﻿1
00:00:16,125 --> 00:00:18,750
‫استقلت منذ ساعة من منصب المحامي العام
‫لبلدة "كوك".

2
00:00:19,709 --> 00:00:23,041
‫لكنني أعترف بفشل الحكم في تعاملاتي
‫مع هؤلاء النساء.

3
00:00:24,542 --> 00:00:27,417
‫أنا لم أسيء إلى مكتبي قط
‫من أجل تحيّزات جنسية.

4
00:00:28,792 --> 00:00:32,542
‫أمهلوني وقتاً للتبرئة وسأعيد بناء ثقتهم.

5
00:00:40,625 --> 00:00:42,917
‫أمي، الإفطار.

6
00:00:49,834 --> 00:00:53,875
‫مرحباً، تهانيّ، هذا عظيم...استئناف زوجك،
‫يبدو أنه قد يخرج في أي شهر الآن.

7
00:00:53,959 --> 00:00:55,792
‫- يبدو هذا.
‫- كانت لـ"إيرلي شو" قصة في هذا

8
00:00:55,875 --> 00:00:56,959
‫قال أمور جيدة عنك.

9
00:00:57,041 --> 00:00:58,625
‫- هل رأيتها؟
‫- لقد فقدتها.

10
00:00:58,709 --> 00:01:00,583
‫شاهدتها على الإنترنت،
‫يمكنني أن أرسل إليك الرابط.

11
00:01:00,667 --> 00:01:03,083
‫- لا بأس.
‫- لا، إنه أمر بسيط.

12
00:01:04,250 --> 00:01:06,208
‫لذا يريدني الادعاء في هذه الدعوى الجديدة.

13
00:01:06,291 --> 00:01:07,291
‫أنا متوجه إلى هناك.

14
00:01:07,417 --> 00:01:09,667
‫- ماذا عنك؟
‫- لا أعرف.

15
00:01:13,125 --> 00:01:14,125
‫هنا بالداخل، على ما أعتقد.

16
00:01:22,083 --> 00:01:25,917
‫- متى قلت كان هذا؟
‫- الـ 15 من مايو، منذ 4 أشهر.

17
00:01:27,125 --> 00:01:29,959
‫- ألديك أي شيء ذي تاريخ؟
‫- إيصال موقف السيارات.

18
00:01:30,250 --> 00:01:32,375
‫هل قابلت أبداً السيد "ماكيون" من قبل؟

19
00:01:33,667 --> 00:01:37,625
‫لا، كنت أرى عائلته في الأخبار.

20
00:01:37,709 --> 00:01:40,583
‫سمعت بفنادقهم وممتلكاتهم لكن هذا فقط.

21
00:01:40,667 --> 00:01:42,291
‫حسناً، هنا المشكلة يا "كريستي"

22
00:01:42,375 --> 00:01:46,125
‫أن أية قضية مدنية قد تُعتبر...

23
00:01:47,208 --> 00:01:48,291
‫انتهازية.

24
00:01:50,375 --> 00:01:52,709
‫- بسبب أموالهم؟
‫- نعم.

25
00:01:54,291 --> 00:01:57,041
‫آسفة، لكنني لم أختر مغتصبي.

26
00:02:00,083 --> 00:02:02,875
‫هذه الفتاة لا تعرف ما الذي تورطت
‫فيه بتحديها عائلة "ماكيون".

27
00:02:02,959 --> 00:02:05,583
‫- لو أنك لا تمانع، فنحن فقط بحاجة...
‫- لا، لا بأس، ابقي.

28
00:02:06,375 --> 00:02:07,500
‫لا أعرف بهذا.

29
00:02:08,125 --> 00:02:09,375
‫إنها قضية جناية، وليست مدنية.

30
00:02:09,458 --> 00:02:11,709
‫باستثناء أن المحامي العام الجديد
‫قد رفض التهم.

31
00:02:11,792 --> 00:02:14,208
‫نعم، لأن اسم "دوق لاكروس" مكتوب
‫في كل مكان عليها.

32
00:02:14,291 --> 00:02:15,875
‫- بربك.
‫- بربي ماذا؟

33
00:02:15,959 --> 00:02:17,417
‫ضعي سياساتك جانباً يا "ديان".

34
00:02:17,500 --> 00:02:19,750
‫أنتم "غلين تشايلدز" المسؤولون عن هذا.

35
00:02:19,834 --> 00:02:21,500
‫راقصة تعري في حفل توديع عزوبية

36
00:02:21,583 --> 00:02:24,208
‫تتهم ابن أقوى عائلة في "شيكاغو" بالاغتصاب.

37
00:02:24,291 --> 00:02:26,125
‫وأنت لا تظنين أنها واقعة
‫"دوق لاكروس" الثانية؟

38
00:02:26,208 --> 00:02:28,125
‫إنه قلق بشأن أموال عائلة "ماكيون".

39
00:02:28,208 --> 00:02:30,291
‫إنه قلق بشأن إسهاماتهم بالحملات الإعلانية.

40
00:02:30,375 --> 00:02:32,208
‫حسناً، أنا قلق أن نكون قد تجاوزنا الحدود.

41
00:02:32,291 --> 00:02:34,166
‫كم من أسهم "شيفرين ماركس" تبقت لدينا؟

42
00:02:34,250 --> 00:02:35,709
‫- مائتان وعشرة.
‫- مائتان وعشرة؟

43
00:02:35,792 --> 00:02:38,750
‫علينا أن ننتبه لمَ نفعله طوال الوقت،
‫و"كريستي"، ستبدو كأنها

44
00:02:38,834 --> 00:02:40,792
‫تحاول الحصول على بعض النقود
‫السريعة من عائلة "ماكيون".

45
00:02:40,875 --> 00:02:41,875
‫هل تصدقها؟

46
00:02:42,792 --> 00:02:44,417
‫أنا أصدق أشياء كثيرة لا يمكنني إثباتها.

47
00:02:48,166 --> 00:02:49,750
‫فليكن، إليك ما أظنه.

48
00:02:50,417 --> 00:02:51,792
‫أنا أعرف محامي عائلة "ماكيون".

49
00:02:52,375 --> 00:02:54,125
‫- "إيريكسون"؟
‫- هذا صحيح، "ويليام إيريكسون".

50
00:02:54,208 --> 00:02:55,917
‫هذا ما نحتاج إليه، شخصان باسم "ويل".

51
00:02:56,750 --> 00:02:59,250
‫"ماكيون" سيرغب في إبقاء هذا الأمر بعيداً
‫عن الصحافة، حتى لو لم يفعلها

52
00:02:59,333 --> 00:03:00,917
‫لذا اعتقادي أنهم سيلقون إليها ببعض المال.

53
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
‫ربما 50 ألفاً أو ما شابه لإبقائها صامتة.

54
00:03:05,709 --> 00:03:06,750
‫نعم.

55
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
‫- مكتب "ويليام إيريكسون".
‫- السيد "إيريكسون"، من فضلك.

56
00:03:15,583 --> 00:03:18,834
‫- هل لي أن أخبره بهوية المتصل؟
‫- أخبريه أنني "ويل" الآخر.

57
00:03:19,875 --> 00:03:21,500
‫أريدك أن تحضري هذا الغداء.

58
00:03:21,583 --> 00:03:24,333
‫لا تقولي شيئاً، فقط استمعي وابدي جدية.

59
00:03:25,166 --> 00:03:26,333
‫يمكنني فعل ذلك.

60
00:03:27,750 --> 00:03:30,667
‫- كيف تسير الأمور معك؟
‫- إنني متماسكة.

61
00:03:32,709 --> 00:03:34,250
‫نعم، ما مدى معرفتك بها؟

62
00:03:36,166 --> 00:03:37,041
‫من؟

63
00:03:37,125 --> 00:03:39,291
‫- "كريستي".
‫- لست كذلك.

64
00:03:39,875 --> 00:03:41,542
‫لماذا طلبتك إذاً؟

65
00:03:44,250 --> 00:03:45,250
‫لا أعرف.

66
00:03:45,333 --> 00:03:46,709
‫"إيريكسون"، هنا.

67
00:03:46,959 --> 00:03:49,125
‫"ويل"، "ويل".

68
00:03:50,125 --> 00:03:51,667
‫أعتقد أنك تعرف لماذا أتصل.

69
00:03:57,750 --> 00:03:58,583
‫"من (كاري أغوس) إليّ"

70
00:03:58,709 --> 00:04:01,417
‫"(أليشيا)، كما وعدت، (كاري)"

71
00:04:10,000 --> 00:04:12,750
‫منذ شهرين حُكم على "بيتر فلوريك"
‫بعشر سنوات

72
00:04:12,834 --> 00:04:14,208
‫من أجل الرشوة والفساد.

73
00:04:14,625 --> 00:04:16,750
‫اليوم كانت الخطوة الأولى نحو إطلاق سراحه.

74
00:04:17,333 --> 00:04:20,166
‫كان معروفاً في "شيكاغو"
‫ببساطة بلقب "المطرقة".

75
00:04:20,250 --> 00:04:23,750
‫سجن رجال الشرطة القتلة، رؤساء الشركات،
‫السياسيين الفاسدين

76
00:04:23,834 --> 00:04:26,000
‫حتى أصيب "المطرقة" بضربة مطرقة.

77
00:04:26,083 --> 00:04:29,000
‫استقلت منذ ساعة من منصب المحامي العام
‫لبلدة "كوك".

78
00:04:29,083 --> 00:04:32,250
‫خلال أسابيع المحامي العام النزيه
‫لولاية "شيكاغو"

79
00:04:32,333 --> 00:04:35,709
‫وجد نفسه محاصراً تماماً بفضيحة
‫أمريكية عصرية.

80
00:04:35,792 --> 00:04:39,041
‫منافس يضع عينه على وظيفته، زوجة محرجة

81
00:04:39,125 --> 00:04:41,792
‫ساقطة هاتف خجولة وشريطاً إباحياً سافراً.

82
00:04:41,875 --> 00:04:44,458
‫هل تفعل هذا من أجلك؟ أهي كذلك؟

83
00:04:44,542 --> 00:04:47,500
‫رباه، أرجوك، أنت...

84
00:04:48,375 --> 00:04:50,166
‫مرحباً، هل سمعته كله يوماً؟

85
00:04:51,125 --> 00:04:53,959
‫- لا.
‫- أنت الوحيدة التي لم تفعل.

86
00:04:54,041 --> 00:04:55,417
‫كل شيء لديّ ضد "ماكيون".

87
00:04:59,875 --> 00:05:02,834
‫ماذا؟ هزمتك بثلاث مجموعات مقابل اثنثين.

88
00:05:02,917 --> 00:05:04,375
‫بربك، أنت لا تصدق حتى ذلك.

89
00:05:05,500 --> 00:05:08,166
‫آسف، هذا يكاد يصيبني بالجنون،
‫كيف يتأتى أن أعرفك؟

90
00:05:10,125 --> 00:05:11,500
‫- أنا؟
‫- "ماينر"، "بارسونز" و"لايتون"؟

91
00:05:12,667 --> 00:05:15,959
‫"أليشيا" في الواقع أحدث أصغر زميلة لنا.

