محامية السيدة "بيترسون"

821
00:33:25,420 --> 00:33:28,006
‫ عليّ أن أطلب منكِ الرحيل.

822
00:33:34,637 --> 00:33:36,139
‫ أغلق الباب

823
00:33:39,767 --> 00:33:41,978
‫ إذا وافقت على الحصرية

824
00:33:42,061 --> 00:33:44,022
‫ ما الذي يمكنك تقديمه لي؟

825
00:33:44,230 --> 00:33:45,106
‫ لا أعلم.

826
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
‫ هل يمكنك دفع ما هو أعلى من هذا؟

827
00:33:51,362 --> 00:33:52,447
‫ هل هذا المبلغ هو ما تتقاضينه هنا؟

828
00:33:52,530 --> 00:33:53,865
‫ هل يمكنك دفع أكثر؟

829
00:33:53,948 --> 00:33:56,117
‫ إن لم تستطع فليس هناك داعٍ للتحدث.

830
00:33:56,951 --> 00:33:57,910
‫ قد أستطيع فعل ذلك

831
00:33:57,994 --> 00:33:59,996
‫ ولكن عليّ مناقشة الأمر مع شركائي.

832
00:34:01,873 --> 00:34:03,166
‫ "كاليندا"

833
00:34:04,834 --> 00:34:08,004
‫لن أدخل في حرب مزايدة
‫مع "لوكهارت"و"غاردنير".

834
00:34:08,087 --> 00:34:10,048
‫ من الجيد أن أعلم.

835
00:34:11,257 --> 00:34:12,717
‫ لقد كان لدي غداء عمل مع زبون

836
00:34:12,800 --> 00:34:14,677
‫ كان من المقرر أن يتم على طاولتي
‫المعتادة في مطعم "ساباتينو"

837
00:34:14,761 --> 00:34:17,555
‫ لكن "مارجي" "نسيت" أن تحجز

838
00:34:17,638 --> 00:34:19,515
‫ فاضطررت لتناول الطعام على طاولة
‫قرب المطبخ.

839
00:34:19,599 --> 00:34:21,059
‫ "جيني" تقوم بنفس الشيء معي

840
00:34:21,142 --> 00:34:22,602
‫ إنهم يحاولون إثبات أهميتهم.

841
00:34:22,685 --> 00:34:24,020
‫ هل علم الموكلون بأمر أيٍ من هذا؟

842
00:34:24,103 --> 00:34:26,439
‫ - ليس بعد.
‫- سوف يعلمون، فالموظفون يتمردون

843
00:34:26,522 --> 00:34:29,108
‫ أنا واثقة من أنه إذا قدمنا بضع تنازلات...

844
00:34:29,192 --> 00:34:31,569
‫ - أنت تعنين أن نستسلم.
‫- إنهم ليسوا غير عقلانيين.

845
00:34:31,652 --> 00:34:34,113
‫ فقط لأنك عاجزة عن تلبية طلبات
‫موظفي "بلوتورش"

846
00:34:34,197 --> 00:34:35,531
‫ لا تستطيعين التّكفير عن إحساسك
‫بالذنب هنا.

847
00:34:35,615 --> 00:34:36,949
‫ - هدئ من روعك، "دافيد"
‫- حسناً.

848
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
‫ يلاحظون أننا ننفق مبالغ أكثر
‫على البنية التحتية

849
00:34:39,535 --> 00:34:40,536
‫ ويريدون المزيد

850
00:34:40,620 --> 00:34:41,788
‫ المشكلة أنها ستكون سابقة

851
00:34:41,871 --> 00:34:44,540
‫ ولا نستطيع الدفع لهم أكثر
‫في الوقت نفسه.

852
00:34:44,624 --> 00:34:46,584
‫ لهذا السبب يجب علينا طرد قائدهم

853
00:34:46,667 --> 00:34:48,586
‫ سوف أفصل "مارجي" وأنتِ افصلي
‫الأخرى التي لا أعرف اسمها

854
00:34:48,669 --> 00:34:51,339
‫وأنا على ثقة أن بقيتهم سوف يفكرون
‫ملياً قبل رفع شكوى مجدداً.

855
00:34:51,422 --> 00:34:53,674
‫ أولاً، هذا قد يعرضنا لسنوات
‫من المسائلة القانونية.

