﻿1
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
‫صباح الخير.

2
00:00:49,125 --> 00:00:52,291
‫قبل ساعة، استقلت من منصبي كمدعي عام
‫في مقاطعة "كوك"

3
00:00:52,375 --> 00:00:53,625
‫"مفوّض الحكومة"

4
00:00:53,792 --> 00:00:55,917
‫فعلت ذالك بقلب مثقل والتزام عميق

5
00:00:56,000 --> 00:00:57,959
‫لمحاربة تلك الاتهامات البذيئة.

6
00:00:58,542 --> 00:01:02,083
‫أريد أن أكون واضحاً، لم أستغل أبداً مكتبي.

7
00:01:02,166 --> 00:01:06,500
‫لم أقم أبداً بعقد صفقات لعقوبات مخففة
‫من أجل خدمات مالية أو جنسية

8
00:01:06,583 --> 00:01:07,625
‫"(فلوريك) يستقيل"

9
00:01:07,709 --> 00:01:11,083
‫وفي نفس الوقت، أحتاج أن أكفر
‫عن أخطائي الشخصية

10
00:01:11,166 --> 00:01:13,875
‫مع زوجتي، "أليشيا"، وطفلينا.

11
00:01:13,959 --> 00:01:19,417
‫الأموال المستخدمة في هذه الصفقات
‫كانت لي ولي وحدي

12
00:01:19,500 --> 00:01:23,917
‫لم يتم أبداً استغلال الأموال العامة.

13
00:01:24,041 --> 00:01:28,959
‫لكنني أعترف بالفشل في الحكم
‫في تعاملاتي الخاصة مع أولئك النسوة

14
00:01:32,166 --> 00:01:36,875
‫أنا و"أليشيا" نطلب من الصحافة

15
00:01:37,041 --> 00:01:39,458
‫رجاءاً احترموا خصوصيتنا

16
00:01:39,542 --> 00:01:40,834
‫أمهلونا وقتاً لنشفى.

17
00:01:41,417 --> 00:01:44,083
‫حباً في الله وصفح عائلتي.

18
00:01:44,166 --> 00:01:46,709
‫أعلم أن بمقدوري إعادة بناء ثقتهم بي

19
00:01:46,792 --> 00:01:51,417
‫أود أن أشكر سكان "شيكاغو"،
‫كان شرفاً لي خدمتكم.

20
00:01:52,000 --> 00:01:57,166
‫وأصلي أنه في يوم ما قد أخدمكم
‫مرة ثانية، شكراً لكم.

21
00:01:57,250 --> 00:01:59,250
‫ألا تزال متورطاً مع العاهرات، يا سيدي؟

22
00:01:59,333 --> 00:02:01,041
‫كم كان عددهم يا سيدي؟

23
00:02:01,125 --> 00:02:03,917
‫ألن تحاول أبداً العمل في وظيفة حكومية
‫مرة أخرى؟

24
00:02:05,667 --> 00:02:07,834
‫يا سيدي! أجب على السؤال!

25
00:02:08,333 --> 00:02:09,792
‫لدينا مجموعة مقابلات
‫مع "تريبيون" والقناة الرابعة

26
00:02:09,875 --> 00:02:11,625
‫قطعاً لا، لن أقوم بالمزيد من المقابلات.

27
00:02:11,709 --> 00:02:12,917
‫قم بإلغائهم كلهم، هذا هو الأمر.

28
00:02:13,000 --> 00:02:15,500
‫سأخبر القناة الثانية أنه ليس لدينا
‫تعليق في الوقت الراهن

29
00:02:15,583 --> 00:02:17,375
‫ولكن علينا أن نتساءل بشكل قاطع
‫عن صحة هذا الشيء.

30
00:02:25,291 --> 00:02:27,625
‫هل أنت بخير؟

31
00:02:46,208 --> 00:02:48,125
‫كيف ستحمين أطفالك؟

32
00:03:03,417 --> 00:03:06,917
‫"بعد مرور ستة أشهر"

33
00:03:17,333 --> 00:03:19,792
‫المعذرة! أليس اجتماع الموظفين
‫في الساعة 9:30؟

34
00:03:19,875 --> 00:03:22,000
‫أنتِ في قاعة الاجتماعات الخطأ،
‫إنه بالطابق التالي.

35
00:03:34,083 --> 00:03:36,625
‫هذه دعوى جماعية كبرى.

36
00:03:36,709 --> 00:03:39,250
‫قضية قد تدفعنا إلى أعلى مرتبة

37
00:03:39,333 --> 00:03:42,500
‫في مجال شركات الخدمات الكاملة،
‫وأنا لا أعتقد أنني بحاجة إلى تذكيركم

38
00:03:42,583 --> 00:03:44,542
‫كيف سيؤثر هذا على مكافآتكم في نهاية العام.

39
00:03:44,625 --> 00:03:48,208
‫فصلت "شفرين ماركس" آخر شركاتهم
‫لأنهم أبعدوا أعينهم عن اللعبة.

40
00:03:48,792 --> 00:03:53,125
‫إذاً، حتى إشعار آخر،
‫لقد ألغيت حياتكم الشخصية.

41
00:03:53,208 --> 00:03:56,375
‫إذاً، سنحتاج بعضكم للمساعدة في العمل
‫على أقل ملف شخصي للعميل

42
00:03:56,458 --> 00:03:57,709
‫وتحرير كبار مدّعينا.

43
00:03:57,792 --> 00:04:00,875
‫"إد" ستتولى إعداد الشاهد
‫على إعادة توزيع الطريق السريع

44
00:04:00,959 --> 00:04:04,291
‫وأنت يا "دون" ستتولى جاني "برايتون"،
‫و"أليشيا" ستتولين العمل المجاني.

45
00:04:04,500 --> 00:04:09,375
‫والبقية، مهمتكم هي أن تظهروا
‫لـ"شيفرين ماركس" براعتنا في اللعب، اتفقنا؟

46
00:04:09,458 --> 00:04:10,750
‫لنقم بذالك.

47
00:04:16,542 --> 00:04:17,625
‫"ويل".

48
00:04:19,291 --> 00:04:20,750
‫- "أليشيا".
‫- مرحباً.

49
00:04:21,333 --> 00:04:22,709
‫أنا آسف على عدم تقديمك لهم هناك

50
00:04:22,792 --> 00:04:25,083
‫كل شيء يمضي بسرعة كبيرة
‫في عمل هذه القضية.

51
00:04:25,166 --> 00:04:27,375
‫لا بأس، أردت فقط أن أشكرك على الفرصة.

52
00:04:27,458 --> 00:04:30,458
‫- إنها حقاً إنقاذ للحياة.
‫- لا، أنا سعيد لانضمامك إلينا

53
00:04:30,542 --> 00:04:33,375
‫أتمنى أن تكوني بخير مع هذا العمل
‫المجاني، ما رأيك؟

54
00:04:34,083 --> 00:04:35,166
‫- مثير للاهتمام.
‫- جيد.

55
00:04:35,750 --> 00:04:38,250
‫لا تكوني عصبية، هل أنتِ قلقة حول
‫بقايا طلقات المسدس؟

56
00:04:38,834 --> 00:04:40,709
‫الـ...يا إلهي.

57
00:04:40,792 --> 00:04:42,500
‫نغمة جميلة، لمن هي؟

58
00:04:42,583 --> 00:04:45,041
‫لحماتي، ابنتي قامت ببرمجتها في الهاتف.

59
00:04:45,458 --> 00:04:48,291
‫- وما هي نغمتك؟
‫- لا أريد أن أعرف.

60
00:04:48,375 --> 00:04:50,291
‫إذاً، بقايا طلقات المسدس...

61
00:04:50,375 --> 00:04:52,375
‫"ديان"، أنتِ المسؤولة عن "أليشيا"، صحيح؟

62
00:04:52,959 --> 00:04:55,250
‫جيد، أنتِ في أيد أمينة،
‫حسناً، لنلتقي لاحقاً ونتناول العشاء

63
00:04:55,959 --> 00:04:58,000
‫إذاً، لقد أوصى عليك.

64
00:04:58,083 --> 00:05:01,041
‫قال أنكِ تخرجتِ الأولى في صفك
‫في جامعة "جورج تاون".

65
00:05:01,125 --> 00:05:03,750
‫- متى كان ذالك؟
‫- قبل 15 عاماً.

66
00:05:03,834 --> 00:05:06,834
‫- وقضيتِ عامين في...
‫- "كروزاير"، و"آبرامز" و"آبوت"

67
00:05:06,917 --> 00:05:08,125
‫شركات جيدة.

68
00:05:08,208 --> 00:05:11,667
‫"ويل" يقول أنكِ سجلتِ أعلى
‫ساعات عمل هناك، لماذا رحلتِ؟

69
00:05:13,625 --> 00:05:15,917
‫الأطفال، وعمل "بيتر"

70
00:05:17,750 --> 00:05:19,875
‫"براين"! هل يمكنك إحضار
‫الملفات للسيدة "فلوريك"؟

71
00:05:19,959 --> 00:05:21,250
‫بالطبع.

72
00:05:22,834 --> 00:05:25,542
‫أريدك أن تفكري في كمرشدة، يا "أليشيا"

73
00:05:25,625 --> 00:05:28,583
‫هذا أقرب شيء لدينا إلى شبكة الفتية الكبار
‫في هذه البلدة

74
00:05:28,667 --> 00:05:31,125
‫- النساء يساعدن النساء، اتفقنا؟
‫- حسناً.

75
00:05:31,709 --> 00:05:34,166
‫عندما بدأت العمل لأول مرة،
‫حصلت على نصيحة عظيمة.

76
00:05:34,250 --> 00:05:38,208
‫يمكن للرجال أن يكونوا كسالى والنساء لا،
‫وأعتقد أن هذا ينطبق عليك

77
00:05:38,291 --> 00:05:40,583
‫ليس فقط أنك عائدة إلى مكان العمل
‫في وقت متأخر نسبياً

78
00:05:40,667 --> 00:05:43,125
‫لكن عليكِ أن تأخذي الأمر على محمل الجد.

79
00:05:43,208 --> 00:05:45,709
‫لكن، إن استطاعت فعلها،
‫فأنت أيضاً باستطاعتك.

80
00:05:45,792 --> 00:05:46,792
‫شكراً "برايان".

81
00:05:47,458 --> 00:05:48,375
‫مثل العديد من شركات القانون

82
00:05:48,458 --> 00:05:51,834
‫نحن نتبرع بخمسة في المئة من الساعات
‫المأجورة للعمل المجاني

83
00:05:51,917 --> 00:05:54,875
‫للأسف، لقد تخطيت حصتي على هذا.

84
00:05:55,417 --> 00:05:58,917
‫"جينفر لويس"، 26 سنة، معلمة الصف الثاني

85
00:05:59,500 --> 00:06:01,125
‫متهمة بقتل زوجها السابق

86
00:06:01,208 --> 00:06:03,625
‫اعتقد الإدعاء أنها ضربة قاضية
‫وستسجن 45 عاماً

87
00:06:03,709 --> 00:06:06,166
‫لكن هيئة المحلفين عادت الأسبوع الماضي
‫إلى طريق مسدود.

88
00:06:06,250 --> 00:06:09,083
‫ستة محلفين صوتوا على أنها مذنبة، وستة لا.

89
00:06:09,166 --> 00:06:13,333
‫أنا حتى لست متأكد، لماذا المدعي العام
‫يعيد المحاولة ما عدا أنه يريد..."جاستيس"!

90
00:06:14,333 --> 00:06:15,375
‫يريد أن يثبت نفسه.

91
00:06:15,458 --> 00:06:18,125
‫لذا، التزمي بإستراتيجيتي
‫من المحاكمة الأولى.

92
00:06:18,208 --> 00:06:21,458
‫ركزت الشرطة على "جنيفر" في التحقيقات

93
00:06:21,542 --> 00:06:23,166
‫حتى أنهم لم يبحثوا أبداً عن سارق السيارة.