92
00:05:16,041 --> 00:05:17,250
‫منذ شهر.

93
00:05:18,500 --> 00:05:20,709
‫"ويل إيريكسون"، "أليشيا فلوريك".

94
00:05:20,792 --> 00:05:22,667
‫يسعدني جداً مقابلتك سيدة "فلوريك".

95
00:05:23,125 --> 00:05:24,959
‫- أنت أيضاً.
‫- أنا أشجع زوجك.

96
00:05:25,625 --> 00:05:28,500
‫أعرف أن لديه الكثير من الأعداء
‫لكنني أشجع دائماً الخاسر.

97
00:05:29,709 --> 00:05:30,625
‫لا، فقط تجاهليه.

98
00:05:30,709 --> 00:05:32,917
‫السبب الوحيد لإجبار أحدهم على الخروج
‫من مكتب حكومي

99
00:05:33,000 --> 00:05:35,083
‫في "أمريكا" هذه الأيام هو الجنس.

100
00:05:36,208 --> 00:05:38,041
‫دعنا نتحدث إذاً عن "لويد ماكيون".

101
00:05:38,542 --> 00:05:39,917
‫هذا محزن جداً حقاً.

102
00:05:40,000 --> 00:05:42,542
‫أنا أذكر عندما كان لديك مكتب
‫محترم يا "ويل".

103
00:05:42,625 --> 00:05:45,792
‫مكتب لم يكن يغرق في تهم بذيئة كهذه.

104
00:05:45,875 --> 00:05:48,625
‫وماذا قد تكون تلك التهم يا "ويل"؟

105
00:05:48,917 --> 00:05:50,291
‫لم أقل شيئاً بعد.

106
00:05:50,375 --> 00:05:53,417
‫هل تعتقد أنكم المكتب الأول الذي تسوّق
‫إليه هذا الإدعاء؟

107
00:05:54,250 --> 00:05:56,458
‫لا يوجد شيء، حتى المحامي العام

108
00:05:56,542 --> 00:05:58,583
‫المحامي العام الجديد يظن أنه لا يوجد شيء.

109
00:05:58,667 --> 00:06:01,625
‫ومع ذلك عليّ أن أدعوك إلى غداء للتفاوض
‫بإخطار لمدة نصف ساعة.

110
00:06:06,291 --> 00:06:08,125
‫سيدة "فلوريك" ماذا كنت لتقولي لشخص

111
00:06:08,208 --> 00:06:11,417
‫يجلب تهماً جنسية واهية ضد شخصية عامة

112
00:06:11,500 --> 00:06:13,250
‫فقط ليكتسب امتيازاً؟

113
00:06:13,959 --> 00:06:16,250
‫- أتريد أن تعرف ما سأقول؟
‫- أود هذا.

114
00:06:20,667 --> 00:06:23,250
‫كنت لأقول أنك تحاول تغيير موضوع
‫تهمة الاغتصاب.

115
00:06:26,500 --> 00:06:29,542
‫حسناً، كنت لأوافق على ذلك
‫باعتباره إهانة وتضليل

116
00:06:29,625 --> 00:06:32,959
‫باعتبار أن هذه التهم الشواهد
‫ليست لصالحنا تماماً

117
00:06:33,041 --> 00:06:36,500
‫إذاً، نحن نرغب في تقديم عرض.

118
00:06:44,166 --> 00:06:47,542
‫الأمر غير قابل للتفاوض،
‫لديك حتى نهاية يوم العمل.

119
00:06:49,333 --> 00:06:51,583
‫"450 ألفاً"

120
00:06:57,291 --> 00:07:00,041
‫- "ماكيون" فعلها.
‫- أقل من 100 ألف كنت لأرفض

121
00:07:00,125 --> 00:07:02,500
‫- أكثر من 100 ألف...؟
‫- ماذا عن أكثر من هذا بكثير؟

122
00:07:06,917 --> 00:07:10,333
‫لو لم تمانعي في سؤالي يا آنسة "باربوسا"،
‫لماذا طلبتني؟

123
00:07:10,417 --> 00:07:12,041
‫رأيتك على التلفاز.

124
00:07:12,125 --> 00:07:15,750
‫ظننت أنك ستفهمين شعور أن يُساء فهم المرء.

125
00:07:18,417 --> 00:07:21,166
‫سيداتي، أعتذر عن ذلك.

126
00:07:21,250 --> 00:07:24,834
‫محامو "ماكيون" قاموا بعمل عرض مالي
‫أوافق عليه أن و"ديان" في الواقع.

127
00:07:24,917 --> 00:07:26,083
‫هذه سابقة.

128
00:07:26,166 --> 00:07:29,542
‫إنها تسوية نقدية، 450 ألف دولار.

129
00:07:29,625 --> 00:07:31,458
‫هل تمزحان؟

130
00:07:31,542 --> 00:07:33,750
‫ليس علينا الذهاب إلى المحكمة؟
‫عرض ذلك فحسب؟

131
00:07:33,834 --> 00:07:36,000
‫سيكون عليك أن توقعي اتفاقاً
‫سرياً اعتيادياً.

132
00:07:36,083 --> 00:07:38,917
‫يعفي كلا الطرفين الآخر من المسؤولية
‫ويوافقان على عدم التحدث لأي شخص

133
00:07:39,041 --> 00:07:40,375
‫- بما في ذلك الصحافة.
‫- ماذا؟

134
00:07:40,875 --> 00:07:42,834
‫هذا معتاد في الاتفاقيات المدنية.

135
00:07:43,208 --> 00:07:47,125
‫أريد أن يعرف الجميع بتسويته للأمر،
‫ألا يمكننا إبلاغ الشرطة؟

136
00:07:47,208 --> 00:07:49,625
‫ليس ما إذا وقعنا اتفاقاً سرياً.

137
00:07:49,709 --> 00:07:52,709
‫"ماكيون" بوسعه أن يسحب قرار المحكمة
‫ويقاضيك بالتشهير.

138
00:07:53,583 --> 00:07:54,583
‫ماذا تظنين؟

139
00:07:56,500 --> 00:07:57,792
‫أعتقد أنه تحت الظر...

140
00:08:01,583 --> 00:08:03,625
‫أعتقد أنك تبحث عن العدالة "كريستي"

141
00:08:04,709 --> 00:08:07,667
‫وأحياناً تأتي العدالة في شكل لا نتوقعه.

142
00:08:08,583 --> 00:08:10,875
‫لو أخذت هذا المال ستكون التسوية معروفة

143
00:08:10,959 --> 00:08:13,417
‫بالنسبة للشخصين الأكثر أهمية، أنت وهو.

144
00:08:16,375 --> 00:08:18,083
‫آسفة، لا.

145
00:08:19,375 --> 00:08:23,917
‫سيعرف كم تكون تكلفة أن يغتصب
‫ثم يفلت بفعلته.

146
00:08:24,000 --> 00:08:25,166
‫هذا كل شيء.

147
00:08:25,792 --> 00:08:29,166
‫هذا بشأن اعترافه بأنه قد فعل بي هذا.

148
00:08:31,834 --> 00:08:32,709
‫إنها على حق.

149
00:08:33,291 --> 00:08:36,041
‫حسناً يا "إيريكسون" ما مدى
‫مرونتك في السرية؟

150
00:08:36,125 --> 00:08:38,208
‫- استبعد عمل كشف جنائي جديد.
‫- بربك.

151
00:08:38,291 --> 00:08:41,208
‫هذا ليس...أنت تريد الذهاب إلى المحكمة،
‫أليس كذلك؟

152
00:08:41,792 --> 00:08:43,542
‫اقبل الأمر طالما هي محاكمة مبدئية،
‫هو لا يريد خوض محاكمة.

153
00:08:44,667 --> 00:08:47,875
‫اسمع يا "إيريكسون"، أنت تريد جعل "ماكيون"

154
00:08:48,583 --> 00:08:51,208
‫مغتصب حفل توديع العزوبية، كن...

155
00:08:52,834 --> 00:08:54,166
‫أهكذا تريد أن تلعبها؟

156
00:08:59,875 --> 00:09:01,083
‫لقد رفضنا للتو نصف مليون دولار.

157
00:09:01,166 --> 00:09:02,291
‫هذا يبدو جيداً، أليس كذلك؟

158
00:09:05,291 --> 00:09:06,792
‫يبدو أن لدينا قضية.

159
00:09:24,166 --> 00:09:25,750
‫عليك أن تفحص هذه الأشياء سريعاً جداً.

160
00:09:25,834 --> 00:09:30,041
‫12 عميلاً، من طراز سماسرة البورصة،
‫لا أحد خارج السيطرة، كان الأمر سهلاً.

161
00:09:30,125 --> 00:09:34,041
‫دفعوا 400 دولار لمدة 90 دقيقة
‫مقابل تعرتي فتاتان جذابتان.

162
00:09:34,542 --> 00:09:38,083
‫- فتاتان؟ من الفتاة الأخرى؟
‫- "مورا".

163
00:09:38,667 --> 00:09:41,291
‫لا أذكر اسم عائلتها،
‫كانت تلك هي المرة الوحيدة...

164
00:09:45,792 --> 00:09:46,750
‫المعذرة.

165
00:09:47,375 --> 00:09:50,041
‫إنها تصر على التواجد هنا أثناء كل هذا،
‫إنه كابوس.

166
00:09:50,875 --> 00:09:54,250
‫- و"ماكيون"...كيف قابلته؟
‫- العريس؟

167
00:09:54,709 --> 00:09:57,583
‫قدّم لي 100 دولار أخرى
‫مقابل رقصة تعري خاصة.

168
00:09:58,166 --> 00:10:00,500
‫عندما دخلت غرفة النوم أقفل الباب

169
00:10:00,583 --> 00:10:01,709
‫ثم أمسك بي.

170
00:10:02,542 --> 00:10:06,333
‫حاولت أخذ رذاذ الفلفل من حقيبتي،
‫حاولت أن أصرخ.

171
00:10:07,458 --> 00:10:11,709
‫- هل أخبرت أي شخص بعد ذلك؟
‫- "مورا"، وسائقنا "غرانت".

172
00:10:12,458 --> 00:10:15,709
‫هو من اقترح أن تقودني هي إلى المستشفى
‫من أجل فحص الاغتصاب.

173
00:10:15,792 --> 00:10:18,083
‫وشركة الخدمات، "ورلد وايد إيليت"...

174
00:10:18,166 --> 00:10:20,000
‫- منذ متى وأنت تعملين لديهم؟
‫- سنتان.

175
00:10:20,083 --> 00:10:21,959
‫- ماذا تعملين أيضاً؟
‫- ماذا تعنين؟

176
00:10:22,041 --> 00:10:23,542
‫ماذا تعملين هناك أيضاً؟

177
00:10:29,333 --> 00:10:30,917
‫كنت مرافقة لمدة عام.

