﻿1
00:00:14,333 --> 00:00:16,333
‫هلموا أيها الصبية، 15 دقيقة.

2
00:00:19,083 --> 00:00:21,458
‫"غريس"، هيا، عليك أن تأكلي.

3
00:00:22,458 --> 00:00:24,834
‫واختبارات كرة القدم اليوم.

4
00:00:25,959 --> 00:00:28,417
‫أمي، أكره هذه المدرسة،
‫لماذا سألعب لصالحها؟

5
00:00:30,041 --> 00:00:31,875
‫سوف تأتي جدتك لأخذك
‫في الساعة الخامسة تقريباً.

6
00:00:32,709 --> 00:00:33,917
‫لا يمكنني إيجاد حذاء كرة القدم
‫على أية حال.

7
00:00:35,375 --> 00:00:36,583
‫وتخبرني هذا الآن؟

8
00:00:38,166 --> 00:00:39,542
‫ربما ما زال في صندوقه.

9
00:00:40,375 --> 00:00:42,834
‫يمكنك على الأقل أن تجربي وتحبي
‫المكان هنا، فقط جربي.

10
00:00:46,583 --> 00:00:47,583
‫مرحباً.

11
00:00:47,667 --> 00:00:50,375
‫هذه مكالمة يدفعها المتلقي
‫من معهد "تاماس كوريكشونال"

12
00:00:50,458 --> 00:00:51,750
‫- من...
‫- "بيتر فلوريك".

13
00:00:51,834 --> 00:00:54,917
‫لرفض هذه المكالمة، اضغط 1، للقبول، اضغط 2.

14
00:00:59,000 --> 00:01:01,417
‫- مرحباً يا "بيتر".
‫- مرحباً، أهذا وقت مناسب؟

15
00:01:02,166 --> 00:01:03,333
‫بالتأكيد، هل أنت بخير؟

16
00:01:04,542 --> 00:01:07,667
‫صامد، هل الأولاد موجودون؟
‫أيمكنني التحدث إليهم؟

17
00:01:07,750 --> 00:01:11,041
‫في الواقع، "زاك" يستحم
‫و"غريس" جلست للتو لتناول الإفطار.

18
00:01:15,125 --> 00:01:17,667
‫حاولت الاتصال من قبل، كان الخط مشغولاً.

19
00:01:18,834 --> 00:01:20,166
‫ماذا إذاً؟

20
00:01:26,083 --> 00:01:28,834
‫أعتقد أننا اعتدنا أن نكون أكثر راحة
‫مع صمت بعضنا البعض، أليس كذلك؟

21
00:01:32,000 --> 00:01:33,625
‫أنا آسفة، لكننا تأخرنا كثيراً

22
00:01:36,709 --> 00:01:40,875
‫نعم، سأتركك تذهبين،
‫اخبريهم أنني اتصلت، اتفقنا؟

23
00:01:40,959 --> 00:01:42,875
‫حسناً، سأفعل.

24
00:01:42,959 --> 00:01:45,917
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

25
00:01:46,709 --> 00:01:48,083
‫وجدتهم.

26
00:02:00,542 --> 00:02:02,000
‫لم يكن ينبغي أن ننتقل.

27
00:02:12,291 --> 00:02:16,166
‫في العام الأول يكون عمل الزملاء الجدد
‫هو تسجيل ساعات ليتقاضوا المال

28
00:02:17,125 --> 00:02:19,917
‫ومع معظم تلك الأرقام في انخفاض
‫في كل أقسامكم

29
00:02:20,000 --> 00:02:21,959
‫فمن الواضح أن بعضكم لا يقوم بعمله.

30
00:02:22,041 --> 00:02:24,250
‫الآن هذا ليس جزماً بأنكم جميعاً
‫ضعيفوا الأداء.

31
00:02:24,917 --> 00:02:30,542
‫أحد زملاؤنا الجدد عمل 225 ساعة
‫الشهر الماضي وحده.

32
00:02:30,625 --> 00:02:32,458
‫لكن أغلبكم يمكنه تقديم أفضل من ذلك.

33
00:02:33,375 --> 00:02:35,375
‫إذاً فهذا الاجتماع ليس بشأن
‫تحديد أسماء بعينها

34
00:02:35,458 --> 00:02:37,041
‫إنه لطلب مضاعفة جهودكم.

