﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,382
‫هل هذه أول مرة؟

2
00:00:08,216 --> 00:00:09,134
‫ عفواً؟

3
00:00:10,301 --> 00:00:12,971
‫- هل هذه أول مره تصوت فيها؟
‫- أجل.

4
00:00:13,054 --> 00:00:15,432
‫ - ما اسمك؟
‫- "زاك فلوريك".

5
00:00:15,515 --> 00:00:19,602
‫ حقًا، لديك نفس اسم العائلة
‫لأحد المرشحين!

6
00:00:19,686 --> 00:00:20,937
‫ - حقًا؟
‫- أعلم كيف تشعر

7
00:00:21,020 --> 00:00:23,314
‫ لأن اسم عائلتي هو "أيزينهاور".

8
00:00:23,440 --> 00:00:25,275
‫ هل تحتاج لأي مساعدة؟

9
00:00:25,358 --> 00:00:26,693
‫ أعتقد أنه بإمكاني تدبر أمري
‫شكراً لك.

10
00:00:30,238 --> 00:00:31,114
‫ "الحاكم"

11
00:01:13,907 --> 00:01:16,785
‫ "مايك كريستيفا"

12
00:01:20,622 --> 00:01:22,207
‫ عذراً، سيدتي؟

13
00:01:22,290 --> 00:01:24,000
‫ هل رأيتِ صندوق الاقتراع الموضوع
‫في الزاوية؟

14
00:01:24,083 --> 00:01:25,919
‫ لا، عليك وضع بطاقتك الانتخابية هنا.

15
00:01:26,002 --> 00:01:27,670
‫ أجل، أعلم ولكنني...

16
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
‫ هناك صندوق اقتراع وغطاؤه مكسور

17
00:01:29,672 --> 00:01:31,883
‫ من المفترض أن تكون أغطية صناديق
‫الاقتراع مغلقة ولكن ذلك الغطاء ممزق.

18
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
‫ - هل أنت واثق من ذلك؟
‫- أجل.

19
00:01:36,971 --> 00:01:38,348
‫ ماذا تريدين يا "نانا"؟

20
00:01:38,473 --> 00:01:40,099
‫ يعتقد هذا الشاب

21
00:01:40,183 --> 00:01:42,185
‫ أن هناك مشكلةً بصندوق الاقتراع.

22
00:01:43,186 --> 00:01:44,521
‫ عذراً، ما الذي تقوم بفعله؟

23
00:01:45,355 --> 00:01:47,607
‫ - آخذ صورة.
‫- حسنًا، لا يمكنك فعل ذلك

24
00:01:48,399 --> 00:01:49,734
‫ أخذ صورة؟ بالطبع يمكنني.

25
00:01:49,818 --> 00:01:51,444
‫ لا، إنه أمر غير قانوني.

26
00:01:51,528 --> 00:01:53,530
‫ يكون أمراً غير قانوني فقط إن أخذت
‫صورة شخص يقوم بالتصويت

27
00:01:53,613 --> 00:01:54,614
‫ - ولا أحد يقوم بالتصويت.
‫- عفواً

28
00:01:54,697 --> 00:01:56,407
‫ أنا هو مراقب عملية الاقتراع هنا

29
00:01:56,533 --> 00:01:58,284
‫ وعلي أن أطلب منك الرحيل.

30
00:02:01,704 --> 00:02:03,081
‫ لا زلنا متأكدين، حضرتك.

31
00:02:03,206 --> 00:02:04,374
‫ تُبيّن نتائج الاقتراع أننا متقاربان كثيراً

32
00:02:04,457 --> 00:02:06,793
‫ وفي النهاية ستكون معركةً حامية
‫للحصول على كل صوت.

33
00:02:06,876 --> 00:02:10,338
‫ "إيلاي"، أريد من "كريستيان" أن يكون
‫على المسرح إلى جانبنا

34
00:02:10,797 --> 00:02:12,340
‫ - فهو من العائلة.
‫- حسنًا، لا يهم.

35
00:02:12,423 --> 00:02:14,217
‫ "أليشا"، انتظري، أواجه صعوبةً
‫في سماعك

36
00:02:14,342 --> 00:02:16,094
‫ "إيلاي"، ما الذي قالته أمي لك؟

37
00:02:16,219 --> 00:02:17,720
‫ تريد أن أساعدها على المنصة

38
00:02:17,846 --> 00:02:19,764
‫ "بيتر"، نواجه على الأرجح مشاكل
‫مع التصويت المبكر.

39
00:02:19,848 --> 00:02:21,474
‫ لا أريد أن يصعد "كريستيان" على المنصة.

40
00:02:21,558 --> 00:02:25,228
‫ ماذا؟ "بيتر" هل هذا مهم حقًا؟ يا إلهي!

41
00:02:29,315 --> 00:02:31,776
‫ الجميع إلى الخارج!

42
00:02:31,901 --> 00:02:32,902
‫ اذهبوا إلى الأسفل، هيا

43
00:02:32,986 --> 00:02:34,195
‫ "نورا" أخرجي هؤلاء الناس من هنا!

44
00:02:34,279 --> 00:02:35,321
‫ ضعي هذا جانباً!

45
00:02:36,239 --> 00:02:37,240
‫ إذًا، ما الذي رآه "زاك"؟

46
00:02:37,323 --> 00:02:39,701
‫ كان "زاك" يصوت مبكراً في القسم 43

47
00:02:39,784 --> 00:02:41,578
‫ ولعله شاهد صندوق اقتراع ممتلئاً

48
00:02:41,661 --> 00:02:42,829
‫ بأصوات "كريستيفا".

49
00:02:42,912 --> 00:02:44,205
‫ لم يعتقد أن الصندوق كان ممتلئاً؟

50
00:02:44,289 --> 00:02:46,666
‫ لأن غطاء الصندوق كان ممزقًا.

51
00:02:47,750 --> 00:02:49,252
‫ هل يعتقد أنه ممزق

52
00:02:49,335 --> 00:02:50,712
‫ أو هو واثق بأنه ممزق؟

53
00:02:50,795 --> 00:02:52,964
‫ لقد أخذ صورة وأنا أنظر إليها الآن.

54
00:02:53,047 --> 00:02:54,257
‫ "أليشا"، غداً هو يوم انتخابي

55
00:02:54,340 --> 00:02:55,675
‫ وسيكون جميع المحامين جنوب الولاية

56
00:02:55,758 --> 00:02:57,135
‫ هل بإمكانك الطلب من "ديان" بتولي
‫هذا الأمر؟

57
00:02:57,218 --> 00:02:59,220
‫ أعتقد أنها تتناول العشاء، هل تريدني
‫أن أتصل بـ"ويل"؟

58
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
‫ لا ستستفيد "دايان" من فوزه

59
00:03:02,223 --> 00:03:03,349
‫ وإن لم يفز "ويل".
‫لن تفوز هي...

60
00:03:03,433 --> 00:03:04,726
‫ صحيح، لن تصبح قاضية، حسنًا

61
00:03:04,809 --> 00:03:06,311
‫ - سأعاود الاتصال بك.
‫- إنني أنتظر.

62
00:03:07,645 --> 00:03:09,188
‫ يحاول "كريستيفا" الاحتيال في الانتخابات

63
00:03:09,272 --> 00:03:10,773
‫ وعلينا أن نوقفه.

64
00:03:10,899 --> 00:03:13,234
‫ حسنًا، في أي مكان تخاف

65
00:03:13,318 --> 00:03:15,361
‫ أن يحصل "كريستيفا"
‫على أكثر الأصوات فيه؟

66
00:03:16,654 --> 00:03:18,865
‫ في القسم 41 في "أديسون تاونشيب".

67
00:03:20,366 --> 00:03:21,701
‫ ما الذي تفعله؟

68
00:03:21,784 --> 00:03:23,620
‫ سوف أتولى الأمر

69
00:03:25,038 --> 00:03:26,247
‫ هل تريد معرفة الطريقة؟

70
00:03:27,248 --> 00:03:29,250
‫ لا، لست متأكداً، هل أريد؟

71
00:03:29,375 --> 00:03:30,919
‫ لدينا 10 ساعات حتى بدأ الاقتراع

72
00:03:31,044 --> 00:03:33,379
‫ لدي صهريج صرف صحي جاهز

73
00:03:33,463 --> 00:03:34,923
‫ وسوف أضعه أمام المركز الرئيسي

74
00:03:35,006 --> 00:03:36,507
‫في الدائرة 41

75
00:03:37,258 --> 00:03:40,261
‫ وسأترك مياه الصرف الصحي تنسكب
‫ بشكل عرضي، حسناً؟

76
00:03:48,019 --> 00:03:51,940
‫ هذا ممتاز، سأضع مكتبي هنا.

77
00:03:53,608 --> 00:03:55,109
‫ وغرفة الاجتماعات هناك، هذا رائع

78
00:03:55,193 --> 00:03:56,361
‫ كم يبلغ السعر؟

79
00:03:56,444 --> 00:03:57,904
‫ 60 دولار للقدم المربع.

80
00:04:00,448 --> 00:04:04,327
‫ لن نجد سعراً أرخص في منطقة "لوب"
‫إن أردنا الانتقال في أسبوعين.

81
00:04:04,410 --> 00:04:07,372
‫ حسنًا، لا نستطيع تحمل مبلغ 60 دولار
‫في القدم المربع.

82
00:04:07,455 --> 00:04:09,457
‫ بل يمكننا ذلك إن خفضنا الأجور المبدئية.

83
00:04:09,582 --> 00:04:11,209
‫ حسنًا، وكيف يمكننا القيام بذلك؟

84
00:04:11,292 --> 00:04:12,627
‫ "كاليندا".

85
00:04:14,045 --> 00:04:16,297
‫ لقد اتفقنا جميعاً أن ندفع لها ما طلبت

86
00:04:16,422 --> 00:04:18,549
‫ - فهذه هي الطريقة الوحيدة لتنضم إلينا.
‫- لقد غيرنا رأينا

87
00:04:19,801 --> 00:04:23,388
‫ مهلاً، "كاليندا" تستطيع الفوز بالقضايا

88
00:04:23,471 --> 00:04:26,140
‫ وبعدما انفصلنا عن "لوكهارت"و"غاردنير"
‫علينا أن نفوز لكي تنمو شركتنا.

89
00:04:26,224 --> 00:04:27,767
‫ لعله هناك أحد آخر يستطيع أن يفوز
‫بالقضايا بسعر أقل.

90
00:04:27,850 --> 00:04:30,561
‫ وربما هناك أحد يستطيع أن يربح القضايا
‫وأن يدفع لنا.

91
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
‫ لكن ذلك غير ممكن.

92
00:04:33,898 --> 00:04:34,983
‫هذه "دايان"

93
00:04:35,066 --> 00:04:36,651
‫ عليّ الذهاب.

94
00:04:36,734 --> 00:04:39,904
‫ اسأل "كاليندا" إن كانت ستلتزم بزيادة
‫العمل في السنة الثانية

95
00:04:42,573 --> 00:04:44,075
‫ أراكم في الحانة في خلال ساعة.

96
00:04:48,997 --> 00:04:51,249
‫ "جودي"، كفي عن هذا فوراً

97
00:04:51,332 --> 00:04:52,375
‫ سوف يصيبنا النعاس جميعاً بعد دقيقة.

98
00:04:52,834 --> 00:04:54,210
‫ أدعى القاضي "أبيرناثي"

99
00:04:54,294 --> 00:04:57,839
‫ أنا القاضي المكلف بالفصل
‫في النزاعات الانتخابية

100
00:04:57,964 --> 00:04:59,507
‫ ما هي القضية أيتها المحامية؟

101
00:04:59,590 --> 00:05:03,761
‫ لدينا تساؤل حول صندوق اقتراع
‫ اكتشفناه في التصويت المبكر

102
00:05:03,845 --> 00:05:06,723
‫ ونحن نطالب بحل عاجل
‫قبل انتهاء التصويت

103
00:05:06,848 --> 00:05:08,349
‫ في خلال 21 ساعة تقريباً.

104
00:05:08,433 --> 00:05:12,395
‫ وهل أنت سيدي، هنا لتمثل مصالح
‫حملة "كريستيفا" الانتخابية؟

105
00:05:12,478 --> 00:05:14,105
‫ لا، بل أنا من أمثله، حضرة القاضي

106
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
‫ أعتذر على التأخير.