178
00:10:32,625 --> 00:10:34,667
‫ألم تظني أن إخبارنا بالأمر قد يكون مهماً؟

179
00:10:35,625 --> 00:10:37,875
‫لم أقم بخدمة واحدة خلال سنة.

180
00:10:38,667 --> 00:10:42,166
‫كنت في علاقة تعسفية،
‫كنت أحتاج إلى المال لأرحل.

181
00:10:43,500 --> 00:10:45,041
‫عندما انتقلت، توقفت عن العمل.

182
00:10:45,625 --> 00:10:47,291
‫لكنك كنت ترقصين عارية برغم ذلك.

183
00:10:48,500 --> 00:10:50,709
‫ما هو مقصدك إذاً؟ ألا يمكن أن تتعرض
‫ساقطة هاتف للاغتصاب؟

184
00:10:50,792 --> 00:10:53,709
‫نعم، هذا مقصدي، شكراً،
‫اسمعي لقد كذبت علينا، لماذا نصدقها الآن؟

185
00:10:53,792 --> 00:10:55,917
‫لأنها رفضت مبلغ نصف مليون دولار.

186
00:10:56,000 --> 00:10:57,250
‫متى كذبت علينا هي من قبل؟

187
00:10:57,333 --> 00:11:00,000
‫كلما ازددت ارتباطاً بهؤلاء العملاء
‫كلما أصبحت أقل فائدة.

188
00:11:00,083 --> 00:11:01,291
‫راقصتك كانت ماجناً.

189
00:11:01,375 --> 00:11:03,458
‫لماذا تكون هي راقصتي
‫طالما هي تفعل شيئاً سيئاً؟

190
00:11:05,208 --> 00:11:10,917
‫حسناً، المقصد إذاً هو الاستعداد للمحاكمة
‫إذاً فلسنا مضطرين حقاً لخوض محاكمة.

191
00:11:11,750 --> 00:11:13,333
‫- "كاري"، أهذا صحيح؟
‫- نعم يا سيدي.

192
00:11:14,375 --> 00:11:16,208
‫سترة جميلة، لديّ مهمة لك.

193
00:11:16,417 --> 00:11:19,000
‫أريدك أن تأخذ أسهم "أليشيا" لشركة
‫"شيفرن ماركس" لمدة أسبوع.

194
00:11:19,083 --> 00:11:20,125
‫حسناً، سأتولى هذا.

195
00:11:20,333 --> 00:11:21,834
‫هذا مقامر تسويات.

196
00:11:21,917 --> 00:11:23,291
‫لا أحد يريد خوض محاكمة

197
00:11:23,375 --> 00:11:26,625
‫لكن من يشارك في اللعب بشكل أفضل
‫يصنع صفقة أفضل.

198
00:11:26,709 --> 00:11:28,333
‫لذا أحضر لي إذاً بعض البطاقات الجيدة.

199
00:11:30,166 --> 00:11:32,959
‫إذاً ففكرتك الأولى هي أن تأتي
‫إلى مكتب المحامي العام للولاية؟

200
00:11:33,041 --> 00:11:33,917
‫فقط أحتاج شيئاً واحداً.

201
00:11:34,000 --> 00:11:36,458
‫- ولماذا أساعدك في ذلك؟
‫- لأنك مثلي.

202
00:11:37,166 --> 00:11:39,500
‫- أما زال هذا يفلح مع الناس؟
‫- نعم، وكأنه سحر.

203
00:11:39,583 --> 00:11:41,333
‫لم يكن ينبغي أن تستقيلي من هذا المكان.

204
00:11:41,417 --> 00:11:43,792
‫لم أستقل، طُردت.

205
00:11:44,709 --> 00:11:47,709
‫بربك، لقد أدرت تحقيقاً عن اغتصاب متعمد.

206
00:11:47,792 --> 00:11:50,333
‫ينبغي أن تستميتي كي تجعلينا نتجنب
‫أحاديث الشهود.

207
00:11:52,792 --> 00:11:55,208
‫"ليا"، أيمكنك أن تخرجي لحظة؟

208
00:12:00,667 --> 00:12:02,667
‫وأنت تخبرينني أن زوجك
‫لم يكن له علاقة بهذا؟

209
00:12:02,750 --> 00:12:06,041
‫سيد "تشايلدز"، مكتبي للمحاماة
‫يرفع دعوى مدنية، هذا كل شيء.

210
00:12:06,125 --> 00:12:07,208
‫المقصود هو إحراج مكتبي

211
00:12:07,291 --> 00:12:09,709
‫وأن أجعل الأمر يبدو أنني لا أبالي
‫بضحية اغتصاب.

212
00:12:10,583 --> 00:12:11,625
‫كمصادفة سعيدة؟

213
00:12:13,583 --> 00:12:17,000
‫أنا أفهم الحاجة لإلقاء اللوم على أحدهم
‫من أجل انهيار زوجك

214
00:12:17,083 --> 00:12:19,917
‫لكنني لم أصرح بأمر ذلك الشريط الإباحي
‫لأجرحك أنت أو عائلتك.

215
00:12:20,000 --> 00:12:21,125
‫أنا أيضاً لديّ أبناء

216
00:12:21,208 --> 00:12:23,917
‫ويجب أن تعرفي، أنني كنت ممتنعاً.

217
00:12:24,542 --> 00:12:26,083
‫كان لديّ المزيد مما أصرح به بشأن زوجك

218
00:12:26,166 --> 00:12:29,417
‫أشياء كثيرة، أشياء مزعجة.

219
00:12:29,500 --> 00:12:32,625
‫لكنني امتنعت عن ذلك من باب الشفقة.

220
00:12:33,375 --> 00:12:37,625
‫سيد "تشايلدز"، لو أن لديك شيئاً
‫تريني إياه، فافعل وحسب، اتفقنا؟

221
00:12:37,709 --> 00:12:40,291
‫الشيء الوحيد الذي لا أملك وقتاً له
‫هذه الأيام هو التهديدات الجوفاء.

222
00:12:41,208 --> 00:12:44,083
‫أتريدين شيئاً ضد راقصتك؟
‫اجلبي استدعاءً أمام المحكمة.

223
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
‫أنا أحب "كريستي"

224
00:12:49,834 --> 00:12:53,333
‫كانت إحدى أفضل الراقصات لديّ
‫لكن ليس لديّ شيئاً آخر أضيفه.

225
00:12:53,417 --> 00:12:54,583
‫آسفة.

226
00:12:55,500 --> 00:12:58,667
‫نحتاج فقط إلى معلومات الاتصال
‫هذا كل شيء يا آنسة "أفارسكي"

227
00:12:58,750 --> 00:13:01,166
‫- بالنسبة للسائق وراقصة التعري.
‫- الراقصة...

228
00:13:02,041 --> 00:13:04,458
‫لأننا سنكره حقاً أن نطلب تقاريرك
‫في المحكمة

229
00:13:04,542 --> 00:13:05,792
‫وسجلات العملاء.

230
00:13:07,500 --> 00:13:08,834
‫- أأنت من شرق "الهند"؟
‫- نعم.

231
00:13:09,917 --> 00:13:11,875
‫هذا أمر شائع للغاية هذه الأيام.

232
00:13:12,583 --> 00:13:16,000
‫- معلومات الاتصال.
‫- اتبعاني.

233
00:13:23,542 --> 00:13:24,458
‫لماذا "إيه بي سي"؟

234
00:13:25,166 --> 00:13:29,583
‫1500 في الساعة، 2100، و 3100.

235
00:13:31,750 --> 00:13:33,583
‫ما الذي يجعل أحدهم أكثر غلاءً؟

236
00:13:35,542 --> 00:13:38,959
‫- أهذا بشأن الاغتصاب؟
‫- لا.

237
00:13:40,166 --> 00:13:43,208
‫عملاء عاديون وطلبات مميزة.

238
00:13:43,750 --> 00:13:46,917
‫- طلبات؟
‫- بدون واقيات.

239
00:13:47,583 --> 00:13:49,917
‫أو السيطرة عليهم أو لعب دور ما

240
00:13:50,000 --> 00:13:51,667
‫أي شيء لا يحصلون عليه في البيت.

241
00:13:54,041 --> 00:13:56,625
‫أيدفع الناس حقاً 3 آلاف دولار في الساعة؟

242
00:13:56,709 --> 00:13:59,625
‫والمعدل اليومي 31 ألف دولار ليوم عمل كامل.

243
00:14:02,834 --> 00:14:04,917
‫بشأن هذا الاغتصاب إذاً

244
00:14:05,208 --> 00:14:07,875
‫أيمكنك أن تأتني بمعلومات الاتصال
‫عن هذه الراقصة؟

245
00:14:07,959 --> 00:14:11,083
‫"مورا"؟ لقد توقفت عن العمل بعده مباشرةً.

246
00:14:11,166 --> 00:14:13,792
‫تركت رقماً زائفاً وعنواناً زائفاً
‫ورقم تأمين اجتماعي زائفاً

247
00:14:14,542 --> 00:14:16,083
‫هذا يحدث طوال الوقت.

248
00:14:16,792 --> 00:14:18,834
‫ماذا عن السائق؟ أيمكنك أن تساعديني
‫في العثور عليه؟

249
00:14:21,333 --> 00:14:24,583
‫- إذاً يا أمي، أين أنت على أية حال؟
‫- عليّ أن أتأخر الليلة في العمل.

250
00:14:24,709 --> 00:14:26,667
‫أيمكنك أن تسأل جدتك إذا كانت تستطيع
‫البقاء حتى العاشرة؟

251
00:14:26,750 --> 00:14:28,000
‫بالتأكيد.

252
00:14:28,375 --> 00:14:31,667
‫جدتي، أيمكنك أن تبقي حتى العاشرة؟
‫أمي ستعمل حتى وقت متأخر.

253
00:14:31,750 --> 00:14:35,583
‫لا داعي للصياح يا عزيزي،
‫لو أنها مضطرة لذلك، فعليها أن تفعل.

254
00:14:35,667 --> 00:14:38,041
‫جدتي يمكنها البقاء،
‫إذاً يا أمي، كنت أتحدث إلى جدتي

255
00:14:38,125 --> 00:14:40,041
‫وقالت أنها زارت أبي في نهاية هذا الأسبوع

256
00:14:40,125 --> 00:14:42,417
‫وأخبرها كم يفتقدنا.

257
00:14:44,083 --> 00:14:45,208
‫جدتك قالت ذلك؟

258
00:14:45,291 --> 00:14:48,291
‫كنت أفكر أنه ربما علينا أن نذهب إلى هناك

259
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
‫لزيارته.

260
00:14:50,667 --> 00:14:53,750
‫والدك لا يريدك أن تراه بهذا الشكل،
‫في السجن.

261
00:14:54,458 --> 00:14:57,291
‫كان...لم يردك أن تقلق.