856
00:34:53,758 --> 00:34:55,510
‫إذاً، دعيهم يقاضوننا، فأنتِ من الإدارة الآن

857
00:34:55,593 --> 00:34:56,886
‫ - ابدئي بالتصرف كأنك مديرة.
‫- حسناً، مهلاً

858
00:34:57,345 --> 00:35:00,598
‫ "ويل" يجب علينا أن نفرقهم، أليس كذلك؟

859
00:35:04,060 --> 00:35:05,186
‫ دعيني أفكر بالموضوع.

860
00:35:06,938 --> 00:35:08,856
‫ - هل اتصلتِ بي؟
‫- أجل، فعلت

861
00:35:08,940 --> 00:35:12,652
‫ إذا انضممت إليكم، علام أحصل؟

862
00:35:13,861 --> 00:35:15,738
‫ سوف تعملين لدى "لوكهارت"و"غاردنير"
‫حصرياً؟

863
00:35:15,822 --> 00:35:17,490
‫ إن وافقت، ما الذي ستقدمه لي؟

864
00:35:17,573 --> 00:35:18,741
‫ ماذا تريدين؟

865
00:35:25,289 --> 00:35:26,833
‫ أكثر من هذا المبلغ.

866
00:35:28,042 --> 00:35:29,752
‫ هل هذه من شرككِ الخيالية الجديدة؟

867
00:35:29,836 --> 00:35:31,671
‫ نعم، أريد المزيد "ويل"

868
00:35:31,754 --> 00:35:33,089
‫ حسناً، للأسف

869
00:35:33,172 --> 00:35:34,966
‫ نحن في خضم عصيان

870
00:35:35,049 --> 00:35:37,009
‫ لذلك علينا تأجيل

871
00:35:37,093 --> 00:35:39,303
‫ - أي حديث عن زيادة معاشات.
‫- من يقوم بالعصيان؟

872
00:35:39,387 --> 00:35:40,680
‫ المساعدون.

873
00:35:42,181 --> 00:35:43,516
‫ لماذا؟ من كنتِ تعتقدين؟

874
00:35:44,809 --> 00:35:46,769
‫إذاً، متى تستطيع الرد عليّ

875
00:35:46,853 --> 00:35:48,604
‫ - حول المبلغ الذي أطلبه؟
‫- لا أعرف

876
00:35:50,690 --> 00:35:52,024
‫ لا ترتكبي أي حماقة، "كاليندا"

877
00:35:52,108 --> 00:35:53,901
‫ مثل الاستقالة.

878
00:35:53,985 --> 00:35:57,572
‫ أنا واثقة أنكم ستكونون على ما يُرام
‫مع "روبن" وطاقم المساعدين

879
00:35:57,947 --> 00:35:58,990
‫ إنهم عائلة.

880
00:36:02,243 --> 00:36:03,870
‫ هل كان في نيتك سيدة "بيترسون"

881
00:36:03,953 --> 00:36:06,539
‫ بعد تسلم أسهم الشركة التي تساوي
‫4 ملايين دولار

882
00:36:06,622 --> 00:36:09,125
‫ أن تستمري بالعمل لدى "بلوتورش"
‫كمبرمجة؟

883
00:36:09,208 --> 00:36:10,626
‫عذراً "رود"، أنا أعترض

884
00:36:10,710 --> 00:36:12,044
‫ إن كانت "أليشا" تنوي استغلال

885
00:36:12,128 --> 00:36:14,839
‫ غياب السيدة "بيترسون" مؤخراً
‫في خلال فترة حدادها

886
00:36:14,922 --> 00:36:16,674
‫ لتزعم بأنها لم تعد موظفة...

887
00:36:16,757 --> 00:36:18,551
‫ أنا لا أزعم هذا على الإطلاق.

888
00:36:18,634 --> 00:36:20,344
‫ حسناً، اعتراض...

889
00:36:20,428 --> 00:36:21,762
‫ دعنا لا نقل "مرفوض"

890
00:36:21,846 --> 00:36:23,514
‫ ولكن لنقل "مؤجل".