107
00:05:15,940 --> 00:05:18,651
‫ لقد طلبوا مني التدخل للتو

108
00:05:18,735 --> 00:05:20,570
‫ من أفضل للمرافعة في جلسة تستمر
‫طوال الليل

109
00:05:20,695 --> 00:05:22,447
‫ أكثر من أم تبقى مستيقظة على أي حال؟

110
00:05:22,530 --> 00:05:23,865
‫ - باستطاعتك الرحيل الآن.
‫- أهلاً بك سيدتي

111
00:05:23,948 --> 00:05:25,158
‫{\an8} أرى بأن لديك بعض...

112
00:05:26,743 --> 00:05:27,744
‫{\an8} التجهيزات.

113
00:05:27,869 --> 00:05:29,495
‫ أجل، من أجل أطفالي يا حضرة القاضي

114
00:05:29,579 --> 00:05:31,831
‫ أعتذر، ولكن عليّ إرضاع الصغيرة

115
00:05:31,914 --> 00:05:33,041
‫ وإلا لن تنام طوال الليل.

116
00:05:33,124 --> 00:05:36,044
‫ حاولي فقط أن تبقيهم هادئين، حسنًا؟

117
00:05:37,378 --> 00:05:39,422
‫ أجل، شكراً لك حضرة القاضي.

118
00:05:46,471 --> 00:05:48,306
‫ هل يمكنك رجاءً أن تخبرنا ما الذي شاهدته
‫هذه الليلة

119
00:05:48,389 --> 00:05:50,308
‫ في القسم 43 في المركز الخامس.

120
00:05:50,391 --> 00:05:52,393
‫ أجل، لقد رأيت صندوق اقتراع غير مغلق

121
00:05:52,518 --> 00:05:53,936
‫ لقد أدخلوه ووضعوه في زاوية.

122
00:05:54,020 --> 00:05:55,980
‫ وهل أخذت صورة لبطاقات الاقتراع؟

123
00:05:56,064 --> 00:05:57,398
‫ أجل عبر هاتفي المحمول.

124
00:05:57,482 --> 00:05:59,025
‫ عذراً، حضرة القاضي.

125
00:05:59,108 --> 00:06:00,943
‫ لا بأس، سننتظر وحسب.

126
00:06:01,069 --> 00:06:03,571
‫ إذًا، "زاك" في الصورة التي أخذت

127
00:06:03,654 --> 00:06:06,407
‫ هل هذا غطاء صندوق الاقتراع الممزق؟

128
00:06:06,491 --> 00:06:08,117
‫ - أجل.
‫- انتهيت من استجواب الشاهد

129
00:06:08,910 --> 00:06:10,411
‫ كن صادقًا وحسب.

130
00:06:16,042 --> 00:06:19,545
‫ إذًا، "زاك فلوريك"

131
00:06:20,463 --> 00:06:22,715
‫ ما الذي همست لك به أمك للتو؟

132
00:06:22,799 --> 00:06:23,925
‫ لقد همست لي " كن صادقًا وحسب".

133
00:06:24,050 --> 00:06:25,968
‫ أفهم الأمر، هل كانت تخاف
‫ألا تكون صادقًا؟

134
00:06:26,094 --> 00:06:27,303
‫ أعترض، حضرة القاضي

135
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
‫ لقد قدمت لابني نفس النصيحة
‫التي أقدمها لمن يشهد أول مرة.

136
00:06:29,931 --> 00:06:31,140
‫ أسحب سؤالي.

137
00:06:31,933 --> 00:06:34,060
‫ الآن يا"زاك"، هل سبق لك أن اعتُقلت؟

138
00:06:34,143 --> 00:06:36,604
‫ - أعترض، ليس ذي صلة.
‫- هذا أمر شخصي.

139
00:06:36,687 --> 00:06:37,855
‫ اعتقل ابني مرةً واحدة

140
00:06:37,939 --> 00:06:39,232
‫ لكن المدعي أسقط التهم الموجة إليه.

141
00:06:39,315 --> 00:06:40,358
‫ عفواً، حضرة القاضي!

142
00:06:40,441 --> 00:06:42,401
‫ أقوم باستجواب الشاهد وليس أمه.

143
00:06:42,485 --> 00:06:44,362
‫أجل، سيدة "فلوريك"، رجاءً.

144
00:06:44,445 --> 00:06:45,780
‫ لم اعتُقلت "زاك"؟

145
00:06:45,863 --> 00:06:47,990
‫ - كنت أصور رجل شركة.
‫- كنت تأخذ صورته.

146
00:06:48,074 --> 00:06:50,827
‫ إذًا، هذه المرة الثانية

147
00:06:50,910 --> 00:06:52,870
‫ في خلال 8 شهور التي رأيت فيها

148
00:06:52,995 --> 00:06:54,914
‫ أمراً طننته فاسداً وأخذت صورته؟

149
00:06:54,997 --> 00:06:55,832
‫ بالطبع.

150
00:06:57,625 --> 00:06:58,876
‫ هل يبدو أنه يحدث لك كثيراً؟

151
00:06:59,001 --> 00:07:00,503
‫ حسنًا، لقد حدث مرتين، ولا أعتقد
‫أنه يمكننا وصف ذلك بالكثير.

152
00:07:00,628 --> 00:07:03,714
‫ في آخر مرة تم اعتقالك بتهمة
‫حيازة المخدرات.

153
00:07:03,840 --> 00:07:05,424
‫ - تم إسقاط هذه التهمة.
‫- سيدة "فلوريك"

154
00:07:05,508 --> 00:07:07,385
‫ لقد تم إيقافي ولكن لم يكن بحوزتي
‫مخدرات.

155
00:07:07,510 --> 00:07:09,053
‫ لكن يبدو أن الشرطي لم يوافقك الرأي.

156
00:07:09,679 --> 00:07:12,265
‫ - لقد كان الشرطي على خطأ.
‫- هل تشكك في السُلطات كثيراً؟

157
00:07:12,807 --> 00:07:14,350
‫ لا، فقط عندما تكون على خطأ.

158
00:07:24,068 --> 00:07:25,695
‫ أجل، لقد رأيته يأخذ صوراً

159
00:07:25,820 --> 00:07:27,572
‫ وطبت منه أن يكف

160
00:07:27,655 --> 00:07:29,365
‫ لكنه قال أنه لن يفعل ذلك

161
00:07:29,449 --> 00:07:30,533
‫ لذلك هددت بالاتصال بالشرطة.

162
00:07:30,616 --> 00:07:32,952
‫ وهذه الصورة التي أخذها كما تقول

163
00:07:33,035 --> 00:07:34,996
‫ فهي ليست لبطاقات اقتراع غير مؤمّنة؟

164
00:07:35,079 --> 00:07:36,873
‫ هذا صحيح، لقد كانت أصواتًا
‫من وقت سابق هذا الأسبوع.

165
00:07:36,998 --> 00:07:38,708
‫ لكنه قال أنه رأي رجلاً يدخلهم.

166
00:07:38,791 --> 00:07:40,418
‫ حسنًا، كان هذا أحد العاملين بالاقتراع

167
00:07:40,501 --> 00:07:42,211
‫ - طلبت منه نقلها.
‫- حسنًا.

168
00:07:42,545 --> 00:07:44,005
‫ أعتقد أنه قد يكون لدى السيد "فلوريك"
‫الشاب

169
00:07:44,088 --> 00:07:45,756
‫ ميل نحو المبالغة.

170
00:07:45,882 --> 00:07:47,550
‫ - أعترض!
‫- يا إلهي

171
00:07:47,633 --> 00:07:49,010
‫ سيدة "لوكهارت"، مساء الخير

172
00:07:49,093 --> 00:07:51,596
‫ لقد قررتِ أن تشاركينا حفل المبيت.

173
00:07:51,721 --> 00:07:53,890
‫نعم، حضرتك، لا يمكن أن أفوّت
‫هذا الأمر.

174
00:07:54,557 --> 00:07:57,643
‫ عذراً، أشعر بالألم بسبب عرق النّسا

175
00:07:57,727 --> 00:07:59,645
‫ وعليّ أن أسير كل 20 دقيقة

176
00:07:59,729 --> 00:08:00,813
‫ وإلا سيغضب مني طبيبي.

177
00:08:00,897 --> 00:08:02,523
‫ هل تريدني أن أتوقف قليلاً؟

178
00:08:02,607 --> 00:08:04,901
‫ لا، استمرّي، باستطاعتي سماعك.

179
00:08:04,984 --> 00:08:06,903
‫ لدي سؤال أخير سيد "باكلي"

180
00:08:07,028 --> 00:08:11,073
‫ لماذا كان صندوق الاقتراع هذا غير
‫مغلق على الإطلاق؟

181
00:08:11,157 --> 00:08:12,408
‫ لقد حاولت أن أحمله

182
00:08:12,533 --> 00:08:14,535
‫ ولكني مزقت غطاءه من دون قصد.

183
00:08:14,619 --> 00:08:15,786
‫ لا شيء آخر.

184
00:08:15,870 --> 00:08:17,205
‫ سيد "باكلي"

185
00:08:17,288 --> 00:08:18,956
‫ أنت عضو في "الحزب الجمهوري"

186
00:08:19,040 --> 00:08:20,500
‫ - أليس هذا صحيحًا؟
‫- أجل، صحيح.

187
00:08:20,583 --> 00:08:22,752
‫ رغم أنني لا أعلم ما علاقة هذا بالموضوع...

188
00:08:22,835 --> 00:08:24,003
‫وتريد أن يفوز السيد "كريستيفا"،
‫أليس كذلك؟

189
00:08:24,128 --> 00:08:25,671
‫ أعترض، حضرة القاضي

190
00:08:25,796 --> 00:08:28,341
‫ المرشح الذي يدعمه السيد "باكلي"

191
00:08:28,424 --> 00:08:29,467
‫ ليس موضع نقاش.

192
00:08:29,550 --> 00:08:30,968
‫ أوافق، اعتراض مقبول.

193
00:08:31,052 --> 00:08:32,678
‫ حضرة القاضي، بكل المقاييس

194
00:08:32,803 --> 00:08:34,680
‫ سوف تكون نتائج هذه الانتخابات
‫متقاربةً للغاية

195
00:08:34,764 --> 00:08:36,682
‫ وبحسب بعض صناديق الاقتراع
‫سيكون ألف صوت كافيين

196
00:08:36,807 --> 00:08:38,643
‫ لتحديد إذا ما كان "بيتر فلوريك"

197
00:08:38,726 --> 00:08:40,520
‫ أو "مايك كريستيفا" هو الحاكم.

198
00:08:40,603 --> 00:08:42,021
‫ لذلك نطالب أن تصادر المحكمة

199
00:08:42,146 --> 00:08:43,523
‫ هذا الصندوق...

200
00:08:43,606 --> 00:08:44,941
‫ حضرتك، هذه ليست دولةً بوليسية...

201
00:08:45,024 --> 00:08:46,943
‫...حتى يتم تحديد مصدر

202
00:08:47,026 --> 00:08:48,319
‫ البطاقات الانتخابية.

203
00:08:48,402 --> 00:08:49,862
‫ وإن تبين من عدد الأصوات

204
00:08:49,946 --> 00:08:53,407
‫ الانحياز لصالح السيد "كريستيفا".

205
00:08:53,533 --> 00:08:55,368
‫ سوف نقوم بطلب رفع دعاوى بالتزوير...

206
00:08:55,451 --> 00:08:57,537
‫ حضرتك، هذه محاولة صارخة
‫لإلغاء الأصوات...

207
00:08:57,620 --> 00:08:59,956
‫ حضرة القاضي، لدينا أقل من 24 ساعة

208
00:09:00,039 --> 00:09:01,374
‫ قبل إغلاق صناديق الاقتراع.

209
00:09:03,167 --> 00:09:05,711
‫ حسنًا، لنأخذ استراحة لـ5 دقائق.

210
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
‫ علينا أن نبحث في مصدر تلك الأصوات

211
00:09:10,466 --> 00:09:11,509
‫ بسرعة الآن.

212
00:09:11,592 --> 00:09:13,928
‫ "كاري" ابحث في خلفية
‫هذا المراقب "الجمهوري"

213
00:09:14,053 --> 00:09:15,721
‫ - حاول إيجاد أي صلة له "بكريستيفا".
‫- فهمت الأمر.

214
00:09:15,805 --> 00:09:17,598
‫ "كاليندا"

215
00:09:18,516 --> 00:09:20,059
‫ علينا أن نتحدث

216
00:09:21,227 --> 00:09:23,604
‫ - لا نستطيع دفع المبلغ الذي طلبته.
‫- حسنًا.