262
00:14:57,875 --> 00:15:00,333
‫لكن دعيني أسأله، ربما غير رأيه، اتفقنا؟

263
00:15:00,834 --> 00:15:01,792
‫حسناً.

264
00:15:11,917 --> 00:15:14,000
‫سنتحدث في هذا.

265
00:15:14,083 --> 00:15:15,166
‫حسناً، أراك الليلة.

266
00:15:22,625 --> 00:15:24,709
‫أنا أثق بأنك تؤدي واجبك.

267
00:15:33,625 --> 00:15:34,667
‫خمس دقائق.

268
00:15:35,250 --> 00:15:37,291
‫إننا نفهم أنه يمكنك تأكيد قصة "كريستي".

269
00:15:37,417 --> 00:15:38,375
‫ماذا كانت؟

270
00:15:38,458 --> 00:15:40,333
‫لقد أخبرتك بأمر الاغتصاب بعد أن حدث.

271
00:15:40,417 --> 00:15:43,083
‫أنا أحب "كريستي"، فهي تدفع بقشيش جيد.

272
00:15:43,166 --> 00:15:45,834
‫لكن عندما تثمل فهي لا تعرف ماذا تقول.

273
00:15:45,917 --> 00:15:47,542
‫لكنك تعرف.

274
00:15:47,625 --> 00:15:50,083
‫منحت "كريستي" الرجل رقصة خاصة،
‫دفع لها، فذهبنا إلى البيت.

275
00:15:50,166 --> 00:15:51,375
‫لم يقل أحد شيئاً عن أي اغتصاب.

276
00:15:51,959 --> 00:15:54,083
‫لا ألوم "كريستي" على محاولة الحصول
‫على نقود أكثر من "ماكيون"

277
00:15:54,166 --> 00:15:55,709
‫لكن، مهلاً، إنها تكذب.

278
00:16:02,959 --> 00:16:06,500
‫- أليس ذلك يا أبي؟
‫- لا أعرف.

279
00:16:07,208 --> 00:16:08,542
‫لكنك تعتقد هذا أيضاً.

280
00:16:08,625 --> 00:16:11,041
‫سأحتاج إلى مساعدتك خلال لحظات.

281
00:16:13,792 --> 00:16:17,709
‫- أبي أخبرنا أنه ارتكب أخطاء.
‫- نعم، لكن ليس هذا.

282
00:16:20,750 --> 00:16:21,625
‫هل نخبر أمي؟

283
00:16:21,709 --> 00:16:26,542
‫لقد أرسلوها إلى أمي ليجرحوها
‫لذا فأنا أرفض.

284
00:16:37,333 --> 00:16:38,458
‫ماذا إذاً؟

285
00:16:40,000 --> 00:16:42,083
‫لا أعرف، هل يريدون رؤيتي؟

286
00:16:44,208 --> 00:16:45,291
‫"زاك" يريد، أما "غريس" فلا؟

287
00:16:45,375 --> 00:16:48,500
‫إنها مجروحة، ظنت أنك تمثل كل شيء.

288
00:16:53,083 --> 00:16:55,125
‫إذاً بعد شهرين على وجودك هنا
‫تبدو على ما يرام.

289
00:16:56,709 --> 00:16:58,917
‫نعم، ثمة بعض الرفاق الجيدين هنا.

290
00:17:00,250 --> 00:17:03,333
‫ربما أقل غدراً من مكتب المحامي
‫العام للولاية.

291
00:17:05,500 --> 00:17:06,667
‫أنت تبدين على ما يرام.

292
00:17:08,166 --> 00:17:09,875
‫يبدو أن الأمر يوافقك.

293
00:17:14,667 --> 00:17:16,792
‫إذاً، ها هي قضية "تشايلدز".

294
00:17:16,875 --> 00:17:19,583
‫كل شيء يفعله هو حسبة سياسية

295
00:17:19,667 --> 00:17:22,583
‫- كل شيء يقوله...
‫- "بيتر"، لا، لا أريد أن أستغل.

296
00:17:26,166 --> 00:17:28,375
‫"أليشيا"، أعرف أنك لا تصدقينني
‫لكن "تشايلدز" نصب لي فخاً

297
00:17:28,458 --> 00:17:31,500
‫وإن كان لديّ ما يمكنه أن يساعد
‫ضحية اغتصاب، ما الخطأ في هذا؟

298
00:17:33,166 --> 00:17:35,500
‫كيف تعرف أنها ضحية اغتصاب يا "بيتر"؟

299
00:17:35,709 --> 00:17:38,083
‫- لم أخبر والدتك.
‫- "دانييل" أخبرني.

300
00:17:39,500 --> 00:17:40,709
‫محامي الاستئناف الخاص بك؟

301
00:17:40,792 --> 00:17:42,917
‫إنه الشخص الذي أرشد "كريستي" إليك.

302
00:17:43,417 --> 00:17:44,500
‫ما الخطب؟

303
00:17:45,417 --> 00:17:46,959
‫أنا مجبرة على الاعتقاد بما هو ليس خطأ.

304
00:17:47,792 --> 00:17:48,917
‫ماذا عنه إذاً؟

305
00:17:49,000 --> 00:17:51,667
‫حسناً، أنا...

306
00:17:52,125 --> 00:17:54,709
‫أشرت لـ"دانييل" بأنك كنت في "ستيرن"،
‫"لوكهارت"

307
00:17:54,792 --> 00:17:58,917
‫وأنه لو لم يكن يملك وقتاً لقضية "كريستي"
‫فربما تملكين أنت.

308
00:17:59,125 --> 00:18:00,333
‫ظننتك أنك سترغبين في القيام بالعمل.

309
00:18:00,417 --> 00:18:04,583
‫ظننت أنها كانت فكرة جيدة أن ترسل إليّ
‫ساقطة لأمثلها؟

310
00:18:04,667 --> 00:18:07,291
‫لا، ظننت أنها كانت فكرة جيدة
‫أن أرسل إليك ضحية اغتصاب.

311
00:18:11,250 --> 00:18:12,291
‫يا إلهي.

312
00:18:14,792 --> 00:18:16,291
‫لقد أقمت علاقة معها.

313
00:18:17,375 --> 00:18:18,333
‫ماذا؟

314
00:18:20,166 --> 00:18:22,208
‫أنت تستعمل اسمها الأول يا "بيتر".

315
00:18:22,667 --> 00:18:24,125
‫أنت تقول "كريستي".

316
00:18:24,792 --> 00:18:29,041
‫- إنها إحدى ساقطاتك.
‫- "أليشيا"، هلا توقفت؟

317
00:18:29,125 --> 00:18:32,208
‫متى ستكفين عن الاعتقاد
‫أنني قد أقمت علاقة مع الجميع؟

318
00:18:32,792 --> 00:18:34,875
‫متى ستسامحينني لأجل الرب؟

319
00:18:36,542 --> 00:18:37,750
‫كم أنفقت على "آمبير"؟

320
00:18:38,834 --> 00:18:41,709
‫لقد أقمت علاقة معها، ماذا؟
‫نحو 10 مرات، 20 مرة؟

321
00:18:43,208 --> 00:18:44,875
‫لن ترغبي في معرفة تفاصيل ما فعلت.

322
00:18:45,000 --> 00:18:48,625
‫لو أردتني أن أسامحك فعليّ أن أعرف
‫على ماذا أسامحك.

323
00:18:48,709 --> 00:18:51,875
‫إذاً 3000 دولار لكل شخص،
‫فما المجموع؟ 60 ألف دولار؟

324
00:18:52,333 --> 00:18:54,792
‫هل دفعت لها لئلا تستعمل واقياً؟
‫أكانت تلك زيادة؟

325
00:18:58,000 --> 00:19:00,041
‫في رحلتك إلى "هيوستون"، هل أخذتها معك؟

326
00:19:00,625 --> 00:19:03,709
‫- أنت تعرفين أنني لم أفعل.
‫- لا أعرف ماذا أعرف.

327
00:19:04,792 --> 00:19:06,667
‫"انتباه من فضلكم، الزيارة تنتهي الآن."

328
00:19:09,417 --> 00:19:12,208
‫في حفل عيد ميلاد "غريس" الـ 12، قلت...

329
00:19:15,083 --> 00:19:16,875
‫قلت إنك كنت مضطراً للرحيل مبكراً

330
00:19:17,917 --> 00:19:19,208
‫أين ذهبت يا "بيتر"؟

331
00:19:22,083 --> 00:19:25,083
‫أجب على تلك الأسئلة
‫ثم سنتحدث عن المسامحة.

332
00:19:29,500 --> 00:19:32,500
‫هذه جلسة استماع محاكمة مبدئية
‫لذا لا تقلقي بشأن السائق بعد

333
00:19:32,709 --> 00:19:35,041
‫فقط نحتاج لكسب بعض الاقتراحات.

334
00:19:35,291 --> 00:19:37,458
‫- معذرة.
‫- لا تقلقي بشأن هذا.

335
00:19:37,709 --> 00:19:39,166
‫كل شيء يعتمد على اختبار الاغتصاب.

336
00:19:39,834 --> 00:19:41,709
‫ما زلنا لم نوفق في إيجاد الراقصة الأخرى.

337
00:19:41,792 --> 00:19:44,792
‫كل ما لدينا هو الاسم الأول، "مورا"،
‫ووصف عام.

338
00:19:45,250 --> 00:19:46,291
‫علينا أن نحتجز "ماكيون".

339
00:19:47,291 --> 00:19:49,792
‫إنها فقط إحدى طريقتين تنتهي بها نطفته
‫إلى أغراض الاغتصاب.

340
00:19:49,875 --> 00:19:52,000
‫إما علاقة بالتراضي أو اغتصاب.

341
00:19:52,083 --> 00:19:54,500
‫سنجعله يقسم أنه لم تكن هناك علاقة
‫بالتراضي.

342
00:19:54,583 --> 00:19:57,625
‫- لماذا سيفعل ذلك؟
‫- لأن لديه زوجة.

343
00:20:00,041 --> 00:20:01,041
‫ها أنت ذا.

344
00:20:01,917 --> 00:20:03,625
‫كيف حالك؟ هل أنت متوترة؟

345
00:20:04,875 --> 00:20:06,333
‫لا، لكن ربما يجب أن أكون كذلك.

346
00:20:06,417 --> 00:20:08,291
‫إنها فقط جلسة استماع محاكمة مبدئية.

347
00:20:08,375 --> 00:20:10,458
‫المحامي العام للولاية يحاول أن يسحق
‫استدعاءنا إلى المحكمة

348
00:20:10,542 --> 00:20:12,959
‫لذا، فاليوم نحن فقط نوضح القواعد الأساسية

349
00:20:13,041 --> 00:20:14,625
‫في حال تصاعد هذا الأمر إلى محاكمة.

350
00:20:14,709 --> 00:20:16,291
‫"كاليندا"، أحتاجك أن تصعدي إلى أعلى

351
00:20:16,375 --> 00:20:18,417
‫تدخلي مكتب المحامي العام للولاية
‫وتنتظري الاستدعاء للمحكمة.