35
00:02:37,583 --> 00:02:39,750
‫ولو لم تستطيعوا فعل ذلك فعلى الأقل
‫اجلبوا لنا بعض العملاء الجدد.

36
00:02:41,542 --> 00:02:44,041
‫عذراً للمقاطعة لكن أحدهم هنا
‫لمقابلة السيدة "فلوريك".

37
00:02:44,125 --> 00:02:45,500
‫أعتقد أنه ابنها.

38
00:02:47,250 --> 00:02:49,208
‫آسفة للغاية، اسمحوا لي من فضلكم.

39
00:02:58,458 --> 00:02:59,375
‫"كيني"؟

40
00:03:01,875 --> 00:03:04,083
‫"كيني"، أهذا أنت؟

41
00:03:04,208 --> 00:03:06,667
‫سيدة "فلوريك"، مر بعض الوقت؟

42
00:03:07,917 --> 00:03:11,417
‫لقد كبرت.

43
00:03:12,000 --> 00:03:14,959
‫هل والديك معك؟ ماذا تفعل هنا؟

44
00:03:15,542 --> 00:03:17,000
‫أعتقد أنني أحتاج إلى محام.

45
00:03:18,834 --> 00:03:23,083
‫ليلة أمس، أنا وهذا الشاب، "براين"،
‫ذهبنا إلى منزل صديقي، للحصول...

46
00:03:23,875 --> 00:03:24,959
‫فقط نحن نحب أن نحتفل.

47
00:03:25,709 --> 00:03:26,625
‫للحصول علام؟

48
00:03:28,166 --> 00:03:30,583
‫بعض المخدرات وما شابه.

49
00:03:30,667 --> 00:03:31,709
‫على أية حال...

50
00:03:31,792 --> 00:03:34,750
‫بعد وصولنا إلى هناك مباشرةً
‫تقدم نحونا حارس الأمن و...

51
00:03:35,417 --> 00:03:36,333
‫وماذا؟

52
00:03:36,959 --> 00:03:39,250
‫خفت نوعاً ما، لذا هربت.

53
00:03:39,333 --> 00:03:41,375
‫صباح اليوم عندما ذهبت إلى منزل "براين"

54
00:03:41,458 --> 00:03:43,250
‫كان ثمة رجال شرطة هناك.

55
00:03:45,667 --> 00:03:47,583
‫- سمعت أن تم اعتقاله.
‫- ماذا تفعل؟

56
00:03:48,250 --> 00:03:51,000
‫- ما هذا؟
‫- أعتقد أنهم سيأتون إليّ بعد ذلك.

57
00:03:54,208 --> 00:03:55,041
‫اسمع

58
00:03:55,625 --> 00:03:58,417
‫لست واثقة من أنني أفهم ما حدث
‫لكن لو أنكما كنتما تشتريان المخدرات...

59
00:03:58,500 --> 00:04:01,291
‫لم نكن كذلك، كان "سبينسر" يعطينا إياها.

60
00:04:01,375 --> 00:04:04,959
‫الخلاصة هي أنكما إذا ما تجاوزتما القانون
‫فعليكما بالذهاب إلى الشرطة.

61
00:04:05,041 --> 00:04:08,208
‫نعم، لكنني سأظل بحاجة إلى محام، أليس كذلك؟

62
00:04:11,750 --> 00:04:12,834
‫لا تتحرك.

63
00:04:14,125 --> 00:04:15,083
‫تخلص من هذا.

64
00:04:19,875 --> 00:04:22,333
‫- "كاليندا".
‫- ابنك أكبر مما اعتقدت.

65
00:04:22,417 --> 00:04:25,875
‫إنه ليس لي، اسمعي،
‫أيمكنني أن أطلب منك معروفاً؟

66
00:04:25,959 --> 00:04:29,500
‫أيمكنك أن تعرفي ما إذا كان هناك أي نشاط
‫للشرطة في "هاي لاند بارك" ليلة أمس

67
00:04:29,583 --> 00:04:31,750
‫وتري ما إذا كان "كيني شاتام"
‫شخصاً مثيراً للاهتمام

68
00:04:31,834 --> 00:04:33,709
‫أو ما إذا كانت هناك أية مذكرات بشأنه؟

69
00:04:33,792 --> 00:04:36,667
‫- بشأن؟
‫- المخدرات، حيازة، أو ربما الشراء؟

70
00:04:36,750 --> 00:04:41,083
‫- إذاً، إن لم يكن نسيب، فمن هو؟
‫- كنت أعرف والدته.