217
00:09:23,729 --> 00:09:26,732
‫ مهلاً، فقط أنصتي إليّ

218
00:09:27,567 --> 00:09:29,819
‫ لديكِ الفرصة للمشاركة في أمر...

219
00:09:29,902 --> 00:09:31,654
‫ "كاري"، رجاءً لا تحاول خداعي...

220
00:09:32,321 --> 00:09:34,574
‫ في خلال سنة سوف نزيد...

221
00:09:34,699 --> 00:09:36,033
‫ عمت مساءً.

222
00:09:36,117 --> 00:09:38,286
‫ - أهلاً.
‫- "ويل".

223
00:09:39,787 --> 00:09:41,205
‫ أعدكِ أنه في خلال سنة سوف

224
00:09:41,289 --> 00:09:43,416
‫ تحصلين على 10 بالمئة أكثر
‫مما تتقاضينه من "لوكهارت"و"غاردنير".

225
00:09:46,377 --> 00:09:47,587
‫ عليك أن تعطيني 5 بالمئة

226
00:09:47,670 --> 00:09:49,797
‫ من مجمل الأرباح من السنوات الثلاثة الأولى

227
00:09:50,464 --> 00:09:53,259
‫إن أردتني أن أكون متشوقة
‫من أجل فكرتك

228
00:09:53,384 --> 00:09:56,053
‫ أعطني 5 بالمئة بدون تكاليف إضافية.

229
00:09:57,597 --> 00:09:59,807
‫ مرحباً، "باتي"، غريب أنكِ تعلمين
‫بشأن هذا الأمر.

230
00:09:59,932 --> 00:10:02,935
‫ الصناعات الدوائية تفضل "كريستيفا"
‫على مرشحك.

231
00:10:03,060 --> 00:10:04,770
‫ هل هذه هي الجديدة؟

232
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
‫ لا أعرف، لم أعد أعرف.

233
00:10:07,773 --> 00:10:10,443
‫ - يمكنك مناداتي "نانا جو".
‫- أحب قبعتك

234
00:10:10,526 --> 00:10:13,904
‫ - لقد خلعتها بدافع الاحترام.
‫- لا، ضعيها على رأسك.

235
00:10:14,780 --> 00:10:16,282
‫ شكراً "نانا جو".

236
00:10:17,283 --> 00:10:18,909
‫ إنها قبعة جميلة بالفعل.

237
00:10:19,619 --> 00:10:22,538
‫ قال السيد "باكلي" أنه من دون قصد...

238
00:10:23,956 --> 00:10:25,750
‫ لا بأس، استمر.

239
00:10:27,335 --> 00:10:29,670
‫ قال السيد "باكلي" أنه قام بتمزيق

240
00:10:30,463 --> 00:10:32,381
‫ غطاء الصندوق بالخطأ عندما
‫كان يحاول نقله

241
00:10:32,465 --> 00:10:34,300
‫ - هل هذا صحيح؟
‫- لقد كنت هناك طوال النهار

242
00:10:34,383 --> 00:10:36,302
‫ ولم أره يتحرك من مكتبه.

243
00:10:36,385 --> 00:10:37,678
‫ ولكنك رأيتِ أحداً يدخل

244
00:10:37,803 --> 00:10:39,388
‫ مركز التصويت حاملاً الصندوق؟

245
00:10:39,472 --> 00:10:41,807
‫ أذكر ذلك لأنني ظننته ناخباً

246
00:10:41,891 --> 00:10:45,478
‫ ولكن عندئذ رأيت هذا الصندوق
‫الكبير بين ذراعيه.

247
00:10:45,561 --> 00:10:46,687
‫ شكراً لكِ "نانا".

248
00:10:47,271 --> 00:10:49,482
‫ حظاً سعيداً في مواجهة "الجدة الخارقة".

249
00:10:50,024 --> 00:10:51,984
‫ - مرحباً، "نانا جو".
‫- أهلاً.

250
00:10:53,027 --> 00:10:55,571
‫ متى كانت آخر مرة قمتِ بها بفحص نظرك؟

251
00:10:55,655 --> 00:10:58,532
‫ لا أعلم، منذ بضعة أشهر.

252
00:10:58,658 --> 00:10:59,700
‫ وهل يمكنكِ الرؤية

253
00:10:59,825 --> 00:11:02,620
‫حتى ذلك الباب في الخلف؟

254
00:11:02,703 --> 00:11:04,288
‫ أجل، أعتقد ذلك.

255
00:11:04,372 --> 00:11:07,375
‫ لذلك، إن مشيت إلى الخلف...

256
00:11:07,500 --> 00:11:10,503
‫ حضرة القاضي، أعترض.

257
00:11:10,961 --> 00:11:12,797
‫ هذا النوع من الألعاب البهلوانية
‫كان يُطبق في مسلسل "بيري ماسون".

258
00:11:12,880 --> 00:11:15,257
‫ ومع هذا أستمتع بها في كل مرة.

259
00:11:15,341 --> 00:11:16,509
‫ شكراً، حضرة القاضي.

260
00:11:16,634 --> 00:11:20,721
‫ "نانا جو" كم إصبعا أرفع الآن؟

261
00:11:20,846 --> 00:11:23,682
‫ يبدو أنهم 3؟

262
00:11:24,850 --> 00:11:26,519
‫ في الحقيقة عددهم 2.

263
00:11:27,019 --> 00:11:28,479
‫ شكراً لكِ "نانا جو"

264
00:11:28,562 --> 00:11:30,564
‫ وشكراً على خدماتك
‫التي تقدمينها للمدينة.

265
00:11:30,648 --> 00:11:33,943
‫ "نانا جو"، عندما دخل هذا الرجل
‫إلى مركز الاقتراع

266
00:11:34,026 --> 00:11:36,529
‫ هل كان يبعد عنكِ بنفس مسافة ذلك الباب؟

267
00:11:36,654 --> 00:11:38,864
‫ أجل، في البداية لكنه حينها مر بقربي.

268
00:11:38,948 --> 00:11:40,699
‫ مر بقربك؟ أقرب مني؟

269
00:11:40,783 --> 00:11:42,159
‫ أجل، أقرب بقليل.

270
00:11:43,119 --> 00:11:44,787
‫ - بهذه المسافة؟
‫- أقرب بقليل.

271
00:11:44,870 --> 00:11:47,706
‫ هكذا؟ وكم إصبعاً أرفع الآن؟

272
00:11:47,832 --> 00:11:49,667
‫ - 2.
‫- شكراً لك "نانا"

273
00:11:49,750 --> 00:11:51,335
‫ لدي أخبار جيدة للجميع

274
00:11:51,419 --> 00:11:54,797
‫ لقد استطعنا تحديد مكان صندوق
‫الاقتراع المعني

275
00:11:54,880 --> 00:11:56,590
‫ "45 أس-721".

276
00:11:56,715 --> 00:11:58,551
‫ حضرة القاضي، نطالب بأن يتم عد

277
00:11:58,634 --> 00:12:00,302
‫ هذه الأصوات فوراً

278
00:12:00,386 --> 00:12:04,056
‫ - لمعرفة إن تم ارتكاب تزوير...
‫- يجب ألا يخل بحُرمة حجرة التصويت...

279
00:12:04,140 --> 00:12:05,641
‫ نحن لا نخل بها، بل نحدد

280
00:12:05,724 --> 00:12:07,476
‫ - كم عدد الأصوات...
‫- لن أسمح بـ...

281
00:12:08,853 --> 00:12:12,022
‫ حسنًا، لدي بعض الأخبار الجيدة

282
00:12:12,106 --> 00:12:13,732
‫ تم عد الأصوات.

283
00:12:13,816 --> 00:12:16,193
‫ هنالك 380043 بالمجمل.

284
00:12:16,277 --> 00:12:18,070
‫ هذا عدد كبير

285
00:12:18,195 --> 00:12:19,905
‫ على مركز اقتراع صغير كهذا.

286
00:12:20,030 --> 00:12:21,282
‫ كم عدد الأصوات التي حازها "كريستيفا"؟

287
00:12:22,032 --> 00:12:23,075
‫ 2685

288
00:12:23,159 --> 00:12:24,493
‫ 26 ألفًا...

289
00:12:24,577 --> 00:12:26,412
‫ لا بل 2600.

290
00:12:28,831 --> 00:12:30,708
‫ أجل، هذه مفاجأة

291
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
‫ ما تبقى لـ"فلوريك"

292
00:12:32,585 --> 00:12:34,753
‫ 28158

293
00:12:36,255 --> 00:12:38,424
‫ نحن...حضرتك.

294
00:12:39,925 --> 00:12:41,218
‫ هل تريدون أن تغيروا دعواكم؟

295
00:12:41,302 --> 00:12:42,553
‫ أجل، نحن في الحقيقة

296
00:12:42,636 --> 00:12:44,763
‫ نريد أن نسحب الدعوى

297
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
‫ بدافع الاحترام للعملية الانتخابية.

298
00:12:47,349 --> 00:12:48,851
‫ نود أن نرفع دعوى، حضرة القاضي

299
00:12:48,934 --> 00:12:50,936
‫ - بالطبع تستطيعون.
‫- تلك البطاقات الانتخابية مزورة

300
00:12:51,020 --> 00:12:52,062
‫ ويجب أن التخلص منها.

301
00:12:57,902 --> 00:12:59,820
‫ "ذا غود وايف"

302
00:13:05,701 --> 00:13:08,996
‫- هذه تساوي 5 بالمئة "كاري".
‫- صحيح، ولكن إن لم نجني أي مال

303
00:13:09,079 --> 00:13:10,414
‫ لن تجني "كاليندا" أي مال.

304
00:13:10,498 --> 00:13:11,832
‫ لقد كنت أشاهد شركة "لوكهارت"و"غاردنير"

305
00:13:11,916 --> 00:13:14,585
‫ وهي ترتكب نفس الأخطاء،
‫مثل قطع وعود كبيرة

306
00:13:14,668 --> 00:13:17,171
‫- لقد قررنا ألا نحمل أنفسنا أكثر من اللازم
‫- نحن لا نفعل هذا.

307
00:13:17,296 --> 00:13:20,216
‫ كان خطأ أن يعِدوا بمال ليس في حوزتهم.

308
00:13:20,299 --> 00:13:22,343
‫ لعلك قريب جداً من هذا "كاري".

309
00:13:22,468 --> 00:13:23,511
‫ ماذا تعنين؟

310
00:13:23,594 --> 00:13:25,638
‫ أنت لا تتعامل بموضوعية مع "كاليندا".

311
00:13:26,055 --> 00:13:28,766
‫ أنا أتصرف بموضوعية مثل أي أحد آخر.

312
00:13:28,849 --> 00:13:30,935
‫ لا، فنحن لم نقم علاقةً معها.

313
00:13:33,854 --> 00:13:37,107
‫{\an8} حسنًا، أعتقد أننا نخرج عن إطار الموضوع...

314
00:13:37,191 --> 00:13:38,692
‫{\an8} هل ذلك "كولين سويني"؟

315
00:13:39,985 --> 00:13:41,362
‫ ما الذي يريده؟

316
00:13:42,363 --> 00:13:43,322
‫ سيد "أغوس".

317
00:13:46,867 --> 00:13:50,120
‫{\an8} أردت أن أقترح نخباً لمشروعك الجديد.

318
00:13:50,204 --> 00:13:53,541
‫{\an8} - مشروعي الجديد؟
‫- أجل، تمردك الصغير.

319
00:13:53,666 --> 00:13:55,000
‫{\an8} لقد ذاع صيته.

320
00:13:55,084 --> 00:13:56,377
‫{\an8} مثل مسرحية "البؤساء"

321
00:13:56,502 --> 00:13:57,795
‫{\an8} هل شاهدت تلك المسرحية الغنائية؟

322
00:13:58,462 --> 00:14:00,798
‫{\an8} "فلتحيا المقاومة"!

323
00:14:02,883 --> 00:14:04,677
‫ أنا لست واثقًا...

324
00:14:04,760 --> 00:14:06,428
‫{\an8} أنا أملك المبنى، لقد أخبرني المدير

325
00:14:06,554 --> 00:14:08,389
‫{\an8} أنك كنت تفكر بالاستئجار.

326
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
‫{\an8} ما الذي تريده سيد "سويني"؟

327
00:14:12,726 --> 00:14:15,521
‫{\an8} أريد خصمًا على الخدمات القانونية.