891
00:36:23,598 --> 00:36:26,017
‫ هذه نسخة من قوانين شركة "بلوتورش"

892
00:36:26,100 --> 00:36:28,519
‫ هل بإمكانك رجاءً أن تقلب إلى الصفحة 63

893
00:36:28,603 --> 00:36:32,356
‫وأن تقرئي الفقرة "2-أ"
‫عند الرقم الروماني 4؟

894
00:36:32,440 --> 00:36:34,317
‫ "أي موظف أو موظف حر

895
00:36:34,400 --> 00:36:36,319
‫ "يمتلك على الأقل 5 بالمئة

896
00:36:36,402 --> 00:36:39,238
‫" من مجمل أسهم الشركة

897
00:36:39,322 --> 00:36:42,992
‫ "سيكون له الحق بمقعد للتصويت
‫في مجلس الإدارة."

898
00:36:43,075 --> 00:36:45,244
‫ وبما أن سوق الأسهم أغلق اليوم

899
00:36:45,328 --> 00:36:46,746
‫ كانت "بلوتورش" تساوي أقل بقليل

900
00:36:46,829 --> 00:36:48,706
‫ من 77 مليون دولار.

901
00:36:48,789 --> 00:36:50,374
‫حسناً، أنا واثقة من أنك تستطيع الحساب.

902
00:36:50,458 --> 00:36:52,793
‫أفهم الأمر، إذاً فهي مديرة في الشركة؟

903
00:36:52,877 --> 00:36:54,212
‫ أجل، "رود" مما يعني

904
00:36:54,295 --> 00:36:56,756
‫ أنها تندرج تحت تعريف مجلس علاقات
‫العمل "للإدارة"

905
00:36:56,839 --> 00:36:58,174
‫ وبالتالي لا يمكنها التصويت.

906
00:36:58,257 --> 00:37:00,092
‫ "أليشا"، ذلك في غاية الذكاء.

907
00:37:00,176 --> 00:37:01,219
‫ - شكراً، "رود"
‫- على الرحب.

908
00:37:01,302 --> 00:37:03,262
‫ ولكنها لم تستلم مقعدها في مجلس الإدارة.

909
00:37:03,346 --> 00:37:05,056
‫ لا، لكنها عندما استلمت الأسهم

910
00:37:05,139 --> 00:37:07,225
‫ لم تعد مؤهلةً لتكون موظفة

911
00:37:07,308 --> 00:37:08,684
‫ قادرة على التصويت في انتخابات الاتحاد.

912
00:37:08,768 --> 00:37:10,311
‫ حسناً، لست متأكدداً إن كان هذا صحيحاً

913
00:37:11,437 --> 00:37:13,064
‫ لكنه يبدو كذلك.

914
00:37:14,190 --> 00:37:16,067
‫ "رود" هل لي أن أقترح تسوية؟

915
00:37:16,150 --> 00:37:18,110
‫ لا بأس، لدي واحدة بالفعل

916
00:37:18,194 --> 00:37:20,446
‫ السيدة "بيترسون" غير مؤهلة للتصويت

917
00:37:20,529 --> 00:37:23,032
‫ وعلى الاقتراع أن يستمر من دونها.

918
00:37:27,703 --> 00:37:32,250
‫ في الوقت الحالي، "كريستيفا" متقدمة
‫على زوجك بفضل الناخبات النساء

919
00:37:32,333 --> 00:37:34,043
‫ هل تعتقدين أنهن يرون أمراً

920
00:37:34,126 --> 00:37:38,172
‫ يدعوهن لعدم الثقة بـ"بيتر"؟

921
00:37:39,507 --> 00:37:41,550
‫ أعتقد أن ذلك لأن الصحافة

922
00:37:41,634 --> 00:37:45,805
‫ كانت مهتمة بشكل أكبر بماضي "بيتر"
‫الفاشل كرجل عائلة

923
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
‫والذي كفّر عنه منذ زمن بعيد.

924
00:37:48,266 --> 00:37:50,268
‫ والآن يرتكب "مايك كريستيفا" نفس
‫الأخطاء في حاضره.