94
00:06:23,750 --> 00:06:26,959
‫طريق مسدود لهيئة المحلفين للمرة الثانية،
‫لن يعيدوا المحاولة للمرة الثالثة، اتفقنا؟

95
00:06:27,041 --> 00:06:30,333
‫حسناً، محققتنا يمكنه منحك المعلومات
‫اللازمة لجلسة الكفالة في الساعة 3:00

96
00:06:30,417 --> 00:06:32,875
‫- "كورماك" أنا جاهزة.
‫- جلسة الاستماع اليوم؟

97
00:06:32,959 --> 00:06:36,166
‫حسناً، يمكننا أن نؤجل، ولكن هذا سيضع
‫"جنيفر" في السجن لشهر آخر.

98
00:06:36,709 --> 00:06:38,083
‫لا تقلقي، ستكونين بخير.

99
00:06:38,166 --> 00:06:40,625
‫مساعد المدعي العام للولاية لن يجادل
‫مقابل الإفراج بضمانة

100
00:06:40,709 --> 00:06:43,625
‫لنذهب، الاجتماع في الساعة 2:30

101
00:06:49,542 --> 00:06:54,542
‫لكنني أعترف بالفشل في الحكم في تعاملاتي
‫الخاصة مع أولئك النسوة...

102
00:06:55,125 --> 00:06:56,542
‫- الأموال المستخدمة في هذه المعاملات
‫- آسف.

103
00:06:56,625 --> 00:07:01,667
‫...كانت لي ولي وحدي
‫لم يتم أبداً استغلال الأموال العامة.

104
00:07:01,750 --> 00:07:02,834
‫الأنباء الأخيرة...

105
00:07:02,917 --> 00:07:04,125
‫"ضبط مع سرواله إلى أسفل"

106
00:07:04,208 --> 00:07:06,250
‫- مهلاً، دعيني أساعدك في هذا.
‫- لا، أنا بخير.

107
00:07:06,333 --> 00:07:07,750
‫لا، لا، أنا ذاهب بهذا الاتجاه على أية حال.

108
00:07:07,834 --> 00:07:10,667
‫- أنا "كاري"، المنتسب الجديد الآخر.
‫- صحيح، "أليشيا".

109
00:07:10,750 --> 00:07:12,959
‫أجل، أنصتي، أعرف أنه سيكون
‫هناك تنافس بيننا

110
00:07:13,041 --> 00:07:15,250
‫لكن أردت فقط أن أقول أنني أحترم حقاً
‫ما تقومين به هنا.

111
00:07:15,375 --> 00:07:18,000
‫تربية عائلة ومن ثم العودة العمل هنا.

112
00:07:18,166 --> 00:07:20,542
‫أمي، تفكر في القيام بنفس الشيء.

113
00:07:20,625 --> 00:07:21,917
‫- عظيم.
‫- أجل.

114
00:07:22,000 --> 00:07:24,250
‫إذاً، أنتِ تعملين في العمل المجاني،
‫صحيح؟ أجل، هذا رائع.

115
00:07:24,333 --> 00:07:26,041
‫لقد تدربت الصيف الماضي على مشروع التبرئة.

116
00:07:26,125 --> 00:07:28,792
‫صديق والدي المفضل هو "باري سشيك"،
‫لقد كان الأمر مذهلاً

117
00:07:28,875 --> 00:07:31,792
‫مساعدة الناس، هنا أوصلوني
‫إلى "شيفرين ماركس".

118
00:07:31,875 --> 00:07:34,417
‫سيكون تحدياً، لكن عند نهاية اليوم،
‫ما الذي فعلته حقاً؟

119
00:07:34,500 --> 00:07:36,875
‫وفرتِ على شركة ما بضعة مليارات الدولارات؟

120
00:07:36,959 --> 00:07:37,959
‫هل تريد التبادل؟

121
00:07:39,250 --> 00:07:41,709
‫أود ذلك، ولكن أعتقد أن لديهم خططاً أخرى.

122
00:07:41,792 --> 00:07:43,542
‫أنا على وشك الانتهاء، "كاري"،
‫القهوة بالحليب على مكتبك

123
00:07:43,625 --> 00:07:45,208
‫- شكراً لك.
‫- مرحباً، سيدة "فلوريك".

124
00:07:47,000 --> 00:07:50,458
‫يبدو أننا نتقاسم المساعدة لذا أخبريني
‫عندما استحوذ عليها، اتفقنا؟

125
00:07:50,542 --> 00:07:53,250
‫- ودعي الرجل الأفضل يفوز.
‫- عفواً؟

126
00:07:53,333 --> 00:07:54,709
‫دعي...

127
00:07:56,125 --> 00:07:59,500
‫لا شيء، إنه لا شيء، أنا...إنه لا شيء.

128
00:08:03,333 --> 00:08:04,166
‫"أليشيا فلوريك"

129
00:08:04,750 --> 00:08:06,625
‫لا تقلقي، إنه مكتبك.

130
00:08:07,834 --> 00:08:11,750
‫- "كاليندا شارما"، أنا المحققة الداخلية.
‫- المحققة.

131
00:08:11,834 --> 00:08:13,834
‫- أنت زوجة "بيتر فلوريك".
‫- هذا صحيح.

132
00:08:13,917 --> 00:08:16,375
‫عملت معه في مكتب النائب العام لثلاث سنوات.

133
00:08:16,458 --> 00:08:19,083
‫- لقد طردني.
‫- حسناً.

134
00:08:20,208 --> 00:08:22,500
‫إذاً، ماذا تعرفين؟

135
00:08:23,083 --> 00:08:25,333
‫الموكلة، هي مدرسة للصف الدراسي الثاني.

136
00:08:25,417 --> 00:08:26,458
‫- "جنيفر"...
‫- لويس".

137
00:08:26,542 --> 00:08:29,333
‫اعتقلت بتهمة قتل زوجها السابق.

138
00:08:29,417 --> 00:08:31,250
‫بجعل الأمر يبدو وكأنها سرقة سيارة فاشلة.

139
00:08:31,458 --> 00:08:34,667
‫تم العثور على بقايا طلقات المسدس
‫على وجه ويدين "جنيفر".

140
00:08:34,750 --> 00:08:36,750
‫لهذا بدأت الشرطة في الاعتقاد
‫أنها كانت جريمة

141
00:08:36,834 --> 00:08:38,125
‫متخفية في شكل سرقة سيارة.

142
00:08:38,208 --> 00:08:40,750
‫وفقاً لهم، فإن "جينفر" أطلقت الرصاص
‫على زوجها السابق

143
00:08:40,834 --> 00:08:42,500
‫- ومسحت المسدس.
‫- والدافع؟

144
00:08:42,583 --> 00:08:45,166
‫لقد تزوج مرة أخرى ويريد الوصاية
‫على طفله ذو الثلاث سنوات

145
00:08:45,250 --> 00:08:47,083
‫الشهود رأوهم يتجادلون قبل وقوع
‫الجريمة بأسبوع.

146
00:08:47,166 --> 00:08:48,500
‫مرحباً أمي، ردي على الهاتف.

147
00:08:48,583 --> 00:08:51,417
‫- آسفة، إنها ابنتي.
‫مرحباً أمي، ردي على...

148
00:08:52,500 --> 00:08:53,500
‫- مرحباً "جريس".
‫- أمي.

149
00:08:53,583 --> 00:08:57,125
‫أريد أن أسألك سؤالاً،
‫لكنني لا أريدك أن تفزعي، اتفقنا؟

150
00:08:57,208 --> 00:09:00,000
‫- إنسي الأمر، سأسأل "زاك".
‫- لا، ماذا؟

151
00:09:00,083 --> 00:09:03,166
‫حسناً، قالت فتاة أن أبي عاشر عاهرة
‫في مثل سني، وأنا فقط...

152
00:09:03,250 --> 00:09:05,250
‫- ماذا؟
‫- سيدتي، عليكِ إطفاء الهاتف.

153
00:09:05,333 --> 00:09:07,166
‫كن يشاهدن الشريط في مختبر الحاسوب.

154
00:09:07,250 --> 00:09:08,875
‫وفتاة منهن قالت أن والدها شرطي

155
00:09:08,959 --> 00:09:11,333
‫وقال أن واحدة من العاهرات كانت مراهقة

156
00:09:11,417 --> 00:09:14,250
‫حسناً، أولاً كن كلهن فوق العشرين سنة،
‫وثانياً، أين هو المُعلم؟

157
00:09:14,333 --> 00:09:16,667
‫ليس الأمر مهماً يا أمي،
‫اسمعي، عندي واجبات مدرسية.

158
00:09:16,750 --> 00:09:18,041
‫سأحادثك لاحقاً.

159
00:09:25,542 --> 00:09:26,458
‫ماذا؟

160
00:09:27,458 --> 00:09:30,291
‫آخر مرة ذهبت إلى المحكمة كانت قبل 13 سنة.

161
00:09:31,083 --> 00:09:32,375
‫كان عمري 12 عاماً

162
00:09:34,375 --> 00:09:35,500
‫شكراً.

163
00:09:43,625 --> 00:09:45,375
‫القاضي مد يده بجيبه

164
00:09:45,458 --> 00:09:47,375
‫وسحب شيكاً، وسلمه إلى المدعي.

165
00:09:47,458 --> 00:09:49,792
‫أنا أعيد خمسة ألاف ونحن سوف نقرر هذا

166
00:09:56,750 --> 00:09:57,959
‫إنها زوجة "فلوريك".

167
00:10:00,959 --> 00:10:02,875
‫"أليشيا"؟ يا إلهي!

168
00:10:03,458 --> 00:10:05,458
‫أنا "ماتان"، أتتذكرين؟
‫من قسم حفل عيد الميلاد.

169
00:10:05,542 --> 00:10:08,125
‫- كنت في "ستيرن"، "لوكهارت" و"جاردنر"؟
‫- نعم، أول يوم.

170
00:10:09,625 --> 00:10:13,667
‫هذه "ساندرا باي"، إنها جديدة، منذ "بيتر".

171
00:10:15,041 --> 00:10:17,500
‫- بالمناسبة، كيف حاله؟
‫- "بيتر"؟ إنه بخير.

172
00:10:17,583 --> 00:10:18,750
‫أبلغيه سلامي، هلا فعلت؟

173
00:10:19,834 --> 00:10:24,166
‫أنظري إلى كل هذا، سوف تدفنينا،
‫لا أعرف كيف تفعلين ذلك، يا "أليشيا".

174
00:10:24,250 --> 00:10:25,834
‫سأكون مكوم في كرة في مكان ما.

175
00:10:29,250 --> 00:10:32,375
‫حسناً، فلنعد إلى العمل، حظاً سعيداً.

176
00:10:35,583 --> 00:10:36,792
‫أين "ديان"؟

177
00:10:37,625 --> 00:10:42,458
‫طلبت مني "ديان" أن أحل محلها،
‫"جنيفر" أنا "أليشيا فلوريك"

178
00:10:42,709 --> 00:10:44,375
‫أنا واحدة من المحامين الآخرين في الشركة.

179
00:10:44,458 --> 00:10:46,041
‫تحلين محلها؟ لكم من الوقت؟

180
00:10:47,333 --> 00:10:49,291
‫- حتى إعادة المحاكمة.
‫- يا إلهي.

181
00:10:49,375 --> 00:10:50,959
‫- ليقف الجميع.
‫- سيدتي.

182
00:10:51,959 --> 00:10:54,083
‫المحكمة الجنائية في مقاطعة "كوك"
‫هي الآن قائمة

183
00:10:54,166 --> 00:10:56,083
‫برئاسة سعادة القاضي، "ريتشارد كويستا".

184
00:10:56,166 --> 00:10:57,458
‫اجلسوا.

185
00:10:59,041 --> 00:11:00,041
‫حسناً، فلنسمع ذلك.

186
00:11:03,250 --> 00:11:05,583
‫- سعادتك، أنا...
‫- سعادتك، لكي أنعش ذاكرتك

187
00:11:05,667 --> 00:11:09,000
‫اعتبرت المتهمة عرضة للهرب بسبب جلسة
‫استماع سابقة بخصوص الحضانة

188
00:11:09,083 --> 00:11:10,875
‫التي هددت فيها بأن تهرب مع ابنتها.

189
00:11:10,959 --> 00:11:11,959
‫وحتى الأسبوع الماضي فقط

190
00:11:12,041 --> 00:11:15,208
‫وصل المحلفين لطريق مسدود في تهم القتل
‫هذه ستة إلى ستة، يا سيد "برودي".