328
00:14:15,604 --> 00:14:19,358
‫{\an8} ويمكنك توفير 20 بالمئة على مكان مكتبي.

329
00:14:19,441 --> 00:14:23,571
‫{\an8} أما أنا فأحصل على سنتين من الأعمال
‫القانونية غير المحدودة.

330
00:14:24,780 --> 00:14:26,866
‫{\an8} فكر بالأمر، إنها صفقة جيدة.

331
00:14:28,200 --> 00:14:29,702
‫لن تنضم "أليشا" إلينا.

332
00:14:31,704 --> 00:14:32,663
‫{\an8} هذا ما اختاره المنتخبون!

333
00:14:32,746 --> 00:14:33,789
‫{\an8} هذه هي الفكرة الأساسية سيادتك!

334
00:14:33,914 --> 00:14:35,291
‫{\an8} من أين أتت تلك الأصوات؟

335
00:14:35,416 --> 00:14:36,458
‫{\an8} من العدم؟

336
00:14:36,584 --> 00:14:38,586
‫{\an8} لقد أمضت السيدة "نيهولم" للتو ساعتين...

337
00:14:38,669 --> 00:14:39,712
‫{\an8} وهي تدّعي العكس...

338
00:14:39,795 --> 00:14:40,921
‫{\an8} - كما يفعل الجميع.
‫- إن كانت أغلبية الأصوات

339
00:14:41,046 --> 00:14:42,798
‫{\an8} لصالح "كريستيفا" ستكون مزورة

340
00:14:42,923 --> 00:14:45,050
‫{\an8} حسنًا، معظم الأصوات لصالح "فلوريك"...

341
00:14:45,134 --> 00:14:46,594
‫ حضرة القاضي، أعلم أن السيدة
‫"نيهولم" تعتقد

342
00:14:46,719 --> 00:14:48,554
‫ أن باستطاعتها الصراخ للحصول
‫على نتيجة إيجابية

343
00:14:48,637 --> 00:14:50,556
‫ لكننا نطالب بـ...

344
00:14:51,849 --> 00:14:54,101
‫{\an8} كان هناك 30843 صوتًا...

345
00:14:54,184 --> 00:14:55,436
‫{\an8} 28158

346
00:14:55,561 --> 00:14:57,396
‫{\an8} كانوا لصالحك أنت "بيتر"

347
00:14:57,479 --> 00:14:58,355
‫{\an8} هل تعتقدين أنه سيتم إلغاؤهم؟

348
00:14:58,439 --> 00:14:59,690
‫{\an8} لا أعلم، يترافع "دايان" و"ويل"

349
00:14:59,773 --> 00:15:01,901
‫{\an8} بغية إبقائهم...

350
00:15:02,234 --> 00:15:03,277
‫ "ويل" يترافع؟

351
00:15:04,612 --> 00:15:06,780
‫{\an8} أجل، إنهم يفعلون ما بوسعهم لكننا

352
00:15:06,906 --> 00:15:09,241
‫{\an8} قمنا بقضاء ساعتين ونحن ندّعي
‫عكس ذلك.

353
00:15:09,325 --> 00:15:10,242
‫ نحتاج إلى تلك الأصوات

354
00:15:10,326 --> 00:15:11,869
‫ جميعها، ونعتقد أن النتيجة متقاربة...

355
00:15:11,952 --> 00:15:13,454
‫ أعلم، نحن نحاول

356
00:15:13,537 --> 00:15:14,955
‫{\an8} عزيزتي، أراكي بعد قليل، حسنًا؟

357
00:15:15,039 --> 00:15:16,790
‫{\an8}حسنًا، أراك لاحقًا.

358
00:15:19,126 --> 00:15:20,294
‫ هل تعتقد بأنها على علم بأني أخسر؟

359
00:15:20,377 --> 00:15:23,047
‫ لقد كرسّت حياتي لكي لا أتوقع
‫ما الذي تعلمه "جاكي".

360
00:15:23,589 --> 00:15:24,882
‫{\an8} "جيم" هل هناك أي طريقة نستطيع
‫عبرها تعويض.

361
00:15:24,965 --> 00:15:26,467
‫{\an8} تلك الأصوات الـ 30 ألفًا؟

362
00:15:27,009 --> 00:15:28,844
‫{\an8} ربما في القسم 18

363
00:15:28,969 --> 00:15:30,471
‫{\an8} ما المبلغ الذي تحمله في جيبك؟

364
00:15:30,971 --> 00:15:32,181
‫ دعني أرى.

365
00:15:32,765 --> 00:15:35,601
‫{\an8} "جيم"، أريد منك أن تقدم لي معروفًا

366
00:15:36,101 --> 00:15:37,269
‫{\an8} الممرض الذي يرعى والدتي

367
00:15:37,519 --> 00:15:38,771
‫ يُدعى "كريستيان رومانو"

368
00:15:38,854 --> 00:15:40,022
‫ أريدك أن تتحقق من أمره.

369
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
‫ طبعًا، مالياً أم جنائياً أم شخصيًا؟

370
00:15:42,358 --> 00:15:43,567
‫{\an8} كل شيء.

371
00:15:43,651 --> 00:15:45,277
‫{\an8} أريدك أن تعرف إن كان يستغل أمي.

372
00:15:45,778 --> 00:15:47,988
‫ لكنك تُقسم أن تلك الأصوات

373
00:15:48,072 --> 00:15:50,658
‫{\an8}- هي نتيجة التصويت المبكر الأسبوع الماضي
‫- أجل.

374
00:15:50,741 --> 00:15:52,034
‫ وأنت يا سيدي "جمهوري"؟

375
00:15:52,117 --> 00:15:53,869
‫ أجل، لا أزال "جمهورياً".

376
00:15:53,953 --> 00:15:56,622
‫{\an8} وبالتالي، ليس في مصلحتك

377
00:15:56,705 --> 00:15:58,916
‫{\an8} أن تترك تلك الأصوات ليستفيد
‫منها "ديمقراطي"؟

378
00:15:58,999 --> 00:16:00,668
‫ سيد "باكلي"

379
00:16:01,418 --> 00:16:03,003
‫{\an8} هل صحيح أنك كتبت مقالة

380
00:16:03,087 --> 00:16:06,632
‫{\an8} لمجلة "أميركان سبيكتاتور" تنتقد
‫فيها "ميت رومني"؟

381
00:16:07,174 --> 00:16:10,469
‫ إذًا، نظرك ممتاز "نانا"

382
00:16:10,552 --> 00:16:12,805
‫{\an8} وقد رأيتِ رجلاً مثيراً للشبهة

383
00:16:12,888 --> 00:16:14,181
‫{\an8}- يحمل تلك الأصوات؟
‫- اعتراض.

384
00:16:14,264 --> 00:16:16,433
‫ - لم تقل "مثيراً للشبهات"
‫- هل كان الرجل "مثيراً للشبهات" "نانا"؟

385
00:16:16,517 --> 00:16:17,518
‫ أجل، قليلاً.

386
00:16:18,060 --> 00:16:21,689
‫{\an8}رأيتِ رجلاً مثيراً للشبهات
‫يُدخل صندوق اقتراع؟

387
00:16:21,814 --> 00:16:24,191
‫{\an8} وليس في نيتك أن تكذبي اليوم هنا؟

388
00:16:25,985 --> 00:16:27,277
‫{\an8} "نانا جو".

389
00:16:28,612 --> 00:16:33,575
‫{\an8} هل تتناولين دواء "ميمانتين"؟

390
00:16:33,701 --> 00:16:35,744
‫{\an8} - أجل
‫- ولماذا تتناولين هذا الدواء؟

391
00:16:35,869 --> 00:16:36,870
‫{\an8} وصفه الطبيب لي.

392
00:16:36,954 --> 00:16:39,665
‫{\an8} ولكنه دواء مرض "ألزيهايمر"
‫هل هذا صحيح؟

393
00:16:39,748 --> 00:16:41,000
‫{\an8} أنا لا أعاني من عوارضه.

394
00:16:41,083 --> 00:16:41,917
‫{\an8} إذًا، لماذا تتناولينه؟

395
00:16:42,001 --> 00:16:43,502
‫{\an8} لقد أخبرتك، لقد نصحني به الطبيب.

396
00:16:43,585 --> 00:16:45,421
‫{\an8} "نانا" متى عيد ميلاد زوجك؟

397
00:16:45,546 --> 00:16:47,256
‫ آه، أنتِ لا تعلمين أليس كذلك؟

398
00:16:47,381 --> 00:16:48,757
‫ أنا أراجع دفتر مواعيدي.

399
00:16:48,882 --> 00:16:51,343
‫{\an8} أجل، لكن إن اعتمدتي على ذاكرتك
‫لا تعلمين

400
00:16:51,427 --> 00:16:52,886
‫{\an8} أليس من الممكن، سيدتي

401
00:16:52,970 --> 00:16:54,722
‫{\an8} أنكِ نسيتي ذلك السيد "باكلي"

402
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
‫{\an8} أخبركِ أنه أراد نقل صندوق الاقتراع؟

403
00:16:56,515 --> 00:16:57,516
‫ أنا لا أنسى أي أمر.

404
00:16:57,599 --> 00:16:59,143
‫ ماذا عن أمور مثل عيد ميلاد زوجك؟

405
00:17:00,060 --> 00:17:02,396
‫ أريد أن أعود إلى المنزل وحسب

406
00:17:02,813 --> 00:17:04,023
‫ هل أستطيع العودة إلى المنزل؟

407
00:17:04,106 --> 00:17:05,566
‫ هل بإمكانكِ تذكر عنوانك؟

408
00:17:05,691 --> 00:17:06,900
‫ أعترض حضرة القاضي!

409
00:17:06,984 --> 00:17:08,318
‫ إنه سؤال عادل، سيادتك!

410
00:17:11,613 --> 00:17:15,367
‫{\an8} إذًا "زاك" لقد كنت مجرد مواطن صالح

411
00:17:15,451 --> 00:17:17,911
‫ عندما أخذت صوراً للشرطي الذي اعتقلك؟

412
00:17:17,995 --> 00:17:20,247
‫ - أعتقد ذلك
‫- وتم طرد ذلك الشرطي فيما بعد

413
00:17:20,330 --> 00:17:21,790
‫ - بسبب ما ارتكبه.
‫- لم أكن أعلم هذا.

414
00:17:21,915 --> 00:17:23,000
‫ هذا ما حدث

415
00:17:23,083 --> 00:17:24,293
‫{\an8}لقد لعبت دوراً أساسياً

416
00:17:24,418 --> 00:17:26,045
‫{\an8} في إبعاد شرطي فاسد عن الطرقات.

417
00:17:26,128 --> 00:17:28,505
‫ - ليس إلى هذا الحد.
‫- لا تكن متواضعًا

418
00:17:28,589 --> 00:17:30,758
‫ لا بد أن أمك فخورة بك

419
00:17:30,841 --> 00:17:32,926
‫ لقد رأيت بشكل مؤكد

420
00:17:33,052 --> 00:17:36,680
‫ ادخال صندوق الاقتراع من الخارج

421
00:17:36,764 --> 00:17:37,973
‫ ولم يكن يُنقل من مكان

422
00:17:38,057 --> 00:17:39,600
‫ إلى آخر في مركز الاقتراع؟

423
00:17:41,560 --> 00:17:42,561
‫ - حسنًا.
‫- أنت على دراية بعقوبة

424
00:17:42,644 --> 00:17:43,729
‫ - الحنث باليمين؟
‫- اعتراض!

425
00:17:43,812 --> 00:17:45,314
‫ أجل، هل يمكننا الافتراض

426
00:17:45,439 --> 00:17:46,899
‫ أن الشهود يعلمون أنهم
‫لا يستطيعون الكذب؟

427
00:17:46,982 --> 00:17:48,734
‫ أجل، شكراً لك حضرة القاضي.

428
00:17:48,817 --> 00:17:50,527
‫ سؤالاً بسيطاً "زاك"

429
00:17:51,070 --> 00:17:53,906
‫ هل تعتقد بأن ذلك الصندوق غير المقفل

430
00:17:53,989 --> 00:17:56,492
‫ تم جلبه من الخارج؟

431
00:18:00,329 --> 00:18:02,581
‫ - أجل.
‫- شكراً "زاك"

432
00:18:02,664 --> 00:18:03,749
‫ لكونك صادقًا.