352
00:20:18,500 --> 00:20:19,709
‫أنا سأفعل ذلك.

353
00:20:20,375 --> 00:20:23,125
‫- ماذا؟ لست مضطرة لهذا.
‫- أعرف، سأعود.

354
00:20:23,208 --> 00:20:26,333
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، بالتأكيد، أنا بخير.

355
00:20:31,250 --> 00:20:32,875
‫يا إلهي، هذا جيد للغاية.

356
00:20:33,917 --> 00:20:36,083
‫- لدينا القاضي "أبيرناثي".
‫- القاضي...

357
00:20:36,291 --> 00:20:37,208
‫إنه قاضينا الجديد.

358
00:20:37,291 --> 00:20:40,709
‫إنه تحرري للغاية، إنه يجعل
‫"مايكل مور" يبدو مثل "راش ليمبوغ".

359
00:20:40,792 --> 00:20:43,000
‫ربما تكون العدالة عمياء لكن القضاة
‫ليسوا كذلك بالتأكيد.

360
00:20:43,083 --> 00:20:45,166
‫رباه لا بد أن "إيريكسون" يجذب شعره غيظاً.

361
00:20:46,917 --> 00:20:49,166
‫فلينهض الجميع للقاضي "أبيرناثي".

362
00:20:50,542 --> 00:20:52,792
‫من فضلكم جميعاً، لا تقفوا.

363
00:20:52,875 --> 00:20:54,667
‫عودوا للجلوس من فضلكم.

364
00:20:54,750 --> 00:20:57,417
‫لدينا الغرفة الكبيرة هنا، أليس كذلك؟

365
00:20:57,500 --> 00:21:00,750
‫سيادتك بالاعتبار مكانة موكلي
‫السيد "ماكيون"

366
00:21:00,834 --> 00:21:02,709
‫وبالأخذ في الاعتبار حقيقة
‫أن هذه جلسة سماع محاكمة مبدئية

367
00:21:02,792 --> 00:21:05,917
‫قد جذبت بالفعل انتباه أصدقائنا الصحفيين

368
00:21:06,208 --> 00:21:08,250
‫كنا نود أن نطلب من المحكمة إغلاق
‫ملف المحاكمة المبدئية

369
00:21:08,333 --> 00:21:09,250
‫وتجنب المحاكمة الصورية.

370
00:21:09,500 --> 00:21:12,375
‫سيد "إيريكسون"، لا أعتقد أن علينا
‫فعل كل هذا، أليس كذلك؟

371
00:21:12,500 --> 00:21:13,792
‫مشاكل الإصلاح الأول للدستور وكل هذا؟

372
00:21:13,875 --> 00:21:16,291
‫إنني أرفض الالتماس مع الأسف.

373
00:21:16,875 --> 00:21:18,166
‫سيد "غاردنر"؟

374
00:21:19,625 --> 00:21:20,583
‫نعم، سيادتك.

375
00:21:20,709 --> 00:21:24,041
‫لدينا الكثير من الأدلة التي تركز
‫على ما إذا كان هناك تصرف بالتراضي

376
00:21:24,125 --> 00:21:26,625
‫بين السيد "ماكيون" وموكلتي.

377
00:21:26,750 --> 00:21:28,583
‫لكن لو أن السيد "ماكيون" يرغب في التعهد

378
00:21:28,667 --> 00:21:32,208
‫أنه كانت هناك حقاً علاقة بالتراضي
‫فنحن نود الامتناع عن هذه الشهادة.

379
00:21:32,291 --> 00:21:35,375
‫هذه نقطة جيدة،
‫كيف ستجيب يا سيد "إيريكسون"؟

380
00:21:35,583 --> 00:21:37,583
‫سنتعهد بأنه لم تكن هناك علاقة من أي نوع

381
00:21:37,792 --> 00:21:39,542
‫سواء بالإجبار أو التراضي، سيادتك.

382
00:21:39,750 --> 00:21:42,166
‫المدعية أيضاً تطلب موعداً عاجلاً
‫للمحاكمة سيادتك.

383
00:21:42,250 --> 00:21:45,291
‫عينة حمض نووي من السيد "ماكيون"،
‫نتائج الحمض النووي من اختبار الاغتصاب

384
00:21:45,375 --> 00:21:47,542
‫وتقارير التحريات من مكتب
‫المحامي العام للولاية

385
00:21:47,625 --> 00:21:49,959
‫لقد تعرضوا للمقاومة لتقديمها.

386
00:21:50,041 --> 00:21:55,166
‫شكراً لك أيها المستشار، سأوافق الاقتراحات
‫الأربع، السيد "إيريكسون"؟

387
00:21:56,000 --> 00:22:00,291
‫أفهم من إيماءة السيد "إيريكسون" أنه يقبل.

388
00:22:01,375 --> 00:22:03,500
‫حسناً، سأرى عودتكم جميعاً إلى هنا.

389
00:22:03,583 --> 00:22:06,250
‫دعونا نرى، جدولي خال.

390
00:22:06,458 --> 00:22:09,208
‫5 أيام؟ ما رأيكم بهذا التعجيل؟

391
00:22:09,792 --> 00:22:14,709
‫كملاحظة جانبية، كنت أود أن أطلب دقيقة صمت

392
00:22:14,792 --> 00:22:18,375
‫على المذابح الجماعية المؤخرة في "دارفور".

393
00:22:24,083 --> 00:22:25,625
‫حسناً، شكراً لكم.

394
00:22:25,709 --> 00:22:26,875
‫انفضت المحكمة.

395
00:22:30,709 --> 00:22:32,583
‫كانت تلك بداية عظيمة، أليس كذلك؟

396
00:22:32,792 --> 00:22:34,375
‫أفهم من هذا أنك تعاني متاعب مع السائق؟

397
00:22:34,458 --> 00:22:36,125
‫أنت محتجز مع اختبار الاغتصاب.

398
00:22:36,208 --> 00:22:40,208
‫- كان ينبغي أن تسوي الأمر بشروطنا.
‫- نعم، حسناً، أراك في المحاكمة.

399
00:22:40,291 --> 00:22:42,792
‫في 15 مايو، منذ 4 أشهر.

400
00:22:43,166 --> 00:22:45,208
‫بدا هذا رائعاً...

401
00:22:45,291 --> 00:22:49,333
‫- مرحباً، إذاً فأنت تعرفين "ويل"؟
‫- 12 عميلاً، من طراز سماسرة البورصة.

402
00:22:50,041 --> 00:22:51,583
‫سيد "غاردنر"...هل كنتما تذهبان
‫إلى المدرسة معاً؟

403
00:22:51,667 --> 00:22:53,375
‫هذا ما كانوا يقولونه في تلك الليلة
‫وهم يشربون.

404
00:22:54,000 --> 00:22:55,917
‫- نعم.
‫- هذا هو السبب إذاً.

405
00:22:56,000 --> 00:22:58,917
‫"كاري"، لو أنك لا تمانع،
‫لدي أسبوعاً فقط في هذا.

406
00:22:59,709 --> 00:23:02,291
‫لقد حصلتم على موعد عاجل للمحاكمة
‫لتجبروا الجانب الآخر على التسوية

407
00:23:02,375 --> 00:23:04,208
‫والآن أنتم الذين تعانون.

408
00:23:04,709 --> 00:23:08,083
‫- عم تبحثين؟
‫- "تي زد كيه" للصناعة.

409
00:23:08,291 --> 00:23:11,250
‫لقد رأيتها في مكان ما من قبل،
‫ما هي "تي زد كيه" للصناعة؟

410
00:23:11,458 --> 00:23:13,917
‫"تي زد كيه" للصناعة.

411
00:23:19,458 --> 00:23:21,000
‫إنها شركة لتوفير الأثاث.

412
00:23:21,083 --> 00:23:23,208
‫توفر أثاثاً أنيقاً للمنزل والعمل.

413
00:23:23,291 --> 00:23:26,667
‫- لماذا؟ ماذا تحتاجين؟
‫- شيء لإضعاف سائق "كريستي".

414
00:23:26,792 --> 00:23:27,625
‫حسناً.

415
00:23:27,709 --> 00:23:28,834
‫"مجلس الإدارة"

416
00:23:30,250 --> 00:23:32,667
‫"(سكوت ماكيون)، نائب الرئيس التنفيذي"

417
00:23:32,750 --> 00:23:34,500
‫لا يمكن أن يكون الأمر سهلاً هكذا،
‫أليس كذلك؟

418
00:23:36,166 --> 00:23:37,083
‫ماذا؟

419
00:23:39,000 --> 00:23:40,625
‫الآن، أجد هذا غريباً يا سيد "غرانت".

420
00:23:41,333 --> 00:23:44,125
‫لقد كنت هناك وأنت تقول
‫إنه لم يكن هناك اغتصاب.

421
00:23:44,208 --> 00:23:48,709
‫إذاً، إما أنك تكذب أو موكلتي تكذب.

422
00:23:49,291 --> 00:23:51,375
‫كل ما أعرفه هو ما رأيته يا سيدي.

423
00:23:54,709 --> 00:23:56,625
‫سيادتك، أطلب إذناً بتقدم الشاهد.

424
00:23:56,709 --> 00:23:58,333
‫نعم، تفضل، اقترب.

425
00:23:59,875 --> 00:24:02,583
‫سيد "غرانت" هذه نسخة من الوثيقة
‫الضريبية لزوجتك.

426
00:24:02,667 --> 00:24:04,709
‫أيمكنك قراءة اسم من تعمل لديه زوجتك
‫من فضلك؟

427
00:24:06,709 --> 00:24:08,917
‫"تي زد كيه للصناعة"

428
00:24:09,291 --> 00:24:12,375
‫و"تي زد كيه للصناعة" هي شركة
‫التي تملكها عائلة "ماكيون"

429
00:24:12,458 --> 00:24:13,959
‫لتوفير الأثاث لممتلكاتهم...

430
00:24:14,041 --> 00:24:15,000
‫أعترض، هذا ليس دليلاً.

431
00:24:15,083 --> 00:24:18,375
‫حسناً، أعتقد أنه لا بأس من هذا السؤال
‫يا سيد "إيريكسون".

432
00:24:18,458 --> 00:24:20,625
‫أنا...مقبول في الواقع.

433
00:24:22,417 --> 00:24:24,458
‫- سيادتك، هل دعمت الاعتراض؟
‫- فعلت.

434
00:24:24,542 --> 00:24:25,625
‫السيد "إيريكسون" لديه وجهة نظر.

435
00:24:31,125 --> 00:24:33,208
‫أليست مصادفة مذهلة يا سيد "غرانت"

436
00:24:33,291 --> 00:24:36,834
‫أنه بعد سنة من البطالة أن تحصل زوجتك
‫على عمل في يونيو

437
00:24:36,917 --> 00:24:39,875
‫من عائلة "ماكيون"؟ بعد شهر من حادث
‫حفل توديع العزوبية؟

438
00:24:39,959 --> 00:24:41,625
‫- لا.
‫- ولماذا يا سيد "غرانت"؟

439
00:24:42,959 --> 00:24:45,375
‫لأننا مطلقان أنا وزوجتي.