191
00:11:15,291 --> 00:11:17,917
‫الآن أعرف أن، مدعية عام الولاية الجديدة
‫تريد أن تبدو قوية

192
00:11:18,000 --> 00:11:20,500
‫- ولكن لماذا تقاتلين هذا؟
‫- سعادتك، أردت فقط أن...

193
00:11:20,583 --> 00:11:23,458
‫الناس مستعدون لإعادة محاولة
‫هذه القضية، سعادتك

194
00:11:23,542 --> 00:11:26,166
‫إذا كانت السيدة "فلوريك"
‫عازمة على إخراج موكلتها

195
00:11:26,250 --> 00:11:28,375
‫لماذا لا توافق على محاكمة سريعة؟

196
00:11:28,458 --> 00:11:31,875
‫- سيدة "فلوريك"؟
‫- نعم، سعادتك.

197
00:11:31,959 --> 00:11:34,542
‫زوجة المحترم "بيتر فلوريك"؟

198
00:11:34,625 --> 00:11:37,792
‫أنا وزوجك لم نتقابل أبداً وجهاً لوجه،
‫يا سيدتي.

199
00:11:37,875 --> 00:11:39,542
‫- سعادتك.
‫- سيدة "فلوريك"، لا تتحدثي

200
00:11:39,625 --> 00:11:41,709
‫ولكن إذا كان الإدعاء يعتقد
‫أن هذا بطريقة أو بأخرى

201
00:11:41,792 --> 00:11:45,125
‫يجعلني ضد موكلتك فهو يرتكب خطأ جسيماً.

202
00:11:45,208 --> 00:11:46,083
‫محاولة جيدة يا "ماتان".

203
00:11:46,166 --> 00:11:50,417
‫لذا، تمنح السيدة "لويس" إفراج مسبق
‫للمحاكمة مع مراقبة إليكترونية.

204
00:11:50,500 --> 00:11:52,417
‫ستقيد في مسكن مؤقت

205
00:11:52,500 --> 00:11:54,875
‫ومكاتب المحاماة، والتنقل بينها.

206
00:11:54,959 --> 00:11:58,500
‫ونظراً إلى أن هذه إعادة
‫سأحدد موعد المحاكمة ليوم 25

207
00:11:58,583 --> 00:12:01,125
‫الآن، هل نحن سعداء جميعاً؟ جيد.

208
00:12:06,250 --> 00:12:08,375
‫- شكراً لكِ.
‫- بالطبع

209
00:12:27,208 --> 00:12:28,542
‫لقد قضينا وقتا لطيفاً.

210
00:12:29,542 --> 00:12:34,500
‫تحدث "مايكل" عن افتقاده لابنته،
‫الحياة التي حظينا بها سوياً.

211
00:12:36,458 --> 00:12:38,542
‫كنا عائدين إلى المنزل و...

212
00:12:42,166 --> 00:12:43,375
‫انثقب إطار السيارة.

213
00:12:46,083 --> 00:12:50,083
‫كان يهم للخروج وإصلاحه، ورأيت...

214
00:12:52,000 --> 00:12:53,417
‫شاحنة حمراء.

215
00:12:56,667 --> 00:12:59,000
‫اقترب رجل من "مايكل".

216
00:13:00,125 --> 00:13:02,959
‫لم أرى المسدس حتى...

217
00:13:03,542 --> 00:13:05,500
‫"مايكل"!

218
00:13:06,750 --> 00:13:10,333
‫ثم رأيت وجه "مايكل"، لقد كان...

219
00:13:14,083 --> 00:13:17,208
‫- أتحتاجين إلى أخذ استراحة؟
‫- لا.

220
00:13:17,709 --> 00:13:20,667
‫- فقط...إن كان هناك بعض الماء.
‫- بالطبع.

221
00:13:22,667 --> 00:13:24,291
‫"سونيا" نحتاج بعض الماء هنا.

222
00:13:24,917 --> 00:13:28,041
‫سيتطلب الأمر حوالي 5 دقائق،
‫لكن بعد ذلك لدي شيء أفعله بالطابق العلوي.

223
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
‫سأتولى الأمر بهذه الطريقة.

224
00:13:30,166 --> 00:13:32,458
‫حسناً أخبريني عندما تنتهين.

225
00:13:33,041 --> 00:13:35,542
‫تقولين أن ذلك الرجل
‫ركض إلى الشاحنة الحمراء هنا

226
00:13:36,000 --> 00:13:38,583
‫وسلك هذا الاتجاه عبر موقف السيارات.

227
00:13:38,667 --> 00:13:40,917
‫هناك كاميرا مراقبة هنا.

228
00:13:41,500 --> 00:13:43,792
‫والإدعاء أظهر التسجيل ليظهرك كأنك
‫تكذبين

229
00:13:44,500 --> 00:13:47,417
‫- أنا لا أكذب.
‫- ولكن لا توجد شاحنة حمراء على الشريط

230
00:13:48,000 --> 00:13:51,333
‫ولهذا تواجهين إعادة المحاكمة وليس البراءة.

231
00:13:52,250 --> 00:13:54,667
‫أعتقد أن ما تحاول أن تقوله "كاليندى"
‫يا "جنيفر"...

232
00:13:57,583 --> 00:14:00,500
‫هو، هل من المحتمل أنك مخطئة

233
00:14:00,583 --> 00:14:03,917
‫وأن السيارة ذهبت من هذا الطريق
‫وليس هذا الطريق؟

234
00:14:09,375 --> 00:14:10,709
‫أهذه ابنتك؟

235
00:14:12,000 --> 00:14:13,500
‫لن يسمحوا لي برؤيتها.

236
00:14:15,000 --> 00:14:17,291
‫لدى والدي "مايكل" حق الحضانة.

237
00:14:18,375 --> 00:14:19,500
‫ماذا سأفعل؟

238
00:14:20,083 --> 00:14:21,917
‫ستأخذينها في يوم من الأيام.

239
00:14:23,000 --> 00:14:23,959
‫حصلنا لك على مسكن مؤقت.

240
00:14:24,041 --> 00:14:26,458
‫ستذهبين إلى هناك، خذي حماماً، ونامي قليلاً

241
00:14:26,542 --> 00:14:28,208
‫لا تشاهدي التلفاز.

242
00:14:28,792 --> 00:14:30,041
‫أتحبين القراءة؟

243
00:14:30,125 --> 00:14:32,458
‫سأحضر لك بعض الكتب، الخيال هو الأفضل.

244
00:14:33,125 --> 00:14:36,291
‫لن ترغبين بذلك، ولكن ارتدي بعض الملابس
‫الجميلة وتزيني.

245
00:14:36,875 --> 00:14:40,750
‫أجبري نفسك على ذلك،
‫ليس من أجل المحكمة، لكن من أجلك.

246
00:14:42,125 --> 00:14:44,709
‫لأشياء السطحية هي الأكثر الأهمية
‫في الوقت الراهن.

247
00:14:45,834 --> 00:14:48,542
‫- ألن تصبح الأمور أسهل؟
‫- لا.

248
00:14:51,333 --> 00:14:53,208
‫لكنك ستتأقلمين مع الأمر.

249
00:15:01,875 --> 00:15:02,792
‫ماذا؟

250
00:15:03,417 --> 00:15:05,792
‫إذا تعاملت مع الكثير من العملاء،
‫سوف ترهقين نفسك.

251
00:15:07,250 --> 00:15:10,083
‫لماذا لا تخبريني عندما أقوم بشيء صحيح،
‫حسناً؟

252
00:15:10,166 --> 00:15:11,208
‫بالطبع.

253
00:15:11,917 --> 00:15:13,208
‫اذهبي وقابلي هيئة المحلفين

254
00:15:13,417 --> 00:15:16,041
‫وأنا سأحاول معرفة كيف أمكن لكاميرا
‫المراقبة أن تكذب.

255
00:15:17,583 --> 00:15:19,041
‫هذا صحيح، كنت رئيسة هيئة المحلفين.

256
00:15:19,125 --> 00:15:21,458
‫ولن تمانعي في الرد على بعض الأسئلة،
‫يا دكتورة؟

257
00:15:21,542 --> 00:15:23,750
‫سوف يساعدنا ذلك على تنقيح القضية
‫من أجل إعادة المحاكمة.

258
00:15:23,834 --> 00:15:24,917
‫ليست مشكلة.

259
00:15:25,000 --> 00:15:28,333
‫لا أعتقد أنك ستحتاجين للكثير من التنقيح،
‫قضيتك قوية، ومنطقية جداً

260
00:15:28,417 --> 00:15:31,041
‫في الواقع، أنا لست متأكدة حتى لماذا ذهب
‫المدعي للمحاكمة.

261
00:15:31,125 --> 00:15:33,041
‫أدليت بصوتي لصالح الإدانة
‫من البداية مباشرةً.

262
00:15:33,208 --> 00:15:37,000
‫- جيد، تعنين، البراءة.
‫- لا، الإدانة.

263
00:15:37,583 --> 00:15:38,917
‫لكنني مع الدفاع.

264
00:15:42,125 --> 00:15:44,208
‫كانت تكذب بشأن الشاحنة

265
00:15:44,291 --> 00:15:46,792
‫كان غبار طلقات المسدس على يديها

266
00:15:47,208 --> 00:15:50,750
‫هل يمكنني أن أسألك عن عدد الأصوات
‫التي صوتت بالإدانة منذ البداية، يا سيدي؟

267
00:15:50,834 --> 00:15:52,083
‫- إحدى عشر صوتاً.
‫- ماذا؟

268
00:15:52,750 --> 00:15:56,125
‫كانت هناك فقط عقبة واحدة، المحلفة رقم 9.

269
00:15:56,625 --> 00:15:58,375
‫تجادلنا معها لمدة ثلاثة أيام.

270
00:15:59,083 --> 00:16:02,250
‫لكن القاضي استطلع رأي المحلفين
‫وكان تعادل ستة إلى ستة.

271
00:16:02,333 --> 00:16:04,792
‫نعم، القاضي يمكنه فقط أن يعلن أننا تعادلنا

272
00:16:05,000 --> 00:16:06,250
‫إذا انقسمنا بالتساوي.

273
00:16:06,333 --> 00:16:10,792
‫لذا، البعض منا وافقوا على أن تغيير تصويتنا
‫إلى غير مذنبة، فقط لنخرج من هناك.

274
00:16:10,959 --> 00:16:14,709
‫ولو لم تعارضنا المحلفة رقم 9،
‫لكنا قمنا بإدانتها.

275
00:16:14,792 --> 00:16:18,750
‫إنها لم تقنعنا، لكنها أرهقتنا.

276
00:16:22,959 --> 00:16:26,709
‫- لا أريد شاي، سيدة "ديروتسكي"،
‫- كما تريدين.

277
00:16:26,792 --> 00:16:30,750
‫إذاً، المحلفون الآخرون قالوا أنكِ
‫كنت عقبة، هل هذا صحيح؟

278
00:16:30,834 --> 00:16:33,041
‫كانوا يعتقدون جميعاً أنهم كانوا
‫أذكى مني بكثير.

279
00:16:33,417 --> 00:16:36,291
‫كان صوتي محسوباً كصوتهم.

280
00:16:37,375 --> 00:16:41,625
‫ماذا بالضبط في قضية الدفاع أقنعك؟

281
00:16:42,208 --> 00:16:44,959
‫حسناً، كل الأمر حقاً،
‫أميل إلى النظر إلى الشخص

282
00:16:45,041 --> 00:16:46,417
‫ثم أقيمهم بسرعة.

283
00:16:47,125 --> 00:16:49,000
‫تلك السيدة، لقد أحببتها.

284
00:16:49,125 --> 00:16:51,750
‫- المدعى عليها، "جنيفر"؟
‫- لا، تلك السيدة المحامية.

285
00:16:51,834 --> 00:16:54,166
‫لم تكن أبداً متعجرفة، أحب ذلك.

286
00:16:54,250 --> 00:16:58,166
‫فقط كي أكون واضحة، خبير الدفاع جادل

287
00:16:58,250 --> 00:17:01,792
‫أن غبار طلقات المسدس على يدي "جنيفر"
‫جاءت من العراك.