433
00:18:03,832 --> 00:18:06,168
‫ أنا أعلم أنك ترزح تحت ضغط هائل.

434
00:18:10,631 --> 00:18:11,799
‫ هل يريد الدفاع أن يضيف شيئا؟

435
00:18:11,924 --> 00:18:13,634
‫ - سوف أفعلها.
‫- لا أنا من سيفعلها.

436
00:18:15,928 --> 00:18:18,555
‫ "زاك"، كم مضى على وجودك
‫في مركز الاقتراع الخامس؟

437
00:18:18,639 --> 00:18:19,640
‫ لحوالي 10 دقائق.

438
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
‫ وهل رأيت ما حصل في المركز

439
00:18:21,141 --> 00:18:23,143
‫ قبل أن تصل

440
00:18:23,268 --> 00:18:24,853
‫ - أو بعدما رحلت؟
‫- كلا.

441
00:18:24,978 --> 00:18:26,730
‫ إذًا، لا سبيل لديك لكي تعرف

442
00:18:26,814 --> 00:18:30,150
‫ من أين أتى صندوق الاقتراع الذي
‫كان يحمله الرجال في الأصل؟

443
00:18:32,778 --> 00:18:34,029
‫ أجل، ذلك صحيح.

444
00:18:34,154 --> 00:18:35,614
‫ ولم يكن من الممكن أن تعرف

445
00:18:35,697 --> 00:18:39,493
‫ إن كان هؤلاء الرجال قد تلقوا
‫أوامر من السيد "باكلي" أو لا؟

446
00:18:40,577 --> 00:18:42,538
‫ - صحيح.
‫- إذًا، الاعتراف

447
00:18:42,663 --> 00:18:44,706
‫ بحدود شهادتك لا يعتبر كذباً؟

448
00:18:44,790 --> 00:18:46,083
‫ - صحيح.
‫- إذًا، هل تعرف

449
00:18:46,166 --> 00:18:48,710
‫ إن كانت هذه الأصوات مزورة أم لا

450
00:18:48,836 --> 00:18:51,004
‫ أو إن كان غطاء الصندوق

451
00:18:51,088 --> 00:18:54,675
‫ تمزق بشكل عرضي أم لم يسبق
‫أن أغلق.

452
00:18:54,758 --> 00:18:56,176
‫ لا سبيل لدي لكي أعرف.

453
00:18:56,301 --> 00:18:57,719
‫ جيد، شكراً "زاك".

454
00:18:57,845 --> 00:18:59,930
‫ إذا لم يكن هنالك أمر آخر

455
00:19:00,013 --> 00:19:01,557
‫ أريد أن...

456
00:19:04,393 --> 00:19:07,563
‫ حسنًا، علينا أن نوقف هذه الإجراءات مؤقتًا

457
00:19:07,646 --> 00:19:11,150
‫ يبدو أن هناك مسألةً يتم الحكم بشأنها
‫في المحكمة الفيدرالية

458
00:19:11,233 --> 00:19:12,609
‫ مما يجعل هذه المسألة تافهة.

459
00:19:12,693 --> 00:19:14,194
‫ في المحكمة الفيدرالية ما هي؟

460
00:19:14,278 --> 00:19:15,821
‫ أمر قضائي بإيقاف الاقتراع.
‫بشكل كامل.

461
00:19:15,904 --> 00:19:17,865
‫ - من أي حملة انتخابية؟
‫- من المرشّح المستقل.

462
00:19:26,248 --> 00:19:27,624
‫ اذهب إلى الجناح، وسوف أقابلك

463
00:19:27,708 --> 00:19:29,668
‫ - بعد أن أفرغ من هذا الأمر.
‫- سوف نأتي معك.

464
00:19:29,751 --> 00:19:32,671
‫ لا، "زاك" لا أعلم كم سيطول هذا الأمر

465
00:19:32,754 --> 00:19:33,881
‫ وليس لدي وقت للجدال

466
00:19:34,006 --> 00:19:35,591
‫ سأتصل بوالدك وأخبره بمجيئك.

467
00:19:35,674 --> 00:19:36,842
‫ "ويل"، انتظر!

468
00:19:37,217 --> 00:19:38,844
‫انتظري، أمي تعالي معنا، سوف نُقلّك.

469
00:19:38,969 --> 00:19:40,971
‫ لا، سأتدبر أمري، اذهبي "غريس".

470
00:19:44,474 --> 00:19:46,894
‫ - مرحباً؟
‫- "أليشا"، كيف حالك؟

471
00:19:47,019 --> 00:19:48,020
‫ من المتحدث؟

472
00:19:48,145 --> 00:19:50,439
‫ آذيت مشاعري، لا تعرفين من أنا حقًا؟

473
00:19:50,522 --> 00:19:52,733
‫ السيد "سويني"؟ الساعة 1 صباحًا.

474
00:19:53,025 --> 00:19:54,818
‫ "كولين سويني"؟ ما الذي يريده؟

475
00:19:54,902 --> 00:19:56,862
‫ السيد "سويني"، أنا مشغولة قليلاً

476
00:19:57,279 --> 00:20:00,073
‫ صحيح، إنها ليلة الانتخابات، تهانيّ

477
00:20:00,199 --> 00:20:02,075
‫ لقد صوّت لصالح زوجك.

478
00:20:02,159 --> 00:20:04,077
‫ - هل بإمكاننا التحدث غداً؟
‫- لا.

479
00:20:04,203 --> 00:20:06,455
‫ أعتقد أنه يجب أن تنضمي
‫إلى السيد "أغوس"

480
00:20:06,538 --> 00:20:08,165
‫ في شركته الجديدة.

481
00:20:08,248 --> 00:20:10,709
‫ - ما الذي يريده؟
‫- لا شيء، قضية.

482
00:20:10,834 --> 00:20:14,421
‫ هل نخفي أموراً عن رؤسائنا؟

483
00:20:14,504 --> 00:20:17,299
‫ أفكر بنقل مصالحي إلى شركة السيد "أغوس"

484
00:20:17,382 --> 00:20:18,884
‫ وتلك تساوي 22 مليون سنوياً

485
00:20:18,967 --> 00:20:20,469
‫ وأنتِ لا تودين خسارة هذا، أليس كذلك؟

486
00:20:20,552 --> 00:20:21,970
‫ سيد "سويني"، هذا ليس الوقت المناسب...

487
00:20:22,095 --> 00:20:23,889
‫ أجل، أعلم أنك شريكة الآن "أليشا".

488
00:20:23,972 --> 00:20:25,307
‫ لكنها حركة ذكية

489
00:20:25,390 --> 00:20:26,934
‫ انضمي مع الأكثر نجاحًا...

490
00:20:28,560 --> 00:20:29,770
‫ كان هذا مفاجئا.

491
00:20:29,853 --> 00:20:31,396
‫ أجل، كان يتحدث كعادته.

492
00:20:36,944 --> 00:20:38,987
‫ حسنًا، لنبدأ مجدداً إن كنت لا تمانع.

493
00:20:40,155 --> 00:20:41,573
‫ تفضلوا بالدخول، لقد بدأنا للتو

494
00:20:44,201 --> 00:20:45,452
‫ رجاءً، استمر سيدي.

495
00:20:45,535 --> 00:20:47,037
‫ شكراً، حضرة القاضي.

496
00:20:47,162 --> 00:20:50,540
‫ أنا مدير حملة المرشح المستقل
‫"ألبيرت أوديل"

497
00:20:50,666 --> 00:20:53,377
‫ ولدي دليل يثبت أن هذه الانتخابات مزورة

498
00:21:00,050 --> 00:21:02,552
‫ تكمن المشكلة في بطاقة الاقتراع
‫المستخدمة في التصويت المبكر

499
00:21:02,636 --> 00:21:05,931
‫اسم مرشحي هو "ألبيرت أوديل" مع فاصلة

500
00:21:06,014 --> 00:21:08,183
‫ لكن بطاقة الترشيح ألغت الفاصلة

501
00:21:08,267 --> 00:21:09,685
‫ - كما ترين هنا.
‫- سوف أترافع على هذه

502
00:21:09,768 --> 00:21:11,478
‫ - وأنت تولى أمر التالية.
‫- موافق.

503
00:21:12,229 --> 00:21:14,439
‫ حضرة القاضي، لقد حصل المرشح المستقل

504
00:21:14,564 --> 00:21:17,234
‫ على نسبة 3،2 بالمئة في التصويت

505
00:21:17,359 --> 00:21:19,152
‫ - سيد.
‫- "كاراهاليوس".

506
00:21:19,736 --> 00:21:21,697
‫ مدير حملة المرشح المستقل

507
00:21:21,780 --> 00:21:23,615
‫ يقترح إلغاء

508
00:21:23,740 --> 00:21:26,159
‫ 800 ألف صوت مبكر

509
00:21:26,243 --> 00:21:28,537
‫ بسبب نقصان فاصلة؟

510
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
‫ هذا يدعو للسخرية.

511
00:21:29,746 --> 00:21:31,248
‫ برأيك.

512
00:21:32,541 --> 00:21:34,209
‫ هل هذا وفقًا لرأيك؟

513
00:21:34,293 --> 00:21:38,255
‫ أجل، برأيي بالطبع.

514
00:21:38,338 --> 00:21:40,215
‫ أجل، سيد "كاراهاليوس"

515
00:21:40,299 --> 00:21:43,802
‫ لست واثقةً إن كان خطأ مطبعي
‫يرتفع لمستوى مسألة حقوق مدنية.

516
00:21:44,386 --> 00:21:47,723
‫ مرشحي يعتمد على أصوات الأرلنديين،
‫حضرتك

517
00:21:47,806 --> 00:21:49,474
‫ إن أزلنا الفاصلة

518
00:21:49,558 --> 00:21:50,726
‫ سيصبح الاسم الإرلندي "أوديل"

519
00:21:50,809 --> 00:21:52,644
‫ فجأةً الاسم الإنكليزي "أديل".

520
00:21:52,769 --> 00:21:54,354
‫ 50 بالمئة من قاطني "إلينوي" أيرلنديون

521
00:21:54,479 --> 00:21:57,774
‫ في رأيي، هذا الخطأ المطبعي يشكل
‫الفرق بين الفوز والخسارة.

522
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
‫ أكره أن أخبرك بهذا صديقي

523
00:21:59,443 --> 00:22:01,194
‫ لكن مرشحكم مستقل

524
00:22:01,320 --> 00:22:02,654
‫ وسوف يخسر

525
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
‫ وأجل، هذا رأيي.

526
00:22:05,866 --> 00:22:07,826
‫ حسنًا، لدينا مشكلة مع الفاصلة.

527
00:22:08,076 --> 00:22:09,244
‫ - أنا مستيقظة.
‫- نحن بحاجة لدلائل

528
00:22:09,328 --> 00:22:10,662
‫ تجعل القاضي يسمح بالخطأ المطبعي

529
00:22:10,746 --> 00:22:12,372
‫ في اسم المرشح المستقل في بطاقات الاقتراع
‫المبكر.

530
00:22:12,456 --> 00:22:14,374
‫ أي شيء يمكنكم إيجاده وأي أحد يمكنكم
‫إيقاظ.ه

531
00:22:17,419 --> 00:22:19,796
‫ "كاري"، هل تريدني أن أخبر الشركاء

532
00:22:19,880 --> 00:22:22,174
‫ - أنك مستقيل؟
‫- عفواً؟

533
00:22:22,299 --> 00:22:24,176
‫ توقف عن سرقة موكّلي

534
00:22:24,301 --> 00:22:26,178
‫ أو صدقني "كاري" سأخبرهم.

535
00:22:26,261 --> 00:22:28,180
‫ "أليشا"، لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه.

536
00:22:28,305 --> 00:22:30,307
‫ تلقيت اتصالاً من "كولين سويني"

537
00:22:30,390 --> 00:22:31,767
‫ أجل، هذا صحيح.

538
00:22:31,850 --> 00:22:33,518
‫ "سويني" موكّلي.

539
00:22:33,643 --> 00:22:35,562
‫- لا، "أليشا" هو من أتى إلي.
‫- لم يأتِ إليك.

540
00:22:35,687 --> 00:22:37,147
‫ كنا نبحث عن عقار

541
00:22:37,230 --> 00:22:39,232
‫وقال أنه قد يعطينا تخفيضاً بقيمة 20 بالمئة

542
00:22:39,357 --> 00:22:40,358
‫ مقابل الحصول على أعمال قانونية مجانية

543
00:22:40,484 --> 00:22:41,818
‫ أنا لم أطلب ذلك منه "أليشا"

544
00:22:41,902 --> 00:22:43,111
‫ لم أكن لأسرق أحد عملائك.