71
00:04:47,959 --> 00:04:49,959
‫مرحباً، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

72
00:04:52,709 --> 00:04:54,959
‫- هل تسير كل الأمور على ما يرام مع ابنك؟
‫- إنه لم يكن "زاك" في الواقع.

73
00:04:55,041 --> 00:04:57,792
‫إنه صديق للعائلة تورط في بعض المتاعب.

74
00:04:57,875 --> 00:05:00,000
‫متاعب قانونية، أم مشكلة
‫"والديّ لا يفهمانني"؟

75
00:05:00,750 --> 00:05:02,000
‫لست واثقة تماماً بعد.

76
00:05:03,750 --> 00:05:05,583
‫كنت أتمنى لو كان بوسعي توصيله إلى البيت.

77
00:05:07,041 --> 00:05:09,959
‫أعرف، سأعوض الوقت.

78
00:05:12,291 --> 00:05:13,250
‫شكراً.

79
00:05:17,291 --> 00:05:19,166
‫ألم تذهب إلى المدرسة اليوم بسبب هذا؟

80
00:05:20,291 --> 00:05:23,375
‫لم أكن أذهب، ربما سأفعل دبلوم تعليم عام
‫فيما بعد.

81
00:05:24,375 --> 00:05:26,041
‫ماذا تعني، أنك توقفت عن الدراسة؟

82
00:05:26,959 --> 00:05:29,709
‫منذ 6 أشهر تقريباً، كنتم قد انتقلتم حينها.

83
00:05:31,917 --> 00:05:33,709
‫أذكر أنك كنت متقبلة أكثر من الآن.

84
00:05:33,792 --> 00:05:35,750
‫آسفة لخذلك.

85
00:05:36,583 --> 00:05:39,250
‫ولا أفهم لماذا لا يمكنك مساعدتي
‫بدون إقحامهم في الأمر.

86
00:05:39,333 --> 00:05:40,917
‫هذا من باب الاحترام يا "كيني".

87
00:05:41,000 --> 00:05:43,417
‫أنت لا تزال تقيم معهم، أنا مدينة لهم بهذا.

88
00:05:43,500 --> 00:05:47,709
‫أنت لست مدينة لهم بشيء،
‫لقد تخلوا عنك، هذه هي حقيقتهم.

89
00:05:54,750 --> 00:05:56,792
‫إذاً، هل أنت مستعد لفعل هذا؟

90
00:05:58,000 --> 00:05:59,834
‫كنت أتمنى أن تذهبي أولاً.

91
00:06:03,875 --> 00:06:05,667
‫أنت محظوظ أنني أذكر كم كنت صبياً لطيفاً.

92
00:06:16,750 --> 00:06:17,667
‫أمي.

93
00:06:19,834 --> 00:06:21,792
‫- أمي.
‫- "كيني" عزيزي، والدتك مشغولة.

94
00:06:23,250 --> 00:06:26,458
‫أنا فقط أقول إن شخصاً آخر
‫يجب أن يبدأ في استضافة هذه الأشياء.

95
00:06:26,542 --> 00:06:29,625
‫- من فضلك أنت تحبين عمل هذا.
‫- ربما

96
00:06:29,709 --> 00:06:31,500
‫لكنني لا أستطيع فعل هذا من دونك.

97
00:06:39,875 --> 00:06:40,959
‫مرحباً يا "لورين".

98
00:06:42,542 --> 00:06:48,458
‫مرحباً، ما الذي...ماذا تفعلين؟ تبدين رائعة.

99
00:06:50,208 --> 00:06:51,875
‫كنت أنوي الاتصال...

100
00:06:51,959 --> 00:06:55,875
‫آسفة للظهور بهذا الشكل لكنني بحاجة
‫إلى التحدث إليك بشأن "كيني".

101
00:06:58,667 --> 00:07:01,208
‫- أين هو؟
‫- في سيارتي

102
00:07:01,291 --> 00:07:02,792
‫طلب مني تهيئة الأوضاع.