288
00:17:01,875 --> 00:17:03,959
‫- جميل جداً.
‫- ألهذا امتنعت عن التصويت؟

289
00:17:04,083 --> 00:17:07,917
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك،
‫أنا فقط أميل للحصول على شعور.

290
00:17:08,625 --> 00:17:10,000
‫أليس كذلك، "سايروس"؟

291
00:17:16,875 --> 00:17:18,792
‫"جنيفر"

292
00:17:24,542 --> 00:17:25,583
‫مرحباً "جاكي".

293
00:17:25,667 --> 00:17:27,667
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

294
00:17:28,375 --> 00:17:32,667
‫كنت أجمع الغسيل وأعتقد أن ملابس
‫مدرسة "غرايس"

295
00:17:32,750 --> 00:17:34,125
‫قد تجدينها غير مناسبة.

296
00:17:34,208 --> 00:17:35,458
‫لقد انتقلنا للتو.

297
00:17:35,542 --> 00:17:38,041
‫تركت "غرايس" كل أصدقائها،
‫أحتاجكِ أن تتساهلي معها.

298
00:17:38,125 --> 00:17:41,375
‫كل ما قلته كان، أنني أستطيع أخذها للتسوق
‫وأساعدها على ابتياع سراويل

299
00:17:41,458 --> 00:17:44,542
‫- تجعلها تبدو أنحف.
‫- لديها وزن صحي تماماً.

300
00:17:44,625 --> 00:17:46,500
‫لا أريد أن يكون لديها مشاكل في شكل الجسم.

301
00:17:46,583 --> 00:17:50,291
‫سيكون لديها مشاكل في شكل الجسم فقط
‫إذا استمرت في اكتساب الوزن.

302
00:17:54,333 --> 00:17:55,208
‫"أليشيا".

303
00:17:56,333 --> 00:17:58,083
‫سنتحدث حول هذا عندما أعود
‫إلى المنزل لاحقاً، اتفقنا؟

304
00:17:58,166 --> 00:17:59,166
‫- حسناً.
‫- مع السلامة.

305
00:18:00,000 --> 00:18:01,917
‫هل تعرف المنتسب الجديد "كاري"؟

306
00:18:02,458 --> 00:18:05,625
‫الذي يرتدي "بريوني"؟ ماذا؟ أنا ملاحظ.

307
00:18:05,709 --> 00:18:07,625
‫نعم، الذي يرتدي "بريوني".

308
00:18:08,083 --> 00:18:12,333
‫قال لي "ليفز الرجل الأفضل"،
‫ما الذي يعنيه بذلك بالضبط؟

309
00:18:13,250 --> 00:18:16,208
‫ما يعنيه هو شيء اعتقدت أننا لن نعلنه.

310
00:18:16,417 --> 00:18:17,417
‫ماذا؟

311
00:18:18,542 --> 00:18:21,000
‫أنصتي، لدينا منصب منتسب واحد شاغر.

312
00:18:21,083 --> 00:18:22,750
‫لذلك، وافقنا على تعيين اثنين من المتقدمين

313
00:18:22,834 --> 00:18:25,000
‫وفي خلال ستة أشهر نقرر من سنبقي عليه.

314
00:18:25,333 --> 00:18:27,667
‫إذاً، هذه مسابقة بيني وبين "كاري"؟

315
00:18:27,750 --> 00:18:29,875
‫كان إما هذا، أو مباراة في القفص.

316
00:18:32,917 --> 00:18:35,041
‫أنا فقط سعيد أن قضيتك المجانية تسير بخير.

317
00:18:43,959 --> 00:18:45,542
‫ساعات الزيارة قاربت على الانتهاء.

318
00:19:03,709 --> 00:19:04,709
‫قالوا لي زائر.

319
00:19:04,792 --> 00:19:07,750
‫- اعتقدت أنها أمي.
‫- لقد كنت مشغولة.

320
00:19:08,542 --> 00:19:09,583
‫سعيد برؤيتِك.

321
00:19:16,125 --> 00:19:20,041
‫- أريد منك أن توقع على بعض الأشياء.
‫- حسناً.

322
00:19:20,125 --> 00:19:22,000
‫لم نحصل على كل ما أردنا من المنزل.

323
00:19:22,583 --> 00:19:24,041
‫إنه سوق سيئ للبيع.

324
00:19:25,583 --> 00:19:26,500
‫أرى ذلك.

325
00:19:27,208 --> 00:19:28,750
‫أنفقنا أغلب المبلغ على تكاليف محاكمتك.

326
00:19:28,834 --> 00:19:30,375
‫الإيجار سوف يخرج من راتبي

327
00:19:30,458 --> 00:19:31,959
‫وسيتوجب على الأطفال أن يذهبوا
‫إلى مدرسة حكومية.

328
00:19:32,542 --> 00:19:33,959
‫كيف حالهم؟

329
00:19:34,041 --> 00:19:36,625
‫تقول أمي أنها تساعد في مهام المنزل.

330
00:19:36,709 --> 00:19:37,625
‫إنهم بخير.

331
00:19:37,709 --> 00:19:39,250
‫تتجادل "غرايس" حول الملابس مع والدتك

332
00:19:39,333 --> 00:19:42,041
‫و"زاك" يستغلك كي يقيم صداقات في المدرسة

333
00:19:42,125 --> 00:19:44,667
‫والذي لا أعرف إن كان هذا أمراً صحياً
‫أو أمراً سيئاً.

334
00:19:44,750 --> 00:19:49,208
‫- يستغلني؟
‫- "مضحك أو مميت" لديه مسرحية هزلية عنك

335
00:19:49,834 --> 00:19:51,125
‫ذلك رائع، على ما أعتقد.

336
00:19:53,834 --> 00:19:54,834
‫تفضل.

337
00:20:04,125 --> 00:20:07,959
‫"أليشيا"، أعرف أن هذا كان صعب جداً
‫عليكِ، لكن عليكِ أن تصدقينني

338
00:20:08,041 --> 00:20:12,208
‫أنا بريء...من استغلال تهم المكتب.

339
00:20:12,291 --> 00:20:14,125
‫أتعتقد أني أكترث لذلك، يا "بيتر"؟

340
00:20:14,709 --> 00:20:16,750
‫كانوا يشاهدون شريطاً في مدرسة "غرايس"

341
00:20:16,834 --> 00:20:18,917
‫لك وأنت تعاشر واحدة من العاهرات.

342
00:20:19,000 --> 00:20:21,917
‫أتعتقد أنه تهمني التفاصيل الصغيرة
‫في عقد عملك؟

343
00:20:22,000 --> 00:20:23,834
‫- بربك، لقد تم نصب فخ لي...
‫- بربك، يا "بيتر".

344
00:20:23,917 --> 00:20:24,792
‫لا أريد التحدث عن الأمر...

345
00:20:24,875 --> 00:20:27,291
‫لن أتجادل معك، لم آتي إلى هنا للتجادل.

346
00:20:27,375 --> 00:20:30,125
‫تقول أمي أنكِ حصلتِ على قضية، تهانينا.

347
00:20:30,792 --> 00:20:33,375
‫سرقة السيارة الوهمية، أليس كذلك؟

348
00:20:33,834 --> 00:20:36,750
‫- من هو القاضي؟
‫- "ريشارد كويستا".

349
00:20:36,834 --> 00:20:41,083
‫- أنتِ تمزحين، إنه يكرهني.
‫- أعرف.

350
00:20:41,750 --> 00:20:45,625
‫انتهت ساعات الزيارة.

351
00:20:45,709 --> 00:20:48,834
‫أتعلمين كان هناك شيء غريب
‫حول تلك القضية، أليس كذلك؟

352
00:20:48,917 --> 00:20:49,875
‫قضية "لويس"؟

353
00:20:50,750 --> 00:20:54,667
‫كانت هناك شائعات
‫بأن هناك شيء تم دفنه وإخفاءه.

354
00:20:55,583 --> 00:20:58,750
‫- ماذا؟
‫- دليل أو شهادة.

355
00:21:01,792 --> 00:21:03,250
‫- عليّ الذهاب.
‫- مهلاً، أنصتي

356
00:21:03,375 --> 00:21:05,250
‫شكراً لكِ للعب دور العائل لفترة من الوقت.

357
00:21:05,375 --> 00:21:06,625
‫لن يدوم ذلك إلى الأبد.

358
00:21:07,250 --> 00:21:09,959
‫يعتقد المحامون أن محكمة الاستئناف
‫سوف تسمع قضيتي.

359
00:21:10,041 --> 00:21:12,750
‫إذا ما أعادوا فتح القضية،
‫ستعود كل الأمور إلى نصابها.

360
00:21:13,333 --> 00:21:14,625
‫حان الوقت.

361
00:21:14,875 --> 00:21:18,333
‫"بيتر"، لن تعود الأمور إلى نصابها.

362
00:21:28,709 --> 00:21:32,333
‫حالما وجدت الشرطة غبار طلقات المسدس
‫على يدي "جنيفر"

363
00:21:32,458 --> 00:21:33,959
‫أصبح لديهم المشتبه به.

364
00:21:34,041 --> 00:21:36,083
‫إذاً، ماذا لو قاموا بدحض كل شيء آخر؟

365
00:21:36,166 --> 00:21:39,250
‫وماذا إذا لم يفعلوا؟ الكلام سهل.

366
00:21:41,333 --> 00:21:43,750
‫- ما هذا؟
‫- الصفحة الأولى من ملخص المختبر الجنائي.

367
00:21:43,834 --> 00:21:45,875
‫كنت أقوم بالاكتشاف،
‫أنظري إلى الزاوية العليا للصفحة.

368
00:21:46,500 --> 00:21:48,375
‫- يبدو وكأنه دبوس.
‫- إنه دبوس.

369
00:21:48,458 --> 00:21:51,125
‫- وهذا أمر غريب لأنه؟
‫- ليس هناك صفحة ثانية.

370
00:21:51,750 --> 00:21:54,417
‫لماذا يحتاجون إلى دبوس
‫إذا لم تكن هناك صفحة ثانية؟

371
00:21:55,291 --> 00:21:57,333
‫أتعتقدين أن الشرطة أخفت شيئاً لكي لا يكتشف

372
00:21:57,458 --> 00:21:58,792
‫أنه يشير إلى مشتبه به آخر؟

373
00:21:58,875 --> 00:22:00,458
‫حسناً، أعتقد إما أنهم فعلوا

374
00:22:00,542 --> 00:22:03,125
‫أو أنه سيكون مفيداً لنا في المحكمة
‫أن نوحي بأنهم فعلوا.

375
00:22:03,208 --> 00:22:04,250
‫متبقي يومان على المحاكمة

376
00:22:04,333 --> 00:22:05,959
‫وأنتِ تفكرين في تغيير إستراتجيتنا القديمة؟

377
00:22:06,041 --> 00:22:08,834
‫"ديان" بالكاد أقنعت السيدة
‫صاحبة القطة للتصويت بالبراءة.

378
00:22:10,208 --> 00:22:14,500
‫إذاً، شوهدت شاحنة مسرعة
‫خلال موقف سيارات فارغ مضاء جيداً.

379
00:22:14,583 --> 00:22:16,792
‫إذاً، كيف لم تتم مشاهدتها
‫من خلال كاميرا المراقبة؟

380
00:22:19,875 --> 00:22:22,083
‫شريط المراقبة أخطأ في التسجيل

381
00:22:23,834 --> 00:22:24,834
‫أجل.

382
00:22:26,625 --> 00:22:28,834
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعمل.

383
00:22:29,458 --> 00:22:33,000
‫هذه أفضل من مذكرات الإحضار

384
00:22:36,208 --> 00:22:38,250
‫نحتاج فقط أن نرى مدى فعالية جهاز المراقبة

385
00:22:38,333 --> 00:22:40,417
‫وسنخرج من هنا خلال خمسة دقائق.

386
00:22:40,500 --> 00:22:42,083
‫خمسة دقائق؟

387
00:22:42,250 --> 00:22:43,625
‫حسناً، إنه بالأسفل هناك.

388
00:22:45,125 --> 00:22:48,542
‫- لماذا قام زوجي بفصلك؟
‫- اتهمني بالعمل في وظيفتين.

389
00:22:48,875 --> 00:22:51,208
‫- هل كنتِ تفعلين؟
‫- نعم.