545
00:22:43,195 --> 00:22:46,156
‫ - أبداً
‫- مرحباً، عفواً.

546
00:22:46,239 --> 00:22:47,365
‫ "روبن"، نحن نتحدث.

547
00:22:47,449 --> 00:22:49,367
‫ أجل، لكني عثرت على شيء بخصوص
‫الخطأ المطبعي.

548
00:22:49,743 --> 00:22:50,577
‫ ما هو؟

549
00:22:50,660 --> 00:22:53,205
‫ أحد صديقاتي تعمل لدى
‫حملة المرشح المستقل

550
00:22:53,288 --> 00:22:55,874
‫ وقالت أن "ألبيرت أوديل" يهودي.

551
00:22:56,625 --> 00:22:57,834
‫ "أوديل" ليس اسمه الحقيقي.

552
00:22:57,918 --> 00:22:59,377
‫ جيد، يمكننا العمل وفقًا لهذا

553
00:22:59,461 --> 00:23:01,213
‫ - شكراً، "روبن".
‫- على الرحب.

554
00:23:02,380 --> 00:23:03,715
‫ "روبن".

555
00:23:06,593 --> 00:23:08,637
‫ هل تحبين العمل لدى
‫"لوكهارت"و"غاردنير"؟

556
00:23:08,887 --> 00:23:10,472
‫ حضرة القاضي، قبل البت في هذه القضية

557
00:23:10,555 --> 00:23:11,807
‫ - لدينا معلومات جديدة.
‫- ما هي؟

558
00:23:11,890 --> 00:23:14,226
‫ هل لي أن أتوجه بالكلام
‫إلى السيد "كاراهاليوس".

559
00:23:17,104 --> 00:23:18,522
‫ ما هو اسم مرشحك الكامل؟

560
00:23:18,605 --> 00:23:21,483
‫ "ألبيرت شيموس أوديل" مع فاصلة.

561
00:23:21,566 --> 00:23:23,985
‫ ومن يكون "ألبيرت ستاينمان"؟

562
00:23:24,069 --> 00:23:25,529
‫ لا أعلم، من تقصدين؟

563
00:23:25,654 --> 00:23:27,072
‫ هذا اسم السيد "أوديل" الحقيقي

564
00:23:27,155 --> 00:23:28,156
‫ قبل أن يقوم بتغييره.

565
00:23:28,281 --> 00:23:30,242
‫ وبالتأكيد لديه الحق بتغيير اسمه.

566
00:23:30,325 --> 00:23:33,745
‫ لكنه لا يتجذّر من أصول ايرلندية، صحيح؟

567
00:23:33,829 --> 00:23:35,205
‫ فقط لأن شخصاً اسمه لا يبدو ايرلنديا

568
00:23:35,330 --> 00:23:36,540
‫ لا يعني أنه ليس ايرلندي.

569
00:23:36,665 --> 00:23:39,709
‫ مثل اسم "أوديل" من دون فاصلة؟

570
00:23:41,253 --> 00:23:43,255
‫ سيادتك، لا وجود لضررٍ حقيقي هنا

571
00:23:43,338 --> 00:23:45,090
‫ لأن السيد "ستاينمان"

572
00:23:45,173 --> 00:23:47,217
‫ أو كما يُطلق عليه الآن، السيد "أوديل"

573
00:23:47,342 --> 00:23:50,011
‫ لا يتجذر من أصول ايرلندية
‫ولا يمكن تشويهها

574
00:23:50,137 --> 00:23:51,263
‫ - برأيي.
‫- نعم

575
00:23:51,346 --> 00:23:53,348
‫ أنا أسقط الدعوى بناءً
‫على "الحل العاجل".

576
00:23:56,476 --> 00:23:58,311
‫ - كيف حال "جاكي"؟
‫- بخير.

577
00:23:58,395 --> 00:24:00,480
‫ - تريد أن تذهب في رحلة بحرية
‫- حقًا؟

578
00:24:00,564 --> 00:24:02,524
‫ أجل، تشاهد الإعلانات التلفزيونية.

579
00:24:03,150 --> 00:24:04,484
‫ وأنت سوف تذهب في الرحلة معها؟

580
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
‫ لا، لقد سئمت من الماء.

581
00:24:06,903 --> 00:24:09,614
‫ صحيح، لأنك أتيت من "كوبا".

582
00:24:09,698 --> 00:24:11,366
‫ لا، لأني كنت أعمل كعامل إنقاذ.

583
00:24:13,410 --> 00:24:16,830
‫ إذًا، يريد "بيتر" أن أتكلم معك "كريستيان"

584
00:24:16,913 --> 00:24:19,833
‫ بعد الانتخابات، لن يحتاجوا لخدماتك
‫بعدها.

585
00:24:19,916 --> 00:24:21,251
‫ أتفهم الأمر.

586
00:24:21,710 --> 00:24:23,753
‫ حسنًا، إن كانت "جاكي" لا تمانع، فأنا
‫مواف.ق

587
00:24:25,839 --> 00:24:27,507
‫ "بيتر" هو من قال هذا.

588
00:24:27,883 --> 00:24:29,342
‫ عليّ أن أتكلم مع "جاكي".

589
00:24:31,386 --> 00:24:33,638
‫ لقد رأيت سجل توقيفك "كريستيان".

590
00:24:35,015 --> 00:24:36,558
‫ - حقًا؟
‫- أجل

591
00:24:36,641 --> 00:24:37,851
‫ حالة ثمالة وشغب

592
00:24:37,934 --> 00:24:40,812
‫ اعتداء بسيط في شاطئ "دايتونا".

593
00:24:41,521 --> 00:24:42,731
‫ ليس بالأمر الجيد.

594
00:24:42,814 --> 00:24:45,275
‫ أجل، فظيع.

595
00:24:45,400 --> 00:24:46,735
‫ كما أن ديونك

596
00:24:46,818 --> 00:24:50,030
‫ بلغت 1800 دولار لحساب
‫حانة "أوشن فرونت"

597
00:24:50,113 --> 00:24:51,573
‫ أعتقد أنهم لا يزالون يبحثون عنك.

598
00:24:53,074 --> 00:24:54,868
‫ في مقدور "بيتر" أن يكون كريمًا للغاية

599
00:24:54,951 --> 00:24:57,495
‫ هذا شيك بقيمة 25 ألف دولار

600
00:24:57,579 --> 00:24:58,955
‫ إنها طريقته الخاصة في شكرك

601
00:24:59,039 --> 00:25:01,374
‫ خذه وارحل الليلة.

602
00:25:01,458 --> 00:25:03,793
‫ قل لـ"جاكي" أن لديك بعض المشاكل
‫في "فلوريدا".

603
00:25:04,920 --> 00:25:06,379
‫ ولم سأفعل هذا؟

604
00:25:06,463 --> 00:25:07,881
‫آه، بصراحة

605
00:25:07,964 --> 00:25:09,132
‫ "بيتر" سيصبح الحاكم

606
00:25:09,257 --> 00:25:11,176
‫ ويعتقد أنك تستغل أمه.

607
00:25:31,196 --> 00:25:34,157
‫ - ما الذي يحصل؟
‫- لا شيء.

608
00:25:34,241 --> 00:25:36,868
‫ خرج "أبيرناثي" ليتمشى
‫بسبب داء عرق النّسا

609
00:25:36,952 --> 00:25:39,287
‫ ولا يسمح لنا الحراس بالدخول
‫إلا عند عودته.

610
00:25:39,412 --> 00:25:40,622
‫ بإمكانكِ النوم.

611
00:25:49,547 --> 00:25:51,049
‫ هل انفصلت عن "لورا"؟

612
00:25:52,342 --> 00:25:54,052
‫ لا، هي من أنهت علاقتنا.

613
00:25:54,135 --> 00:25:55,553
‫ أنا آسفة.

614
00:25:56,346 --> 00:25:58,223
‫ هل ما تزالان أصدقاء؟

615
00:25:58,306 --> 00:25:59,599
‫ لا أعلم.

616
00:26:01,518 --> 00:26:05,647
‫ أعتقد أنها تظن أنني كنت أحول بينكما.

617
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
‫ تلك القبلة بدأت أمراً بيننا، أليس كذلك؟

618
00:26:18,118 --> 00:26:19,577
‫ لا أعلم كيف أنهيه.

619
00:26:21,997 --> 00:26:23,373
‫ أنا أعلم.

620
00:26:24,040 --> 00:26:25,417
‫ ولكن إن استمرينا فيه

621
00:26:25,542 --> 00:26:27,085
‫ سيكون تمامًا مثل المرة السابقة.

622
00:26:28,378 --> 00:26:29,754
‫ ما كانت المرة السابقة؟

623
00:26:30,005 --> 00:26:31,298
‫ لا أعلم.

624
00:26:32,090 --> 00:26:33,425
‫ سيصبح الأمر أكثر سوءًا.

625
00:26:34,426 --> 00:26:36,136
‫ أنا على علاقة مع "بيتر"

626
00:26:36,261 --> 00:26:37,595
‫ وأنا فقط...

627
00:26:40,557 --> 00:26:42,684
‫ لا أستطيع أن أجد حلاً لهذا.

628
00:26:59,534 --> 00:27:01,036
‫ يا إلهي.

629
00:27:05,165 --> 00:27:06,583
‫ ماذا نفعل؟

630
00:27:20,138 --> 00:27:21,806
‫ لقد انتهت هذه الليلة، يمكننا التحدث.

631
00:27:22,057 --> 00:27:23,808
‫ - لا نستطيع.
‫- تباً للتوقيت السيئ

632
00:27:25,310 --> 00:27:26,644
‫ لنتحدث.

633
00:27:29,064 --> 00:27:30,607
‫ "جودي"

634
00:27:30,690 --> 00:27:32,484
‫ "جودي"، ارفعي رأسك.

635
00:27:33,485 --> 00:27:36,279
‫ إذًا، أفترض أن رحلتكم الميدانية
‫كانت مثمرة.

636
00:27:36,363 --> 00:27:38,490
‫ أجل، سيادتك، وعندما رحلنا، كنت
‫جاهزًا لإصدار قرار.

637
00:27:38,615 --> 00:27:40,742
‫ في الواقع، سيادتك، لدينا شاهد
‫إضافي واحد.

638
00:27:40,825 --> 00:27:42,369
‫ آه، ليست "نانا جو" المسكينة

639
00:27:42,494 --> 00:27:43,578
‫ أعتقد أنها كانت على وشك الانهيار.

640
00:27:43,661 --> 00:27:47,290
‫ لا، لدينا شاهد جديد،
‫"جوردان كالا...هيلي...كار"

641
00:27:47,374 --> 00:27:49,542
‫ - "جوردان كاراهاليوس"؟
‫- عذراً سيادتك، نحن نحتج على أساس...

642
00:27:49,667 --> 00:27:50,794
‫ لقد تم طرده من حملة "فلوريك"...

643
00:27:50,877 --> 00:27:53,546
‫ لكم شهر عملت لحملة السيد "فلوريك"؟

644
00:27:53,671 --> 00:27:56,007
‫ 3 أشهر، وتم طردي في شهر مارس

645
00:27:56,132 --> 00:27:57,634
‫ لذلك لديك بعض المعلومات من الداخل

646
00:27:57,717 --> 00:27:59,511
‫ في ما يتعلق بقضية صندوق الاقتراع؟

647
00:27:59,636 --> 00:28:03,223
‫ أجل، خلال اجتماع في 18 فبراير

648
00:28:03,348 --> 00:28:05,809
‫ اقترحت أنا و"إيلاي غولد" طرقًا "لتحسين"
‫الأصوات

649
00:28:05,892 --> 00:28:07,060
‫ إن كانت الانتخابات قريبة

650
00:28:07,185 --> 00:28:08,395
‫ وما كانت آراء السيد "غولد" 

651
00:28:08,520 --> 00:28:10,355
‫- حول مسألة "التحسين"؟ 
‫- "صندوق إسقاط".

652
00:28:10,438 --> 00:28:12,732
‫ - اعتراض، سيادتك.
‫- الشاهد متحيز.

653
00:28:12,857 --> 00:28:14,234
‫ فقد طرده موكلي

654
00:28:14,359 --> 00:28:15,527
‫ كما أنه يعمل لدى المرشح المستقل.