925
00:37:50,351 --> 00:37:52,728
‫ أخطاء في حاضر "كريستيفا"؟

926
00:37:52,812 --> 00:37:54,647
‫ هذه فكرة مشوقة

927
00:37:54,730 --> 00:37:57,733
‫ ما الذي تعنينه بالتحديد؟

928
00:37:57,817 --> 00:37:59,193
‫ إدارة حملة انتخابية

929
00:37:59,277 --> 00:38:01,028
‫ ليست عمل رجل واحد

930
00:38:01,112 --> 00:38:02,738
‫ لأن وراء كل مرشح

931
00:38:02,822 --> 00:38:04,448
‫ يقوم بإلقاء الكلمات وتقبيل الأطفال

932
00:38:04,532 --> 00:38:05,866
‫ هنالك زوجة

933
00:38:05,950 --> 00:38:07,243
‫ تقوم بعمل كل شيء آخر

934
00:38:07,326 --> 00:38:09,370
‫وإن كان كل شيء مثالياً

935
00:38:09,453 --> 00:38:13,749
‫ سيكون كل شيء صعباً على تلك الزوجة

936
00:38:13,833 --> 00:38:15,376
‫ ولكن إن لم يكن كذلك...

937
00:38:15,459 --> 00:38:16,836
‫ إن لم يكن ماذا؟

938
00:38:16,919 --> 00:38:20,339
‫ هل تريدين أن تقومي بمقارنة

939
00:38:20,423 --> 00:38:23,926
‫ بين "مايك كريستيفا" وبين زوجك؟

940
00:38:29,015 --> 00:38:32,852
‫يعاني "مايك كريستيفا"
‫من الإدمان على الكحول

941
00:38:33,185 --> 00:38:34,770
‫ وهذا مرض خطير...

942
00:38:34,854 --> 00:38:36,314
‫ - مرض...
‫- هل تكلمت معها؟

943
00:38:36,397 --> 00:38:37,815
‫ لا، هذا كلامها هي

944
00:38:37,898 --> 00:38:43,446
‫...ولكن بدلاً من وضع عائلته على رأس
‫أولوياته وحل تلك المشاكل

945
00:38:43,529 --> 00:38:47,783
‫ اختار السيد "كريستيفا" أن يخوض
‫حملة انتخابية.

946
00:38:47,908 --> 00:38:50,745
‫{\an8} وإن كان الناخبون يتساءلون...

947
00:38:50,828 --> 00:38:53,414
‫ "...أي مرشح هو أكثر

948
00:38:53,497 --> 00:38:57,626
‫ التزامًا بصدق بقضايا النساء والعائلة

949
00:38:57,710 --> 00:39:00,004
‫ فهو زوجي، "بيتر فلوريك"

950
00:39:00,087 --> 00:39:02,506
‫ أنا أعرف ذلك الآن ولطالما عرفت ذلك.

951
00:39:02,590 --> 00:39:06,177
‫ يصعب التصديق أن بإمكانها قول
‫ذلك بمظهر جديّ، أليس كذلك؟

952
00:39:06,260 --> 00:39:09,013
‫ - سيدة "لوي".
‫- رجاءً نادني "فيرونيكا".

953
00:39:09,096 --> 00:39:10,598
‫ حسناً.

954
00:39:12,016 --> 00:39:13,351
‫ هل أنتِ هنا لتقابلي "دافيد لي" أو...

955
00:39:13,434 --> 00:39:16,354
‫ كلا، لقد قابلته للتو، شكراً.

956
00:39:16,437 --> 00:39:17,772
‫ في الحقيقة، لقد كنت أبحث عنك.

957
00:39:18,564 --> 00:39:21,567
‫ هل ثمة شيء يسعني مساعدتك
‫به، "فيرونيكا"؟

958
00:39:21,650 --> 00:39:23,486
‫ أجل، في الحقيقة، هنالك

959
00:39:23,569 --> 00:39:24,570
‫ هل تحب ابنتي؟

960
00:39:26,822 --> 00:39:28,324
‫ - عذراً؟
‫- لأنك إن كنت تحبها

961
00:39:28,407 --> 00:39:31,285
‫ عليك أن تكف عن التصرف عبر
‫عدم الاكتراث

962
00:39:31,369 --> 00:39:33,329
‫ لديك فرصة، ولكنها تنغلق

963
00:39:33,412 --> 00:39:34,663
‫ فزوجها الأحمق ذاك

964
00:39:34,747 --> 00:39:36,374
‫ يريدها أن تجدد نذور زواجهما

965
00:39:36,457 --> 00:39:37,375
‫ وأنا أعرف ابنتي

966
00:39:37,458 --> 00:39:38,793
‫ إن قامت بذلك

967
00:39:38,876 --> 00:39:41,128
‫ لن تستطيع أن تبعدها عنه مهما كان

968
00:39:41,212 --> 00:39:43,047
‫ لذلك عليك التحرك الآن.