390
00:22:51,291 --> 00:22:54,500
‫أترين، يقوم الحاسوب بشكل تلقائي
‫بتسجيل المراقبة.

391
00:22:54,583 --> 00:22:56,041
‫يعلمها بالوقت وتاريخ التسجيل.

392
00:22:56,709 --> 00:22:58,291
‫- أهذا ليلة وقوع الجريمة؟
‫- أجل.

393
00:22:58,375 --> 00:23:01,250
‫أعني، حتى وإن أخطأ الحاسوب في التسجيل

394
00:23:01,333 --> 00:23:03,667
‫أقود بدورية كل ساعة ولم أرى أية شاحنة.

395
00:23:04,417 --> 00:23:07,542
‫أنظري، هذا أنا، 11:03، قبل وقوع الجريمة.

396
00:23:09,667 --> 00:23:11,625
‫هل نستطيع الحصول على نسخة من هذه؟

397
00:23:12,625 --> 00:23:13,667
‫بالتأكيد.

398
00:23:14,250 --> 00:23:16,875
‫"لاني"!

399
00:23:19,667 --> 00:23:21,458
‫- ماذا؟
‫- أحضري لي بعض الأقراص المدمجة.

400
00:23:21,542 --> 00:23:22,959
‫حسناً.

401
00:23:32,208 --> 00:23:35,000
‫قامت آلتك بإخراج واحدة إضافية، أتريدينها؟

402
00:23:39,750 --> 00:23:43,166
‫- أطفال جميلون.
‫- طفلين وحفيدين.

403
00:23:43,250 --> 00:23:45,458
‫"لاني"، ماذا عن تلك الأقراص المدمجة؟

404
00:23:45,583 --> 00:23:49,458
‫- هل هو دائماً لطيف هكذا؟
‫- إنه مجرد حارس كسول.

405
00:23:49,959 --> 00:23:52,500
‫يقضي نصف اليوم في مشاهدة الأفلام الإباحية،
‫ومع الدوريات الليلية

406
00:23:52,583 --> 00:23:54,792
‫لا يستطيع رفع مؤخرته عن كرسيه

407
00:23:54,875 --> 00:23:57,834
‫- أنا دائماً ما أوقظه في الصباح.
‫- نعم، الرجال.

408
00:24:02,417 --> 00:24:05,333
‫لقد تحدثت مع "بيتر"، قال أنكِ زرته

409
00:24:05,917 --> 00:24:09,333
‫- أجل فعلت.
‫- أنا سعيدة، إنه يعاني هناك.

410
00:24:09,417 --> 00:24:11,542
‫إنه شجاع جداً ولكنه يعاني.

411
00:24:11,625 --> 00:24:13,750
‫يحتاج أن تسامحيه، يا "أليشيا".

412
00:24:14,166 --> 00:24:18,375
‫"جاكي". قضيت 15 عاماً
‫وأنا أغسل ملابسه، أنظف منزله

413
00:24:18,458 --> 00:24:21,750
‫ولم أسأل أبداً سؤال واحد
‫لأنني لم أعتقد أنني في حاجة إلى ذلك.

414
00:24:21,834 --> 00:24:26,291
‫وثم أخذ كل ما اعتقدت أنه لدبنا
‫ووضعه هناك للجميع.

415
00:24:26,375 --> 00:24:28,250
‫لم يرد ذلك.

416
00:24:28,333 --> 00:24:30,834
‫- الصحافة...
‫- "جاكي"، توقفي، من فضلك!

417
00:24:30,917 --> 00:24:33,625
‫لم يكن "بيتر" يفكر بنا.

418
00:24:33,709 --> 00:24:36,834
‫يتطلب الأمر وقتاً، "أليشيا"، أمهليه وقتاً.

419
00:24:37,709 --> 00:24:39,500
‫أي وقت لدي الآن هو لهم.

420
00:24:49,125 --> 00:24:53,083
‫- أتمنى لها الموت.
‫- أنا أيضاً، لكن ليس بعد.

421
00:24:53,166 --> 00:24:55,792
‫إذاً، لماذا لا يمكننا أنا و"زاك"
‫أن نعتني بأنفسنا؟

422
00:24:55,875 --> 00:24:57,834
‫عزيزتي، إنها هنا فقط لبضع ساعات في اليوم.

423
00:24:57,917 --> 00:24:59,834
‫بضع ساعات مدمرة.

424
00:25:00,875 --> 00:25:01,875
‫ستشفين.

425
00:25:03,959 --> 00:25:05,333
‫وغيري نغمتها.

426
00:25:05,417 --> 00:25:08,333
‫- من فضلك قولي اسمك.
‫- "سيندي لويس".

427
00:25:08,417 --> 00:25:10,834
‫وكنتِ متزوجة من الضحية
‫لكم من الوقت، سيدة "لويس"؟

428
00:25:10,917 --> 00:25:12,542
‫سنتين حتى...

429
00:25:17,667 --> 00:25:18,667
‫شكراً لكِ.

430
00:25:18,750 --> 00:25:21,875
‫وكيف تصفين علاقة زوجك بزوجته الأولى؟

431
00:25:21,959 --> 00:25:24,417
‫حسناً، أغلب الوقت كانت بخير، كان ودياً

432
00:25:24,500 --> 00:25:27,667
‫لكن بعد آخر جلسة من أجل الحضانة
‫كان "مايكاستل" قلقاً بعض الشيء حول "جني"

433
00:25:27,750 --> 00:25:29,709
‫- أعترض، سعادة القاضي.
‫- على أي أساس؟

434
00:25:30,458 --> 00:25:32,959
‫- شهادة سماع.
‫محاولة جيدة، سيدة "فلوريك"، سأسمح به.

435
00:25:33,041 --> 00:25:34,834
‫أكملي، سيدة "لويس".

436
00:25:34,917 --> 00:25:38,959
‫كان قلقاً من أن "جنيفر" تحاول
‫الحصول على الحضانة.

437
00:25:39,041 --> 00:25:41,917
‫شكراً لكِ سيدة "لويس"، الشاهدة لكِ.

438
00:25:42,041 --> 00:25:46,542
‫الآن، سيدة "لويس" ذكرتِ أن "مايكل"
‫كان قلقاً من "جنيفر"

439
00:25:46,667 --> 00:25:49,125
‫- ولكن في الأسبوع التالي...
‫- أعترض، سعادة القاضي.

440
00:25:49,208 --> 00:25:50,291
‫مقبول.

441
00:25:51,000 --> 00:25:54,625
‫في شهادتك سيدة "لويس" زعمت أن "جنيفر"
‫أرادت الحصول على حضانة منفردة

442
00:25:54,709 --> 00:25:55,834
‫- ولكن أليس ذلك صحيحاً...؟
‫- أعترض.

443
00:25:55,917 --> 00:25:57,291
‫مقبول.

444
00:25:57,375 --> 00:25:59,375
‫استمري في المحاولة، سيدة "فلوريك".
‫سوف تصلين إلى مبتغاكِ.

445
00:26:02,875 --> 00:26:07,750
‫سيدة "لويس"، من كان صاحب فكرة العشاء؟

446
00:26:08,500 --> 00:26:10,917
‫- "جنيفر" أم "مايكل"؟
‫- "مايكل".

447
00:26:11,000 --> 00:26:13,959
‫إذاً، ألا يوحي لنا هذا
‫أن موقفه قد تغير نحو...

448
00:26:14,041 --> 00:26:16,417
‫- أعترض.
‫- مقبول.

449
00:26:18,959 --> 00:26:20,125
‫شكراً لكِ

450
00:26:30,875 --> 00:26:31,875
‫"تمالكي أعصابِك"

451
00:26:38,709 --> 00:26:41,333
‫الآن، المحقق "بريجز"، لقد أشار الدفاع

452
00:26:41,417 --> 00:26:44,792
‫إلى أنه وقعت 3 سرقات للسيارات
‫في الحي في ذلك الوقت

453
00:26:44,875 --> 00:26:46,709
‫- هل أنت على علم بهذا؟
‫- أجل.

454
00:26:46,792 --> 00:26:48,542
‫إذاً لماذا لم تعتبر أن هذه الحادثة

455
00:26:48,625 --> 00:26:50,291
‫هي حادثة أخرى من سلسلة
‫عمليات سرقة السيارات؟

456
00:26:50,375 --> 00:26:53,625
‫قبل كل شيء، كانت كلها سيارات فخمة:
‫واحدة "ليكسز" واثنتان "بي إم دابليو".

457
00:26:53,709 --> 00:26:56,125
‫والضحية في هذه الجريمة
‫كان يقود سيارة "هوندا" طراز 2001

458
00:26:56,208 --> 00:26:57,959
‫ولم يكن هناك مشبك في خط الوقود.

459
00:26:58,041 --> 00:27:01,250
‫هذا ما فعله السارقين لإرغام السيارات
‫الفخمة على التوقف

460
00:27:01,333 --> 00:27:02,291
‫هذا صحيح.

461
00:27:02,375 --> 00:27:06,166
‫ولكن في قضية السيارة "الهوندا"
‫الضحية توقف بسبب ثقب في إطار السيارة

462
00:27:06,250 --> 00:27:08,417
‫أجل سيدتي، كان هناك مسمار
‫في إطار السيارة الأمامي

463
00:27:08,500 --> 00:27:12,083
‫فهمت، الآن، لماذا هذا شيء لا يقوم به أبداً
‫سارق السيارة، أيها المحقق.

464
00:27:12,166 --> 00:27:15,000
‫لن يكون لذلك معنى،
‫أعني، كيف تسرق سيارة بها إطار مثقوب؟

465
00:27:18,208 --> 00:27:20,583
‫- الشاهد لكِ.
‫- لا يسير الأمر على خير، أليس كذلك؟

466
00:27:21,417 --> 00:27:23,542
‫- هذا سابق لأوانه.
‫- سيدة "فلوريك"؟

467
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
‫أيها المحقق "بريجز"، ماذا تعني "الحفرة"؟

468
00:27:27,834 --> 00:27:28,959
‫عفواً؟

469
00:27:29,041 --> 00:27:32,125
‫- في دائرة الشرطة، ماذا تعني "الحفرة"؟
‫- أعترض، سعادة القاضى.

470
00:27:32,208 --> 00:27:35,250
‫- على أي أساس؟
‫- على أساس...الصلة.

471
00:27:35,333 --> 00:27:39,458
‫حسناً، دعنا نرى مدي الصلة
‫بالموضوع، هلا فعلنا؟ أيها المحقق؟

472
00:27:40,500 --> 00:27:41,542
‫الحفرة...

473
00:27:41,625 --> 00:27:45,750
‫هي لهجة الشرطة للحصول على أدلة
‫ليست ذات صلة بمسرح الجريمة

474
00:27:45,834 --> 00:27:48,750
‫لذا، عندما يشير أحد الضباط
‫إلى طمر شيء ما في "الحفرة"

475
00:27:48,834 --> 00:27:50,834
‫أو "دفنه"، يشير إلى ماذا؟

476
00:27:51,417 --> 00:27:53,500
‫استبعاده من سرد مسرح الجريمة

477
00:27:53,583 --> 00:27:55,959
‫ولكن هذا لا ينطبق إلا على التفاصيل
‫غير ذات الصلة.

478
00:27:56,542 --> 00:27:58,250
‫نحن لن نستبعد الأدلة التي هي ذات صلة.

479
00:27:58,333 --> 00:28:00,709
‫هل تم طمر شيء من جريمة "لويس"؟

480
00:28:00,834 --> 00:28:02,375
‫أعترض، سعادة القاضى!

481
00:28:02,458 --> 00:28:05,333
‫يتم تسجيل الأدلة في كل وقت
‫هذا يثبت أن الاكتشاف ليس ذو صلة

482
00:28:05,417 --> 00:28:07,375
‫هذه ليست نية خداع،
‫إنها محاولة لطمس الحقائق.

483
00:28:07,458 --> 00:28:08,792
‫إننا حتى لا نعرف ما إذا كان هذا أي شيء...

484
00:28:08,875 --> 00:28:11,166
‫وإلقاء اللوم على النيابة العامة
‫لعدم الحضور

485
00:28:11,250 --> 00:28:13,917
‫- مع كل تفصيل ممكن؟
‫- حسناً، حسناً، سيدة "فلوريك"!