440
00:24:46,417 --> 00:24:48,625
‫لقد انفصلنا أنا وزوجني منذ عام الآن

441
00:24:48,709 --> 00:24:50,375
‫لذا حصولها على هذا العمل لا شأن له بي.

442
00:24:53,000 --> 00:24:53,959
‫لكن يا سيدي، ألم تكن لتستفيد

443
00:24:54,041 --> 00:24:56,542
‫حتى لو أنه فقط في شكل
‫دعم زواجي قليل القيمة؟

444
00:24:57,250 --> 00:25:00,333
‫أعتقد هذا، لكنني لست بثراء
‫"وارن بافت".

445
00:25:04,792 --> 00:25:06,166
‫لا مزيد من الأسئلة، سيادتك.

446
00:25:12,875 --> 00:25:14,000
‫أنا آسف، لم أره.

447
00:25:14,083 --> 00:25:16,917
‫لا تدعي أبداً محاميك الأول
‫يضعف بهذا الشكل مجدداً.

448
00:25:21,083 --> 00:25:22,166
‫هل من أخبار سارة؟

449
00:25:22,834 --> 00:25:24,625
‫لقد حصلت للتو على نتائج اختبار الاغتصاب.

450
00:25:24,834 --> 00:25:26,500
‫المحامي العام للولاية لم يكن يماطل.

451
00:25:26,625 --> 00:25:29,000
‫لقد أرسلوها إلى معمل تجاري
‫واستعادوها للتو.

452
00:25:29,083 --> 00:25:31,709
‫- ثم؟
‫- إنه ليس الحمض النووي لـ"ماكيون".

453
00:25:44,208 --> 00:25:46,291
‫عادت أغراض الاغتصاب، ليست نطفته.

454
00:25:47,000 --> 00:25:48,250
‫إنه ليس الحمض النووي لـ"ماكيون".

455
00:25:48,333 --> 00:25:50,125
‫"غرانت" يقول إنك تكذبين،
‫"ماكيون" يقول إنك تكذبين.

456
00:25:50,208 --> 00:25:54,291
‫أنا لا أكذب، أهي...أهي ليست نطفته حقاً؟

457
00:25:54,375 --> 00:25:55,834
‫"كريستي"، نحتاج للحصول على كامل...

458
00:25:55,917 --> 00:25:58,166
‫- مع من أيضاً أقمت علاقة؟
‫- لا أحد، أقسم لك!

459
00:25:58,250 --> 00:26:01,667
‫من الواضح أنك قد أقمت علاقة مع أحدهم
‫لأن هذه ليست نطفته.

460
00:26:01,834 --> 00:26:03,709
‫أكان رفيقاً إذاً؟ أم عميلاً آخر؟

461
00:26:03,917 --> 00:26:06,333
‫- عليك أن تجدي "مورا".
‫- لا يمكننا العثور على "مورا".

462
00:26:07,500 --> 00:26:10,917
‫ألا تذكرين شيئاً حقاً
‫يمكن أن يساعدنا في العثور عليها؟

463
00:26:11,000 --> 00:26:12,709
‫إننا لم نتحدث.

464
00:26:12,917 --> 00:26:16,375
‫كانت تستعمل هاتفها الخلوي
‫طوال الليل حتى نفدت بطاريتها.

465
00:26:18,333 --> 00:26:22,000
‫المعذرة، عليّ الذهاب إلى الصف.

466
00:26:30,208 --> 00:26:32,583
‫لا أمانع هذا الأمر لكن منذ متى أصبحت
‫في محلي؟

467
00:26:32,834 --> 00:26:35,417
‫- أنت لم تصدقيها، أنا فعلت.
‫- ربما أنها تقول الحقيقة.

468
00:26:35,625 --> 00:26:39,166
‫"كريستي" قالت إن الضوء كان مهتزاً
‫إذاً ربما كان "ماكيون" مع صديقة.

469
00:26:39,250 --> 00:26:41,333
‫لنرى إذاً إذا ما اختبر رجال الشرطة
‫الأطراف الأخرى.

470
00:26:41,417 --> 00:26:42,709
‫الأمر يستحق محاولة.

471
00:26:43,333 --> 00:26:44,542
‫ليس هذا فقط.

472
00:26:44,625 --> 00:26:48,083
‫ما خطب صديقك يا "أبيرناثي"؟
‫سيتخلى عن طريقته ليقتلنا.

473
00:26:48,166 --> 00:26:49,041
‫أنت تعرف كيف تسير هذه الأمور.

474
00:26:49,125 --> 00:26:51,500
‫قاض تحرري يصعد إلى منصة المحكمة
‫لا يريد أن يحكم تبعاً لهواه

475
00:26:51,583 --> 00:26:53,250
‫لذا ينحاز إلى الطرف الآخر.

476
00:26:53,333 --> 00:26:54,417
‫قلت إنك لديك بعض التأثير عليه

477
00:26:54,500 --> 00:26:56,834
‫لقد أراد أن يكون في لجنة السقف الزجاجي
‫الخاصة بك.

478
00:26:56,917 --> 00:26:58,125
‫قائمة "إيميلي".

479
00:26:58,208 --> 00:27:00,375
‫هل تقترح أن أسيطر على قاض عامل

480
00:27:00,458 --> 00:27:01,834
‫في جهاز مضاد؟

481
00:27:01,917 --> 00:27:03,542
‫لا، فقط في جهاز موات.

482
00:27:03,625 --> 00:27:06,625
‫هيا، تعالي إلى المحكمة دعيه يرى وجهك
‫الصغير المتحرر الحزين

483
00:27:06,875 --> 00:27:08,917
‫ويتأمل حياة بدون أصدقائه.

484
00:27:09,000 --> 00:27:11,500
‫"ويل"، أنا آسفة للغاية.

485
00:27:11,583 --> 00:27:14,125
‫لا تأسفي، إننا فريق، لا اعتذارات.

486
00:27:16,333 --> 00:27:17,375
‫"قائمة المسح"

487
00:27:17,458 --> 00:27:18,417
‫"موافق"

488
00:27:33,166 --> 00:27:34,333
‫مهلاً.

489
00:27:35,250 --> 00:27:37,208
‫- ماذا تفعل؟
‫- أغلقي الباب.

490
00:27:37,291 --> 00:27:40,250
‫- هيا يا "زاك"، دعك من هذا.
‫- اصمتي وانظري إلى هذا؟

491
00:27:44,875 --> 00:27:47,750
‫أترين هذا؟ هذا يسمى توضيح براق.

492
00:27:47,834 --> 00:27:50,583
‫إنه كضوء في العين منعكس في العين.

493
00:27:51,208 --> 00:27:53,625
‫انظري أين هو؟ إنه إلى اليسار.

494
00:27:53,709 --> 00:27:55,166
‫والآن، انظري إلى هذا.

495
00:27:56,166 --> 00:27:58,750
‫عين السيدة، أترين؟ النقطة إلى اليمين.

496
00:28:00,125 --> 00:28:01,291
‫حسناً.

497
00:28:01,375 --> 00:28:02,917
‫إنهم ليسوا في نفس الصورة.

498
00:28:03,625 --> 00:28:05,333
‫تم التلاعب بوجه أبي وإدخاله في الصورة.

499
00:28:08,625 --> 00:28:10,625
‫مرحباً؟ "زاك"، "غريس"، لقد عدت.

500
00:28:15,959 --> 00:28:19,166
‫- "جاكي"، لديّ طلب.
‫- بالتأكيد يا عزيزتي.

501
00:28:19,792 --> 00:28:22,458
‫لو أردت أن يزور الأولاد "بيتر" في السجن،
‫تحدثي إليّ أولاً

502
00:28:22,542 --> 00:28:24,709
‫- لا تتحدثي إلى "زاك".
‫- متى تحدثت إلى "زاك"؟

503
00:28:24,792 --> 00:28:27,625
‫- قلت له أن "بيتر" وحيداً في السجن.
‫- لأنه كذلك.

504
00:28:28,542 --> 00:28:31,417
‫فقط لا تراوغي بالتحدث إلى أبنائي.

505
00:28:32,834 --> 00:28:34,166
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً.

506
00:28:34,917 --> 00:28:36,667
‫- كيف كان العمل؟
‫- كان فظيعاً.

507
00:28:40,667 --> 00:28:43,875
‫- فكرت في أن أصنع الإفطار.
‫- من أجل العشاء؟

508
00:28:44,375 --> 00:28:45,250
‫يا إلهي.

509
00:28:45,333 --> 00:28:48,583
‫كما عندما كنتما صغيران، لستما مضطران
‫لأن يعجبكما ذلك، إنه لي.

510
00:28:49,375 --> 00:28:53,792
‫إذاً، أريد أن أريكما بعض الصور
‫للمكان الذي يقيم فيه والدكما.

511
00:28:54,208 --> 00:28:55,250
‫ماذا؟

512
00:28:57,417 --> 00:29:01,041
‫أريد التأكد من أنكما تعرفان ما الوضع
‫عند زيارة والدكما في السجن، اتفقنا؟

513
00:29:05,458 --> 00:29:06,875
‫أنا سأفتح.

514
00:29:06,959 --> 00:29:11,041
‫إذاً يا "زاك"، أيمكنك أن تريني كيف أستخدم
‫خرائط "غوغل" على الكمبيوتر؟

515
00:29:11,291 --> 00:29:12,625
‫نعم، بالتأكيد.

516
00:29:21,667 --> 00:29:22,875
‫ما هذا؟

517
00:29:23,500 --> 00:29:24,792
‫لا شيء، واجب منزلي.

518
00:29:25,875 --> 00:29:28,750
‫أمي؟ أحدهم هنا.

519
00:29:38,000 --> 00:29:40,166
‫مرحباً، أما زال لا يوجد أثر لـ"مورا"؟

520
00:29:43,125 --> 00:29:45,875
‫الحمض النووي بالتأكيد ليس لنطفة "ماكيون".

521
00:29:46,166 --> 00:29:47,250
‫كنت ذاهبة إلى المختبر الجنائي

522
00:29:47,333 --> 00:29:51,208
‫لأرى ما إذا كانوا قد جمعوا الحمض النووي
‫من الرواد الآخرون عندما...

523
00:29:51,667 --> 00:29:53,917
‫يمكنك مشاهدة التلفاز قليلاً، سأعود حالاً.

524
00:29:56,917 --> 00:29:59,250
‫- أتريدين إكمال هذا لاحقاً؟
‫- لا.

525
00:30:00,250 --> 00:30:02,750
‫أعتقد أنني أمسكت بابني للتو
‫يتفقد أشياءً إباحية.