969
00:39:47,885 --> 00:39:50,846
‫ من الجيد رؤيتك مجدداً، سيدة "لوي".

970
00:40:00,981 --> 00:40:03,109
‫بلغت الأصوات 29 مقابل 28

971
00:40:05,611 --> 00:40:06,904
‫ هل ستحكم لصالح...

972
00:40:06,987 --> 00:40:08,781
‫ لصالح تشكيل الاتحاد.

973
00:40:08,906 --> 00:40:11,158
‫ أجل...

974
00:40:11,242 --> 00:40:12,576
‫ أشكركما جزيلاً.

975
00:40:12,660 --> 00:40:13,577
‫ تهانيّ الحارة.

976
00:40:13,661 --> 00:40:16,580
‫ حسناً، اهدؤوا وعودوا إلى مقاعدكم

977
00:40:16,664 --> 00:40:18,082
‫ بعدما تمت المصادقة على الانتخابات

978
00:40:18,165 --> 00:40:20,584
‫ أصبح هذا الاتحاد الوحدة المفوضة بالتفاوض

979
00:40:20,668 --> 00:40:22,711
‫ بالنيابة عن المبرمجين في "بلوتورش"

980
00:40:22,795 --> 00:40:24,755
‫ فليبدأ التفاوض على العقود.

981
00:40:24,839 --> 00:40:26,132
‫ أعتذر، "رود"

982
00:40:26,215 --> 00:40:29,468
‫ لا أعتقد أن "بلوتورش" قادرة على المشاركة
‫في هذه المفاوضات

983
00:40:29,552 --> 00:40:30,719
‫ كما ترى، لقد تم بيع الشركة.

984
00:40:30,803 --> 00:40:32,430
‫ - يا إلهي، حقًا؟
‫ - بيعت لمن؟

985
00:40:33,681 --> 00:40:35,182
‫ أعتقد أنك تعرف الشاري، في الحقيقة

986
00:40:35,266 --> 00:40:36,600
‫ "تشامهام"؟

987
00:40:36,684 --> 00:40:39,103
‫ لقد أرادوا امتلاك "بلوتورش" للحصول
‫على الملكية الفكرية

988
00:40:39,186 --> 00:40:40,062
‫ لا للحصول على الموظفين

989
00:40:40,146 --> 00:40:41,689
‫ لذلك من الجيد أنهم حصلوا عليها

990
00:40:41,772 --> 00:40:43,441
‫ بسعر رخيص للغاية.

991
00:40:46,694 --> 00:40:49,947
‫ هل شجعتم على محادثات تشكيل الاتحاد
‫في "بلوتورش" لكي

992
00:40:50,030 --> 00:40:51,449
‫ تجعلوا سعر الشركة ينخفض؟

993
00:40:51,532 --> 00:40:52,867
‫ - ماذا؟
‫- أنت من جلب القضية إلينا

994
00:40:52,950 --> 00:40:55,119
‫ أجل، ولكن بعدما توليتها

995
00:40:55,202 --> 00:40:56,620
‫ هل عملتم على تخفيض سعر الشركة

996
00:40:56,704 --> 00:40:58,038
‫ - لصالح "تشامهام"؟
‫- لا

997
00:40:58,122 --> 00:41:00,374
‫إذاً فهي مجرد صدفة أن يشتريها
‫"تشامهام"؟

998
00:41:00,458 --> 00:41:01,459
‫ لا أعلم ما فعلناه

999
00:41:01,542 --> 00:41:02,710
‫ ولكننا لم نرتكب أي خطأ.

1000
00:41:02,793 --> 00:41:05,171
‫ تلك هي التجارة، "أليشا".

1001
00:41:05,254 --> 00:41:07,173
‫ والآن نحن متأخرون على حضور
‫اجتماع للشركاء.

1002
00:41:09,675 --> 00:41:10,885
‫ جيد.

1003
00:41:12,052 --> 00:41:14,180
‫ لقد وصلت الهيئة التنفيذية.