486
00:28:14,458 --> 00:28:16,083
‫لم يكن أياً من هذا في المحاكمة الأولى.

487
00:28:16,166 --> 00:28:18,667
‫هل لديكِ نية لمواصلة دفاع جديد؟

488
00:28:18,792 --> 00:28:19,959
‫أجل، سعادتك.

489
00:28:23,875 --> 00:28:25,250
‫المحامية تحاول تضليل هيئة المحلفين.

490
00:28:25,333 --> 00:28:26,667
‫إنها توحي بأنه هناك فساد في الشرطة.

491
00:28:26,792 --> 00:28:29,500
‫أصمت، يا "ماتان"!
‫"هل هي محقة؟" هذا هو السؤال.

492
00:28:30,083 --> 00:28:32,500
‫- هل أخفيت شيئاً؟
‫- كلنا نعرف ما يحدث هنا.

493
00:28:32,583 --> 00:28:35,750
‫كان "بيتر فلوريك" مدّعي عام ولاية
‫فاسداً وتمت إدانته.

494
00:28:35,875 --> 00:28:37,667
‫إذا تم إخفاء الأدلة، فإنه هو من أخفاها.

495
00:28:37,750 --> 00:28:40,041
‫وهي الآن تستفيد من معرفته

496
00:28:40,125 --> 00:28:42,625
‫مما لا يزال يتركك مع بعض
‫الصفحات المفقودة هنا!

497
00:28:43,208 --> 00:28:45,417
‫سأعطيك مهلة حتى يوم الاثنين لتقدمهم.

498
00:28:45,500 --> 00:28:49,125
‫جنباً إلى جنب مع أي دليل آخر تشير إليه
‫ثم سأحكم على القبولية.

499
00:28:49,875 --> 00:28:51,417
‫وأنتِ، سيدة "فلوريك"

500
00:28:51,500 --> 00:28:54,875
‫أنا لست متأكداً ما إذا كنتِ قد حصلتِ
‫على هذه الأشياء أم أنكِ تفعلين هذا بنفسك

501
00:28:54,959 --> 00:28:58,667
‫لكن إذا كان الأمر الأول صحيح، فأنتِ
‫تسيرين على خط أخلاقي ضيق جداً هنا.

502
00:28:58,750 --> 00:29:00,291
‫هل تفهمين ذلك؟

503
00:29:01,542 --> 00:29:02,750
‫نعم، سعادة القاضي.

504
00:29:03,834 --> 00:29:07,583
‫التوجيه كان بسيطاً،
‫اتبعي إستراتيجية المحاكمة الأولى.

505
00:29:07,667 --> 00:29:10,500
‫بدلاً من ذلك، أنتِ تحاولين الحصول
‫على أدلة قد لا تساعدك حتى في قضيتك.

506
00:29:10,583 --> 00:29:14,083
‫لقد قابلت هيئة المحلفين الأولى،
‫وقد صوتوا 11 صوتاً مقابل واحد للإدانة.

507
00:29:14,166 --> 00:29:16,375
‫أعذرني، هذا ليس صحيحاً،
‫لقد كان هناك تعادل في الأصوات.

508
00:29:16,458 --> 00:29:18,041
‫لا، فنصف المحلفين غيروا تصويتهم

509
00:29:18,125 --> 00:29:20,750
‫عندما لم يستطيعوا إقناع
‫المحلفة المضطربة بالمداولة.

510
00:29:20,875 --> 00:29:25,208
‫لذلك استخدمت حكمي لتغيير الإستراتيجيات.

511
00:29:26,375 --> 00:29:29,125
‫وهل كان حكمك عدم إطلاعنا؟

512
00:29:36,500 --> 00:29:40,625
‫إنها منتسبة مبتدئة التي لا تعتقد
‫أنها كذلك.

513
00:29:40,709 --> 00:29:44,375
‫كان زوجها مدعي عام الولاية،
‫عاشت في "هايلاند بارك"

514
00:29:44,458 --> 00:29:45,959
‫إنه ليس فقط تعليم كلب عجوز حيل جديدة

515
00:29:46,041 --> 00:29:47,542
‫وإنما تعليم كلب مؤهل حيل جديدة.

516
00:29:47,625 --> 00:29:49,000
‫بريك "دايان"، المشكلة هي

517
00:29:49,083 --> 00:29:52,125
‫أنها تكتشف بالأدلة التي لم تنتبهي لها أنتِ.

518
00:29:52,208 --> 00:29:54,834
‫لقد رأيت كيف تراقبين هؤلاء النسوة
‫وما أن يبدأن بالتنافس معك.

519
00:29:54,959 --> 00:29:56,625
‫- وثم أنتِ...
‫- ماذا؟ عذراً؟

520
00:29:58,166 --> 00:30:01,750
‫أقول أن نوبخ "أليشيا" ونجعل "كاري"
‫هو الفائز بالمنصب.

521
00:30:06,834 --> 00:30:08,250
‫شكراً لك.

522
00:30:13,917 --> 00:30:14,917
‫إنها هي، أليس كذلك؟

523
00:30:16,417 --> 00:30:17,792
‫"سونيا" هل يمكنك...؟

524
00:30:23,792 --> 00:30:25,166
‫مكتب "أليشيا فلوريك".

525
00:30:26,125 --> 00:30:27,500
‫لحظة، من فضلك.

526
00:30:34,333 --> 00:30:35,417
‫"جنيفر" أجيبي على الهاتف.

527
00:30:38,875 --> 00:30:43,291
‫- مرحباً؟ مرحباً، صغيرتي.
‫- مرحباً! اشتقت إليكِ كثيراً.

528
00:30:43,375 --> 00:30:44,375
‫"أليشيا".

529
00:30:46,083 --> 00:30:47,083
‫إنه شعر كلب.

530
00:30:47,166 --> 00:30:48,625
‫الدليل المطمور.

531
00:30:48,709 --> 00:30:52,291
‫لقد تحدثت مع صديق في المختبر الجنائي،
‫أعطاني نظرة على الأدلة.

532
00:30:52,375 --> 00:30:53,375
‫نظرة؟

533
00:30:53,500 --> 00:30:55,834
‫إنه شعر كلب تم العثور عليه
‫على ملابس الضحية.

534
00:30:55,959 --> 00:30:58,875
‫والشرطة قامت بطمره لأنهم عثروا
‫على شعر كلب في مكان إقامة "مايكل"

535
00:30:59,000 --> 00:31:00,208
‫واعتقدوا أنه نفس الشعر.

536
00:31:00,291 --> 00:31:02,959
‫- ولكنه ليس كذلك؟
‫- إنه من كلب سلوقي إيطالي.

537
00:31:03,041 --> 00:31:05,542
‫لا "مايكل" ولا "جنيفر"
‫كان لديهم كلب سلوقي.

538
00:31:05,625 --> 00:31:09,333
‫وهناك أيضاً مواد كيميائية على الشعر،
‫"ألكو إكتيلين"...

539
00:31:09,417 --> 00:31:11,125
‫محلول لآلام العضلات والمفاصل.

540
00:31:11,208 --> 00:31:12,834
‫هل هذا الرقم الكيميائي؟

541
00:31:12,917 --> 00:31:16,583
‫لا، رقم هاتفه المحمول،
‫وافقت على تناول الشراب معه.

542
00:31:17,917 --> 00:31:21,542
‫إذاً، نحن نبحث عن صاحب كلب سلوقي
‫لديه التهاب بالمفاصل؟

543
00:31:21,625 --> 00:31:24,250
‫نحن؟ سمعت أنكِ أصبحتِ في المرتبة الثانية

544
00:31:25,875 --> 00:31:28,208
‫- متي؟
‫- في نهاية الغد.

545
00:31:28,291 --> 00:31:30,250
‫تم نقل "كاري".

546
00:31:30,333 --> 00:31:32,625
‫وسوف يعود إلى إستراتيجية المحاكمة الأولى

547
00:31:34,834 --> 00:31:36,083
‫هذه ليست سنة جيدة بالنسبة له.

548
00:31:36,166 --> 00:31:39,250
‫حارس مسابقة كل النجوم حالياً
‫يقاضي صديقته السابقة مقابل الأضرار

549
00:31:39,333 --> 00:31:44,417
‫أملاً أن القاضي يمكنه أن يقرر في النهاية
‫ما إذا كانت هذه القضية حقيقة ام زائفة.

550
00:31:44,500 --> 00:31:46,500
‫تعرفونها ببساطة باسم "آمبر"

551
00:31:46,583 --> 00:31:48,375
‫المرأة الشابة التي أسقطت الفتى المشاغب

552
00:31:48,458 --> 00:31:50,583
‫مدعي عام ولاية "شيكاغو"، "بيتر فلوريك"

553
00:31:50,667 --> 00:31:53,500
‫بالرغم من أنها تقول أنها تريد
‫ترك الفضيحة ورائها

554
00:31:53,583 --> 00:31:55,625
‫الفتاة المشهورة "آمبر ماديسون"

555
00:31:55,709 --> 00:31:59,375
‫لقد قررت أن تكتب مذكرات
‫حول وقتها مع "فلوريك".

556
00:31:59,458 --> 00:32:01,458
‫في هذه المقابلة الحصرية
‫مع برنامج "إنسايد إيديشن"...

557
00:32:01,542 --> 00:32:04,959
‫- أيجب عليكِ حقا أن تعملي؟
‫أجل، عشرة دقائق إضافية.

558
00:32:05,083 --> 00:32:07,917
‫- "زاك" أحتاج لكومبيوترك.
‫- أمي لقد وصلت للتو للمستوى الذي أردته.

559
00:32:08,041 --> 00:32:09,500
‫أجل، أنا سعيدة من أجلِك، عزيزتي.

560
00:32:09,583 --> 00:32:12,041
‫عندما كان والد "بيتر" في محكمة "إلينوي"

561
00:32:12,125 --> 00:32:15,458
‫لم يحضر أبداً قضية واحدة إلى المنزل،
‫ولا مرة.

562
00:32:15,542 --> 00:32:18,583
‫كان قاضياً يا "جاكي"،
‫أنا مجرد منتسبة مبتدئة، "زاك"!

563
00:32:18,667 --> 00:32:21,542
‫أريدك أن تشغل هذين القرصين جنباً إلى جنب.

564
00:32:21,625 --> 00:32:23,750
‫أيمكنك إعداد حاسوبي بالقرب من حاسوبك؟

565
00:32:25,000 --> 00:32:27,750
‫كيف حال أختك؟ ما زالت تتعارك مع الجدة؟

566
00:32:34,834 --> 00:32:38,041
‫- ما هذا؟
‫- إنه شريط فيديو لليلة جريمة قتل.

567
00:32:38,125 --> 00:32:39,166
‫مثل أفلام "أوجه الموت"؟

568
00:32:41,959 --> 00:32:44,458
‫أمي، لقد رأيت أسوأ.

569
00:32:46,792 --> 00:32:49,250
‫- أنت رائع.
‫- لست كذلك.

570
00:32:49,333 --> 00:32:50,709
‫بلى، أنت كذلك.

571
00:32:51,875 --> 00:32:53,667
‫"زاك"، أوقفه!

572
00:32:55,583 --> 00:32:58,959
‫- ماذا؟ ما هذا؟
‫- إنه دليل.

573
00:33:00,667 --> 00:33:04,333
‫هذا عند 11:03، في ليلة
‫وقوع جريمة القتل، سيد "نورث"

574
00:33:04,417 --> 00:33:08,959
‫وهذا أنت تقوم بدورتك الليلية
‫حول الموقف صحيح؟

575
00:33:09,834 --> 00:33:11,417
‫نعم، هذا صحيح.

576
00:33:11,500 --> 00:33:15,542
‫ولم ترى أية شاحنة، أو سارق سيارة مسرعاً

577
00:33:15,625 --> 00:33:17,792
‫لا شيء مما زعمت المدعى عليها أنها رأته.

578
00:33:17,875 --> 00:33:20,208
‫- هذا صحيح.
‫- شكراً لك.

579
00:33:21,000 --> 00:33:23,834
‫- لا شيء آخر سعادة القاضي.
‫- سيدة "فلوريك".