526
00:30:05,542 --> 00:30:08,125
‫على أية حال، طلبت من صديق شرطي

527
00:30:08,208 --> 00:30:10,500
‫فحص نتائج الاغتصاب
‫بنظام الحمض النووي المدمج.

528
00:30:11,125 --> 00:30:13,583
‫- وهناك مطابقة.
‫- من؟ الرجل الأفضل؟

529
00:30:15,000 --> 00:30:16,250
‫"ماني ليونز".

530
00:30:16,333 --> 00:30:19,792
‫مغتصب محكوم عليه بعشرين سنة
‫في سجن "أوهايو".

531
00:30:20,625 --> 00:30:22,542
‫- لا أفهم.
‫- أنا كذلك.

532
00:30:23,291 --> 00:30:24,792
‫إنه مغتصب محبوس.

533
00:30:25,458 --> 00:30:27,792
‫- لقد اغتصبت "كريستي".
‫- هذا ما يبدو.

534
00:30:28,625 --> 00:30:29,667
‫لا أفهم.

535
00:30:29,750 --> 00:30:33,417
‫أكان موجوداً في الحفل؟

536
00:30:33,500 --> 00:30:34,750
‫بقدر المستطاع يمكنني أن أقول

537
00:30:34,834 --> 00:30:37,166
‫أنه كان في زنزانة الحجز في "كولومبس"
‫في ذلك الوقت.

538
00:30:38,125 --> 00:30:40,291
‫- هذا غير معقول.
‫- إننا نعرف.

539
00:30:40,792 --> 00:30:43,834
‫هذه الكومة هي كل شيء بشأن اغتصاب
‫"ماني ليونز"

540
00:30:44,375 --> 00:30:47,125
‫هذه الكومة، كل شيء ضدنا،
‫ولا يمكننا أن نجد شيئاً واحداً مشتركاً.

541
00:30:47,208 --> 00:30:50,333
‫- ألا توجد صلة بـ"ماكيون"؟
‫- لا، لقد تفحصنا الأمر.

542
00:30:50,959 --> 00:30:53,458
‫"ماني ليونز" اقتحم شقة في "أبر أرلينغتون"

543
00:30:53,542 --> 00:30:56,333
‫رفع سكيناً على عنق مطلقة
‫في الأربعين من العمر

544
00:30:56,583 --> 00:30:58,458
‫اغتصبها، وسرق سيارتها.

545
00:30:58,542 --> 00:31:01,250
‫أوقف لاجتيازه إشارة مرور على بعد 10 أميال.

546
00:31:01,333 --> 00:31:04,667
‫المطلقة تعرفت عليه في عرض لصور رجال.

547
00:31:05,208 --> 00:31:06,083
‫ماذا؟

548
00:31:10,458 --> 00:31:12,625
‫لديهم شيء مشترك.

549
00:31:12,709 --> 00:31:16,083
‫"معامل برودسون"

550
00:31:16,709 --> 00:31:21,125
‫وأنت مشرف المختبر الذي عمل
‫على التحليل 5795

551
00:31:21,208 --> 00:31:23,458
‫أغراض الاغتصاب في هذه الحقيبة يا بروفيسور؟

552
00:31:23,542 --> 00:31:25,375
‫- دكتور.
‫- دكتور.

553
00:31:25,458 --> 00:31:26,959
‫وهذه هي الحروف اسمك الأولى؟

554
00:31:27,250 --> 00:31:31,041
‫- "جي جي"، أسفل التقرير تماماً.
‫- نعم، إنها لي.

555
00:31:32,917 --> 00:31:35,291
‫اسمح لي.

556
00:31:35,375 --> 00:31:38,750
‫الرقم ليس 5795، إنه 5794.

557
00:31:38,834 --> 00:31:41,083
‫قضية "ماني ليونز"، إنه خطئي.

558
00:31:41,166 --> 00:31:43,667
‫أرى أنك قمت بالتحليل في كلتا القضيتين.

559
00:31:43,750 --> 00:31:45,959
‫بأخذ الأرقام المتسلسلة في الاعتبار

560
00:31:46,041 --> 00:31:48,875
‫فأنا أتصور أنك عملت على واحدة
‫بعد الأخرى مباشرةً؟

561
00:31:48,959 --> 00:31:50,458
‫يبدو هذا.

562
00:31:50,542 --> 00:31:55,083
‫في كلا القضيتين طابق الحمض النووي
‫نفس المجرم "ماني ليونز"، أهذا صحيح؟

563
00:31:55,166 --> 00:31:56,041
‫نعم.

564
00:31:56,250 --> 00:31:59,375
‫دعني أتّبع المنطق هنا إذاً.

565
00:31:59,500 --> 00:32:02,291
‫"ماني ليونز"، الذي لم يدخل
‫إلى "شيكاغو" قط...

566
00:32:02,375 --> 00:32:05,458
‫- أعترض، ليس دليلاً.
‫- سأدعم هذا.

567
00:32:07,250 --> 00:32:08,375
‫أليس هذا صحيحاً يا دكتور "غيرتزمان"

568
00:32:08,458 --> 00:32:11,959
‫الرابط الوحيد بين "ماني ليونز"
‫و"كريستي باربوسا"

569
00:32:12,041 --> 00:32:15,083
‫- أهذا ما عملت عليه في كلا القضيتين؟
‫- أعترض، هذا أمر خلافي.

570
00:32:15,166 --> 00:32:18,583
‫سيدة "فلوريك" هذا ليس نادي للمناظرة،
‫تم الدعم.

571
00:32:19,250 --> 00:32:20,125
‫دكتور "غيرتزمان"

572
00:32:20,875 --> 00:32:24,083
‫هل تقول إن معيار المختبر التجاري
‫ليس دقيقاً؟

573
00:32:24,166 --> 00:32:29,750
‫لا، وسيادتك، هل لي أن أجيب
‫سؤالها السابق، امتياز شخصي.

574
00:32:29,834 --> 00:32:31,208
‫إذا شئت.

575
00:32:32,500 --> 00:32:35,667
‫إننا نتعامل مع تراكمات كبيرة جداً
‫لأغراض اغتصاب لم تختبر

576
00:32:35,750 --> 00:32:37,750
‫من مختبرات جنائية في جميع أنحاء البلاد.

577
00:32:37,959 --> 00:32:40,834
‫نفعل هذا بسرعة واحترافية

578
00:32:40,917 --> 00:32:43,208
‫وبرغم ذلك، أليس صحيحاً يا سيدي أن مخبرك

579
00:32:43,291 --> 00:32:44,959
‫كاد يفقد أوراق اعتماده في عام 2005

580
00:32:45,041 --> 00:32:46,000
‫لا، هذا لم يثبت قط.

581
00:32:46,083 --> 00:32:47,792
‫...عندما تم تلويث عينتيّ لحمضين نووين

582
00:32:47,875 --> 00:32:49,750
‫- جاء من مختبر جنائي آخر.
‫- هذا تشهير قديم.

583
00:32:49,834 --> 00:32:51,917
‫أنك فشلت في تعقيم المقص

584
00:32:52,000 --> 00:32:54,083
‫الذي حمل الحمض النووي من عينة إلى الأخرى؟

585
00:32:54,166 --> 00:32:57,166
‫- لست مضطراً للإجابة عن هذا.
‫- بل أنت مضطر في الواقع يا سيدي.

586
00:32:58,709 --> 00:33:00,500
‫سيادتك، بأخذ هذه الشهادة في الاعتبار

587
00:33:00,583 --> 00:33:03,417
‫فإننا سننقل أغراض الاغتصاب تلك
‫ليعاد فحصها في مختبر جيني ثان.

588
00:33:03,500 --> 00:33:07,333
‫أعتقد أن هذا مطلب مفهوم سيد "إيريكسون"؟

589
00:33:10,166 --> 00:33:13,875
‫سيادتك كنا نود التعهد بأن السيدة "فلوريك"

590
00:33:13,959 --> 00:33:16,917
‫قد أثبتت قضيتها

591
00:33:17,000 --> 00:33:19,417
‫أن دكتور "غيرتزمان" قد خلط ولوث العينات

592
00:33:19,500 --> 00:33:21,166
‫- عفواً؟
‫- ...لكننا سنناقش الأمر، وبناء عليه

593
00:33:21,250 --> 00:33:23,125
‫هذا هو السبب في أنهم لا يمكنهم
‫إجراء الاختبار ثانيةً.

594
00:33:23,208 --> 00:33:24,417
‫لا بد أنك تمزح.

595
00:33:24,500 --> 00:33:27,792
‫الحقيقة نفسها أنه تم الاتفاق
‫أن العينة قد تلوثت الآن

596
00:33:27,875 --> 00:33:29,166
‫هذا يعني أنه من المحتمل ألا يمكن فحصها

597
00:33:29,250 --> 00:33:30,709
‫- بأية سلطة.
‫- سيادتك.

598
00:33:39,000 --> 00:33:43,250
‫سيد "غاردنر"، لقد ناقشت بأنها كلوثة

599
00:33:43,333 --> 00:33:45,291
‫لا يمكنك أن تجادل الآن إثباته.

600
00:33:45,375 --> 00:33:48,000
‫اقتراح المدعي بإعادة الفحص مرفوض.

601
00:33:48,083 --> 00:33:49,792
‫- سيادتك...
‫- الاقتراح مرفوض!

602
00:34:00,750 --> 00:34:02,583
‫علينا أن نجد الراقصة الأخرى.

603
00:34:12,875 --> 00:34:15,959
‫إذاً، أهذا هو طريق "السلام الملائكي"
‫أساساً؟

604
00:34:16,166 --> 00:34:18,417
‫انظري إلى نفسك بالاستعارات الرياضية.

605
00:34:19,000 --> 00:34:21,875
‫نعم، لا أرى آراء أخرى كثيرة هنا.

606
00:34:21,959 --> 00:34:24,041
‫مساء الخير، ألديك حجز؟

607
00:34:24,125 --> 00:34:27,458
‫في الواقع، لدينا مطلب غريب.

608
00:34:28,625 --> 00:34:32,125
‫نحتاج إلى نسخة من فاتورة هاتف
‫تعود لـ4 أشهر.

609
00:34:32,208 --> 00:34:34,125
‫- الاسم؟
‫- "ماكيون".

610
00:34:38,291 --> 00:34:40,959
‫- الاسم الأول؟
‫- "لويد".

611
00:34:43,500 --> 00:34:45,959
‫هل تود إرسالها بالبريد الإلكتروني
‫أم نسخة مطبوعة؟

612
00:34:46,834 --> 00:34:48,125
‫نسخة مطبوعة.

613
00:34:54,458 --> 00:34:56,291
‫فقط لو استطعت رؤية بطاقة هوية
‫يا سيد "ماكيون".

614
00:34:59,208 --> 00:35:02,959
‫حسناً، في الواقع أيمكنني أن أسألك سؤالاً...
‫يا "روزماري"؟

615
00:35:03,166 --> 00:35:08,542
‫أقيم حفل توديع عزوبية هنا
‫في مايو أدى إلى اغتصاب.