1004
00:41:14,263 --> 00:41:15,806
‫ كيف تسير الأمور؟

1005
00:41:15,890 --> 00:41:18,100
‫ لقد عرضت خطتنا على الشركاء

1006
00:41:18,184 --> 00:41:19,602
‫ وأعتقد أنهم أجمعوا

1007
00:41:19,685 --> 00:41:21,020
‫ على كيفية التعامل

1008
00:41:21,103 --> 00:41:23,481
‫ مع تمرد الموظفين في العام 2013.

1009
00:41:23,564 --> 00:41:25,107
‫ قبل طرد أي أحد

1010
00:41:25,191 --> 00:41:26,734
‫ أقدر السماح لي على الأقل بالتكلم

1011
00:41:26,817 --> 00:41:27,693
‫ بالنيابة عن المساعدين.

1012
00:41:27,776 --> 00:41:29,904
‫ لا بأس، لدينا فكرة أخرى عن كيفية
‫التعامل مع هذا الأمر.

1013
00:41:29,987 --> 00:41:33,365
‫ بالإضافة إلى مسؤولياتهم بمساعدتك
‫أنتِ و"دافيد"

1014
00:41:33,449 --> 00:41:34,992
‫ تم تعيين "لورنا" و"مارجي"

1015
00:41:35,075 --> 00:41:36,494
‫ بمنصب منسقي الموظفين.

1016
00:41:36,577 --> 00:41:37,870
‫ وفي حين أنني على ثقة بأننا سوف

1017
00:41:37,953 --> 00:41:39,163
‫ نفتقد وجوههم الودودة

1018
00:41:39,246 --> 00:41:40,456
‫ في الشركة

1019
00:41:40,539 --> 00:41:41,874
‫ سوف ندعهما يعملان عبر الاتصال عن بعد

1020
00:41:41,957 --> 00:41:42,791
‫ ثلاثة أيام في الأسبوع.

1021
00:41:42,875 --> 00:41:44,502
‫لقد طلبتِ منا أن نستمع إليهم
‫وهذا ما فعلناه

1022
00:41:44,585 --> 00:41:45,794
‫ هذا ما أرادوه بالفعل

1023
00:41:45,878 --> 00:41:46,712
‫ ماذا عن الموظفين الآخرين؟

1024
00:41:46,795 --> 00:41:49,381
‫ سوف نهتم بأمرهم في الوقت المناسب
‫خطوةً خطوة

1025
00:41:51,300 --> 00:41:52,635
‫ لقد رشوتم قادتهم

1026
00:41:52,718 --> 00:41:55,012
‫ لقد حللنا المشكلة بطريقة

1027
00:41:55,095 --> 00:41:57,598
‫ تحمينا وترضيهم.

1028
00:41:57,681 --> 00:41:58,974
‫ هذا ما تفعله الإدارة

1029
00:42:00,184 --> 00:42:02,061
‫إذاً، البند التالي على جدول الأعمال

1030
00:42:02,144 --> 00:42:04,438
‫ هذه القضية...

1031
00:42:12,029 --> 00:42:14,031
‫ لا تركب على متن هذه الحافلة

1032
00:42:14,114 --> 00:42:15,324
‫ إلا إن كان لديك أخبار جيدة من أجلي.

1033
00:42:15,407 --> 00:42:17,117
‫ لدي أخبار جيدة

1034
00:42:17,201 --> 00:42:19,411
‫ لقد قمت بمراجعة الأصوات بعد المقابلة.

1035
00:42:24,250 --> 00:42:27,127
‫ - الضاحية، والضاحية الخارجية...
‫- في جميع المناطق

1036
00:42:27,211 --> 00:42:29,463
‫ تقدُم "كريستيفا" انتهى

1037
00:42:29,547 --> 00:42:30,923
‫ النتيجة تعادل.

1038
00:42:35,302 --> 00:42:37,471
‫ السبب هو مقابلتكِ مع "شارلي روز".

1039
00:42:45,729 --> 00:42:48,148
‫عليك أن تعدني أنك لن تضعني أبداً

1040
00:42:48,232 --> 00:42:50,317
‫ في موقف مشابه مرةً أخرى.

1041
00:42:56,323 --> 00:43:00,369
‫ "أليشا"، أعدك.

1042
00:43:03,956 --> 00:43:06,333
‫إذاً، أوافق.

1043
00:43:06,417 --> 00:43:08,877
‫ أحب أن أجدد نذور زواجنا.

1044
00:43:08,961 --> 00:43:10,629
‫لنفعلها إذاً.