580
00:33:24,792 --> 00:33:26,834
‫أيمكننا إحضار الشاشات، من فضلك؟

581
00:33:31,000 --> 00:33:33,875
‫- شكراً لك.
‫- مدعي عام الولاية هنا.

582
00:33:33,959 --> 00:33:35,291
‫الآن، سيد "نورث"...

583
00:33:35,375 --> 00:33:37,750
‫إنهم قلقون من أنها تحصل
‫على المعلومات من زوجها.

584
00:33:37,834 --> 00:33:39,125
‫هذه ثلاث صور

585
00:33:39,208 --> 00:33:42,291
‫الصورة التي في الوسط هي من شريط
‫المراقبة بتاريخ 15

586
00:33:42,375 --> 00:33:44,041
‫ليلة جريمة القتل

587
00:33:44,166 --> 00:33:46,959
‫والصورة هناك على اليسار
‫هي الصورة بتاريخ 14

588
00:33:47,041 --> 00:33:50,375
‫الليلة قبل وقوع جريمة القتل،
‫والتي على اليمين هي بتاريخ 16

589
00:33:50,458 --> 00:33:51,500
‫الليلة بعد وقوع جريمة القتل.

590
00:33:51,583 --> 00:33:54,750
‫- هل تستطيع رؤية التواريخ عليها؟
‫- نعم، أستطيع.

591
00:33:54,834 --> 00:34:00,250
‫إذاً، كما قلت من قبل، ها أنت
‫في ليلة وقوع جريمة القتل عند 11:03

592
00:34:00,333 --> 00:34:01,875
‫تقوم بدورتك في الموقف.

593
00:34:02,000 --> 00:34:05,542
‫وها أنت في الليلة قبل وقوع جريمة القتل

594
00:34:05,625 --> 00:34:08,792
‫والليلة التالية، تقوم بنفس الشيء.

595
00:34:08,875 --> 00:34:10,375
‫يبدو هذا مرهقاً.

596
00:34:10,458 --> 00:34:13,417
‫لا سيدتي، في عملي لا يدفعون لي
‫كما يدفعون لكِ، لكن مع ذلك ما زلت أحبه.

597
00:34:13,500 --> 00:34:14,917
‫حسناً، جيد.

598
00:34:16,458 --> 00:34:19,625
‫الآن، سيد "نورث"، دعنا نسرع
‫إلى الأمام، هلا فعلنا؟

599
00:34:19,709 --> 00:34:22,625
‫خمسة وأربعين دقيقة، ليلة جريمة القتل.

600
00:34:22,709 --> 00:34:24,667
‫وهناك، ماذا ترى؟

601
00:34:26,458 --> 00:34:27,500
‫- لا شيء.
‫- لا؟

602
00:34:27,583 --> 00:34:30,542
‫إنها هناك مباشرةً،
‫ربما عليك الاقتراب قليلاً.

603
00:34:31,583 --> 00:34:34,000
‫إنها حقيبة تسوق يبدو أنها حقيبة تسوق.

604
00:34:34,083 --> 00:34:36,166
‫في الواقع، هي كذلك،
‫إنها حقيبة تسوق بلاستيكية.

605
00:34:36,250 --> 00:34:40,667
‫كانت ليلة شديدة الرياح تلك الليلة،
‫واندفعت عبر الموقف في الساعة 11...

606
00:34:40,750 --> 00:34:42,959
‫سعادة القاضي، أعترض، ما علاقة هذا بأي شيء؟

607
00:34:43,041 --> 00:34:45,667
‫لا أعرف، ولكنني مهتم،
‫ألست كذلك، سيد "برودي"؟

608
00:34:45,750 --> 00:34:46,834
‫اعتراضك مرفوض.

609
00:34:46,917 --> 00:34:50,709
‫حسناً، لنسرع إلى الأمام الشاشتين الأخرتين

610
00:34:50,792 --> 00:34:53,250
‫الليلة قبل وقوع جريمة القتل،
‫والليلة بعد وقوع جريمة القتل

611
00:34:53,333 --> 00:34:55,834
‫إلى نفس ترميز التوقيت، هنا 14...

612
00:34:57,458 --> 00:35:00,500
‫وهنا 16، ماذا ترى؟

613
00:35:02,667 --> 00:35:04,500
‫- لا أعرف.
‫- أعتقد أنك تعرف، سيدي.

614
00:35:05,166 --> 00:35:06,458
‫إما إنك لديك حقيبة بلاستيكية

615
00:35:06,542 --> 00:35:09,333
‫التي تندفع إلى موقفك كل ليلة
‫عند الساعة 11:48

616
00:35:10,041 --> 00:35:11,959
‫أو أن هذه هي نسخ من الشريط نفسه.

617
00:35:27,125 --> 00:35:30,000
‫لا، إن الأمر ليس كما يبدو.

618
00:35:30,083 --> 00:35:33,458
‫أفهم ذلك سيدي، أنت لم تقصد تضليل الشرطة.

619
00:35:33,542 --> 00:35:35,000
‫نعم، هذا صحيح.

620
00:35:35,083 --> 00:35:37,000
‫الجو يصبح بارداً بالخارج هناك

621
00:35:37,083 --> 00:35:40,166
‫وفي بعض الأحيان لا تقوم بجولة حول الموقف.

622
00:35:40,625 --> 00:35:41,667
‫أجل.

623
00:35:41,792 --> 00:35:44,125
‫إذاً، وفي الليلة التي لا تخرج فيها

624
00:35:44,208 --> 00:35:46,375
‫لا تقم بتسجيل الصورة الفعلية للمراقبة

625
00:35:46,458 --> 00:35:49,291
‫أعددت حاسوبك لينسخ صور الليلة الماضية

626
00:35:49,375 --> 00:35:52,208
‫فقط تحسباً إذا جاء مديرك ليتحقق،
‫هل هذا صحيح؟

627
00:35:53,500 --> 00:35:54,333
‫نعم.

628
00:35:54,792 --> 00:35:55,917
‫إذاً لأستوضح...

629
00:35:56,458 --> 00:35:59,041
‫لا يوجد تسجيل لليلة جريمة القتل

630
00:35:59,125 --> 00:36:03,875
‫ولم تكن هناك أبداً لترى أو لا ترى
‫الشاحنة أو اسارق السيارة.

631
00:36:06,250 --> 00:36:08,959
‫أنا آسف، أجل.

632
00:36:12,750 --> 00:36:14,041
‫لا مزيد من الأسئلة.

633
00:36:27,625 --> 00:36:32,583
‫إذاً، تتساءلين عما إذا كان تخريب
‫شاهد الإدعاء الرئيسي

634
00:36:32,667 --> 00:36:36,583
‫لم ينقذك فحسب كمنتسبة أولى،
‫عمل جيد، بالمناسبة...

635
00:36:36,667 --> 00:36:37,500
‫شكراً لك.

636
00:36:37,583 --> 00:36:39,792
‫ولكنه كان كافياً للشك المعقول.

637
00:36:40,625 --> 00:36:42,875
‫- أتعرفين ما يؤلمك؟
‫- مسمار في الإطار.

638
00:36:42,959 --> 00:36:46,625
‫نعم، والسيارة "الهوندا" القديمة.

639
00:36:46,709 --> 00:36:48,875
‫لا تبدو فحسب مثل سرقة سيارة.

640
00:36:49,000 --> 00:36:52,083
‫إنها تبدو كجريمة قتل
‫لكي تبدو وكأنها سرقة سيارة.

641
00:36:53,000 --> 00:36:56,834
‫- ماذا لو لم أناضل؟
‫- ماذا، الموافقة على أنها مجرد جريمة قتل؟

642
00:36:57,625 --> 00:36:58,834
‫إذاً هيئة المحلفين بحاجة إلى مشتبه به.

643
00:37:02,625 --> 00:37:05,583
‫- تأخر الوقت.
‫- كالأيام الخوالي.

644
00:37:07,500 --> 00:37:10,750
‫إثبات استنتاجي، المحاكمة الصورية

645
00:37:10,834 --> 00:37:14,166
‫- تتذكر ذلك؟
‫- كيف يمكنني أن أنسى؟

646
00:37:14,250 --> 00:37:16,041
‫- هل خسرنا تلك القضية؟
‫- أجل!

647
00:37:19,583 --> 00:37:20,583
‫مرحباً.

648
00:37:21,417 --> 00:37:23,917
‫سيدة "فلوريك"، أردت فقط أن أهنئك.

649
00:37:24,000 --> 00:37:26,208
‫سمعت أنك أبليت حسناً في المحكمة.

650
00:37:27,709 --> 00:37:28,875
‫شكراً "سونيا".

651
00:37:29,583 --> 00:37:30,667
‫"سونيا".

652
00:37:34,125 --> 00:37:35,583
‫- هل ستخرج؟
‫- أجل.

653
00:37:35,667 --> 00:37:38,291
‫لديّ موعد إفطار مع موكلين.

654
00:37:39,083 --> 00:37:40,083
‫ماذا؟

655
00:37:42,875 --> 00:37:44,291
‫شيء ما لا يبدو صائباً.

656
00:37:45,041 --> 00:37:47,750
‫- تناول "مايكل" العشاء مع زوجته الأولى.
‫- صحيح.

657
00:37:47,834 --> 00:37:51,041
‫يخبر "جنيفر" أنه يفتقدها،
‫أنه افتقد حياتهم القديمة معاً.

658
00:37:51,125 --> 00:37:52,250
‫صحيح.

659
00:37:53,041 --> 00:37:55,500
‫- ماذا كانت تظن "سيندي" حول هذا الأمر؟
‫- الزوجة الثانية؟

660
00:37:56,709 --> 00:37:58,333
‫تفكر "سيندي" في بعض الأفكار الغير سعيدة.

661
00:38:01,125 --> 00:38:02,125
‫هيئة المحلفين أحبوها.

662
00:38:03,041 --> 00:38:04,166
‫اجعليهم لا يفعلون.

663
00:38:10,250 --> 00:38:13,542
‫- ماذا لديك عن شقيق "سيندي"؟
‫- هذه سجلات توظيفه.

664
00:38:14,125 --> 00:38:15,500
‫جيد، ماذا عن تقرير المختبر؟

665
00:38:15,583 --> 00:38:17,667
‫ها هي، لكنها لن تكون ذات نفع على الإطلاق.

666
00:38:17,750 --> 00:38:19,208
‫ستحتاجين إلى ربط بعض النتائج ببعضها...

667
00:38:19,291 --> 00:38:20,417
‫سيدة "فلوريك".

668
00:38:22,500 --> 00:38:25,208
‫- ألديك لحظة؟
‫- حسناً.

669
00:38:30,917 --> 00:38:33,542
‫لا أعتقد أننا قد التقينا من قبل،
‫أنا "جلين تشايلدز"

670
00:38:33,625 --> 00:38:34,959
‫لقد التقينا.

671
00:38:35,041 --> 00:38:36,834
‫تعرفين أنه يستغلك، أليس كذلك؟

672
00:38:37,417 --> 00:38:39,291
‫يلومني "بيتر" على سقوطه.

673
00:38:39,875 --> 00:38:43,125
‫- إنه يستغلك ليصل إليّ.
‫- كيف اكتشفت الأمر؟

674
00:38:45,333 --> 00:38:47,333
‫سيدة "فلوريك"، من فضلك.

675
00:38:47,458 --> 00:38:49,917
‫لقد أخبرك عن الأدلة المطمورة.

676
00:38:50,000 --> 00:38:52,667
‫لا تجعلي نفسك ضرر جانبي هنا،
‫من أجل سلامتك.

677
00:38:52,750 --> 00:38:57,000
‫سيد "تشايلدز"، في اليوم الذي سربت فيه
‫ذلك الشريط الجنسي للصحافة

678
00:38:57,083 --> 00:39:00,542
‫وأجبرتني على أن أمنع أطفالي
‫من أن يشاهدوا كل محطات الأخبار

679
00:39:00,625 --> 00:39:02,959
‫التي بثت الشريط على مدار 24 ساعة

680
00:39:03,333 --> 00:39:05,959
‫كان ذلك هو اليوم الذي أصبحت فيه ضرر جانبي.

681
00:39:09,959 --> 00:39:12,291
‫إذا كنت قلقاً حول زوجي يا سيد "شايلدز"

682
00:39:13,083 --> 00:39:16,166
‫من الواضح أنك لم تجعل امرأة تغضب من قبل.