655
00:28:15,610 --> 00:28:17,779
‫ يمكنكِ المرافعة بهذا الشأن عندما
‫تستجوبينه.

656
00:28:17,862 --> 00:28:20,323
‫ وهل قمت بمعارضة "صندوق الإسقاط"؟

657
00:28:20,407 --> 00:28:21,866
‫ إنه يحب المرشح المستقل.

658
00:28:21,991 --> 00:28:23,535
‫ لقد عارضت بشدة.

659
00:28:23,660 --> 00:28:25,537
‫ لكن السيد "غولد" هيمن على رأيي.

660
00:28:28,248 --> 00:28:29,999
‫ الساعة 5 صباحًا تقريباً.

661
00:28:30,750 --> 00:28:33,211
‫ سوف تُفتح صناديق الاقتراع خلال ساعة

662
00:28:33,336 --> 00:28:38,216
‫ وأجد نفسي ضعيفًا أمام هذا القرار

663
00:28:38,341 --> 00:28:42,178
‫ وكما قال كثير منكم مرات عدة

664
00:28:42,679 --> 00:28:45,348
‫ هناك حُرمة لكبينة الاقتراع.

665
00:28:46,808 --> 00:28:48,059
‫ - ولكن
‫- آه، لا.

666
00:28:48,560 --> 00:28:50,311
‫ تلك الحُرمة ليست مطلقة.

667
00:28:50,895 --> 00:28:54,524
‫ بل تتطلب منا صحوةً مستمرة

668
00:28:54,607 --> 00:28:57,235
‫ وتحتاج إلى ثقتنا

669
00:28:57,318 --> 00:29:00,447
‫ أن الأصوات في الواقع حقيقية

670
00:29:02,782 --> 00:29:08,747
‫ بموجب هذا، آمر أن تستثنى
‫الأصوات الـ3843

671
00:29:08,830 --> 00:29:11,166
‫ من أي مجموع للأصوات

672
00:29:11,249 --> 00:29:12,500
‫ وأن يتم حفظها بشكل مؤقت

673
00:29:12,584 --> 00:29:15,170
‫ لإمكانية الاستئناف.

674
00:29:15,253 --> 00:29:16,588
‫ عمتم مساءً

675
00:29:16,713 --> 00:29:18,214
‫ فلتنالوا بعض الراحة.

676
00:29:18,923 --> 00:29:20,717
‫ سوف أباشر بعملية الاستئناف.

677
00:29:22,469 --> 00:29:23,845
‫ من الأفضل أن أخبر "بيتر".

678
00:29:23,928 --> 00:29:26,639
‫ من المحزن التفكير أنه من الممكن خسارة
‫الانتخابات في المحكمة هذه الأيام.

679
00:29:34,397 --> 00:29:35,648
‫ لم العجلة؟

680
00:29:36,900 --> 00:29:38,151
‫ سوف ينفجر المكان.

681
00:29:48,077 --> 00:29:52,290
‫ - كم الساعة؟
‫- 5،45

682
00:29:52,415 --> 00:29:54,125
‫ سوف تُفتح صناديق الاقتراع خلال 15
‫دقيق.ة

683
00:29:56,586 --> 00:29:58,171
‫ ما الذي تشاهده؟

684
00:29:59,172 --> 00:30:00,673
‫ "هوستيل 3"

685
00:30:02,926 --> 00:30:04,260
‫ أحب أفلام الرعب.

686
00:30:05,887 --> 00:30:07,305
‫ هل تعلمين لم أحبها؟

687
00:30:08,139 --> 00:30:09,516
‫ لماذا؟

688
00:30:10,350 --> 00:30:11,893
‫ لأنها رائعة.

689
00:30:21,444 --> 00:30:22,946
‫ سوف نخسر، أليس كذلك؟

690
00:30:25,406 --> 00:30:26,533
‫ أجل.

691
00:30:28,660 --> 00:30:30,203
‫ هل "بيتر" مستعد؟

692
00:30:31,079 --> 00:30:33,122
‫ لقد نظم تفكيره.

693
00:30:37,585 --> 00:30:39,295
‫ لقد أدرت حملةً انتخابيةً عظيمة، "إيلاي".

694
00:30:44,926 --> 00:30:46,261
‫ سوف يحتاجكِ.

695
00:30:49,556 --> 00:30:51,057
‫ هو يحبكِ.

696
00:31:04,112 --> 00:31:06,489
‫ "زاك" استيقظ.

697
00:31:07,282 --> 00:31:09,117
‫ أمي، ما الخطب؟

698
00:31:09,200 --> 00:31:12,161
‫ صمتًا، لدي فكرة وأحتاج لمساعدتك.

699
00:31:14,497 --> 00:31:15,999
‫ شكراً، سيادتك

700
00:31:16,124 --> 00:31:17,959
‫ من أجل الاستماع لأحد شهودنا
‫مرةً أخرى.

701
00:31:18,042 --> 00:31:20,086
‫ حضرة القاضي، أعتقد أنني أتحدث
‫بالنيابة عن الجميع

702
00:31:20,169 --> 00:31:22,338
‫ عندما أقول هل بإمكاننا الحصول
‫على بعض النوم رجاءً؟

703
00:31:22,422 --> 00:31:24,048
‫ اصبري، سيدة "نيهولم"

704
00:31:24,173 --> 00:31:25,592
‫ "زاك"، لا تزال تحت القسم.

705
00:31:26,676 --> 00:31:30,305
‫ إذًا، كنت تعمل لدى حملة "فلوريك"
‫الانتخابية خلال الـ7 أشهر الأخيرة؟

706
00:31:30,388 --> 00:31:31,681
‫ أجل، في قسم "أي تي"

707
00:31:31,973 --> 00:31:33,433
‫ آه، صباح الخير

708
00:31:33,516 --> 00:31:35,059
‫ لقد قمنا بطلب شطائر "الباغيل".

709
00:31:35,184 --> 00:31:36,185
‫ شكراً سيادتك.

710
00:31:36,269 --> 00:31:37,979
‫ والآن "جوردان كاراهاليوس"

711
00:31:38,062 --> 00:31:41,566
‫ صرح بأن "إيلاي" التقى معه
‫في 18 فبراير وأخبره

712
00:31:41,691 --> 00:31:43,276
‫ بحسب كلام "جوردان"

713
00:31:43,693 --> 00:31:46,362
‫ أنهم كانوا يدرسون وضع صندوق
‫اقتراع ممتلئ

714
00:31:46,446 --> 00:31:47,447
‫ هل أنت مدرك ماذا تعنيه هذه الشهادة؟

715
00:31:47,530 --> 00:31:48,531
‫ أجل أنا أدرك ما تعنيه.

716
00:31:48,656 --> 00:31:50,909
‫ وهل تدرك أن هذه الشهادة كاذبة؟

717
00:31:51,034 --> 00:31:52,035
‫ أجل.

718
00:31:52,118 --> 00:31:53,286
‫ كيف تعلم هذا؟

719
00:31:53,369 --> 00:31:56,205
‫ لأن "إيلاي" لم يكن مدير الحملة
‫الانتخابية يوم 18 فبراير.

720
00:31:56,331 --> 00:31:57,540
‫ بل تم استبداله بـ "جوردان".

721
00:31:57,624 --> 00:32:01,210
‫ لذلك لم يكن من الممكن أن يُهيمن
‫"إيلاي" أو أي شخص آخر على "جوردن".

722
00:32:01,294 --> 00:32:02,420
‫ غير صحيح.

723
00:32:02,545 --> 00:32:04,756
‫ كان "إيلاي غولد" لا يزال يقدم المشورة
‫مع الحملة الانتخابية.

724
00:32:04,839 --> 00:32:07,050
‫ سيد "كاراهالا هاليوس"، اجلس رجاءً.

725
00:32:07,175 --> 00:32:10,261
‫ إذًا، "جوردان" كان مدير الحملة
‫في هذه المرحلة؟

726
00:32:10,386 --> 00:32:11,429
‫ فقد كان الرئيس؟

727
00:32:11,554 --> 00:32:13,222
‫ - أجل، هذه صحيح.
‫- انتهيت من سؤال الشاهد.

728
00:32:13,348 --> 00:32:16,059
‫ إذًا، هل يمكننا العودة لموضوع اعتقالك؟

729
00:32:16,142 --> 00:32:17,518
‫ لا، أيتها المحامية، فقد نظرنا

730
00:32:17,602 --> 00:32:19,771
‫ في كل ما أمكننا لنتأكد من مصداقية
‫هذا الشاهد.

731
00:32:20,063 --> 00:32:21,064
‫ شكراً سيد "فلوريك"

732
00:32:21,147 --> 00:32:22,440
‫ بإمكانك النزول عن المنصة.

733
00:32:22,565 --> 00:32:25,610
‫ وسوف تسمعون قراري المعدل
‫خلال ساعات قليلة.

734
00:32:27,403 --> 00:32:29,447
‫ - كنت رائعًا.
‫- شكراً.

735
00:32:33,201 --> 00:32:35,787
‫ - مرحباً، ماذا تشاهدين؟
‫- فيديو.

736
00:32:38,289 --> 00:32:40,291
‫ - هلا أسألك سؤالاً فرضياً.
‫- لا.

737
00:32:40,416 --> 00:32:44,504
‫ إذًا، لنقل أنني أريد ترك شركة المحاماة

738
00:32:44,587 --> 00:32:47,465
‫ والانضمام إلى شركة صغيرة وحديثة؟

739
00:32:48,174 --> 00:32:50,009
‫ حيث عرض عليّ مال أكثر من ها هنا

740
00:32:50,093 --> 00:32:51,552
‫ لكني أحب العمل هنا.

741
00:32:51,636 --> 00:32:53,429
‫ ولكنني سأحب العمل في الشركة
‫ الجديدة أيضاً.

742
00:32:53,513 --> 00:32:56,224
‫لذلك، هل تتخذين قرارك

743
00:32:56,307 --> 00:32:58,977
‫ بناءً على المال أو الولاء؟

744
00:32:59,060 --> 00:33:02,105
‫ ما مقدار المال الإضافي الذي
‫يعرضونه عليكِ؟

745
00:33:02,772 --> 00:33:05,191
‫ - في فرضيتي؟
‫- في فرضيتك.

746
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
‫ إنه مبلغ جيد، أكثر بـ 20 بالمئة.

747
00:33:18,204 --> 00:33:19,622
‫ حسنًا، ماذا أفعل؟

748
00:33:21,040 --> 00:33:22,333
‫ عليكِ الانضمام إلى "كاري".

749
00:33:28,631 --> 00:33:30,258
‫ "ويل"، عليك أن ترى هذا.

750
00:33:30,967 --> 00:33:33,970
‫"كاليندا"، لقد كنت مستيقظاً طوال الليل.

751
00:33:34,053 --> 00:33:36,389
‫ أنا أعلم، وكذلك أنا "ويل".

752
00:33:38,891 --> 00:33:40,601
‫ هذا خارج مركز الاقتراع.

753
00:33:40,685 --> 00:33:43,312
‫ أجل، كاميرا المراقبة على الجانب
‫الآخر من الشارع.

754
00:33:45,440 --> 00:33:46,733
‫ "جيم مودي"

755
00:33:46,816 --> 00:33:48,443
‫ يعمل لصالح حملة "فلوريك" الانتخابية.

756
00:33:52,113 --> 00:33:53,740
‫ من أين حصلت على هذا؟

757
00:33:53,823 --> 00:33:55,867
‫ طلبته من المتجر في الجهة
‫المقابلة من الشارع.

758
00:33:59,620 --> 00:34:01,289
‫ هل هناك أي نسخات أخرى؟

759
00:34:01,372 --> 00:34:03,082
‫ لا، فقط هذه.

760
00:34:10,214 --> 00:34:11,716
‫ لقد سمعت أن كل شيء سار
‫على ما يرام في المحكمة.

761
00:34:12,884 --> 00:34:15,636
‫ هذا ما حصل، تصرف ابنك بشكلٍ جيد.

762
00:34:17,764 --> 00:34:19,265
‫ هل لديك شيء من أجلي؟

763
00:34:20,725 --> 00:34:22,518
‫- صحيح، سوف...
‫- أمهلونا دقيقة، رجاءً.

764
00:34:23,061 --> 00:34:24,520
‫ شكراً.

765
00:34:25,521 --> 00:34:27,106
‫ وجدت "كاليندا" بعض الأدلة

766
00:34:28,274 --> 00:34:29,609
‫ ولم يرها أي أحد آخر.