616
00:35:08,875 --> 00:35:12,000
‫- أكنت هنا وقت ذاك؟
‫- كنت موجودة.

617
00:35:12,083 --> 00:35:14,000
‫الفتاة الوحيدة التي نؤمن

618
00:35:14,083 --> 00:35:15,959
‫أنها يمكنها تأكيد قصة ضحية الاغتصاب.

619
00:35:16,041 --> 00:35:17,500
‫كانت تستخدم هاتفاً خلوياً في تلك الليلة

620
00:35:17,583 --> 00:35:20,417
‫ونحن نعتقد أنها استخدمت هاتف دورة المياه

621
00:35:20,500 --> 00:35:21,792
‫عندما نفدت بطاريتها.

622
00:35:22,000 --> 00:35:23,875
‫كنا نأمل في إلقاء نظرة على الفاتورة

623
00:35:23,959 --> 00:35:26,333
‫فقط لرؤية ما إذا كان هناك رقم قد اتصلت به.

624
00:35:28,375 --> 00:35:29,792
‫سيكون عليّ التحدث إلى مديري.

625
00:35:33,208 --> 00:35:36,542
‫- تفكير جيد.
‫- جرب الصدق إذا ما فشل كل شيء آخر.

626
00:35:36,959 --> 00:35:38,709
‫أراهن 20 دولاراً للخداع.

627
00:35:39,917 --> 00:35:41,208
‫"ويل"؟

628
00:35:42,542 --> 00:35:45,000
‫- مرحباً.
‫- ماذا تفعل هنا؟

629
00:35:45,083 --> 00:35:48,125
‫تعرفين...فقط أرى كيف تكون أصناف
‫الحياة الأخرى.

630
00:35:48,208 --> 00:35:50,417
‫"أليشيا"، هذه "مارلانا".

631
00:35:50,500 --> 00:35:52,583
‫- تسعدني مقابلتك.
‫- مرحباً.

632
00:35:52,709 --> 00:35:56,208
‫اطلب منظر البحيرة، إنه منظر جميل ليلاً.

633
00:35:59,208 --> 00:36:02,000
‫- إنها تظن أننا سنحصل على غرفة.
‫- نعم.

634
00:36:03,333 --> 00:36:04,792
‫جميعهم يعتقدون الآن أننا سنحصل على غرفة.

635
00:36:08,083 --> 00:36:09,834
‫- شعرت بالقلق؟
‫- أنت؟

636
00:36:11,375 --> 00:36:12,500
‫قد نفعل ما هو أسوأ.

637
00:36:15,875 --> 00:36:18,792
‫أواجه صعوبة في الاتصال بمديري،
‫لو تستطيعان الانتظار دقيقة أخرى فقط.

638
00:36:24,333 --> 00:36:25,667
‫أنا مدين لك بعشرين دولار.

639
00:36:26,750 --> 00:36:29,583
‫حسناً، وصلت "كريستي" و"مورا" الساعة 10:15.

640
00:36:31,458 --> 00:36:32,542
‫هناك، 11:20

641
00:36:32,625 --> 00:36:35,083
‫رمز تخابر من خارج الولاية.

642
00:36:41,959 --> 00:36:43,375
‫مرحباً، أنت لا تعرفينني...

643
00:36:44,375 --> 00:36:46,709
‫أكنت أنت الراقصة الأخرى الموجودة
‫في تلك الليلة يا "مورا"؟

644
00:36:48,458 --> 00:36:49,542
‫نعم، كنت أنا.

645
00:36:50,375 --> 00:36:51,875
‫وسائقك، السيد "غرانت"

646
00:36:52,542 --> 00:36:55,083
‫بمَ أخبرك بعد أن أخذت "كريستي"
‫إلى المستشفى؟

647
00:36:55,709 --> 00:36:59,667
‫قال لنا أن آل "ماكيون" أثرياء للغاية
‫وأن علينا جميعاً إبقاء أفواهنا مغلقة.

648
00:36:59,750 --> 00:37:02,250
‫ولهذا عدت أدراجك إلى "ميتشيغان"؟

649
00:37:02,333 --> 00:37:05,583
‫نعم، أنا آسفة، كنت خائفة.

650
00:37:06,083 --> 00:37:10,917
‫وللتأكيد، أخبرتك "كريستي" بأمر الاغتصاب
‫فوراً بعد أن حدثت؟

651
00:37:11,750 --> 00:37:16,875
‫نعم، في الحقيقة لقد تتبعها إلى الخارج
‫إلى موقف السيارات

652
00:37:16,959 --> 00:37:21,291
‫وقال "لا تخبري أحداً،
‫فقط خذي المال واصمتي".

653
00:37:22,625 --> 00:37:24,375
‫لا مزيد من الأسئلة، سيادتك.

654
00:37:35,500 --> 00:37:38,709
‫شكراً لك يا "أليشيا"، أنت تعرفين علام.

655
00:37:47,417 --> 00:37:48,917
‫"كريستي"، فقط أشعر بالفضول.

656
00:37:51,083 --> 00:37:52,375
‫أين قابلت زوجي؟

657
00:37:54,375 --> 00:37:55,458
‫زوجك؟

658
00:37:56,959 --> 00:37:58,291
‫لم أقابل زوجك قط.

659
00:38:02,083 --> 00:38:03,000
‫هذا خطئي.

660
00:38:08,125 --> 00:38:10,750
‫فلينهض الجميع للقاضي "أبيرناثي".

661
00:38:13,875 --> 00:38:15,709
‫مساء الخير.

662
00:38:17,333 --> 00:38:19,750
‫لقد منحت هذه القضية بعض التفكير

663
00:38:19,834 --> 00:38:20,792
‫كما يمكنكم أن تتصوروا.

664
00:38:21,458 --> 00:38:23,041
‫كلاكما ناقشتما قضيتكما جيداً

665
00:38:25,583 --> 00:38:29,959
‫لكنني أجد نفسي أحكم لصالح المدعى عليه.

666
00:38:31,542 --> 00:38:35,542
‫بدون توافق الحمض النووي لأغراض الاغتصاب
‫لدينا الوضع التقليدي "هو قال، وهي قالت"

667
00:38:35,625 --> 00:38:37,917
‫وبقدر تعاطفي الشخصي يستقر مع المدعية

668
00:38:38,750 --> 00:38:41,417
‫فالدليل لا يجيز قراراً ملائماً.

669
00:38:42,125 --> 00:38:44,583
‫الحكم لصالح الدفاع.

670
00:38:52,625 --> 00:38:53,500
‫هل أنت بخير؟

671
00:38:55,041 --> 00:38:56,041
‫لا.

672
00:38:57,041 --> 00:38:58,125
‫أنا آسفة.

673
00:39:00,000 --> 00:39:01,208
‫أنا أصدقك.

674
00:39:04,041 --> 00:39:05,250
‫ها هو ذا.

675
00:39:05,333 --> 00:39:09,166
‫هل تريد إخبارنا بما حدث؟
‫هل تشعر أنه تمت تبرئتك؟

676
00:39:09,250 --> 00:39:11,458
‫هل تشعر أنك استرددت سمعتك الحسنة؟

677
00:39:11,542 --> 00:39:13,125
‫هذا كل ما أريد قوله.

678
00:39:13,333 --> 00:39:16,041
‫لقد اتهمتني امرأة زوراً

679
00:39:16,125 --> 00:39:18,542
‫لم ترد شيئاً سوى يوماً سريعاً تنال فيه
‫المال بلا عمل.

680
00:39:18,625 --> 00:39:23,250
‫لكن كل سنة، هناك آلاف من النساء اللواتي
‫يتعرضن لسوء المعاملة

681
00:39:23,333 --> 00:39:26,208
‫وأنا لا أعتقد أننا يجب أن ندع
‫هذا الاتهام الكاذب...

682
00:39:26,291 --> 00:39:27,417
‫سيد "ماكيون".

683
00:39:28,333 --> 00:39:30,458
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة اغتصاب
‫"كريستي باربوسا".

684
00:39:30,542 --> 00:39:32,291
‫- ماذا؟
‫- قيدوه بالأغلال.

685
00:39:32,542 --> 00:39:35,333
‫- ماذا؟ ماذا يحدث؟
‫- أهذه مزحة؟

686
00:40:03,208 --> 00:40:05,208
‫لا بد أن الخسارة أمر صعب يا سيدة "فلوريك".

687
00:40:06,792 --> 00:40:08,375
‫ليس إذا ما أجبرتك على رفع دعوى قضائية.

688
00:40:08,458 --> 00:40:11,375
‫أنا خارج من هذا بقضية جنائية سأكسبها

689
00:40:11,750 --> 00:40:14,834
‫وأنت خارجة بخسارة، عمل رائع.

690
00:40:17,667 --> 00:40:20,208
‫تم اعتقال "ليود ماكيون" اليوم للاغتصاب

691
00:40:20,291 --> 00:40:24,834
‫حرفياً بعد ثوان من تبرئته
‫في قضية مدنية لجريمة متطابقة.

692
00:40:24,917 --> 00:40:29,625
‫يعود الفضل للمحامي العام "غلين تشايلدز"
‫للعثور على عينة غير ملوثة من الحمض النووي

693
00:40:29,709 --> 00:40:33,250
‫ستضمن إدانة "ماكيون" في محاكمة جنائية.

694
00:40:33,458 --> 00:40:35,125
‫أنكر "تشايلدز" أن اعتقال "ماكيون"
‫كان رد فعل للضغط الجماهيري...

695
00:40:35,208 --> 00:40:37,875
‫- أهذا لك؟
‫- نعم.

696
00:40:39,834 --> 00:40:42,500
‫- أسيذهب إلى السجن؟
‫- أعتقد هذا.

697
00:40:44,834 --> 00:40:47,583
‫حسناً إذاً، هذا جيد.

698
00:40:49,709 --> 00:40:50,583
‫شكراً.

699
00:40:51,000 --> 00:40:52,959
‫- طابة ليلتك.
‫- طابة ليلتك.

700
00:42:06,792 --> 00:42:10,041
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- أريدك أن تتوسل.

701
00:42:10,583 --> 00:42:11,625
‫أرجوك.

702
00:42:11,709 --> 00:42:13,709
‫هل تفعل هذا لك؟

703
00:42:14,000 --> 00:42:18,458
‫- هل تفعل؟
‫- يا إلهي، أنت مذهلة.

704
00:42:18,542 --> 00:42:20,208
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

705
00:42:20,500 --> 00:42:25,166
‫- ماذا تريدني أن أفعل لك؟
‫- لا تتوقفي فقط.

706
00:42:25,542 --> 00:42:26,875
‫ماذا ستعطيني؟

707
00:42:27,417 --> 00:42:31,000
‫- ماذا ستعطيني كيلا أتوقف؟
‫- كل شيء.

708
00:42:31,083 --> 00:42:32,166
‫"كل شيء"