683
00:39:17,417 --> 00:39:18,625
‫لكن، حظاً سعيداً في المحكمة

684
00:39:25,000 --> 00:39:29,834
‫سيدة "لويس" هل قمتِ أنتِ والمتوفى
‫بالتوقيع على اتفاق ما قبل الزواج؟

685
00:39:29,917 --> 00:39:31,875
‫أجل، من أجل أغراض ضريبية.

686
00:39:31,959 --> 00:39:34,417
‫إذاً، إذا ما أراد المتوفى أن يطلقك

687
00:39:34,500 --> 00:39:36,542
‫لنقل، من أجل أن يعود إلى زوجته الأولى...

688
00:39:36,625 --> 00:39:38,041
‫- أعترض.
‫- مقبول.

689
00:39:39,834 --> 00:39:42,041
‫إذا ما طلقك المتوفى

690
00:39:42,125 --> 00:39:44,667
‫ستحرمين من الحصول على مدخراته
‫قبل الزواج، هل هذا صحيح؟

691
00:39:44,750 --> 00:39:48,041
‫- أعترض، الصلة.
‫- مقبول، أكملي سيدة "فلوريك".

692
00:39:50,625 --> 00:39:54,375
‫سيدة "لويس" ذكرتِ في شهادتك
‫أنكِ كنتِ في "ميامي"

693
00:39:54,458 --> 00:39:56,375
‫في وقت إطلاق النار تزورين العائلة

694
00:39:56,875 --> 00:39:58,959
‫لهذا لم تشك فيكِ الشرطة
‫ولم يقوموا باستجوابك.

695
00:39:59,041 --> 00:40:00,750
‫في قضية القتل؟ لا، بالطبع لا.

696
00:40:00,834 --> 00:40:03,000
‫- ماذا عن شقيقك؟
‫- أعترض، سعادة القاضي، هيا!

697
00:40:03,083 --> 00:40:05,041
‫كل هذه الأسئلة ما هي إلا ستار دخان.

698
00:40:05,125 --> 00:40:07,542
‫سيد "برودي"، لمَ لا ننتظر لنفحة من الدخان

699
00:40:07,625 --> 00:40:10,291
‫قبل أن نسميه ستار دخان، من فضلك،
‫سأسمح بالسؤال.

700
00:40:12,041 --> 00:40:14,667
‫لم تقم الشرطة باستجواب شقيقك أبداً،
‫أليس هذا صحيح، سيدة "لويس"؟

701
00:40:14,750 --> 00:40:16,583
‫حسناً، لم يكن لديهم سبب لذلك.

702
00:40:16,667 --> 00:40:17,959
‫لأنه يعيش في "ميامي"؟

703
00:40:18,041 --> 00:40:20,041
‫لأن "داني" لم يكن له علاقة بالأمر

704
00:40:22,041 --> 00:40:26,208
‫سيدة "لويس" اعترف القاضي
‫بالأدلة المدفونة...

705
00:40:26,291 --> 00:40:28,041
‫أوقف ذلك.

706
00:40:28,125 --> 00:40:31,041
‫أثر الدليل السابق الذي لم يصدر.

707
00:40:31,125 --> 00:40:33,333
‫اعترف به كدليل

708
00:40:33,417 --> 00:40:36,709
‫المختبر الجنائي وجد شعر الكلب
‫السلوقي هذا مغطى

709
00:40:36,792 --> 00:40:39,792
‫بمركب كيميائي يسمى "ألكو إكتولين".

710
00:40:39,875 --> 00:40:42,375
‫- هل سمعتِ عنه؟
‫- عفواً، المادة الكيميائية؟ لا.

711
00:40:42,458 --> 00:40:45,208
‫لاً، ولا أنا أيضاً، إنه محلول.

712
00:40:45,291 --> 00:40:48,250
‫إنه محلول يستخدم في مسارات
‫سباق الكلاب لكي يسهل...

713
00:40:48,333 --> 00:40:50,959
‫- أعترض، ليس ضمن الأدلة.
‫- مقبول.

714
00:40:51,041 --> 00:40:53,250
‫ويمكنك أن تظل واقفاً يا سيد "برودي"

715
00:40:53,333 --> 00:40:55,834
‫لديّ شعور بأننا اقتربنا من ستارك الدخاني.

716
00:40:57,583 --> 00:41:02,083
‫سيدة "لويس"، أليس صحيحاً
‫أنه قبل عام من وقت ارتكاب جريمة القتل

717
00:41:02,166 --> 00:41:04,959
‫- كان يعمل شقيقك في مسار للكلاب؟
‫- أعترض!

718
00:41:05,041 --> 00:41:06,083
‫مقبول.

719
00:41:06,709 --> 00:41:07,917
‫لا مزيد من الأسئلة.

720
00:41:17,834 --> 00:41:19,333
‫أنت لا تختلقين هذا فحسب؟

721
00:41:19,417 --> 00:41:24,208
‫هيا، إنه تقليد في "ستيرن" و"لوكهارت"،
‫أول محاكمة هيئة محلفين لكِ، كأس تكيلا.

722
00:41:24,291 --> 00:41:26,542
‫- فلنفعلها.
‫- حسناً.

723
00:41:29,959 --> 00:41:31,500
‫نعم، لقد اختلقت الأمر للتو.

724
00:41:35,250 --> 00:41:36,583
‫بدى ذلك جيداً، على الرغم، أليس كذلك؟

725
00:41:39,375 --> 00:41:40,875
‫إلى متى في رأيك سيظلون بالخارج؟

726
00:41:40,959 --> 00:41:43,500
‫لقد توقفت عن التخمين حول
‫هيئة المحلفين منذ فترة.

727
00:41:44,208 --> 00:41:45,917
‫كم تطلبهم الوقت في قضية زوجك؟

728
00:41:49,417 --> 00:41:50,583
‫ستة ساعات.

729
00:41:51,458 --> 00:41:54,000
‫حقاً؟ أتعلمين ما لم أفهم؟

730
00:41:55,166 --> 00:41:59,041
‫لماذا وقفت بجانبه،
‫لكنت غرست سكيناً في قلبه

731
00:41:59,291 --> 00:42:00,750
‫فكرت دائماً أني أود فعل ذلك، أيضاً

732
00:42:01,500 --> 00:42:04,000
‫ولكن عندما سمعت عن تلك
‫الفضائح الأخرى، الزوجات الأخريات...

733
00:42:05,834 --> 00:42:09,667
‫فكرت، "كيف يمكنك السماح لنفسك
‫بأن يتم استغلالك هكذا؟"

734
00:42:11,959 --> 00:42:14,500
‫ثم حدث ذلك، وأنا كنت...

735
00:42:20,291 --> 00:42:21,834
‫غير مستعدة.

736
00:42:26,917 --> 00:42:29,375
‫مرحباً؟ نعم.

737
00:42:30,792 --> 00:42:32,875
‫- شكراً لك
‫- هل دخل المحلفون؟

738
00:42:40,542 --> 00:42:42,000
‫حسناً، سيدة "فلوريك"

739
00:42:42,083 --> 00:42:45,458
‫قررت شرطة "شيكاغو" الجنائية
‫إعادة فتح التحقيق

740
00:42:45,542 --> 00:42:46,917
‫في جريمة قتل "مايكل لويس".

741
00:42:47,625 --> 00:42:51,166
‫المحقق "بيجز" يقوم بإشراف
‫جدير بالإعجاب على ذلك

742
00:42:51,250 --> 00:42:53,583
‫وقد أكد أن "داني" شقيق "سيندي لويس"

743
00:42:53,709 --> 00:42:57,250
‫قد أخذ شاحنة رئيسه في العمل
‫في الأسبوع الذي وقعت فيه جريمة القتل.

744
00:42:57,333 --> 00:43:02,625
‫وشعر الكلب المضاف إلى الأدلة قد تطابق
‫مع ذلك الذي عثر عليه مكان عمله.

745
00:43:02,750 --> 00:43:07,083
‫لذا، فإن المدعي العام لولايتنا،
‫وبحكمته المعروفة

746
00:43:07,166 --> 00:43:10,291
‫قد قرر إسقاط كل التهم المنسوبة إلى موكلتك.

747
00:43:10,375 --> 00:43:13,041
‫ومتابعة القضية المرفوعة
‫ضد شقيق السيدة "لويس".

748
00:43:13,125 --> 00:43:16,875
‫- أليس هذا صحيح، يا سيد "برودي"؟
‫- كل ما أحتاجه هو نعم أو لا.

749
00:43:18,125 --> 00:43:20,041
‫- نعم.
‫- جيد.

750
00:43:21,083 --> 00:43:22,625
‫إذاً لقد انتهينا هنا.

751
00:43:31,250 --> 00:43:33,458
‫شكراً لكِ، شكراً جزيلاً لكِ.

752
00:43:44,917 --> 00:43:47,583
‫مرحباً "جاكي"، لا، لقد تأخرت قليلاً،
‫هذا كل ما في الأمر.

753
00:43:47,667 --> 00:43:50,667
‫لقد صنعت لحماً مشوياً، وكنت أتسائل
‫إذا كنتِ ستأتين للمنزل على العشاء.

754
00:43:53,166 --> 00:43:54,959
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

755
00:43:55,041 --> 00:43:58,125
‫لا شيء، إني فقط كنت معتادة
‫دائماً على قول هذا لـ"بيتر".

756
00:43:59,208 --> 00:44:00,542
‫"رقم مجهول، اتصال رئيسي."

757
00:44:01,625 --> 00:44:02,667
‫هل أنتِ هناك؟

758
00:44:02,792 --> 00:44:06,041
‫نعم، سآخذ فقط بعض الأغراض
‫وسأكون في المنزل قريباً.

759
00:44:06,125 --> 00:44:08,792
‫- حسناً.
‫- "جاكي" لا أعرف إن كنت قد قلت هذا

760
00:44:08,875 --> 00:44:11,709
‫ولكن شكراً على وقوفك إلى جانبي.

761
00:44:11,792 --> 00:44:13,500
‫بالطبع، ولمَ لا أقف إلى جانبك؟

762
00:44:14,583 --> 00:44:17,000
‫- سأراكِ قريباً.
‫- حسناً، إذاً. إلى اللقاء.

763
00:44:39,667 --> 00:44:41,333
‫مرحباً، آسف، لم أكن أعلم أنكِ هنا.

764
00:44:41,959 --> 00:44:44,166
‫- مرحباً.
‫- مجرد هدية مكتب صغيرة

765
00:44:45,500 --> 00:44:47,792
‫- لقد أحسنتِ صنعاً
‫- شكراً.

766
00:44:48,625 --> 00:44:50,333
‫لقد فعلت، أليس كذلك؟

767
00:44:51,667 --> 00:44:54,250
‫- وشيء آخر.
‫- أجل، سيدي؟

768
00:44:54,333 --> 00:44:57,417
‫أنت الآن شريكتي في القضية المدنية.

769
00:44:58,125 --> 00:45:00,792
‫سأراك غداً عند الساعة 9:30،
‫اجتماع الموظفين.

770
00:45:01,917 --> 00:45:03,000
‫سأكون هناك.

771
00:45:17,750 --> 00:45:18,709
‫مرحباً، إنه أنا.

772
00:45:19,250 --> 00:45:22,500
‫أنا آسف، لا بد أنكِ في الفراش،
‫لكن أردت فقط أن أخبرك

773
00:45:22,583 --> 00:45:25,375
‫أن محكمة الاستئناف وافقت على سماع قضيتي.

774
00:45:26,166 --> 00:45:28,000
‫ما زلت لا أصدق ذلك.

775
00:45:28,083 --> 00:45:30,375
‫يعتقد المحامون أن لدينا فرصة جيدة
‫لإعادة فتح القضية

776
00:45:30,458 --> 00:45:32,625
‫وسوف يقومون بإدلاء رسمي غداً.

777
00:45:33,291 --> 00:45:36,875
‫لكنني فقط أردت أن أخبرك أنتِ أولاً.

778
00:45:36,959 --> 00:45:38,166
‫سأراك قريباً.

779
00:45:39,750 --> 00:45:40,834
‫أحبك.