767
00:34:32,278 --> 00:34:33,780
‫ وأنت تخبرني بهذا لماذا؟

768
00:34:34,572 --> 00:34:36,282
‫ أريد أن أعلم ماذا أفعل بها.

769
00:34:36,365 --> 00:34:38,117
‫ "ويل"، أنت المحامي، اتخذ القرار

770
00:34:39,118 --> 00:34:41,204
‫ يجب أن يكون هذا قرار الزبون.

771
00:34:43,706 --> 00:34:45,333
‫ - لماذا تفعل هذا؟
‫- أريد توجيهًا.

772
00:34:45,458 --> 00:34:46,667
‫ لا، إن أردت التوجيه

773
00:34:46,793 --> 00:34:48,586
‫ لكنت أعطيته "أليشا" لتريني إياه.

774
00:34:51,297 --> 00:34:52,632
‫ لم أرد أذيتها.

775
00:34:58,054 --> 00:34:59,722
‫ لقد تعاملت مع هذا الأمر بشكل سيء.

776
00:35:00,973 --> 00:35:02,308
‫ هذا محتمل.

777
00:35:02,934 --> 00:35:04,268
‫ هي زوجتي.

778
00:35:04,435 --> 00:35:06,020
‫ إذًا الكمني.

779
00:35:14,237 --> 00:35:17,198
‫ هذا يظهر أن أصواتك الـ30 ألف مزورون.

780
00:35:18,574 --> 00:35:20,409
‫ إن وصل إلى يد القاضي
‫سوف تخسر.

781
00:35:24,413 --> 00:35:25,748
‫ حينها سوف أخسر.

782
00:35:27,250 --> 00:35:30,169
‫ يبدو أن هذا درس في النفاق المتبادل

783
00:35:30,253 --> 00:35:32,088
‫ وأنا لن أشارك فيه.

784
00:35:32,213 --> 00:35:33,297
‫ إذًا، هل تريدني أن أتخلص منه؟

785
00:35:33,422 --> 00:35:34,465
‫ افعل ما تريد.

786
00:35:34,590 --> 00:35:37,176
‫ إن أردتني أن أخسر، أريه للقاضي

787
00:35:37,802 --> 00:35:40,263
‫ وإن أردتني أن أفوز، لا تفعل.

788
00:35:41,389 --> 00:35:43,099
‫ القرار ليس بيدي.

789
00:35:57,905 --> 00:35:59,740
‫ ما هو رأيك؟

790
00:35:59,824 --> 00:36:01,325
‫ أعتقد أننا في وضع جيد.

791
00:36:10,710 --> 00:36:12,795
‫ لا بأس، فليجلس الجميع

792
00:36:12,879 --> 00:36:14,380
‫ أنا بخير.

793
00:36:16,841 --> 00:36:18,843
‫ حسنًا

794
00:36:18,926 --> 00:36:21,679
‫ إذاً، بما يتعلق بقراري السابق

795
00:36:21,762 --> 00:36:23,347
‫ فكرت بقصة

796
00:36:23,431 --> 00:36:25,808
‫ عن ولد صغير

797
00:36:25,892 --> 00:36:29,228
‫ ورجل عجوز وحمار

798
00:36:30,354 --> 00:36:31,731
‫ هذا ليس مهمًا، أنا منهك القوى

799
00:36:31,856 --> 00:36:34,609
‫ أحكم لصالح الدفاع، سوف يتم
‫القبول بالأصوات

800
00:36:35,693 --> 00:36:37,028
‫ لقد نجحنا!

801
00:36:37,111 --> 00:36:38,696
‫ شكراً.

802
00:36:41,324 --> 00:36:43,201
‫ - إنه أمر جيد.
‫- إنه كذلك.

803
00:36:50,374 --> 00:36:52,793
‫ "الفائز المتوقع: (بيتر فلوريك)"

804
00:36:55,338 --> 00:36:57,548
‫ لم أفكر أن ذلك ممكن أن يتحقق!

805
00:36:57,673 --> 00:37:00,468
‫ وهل رأيت المجموع؟ لقد فزت بفارق
‫يزيد عن نصف مليون صوت!

806
00:37:00,551 --> 00:37:01,636
‫ - ماذا؟
‫- أجل.

807
00:37:01,719 --> 00:37:02,845
‫ الاقتراع انتهى.

808
00:37:02,970 --> 00:37:05,223
‫ لم يكن من الضروري الذهاب
‫إلى المحكمة للقتال بكل ما أوتينا من قوة.

809
00:37:05,306 --> 00:37:08,517
‫ رائع، أين "أليشا"؟ عليّ أن أجدها.

810
00:37:08,601 --> 00:37:10,978
‫ عليك أن تكون في قاعة الرقص التي
‫في الأسفل خلال 15 دقيقة.

811
00:37:11,062 --> 00:37:12,313
‫ وهل تعلم من هنا؟

812
00:37:12,396 --> 00:37:13,397
‫ - هل استطاع من الحضور؟
‫- أجل.

813
00:37:13,522 --> 00:37:16,192
‫ إنه هنا للمشاركة في اجتماع
‫ائتلاف الحد من عنف السلاح.

814
00:37:17,401 --> 00:37:18,444
‫ تهانيّ.

815
00:37:18,569 --> 00:37:20,404
‫ أو يجب أن أقول تعازي؟

816
00:37:20,488 --> 00:37:22,406
‫ بسبب هذا العجز، الذي سيكون عليك
‫التعامل معه.

817
00:37:22,490 --> 00:37:23,991
‫ - "إيلاي".
‫- "إيلاي" من الجميل رؤيتك.

818
00:37:24,075 --> 00:37:25,785
‫ هذا نائب العمدة "باتي هاريس".

819
00:37:25,868 --> 00:37:28,371
‫ أنصت، لدي بطاقات لأي وقت تريد

820
00:37:28,454 --> 00:37:29,872
‫ حضور مباريات فريق "كابس"
‫في بطولة "البايسبول"

821
00:37:29,997 --> 00:37:31,749
‫ هذا أمر من الآمن تقديمه.

822
00:37:32,083 --> 00:37:33,960
‫ - شكراً.
‫- شكراً جزيلاً.

823
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
‫ "بيتر".

824
00:37:35,169 --> 00:37:36,420
‫ أمي.

825
00:37:36,545 --> 00:37:38,589
‫ أنا فخورة جداً بك

826
00:37:38,714 --> 00:37:42,093
‫ علمت أنه باستطاعتك القيام بالأمر.

827
00:37:42,176 --> 00:37:43,636
‫ تهانيّ، سيد "فلوريك".

828
00:37:45,763 --> 00:37:47,348
‫ شكراً، "كريستيان".

829
00:37:48,182 --> 00:37:50,226
‫ - هل لديك دقيقة.
‫- أجل.

830
00:37:53,104 --> 00:37:55,106
‫ - تحدث "إيلاي" إليك، صحيح؟
‫- ماذا؟

831
00:37:55,773 --> 00:37:57,275
‫ تحدث "إيلاي" معك، صحيح؟

832
00:37:57,358 --> 00:37:59,819
‫ أجل، لقد حظينا بمحادثة جيدة.

833
00:38:00,111 --> 00:38:02,822
‫ أجل، حسنًا، هل أعطاك الشيك
‫بقيمة 25 ألف دولار.

834
00:38:03,114 --> 00:38:05,283
‫ أجل، لقد صرفته، شكراً لك.

835
00:38:05,366 --> 00:38:08,286
‫ حسنًا، لا لقد أعطيتك هذا لكي ترحل.

836
00:38:08,411 --> 00:38:11,706
‫ - لا أعتقد ذلك.
‫- أجل، هذا هو السبب.

837
00:38:11,789 --> 00:38:13,374
‫ حسنًا، لا أريد أن أذهب.

838
00:38:14,208 --> 00:38:16,168
‫ لا يتعلق الأمر بماذا تريد.

839
00:38:17,211 --> 00:38:19,046
‫ أجل يتعلق.

840
00:38:23,259 --> 00:38:25,094
‫ "الفائز المتوقع: (بيتر فلوريك)"

841
00:38:28,639 --> 00:38:30,141
‫ لقد أجفلتني.

842
00:38:30,641 --> 00:38:32,226
‫ فاز "فلوريك" بمنصب الحاكم.

843
00:38:32,727 --> 00:38:33,978
‫ أجل، رأيت ذلك.

844
00:38:34,478 --> 00:38:35,813
‫ ما الأمر؟

845
00:38:38,024 --> 00:38:39,817
‫ لا تقم بفعل ذلك مرةً أخرى أبداً.

846
00:38:39,942 --> 00:38:41,027
‫ - أفعل ماذا؟
‫- أن تستدرجني

847
00:38:41,110 --> 00:38:43,279
‫ مستخدمًا عرض لراتب أفضل
‫ومن ثم تدعو "روبن".

848
00:38:44,613 --> 00:38:46,365
‫ - "كاليندا".
‫- اذهب إلى الجحيم يا "كاري".

849
00:38:47,199 --> 00:38:48,451
‫ وحظاً جيداً مع "روبن".

850
00:38:48,534 --> 00:38:52,663
‫ "كاليندا".

851
00:39:00,171 --> 00:39:02,381
‫ هيا!

852
00:39:03,215 --> 00:39:04,383
‫ تهانيّ.

853
00:39:04,467 --> 00:39:06,385
‫ "زاك" تعال إلى هنا.

854
00:39:07,011 --> 00:39:08,012
‫ لقد ساعدتني كثيراً.

855
00:39:08,095 --> 00:39:09,680
‫ - أنت تعلم ذلك، أليس كذلك؟
‫- لم يكن أمراً مهم.

856
00:39:09,764 --> 00:39:13,142
‫ بل كان أمراً ذا قيمة!
‫لقد كان كذلك، "أمي"!

857
00:39:13,225 --> 00:39:15,353
‫ - "أليشا" في غرفة النوم.
‫- حسنًا.

858
00:39:17,104 --> 00:39:19,273
‫ هذه حياتي لا حياتك

859
00:39:19,398 --> 00:39:22,151
‫ لا تتدخل بها أبداً.

860
00:39:25,154 --> 00:39:26,655
‫ تهانيّ، يا بنيّ.

861
00:39:34,789 --> 00:39:36,457
‫" انتخابات حاكم (إيلينوي)، (بيتر فلوريك)،
‫51 بالمئة. (مايك كري)،46 بالمئة

862
00:40:05,277 --> 00:40:06,612
‫ ها أنت.

863
00:40:10,491 --> 00:40:11,534
‫ لقد فعلتها.

864
00:40:13,577 --> 00:40:15,454
‫ - شكراً.
‫- ليس هناك سبب لتشكرني

865
00:40:15,579 --> 00:40:17,706
‫ أنت من فعلها، كيف حالك؟

866
00:40:17,790 --> 00:40:21,460
‫ جيد، كيف تشعرين وأنت سيدة
‫"إيلينوي" الأولى؟

867
00:40:22,294 --> 00:40:25,131
‫ لديّ إحساس غريب.

868
00:40:25,214 --> 00:40:26,173
‫ أحتاج لأن أغتسل.

869
00:40:26,882 --> 00:40:28,634
‫ - هل أنت بخير؟
‫- جيد، أجل، أنا بخير

870
00:40:28,717 --> 00:40:31,470
‫ فقط لا أشعر بالنشاط.

871
00:40:35,558 --> 00:40:37,226
‫ تهانيّ!

872
00:40:58,456 --> 00:40:59,832
‫ مرحباً.

873
00:41:01,208 --> 00:41:02,626
‫ لحظةً واحدة.

874
00:41:05,546 --> 00:41:07,256
‫ هل لا زلت تريد التحدث؟

875
00:41:07,965 --> 00:41:09,049
‫ قابلني في شقتي

876
00:41:09,133 --> 00:41:11,093
‫ سأذهب من هنا

877
00:41:11,218 --> 00:41:12,553
‫ فوراً.

878
00:42:42,184 --> 00:42:43,811
‫ هذه حماقة؟

879
00:42:57,700 --> 00:42:59,034
‫ أشكرك على القيام بالأمر هنا.

880
00:43:00,286 --> 00:43:01,787
‫ على الرّحب.

881
00:43:03,414 --> 00:43:04,707
‫ ماذا يجول في فكرك؟

882
00:43:07,126 --> 00:43:08,627
‫أنا موافقة.