103
00:07:03,792 --> 00:07:05,959
‫لم يكن عليك أن تقودي كل هذه المسافة.

104
00:07:06,625 --> 00:07:09,750
‫- كان بوسعك أن تتصلي.
‫- نعم كان بوسعي ذلك

105
00:07:11,417 --> 00:07:13,959
‫لكن فتى رأيته يكبر أمامي طلب مساعدتي

106
00:07:15,375 --> 00:07:16,750
‫وأمه كانت صديقة.

107
00:07:18,375 --> 00:07:19,750
‫عليك أن تأتي إلى الخارج.

108
00:07:23,709 --> 00:07:25,875
‫- مرحباً.
‫- الشرطة تسعى وراءه.

109
00:07:25,959 --> 00:07:27,291
‫ماذا؟ من؟

110
00:07:27,417 --> 00:07:29,375
‫"كيني"، لكن ليس لشراء المخدرات

111
00:07:30,250 --> 00:07:33,625
‫- يا إلهي، أين تأخذه؟
‫- أنت تؤلمني.

112
00:07:33,709 --> 00:07:35,959
‫- بم اتهم؟
‫- من أنت بحق الجحيم؟

113
00:07:36,792 --> 00:07:38,917
‫- محاميته.
‫- جناية قتل.

114
00:07:55,458 --> 00:07:56,458
‫"إدارة شرطة (شيكاغو)"

115
00:07:56,542 --> 00:08:01,083
‫- يقولون إن "كيني" فعل هذا؟
‫- نعم، مع "براين كيلر".

116
00:08:01,166 --> 00:08:04,208
‫الشرطة تزعم أن هذين الاثنين اقتحما
‫منزلاً للاستضافة

117
00:08:04,333 --> 00:08:06,000
‫- تملكه عائلة "رانكين".
‫- اقتحماه؟

118
00:08:06,083 --> 00:08:08,709
‫لم يتم الإبلاغ عن سرقة شيء
‫لكن الشرطة لديها بصمات

119
00:08:08,792 --> 00:08:11,291
‫"كيني" و"برين" على النافذة
‫التي تم فتحها بالقوة.

120
00:08:12,291 --> 00:08:13,542
‫قال "كيني" إنه كان عند صديق.

121
00:08:13,625 --> 00:08:16,458
‫نعم، هذا يكون "سبنسر" ابن "رانكين"،
‫ذو السبعة عشر عاماً

122
00:08:16,542 --> 00:08:20,083
‫إنه يقطن فوق المرأب لكن من الواضح
‫أنه لم يكن بالبيت في ذلك الوقت.

123
00:08:20,750 --> 00:08:24,208
‫ولأن الحارس قد قُتل أثناء المناوبة
‫في السطو المزعوم

124
00:08:24,625 --> 00:08:26,792
‫- فهي جناية قتل.
‫- نعم.

125
00:08:26,917 --> 00:08:30,542
‫الشرطة تضع نظرية أن الفتيين
‫واجها حارس الأمن أثناء رحيلهما

126
00:08:30,667 --> 00:08:33,041
‫واشتبكا معه ثم دفعاه من على السلالم

127
00:08:33,125 --> 00:08:34,750
‫حيث اصطدم رأسه بالخرسانة.

128
00:08:34,834 --> 00:08:39,375
‫مات في الساعة 11:20 مساءً تقريباً،
‫وفقاً لتقرير الطبيب الشرعي.

129
00:08:40,583 --> 00:08:43,166
‫- "كيني" لا يفعل شيء كهذا.
‫- إلى أي مدى تعرفيه؟

130
00:08:43,250 --> 00:08:45,625
‫أعرفه جيداً، أمه كانت صديقتي الأولى
‫في "هاي لاند بارك".

131
00:08:45,709 --> 00:08:47,208
‫حقاً؟

132
00:08:47,291 --> 00:08:50,208
‫وأول شخص توقف عن التحدث إليّ.

133
00:08:51,125 --> 00:08:53,458
‫"شرطة (شيكاغو)"

134
00:08:58,417 --> 00:08:59,750
‫- هل ستخرجيني؟
‫- ليس بعد.

135
00:08:59,834 --> 00:09:03,542
‫- جئت فقط لأرى كيف حالك.
‫- لم أكن أعلم بموت أحد.

136
00:09:03,625 --> 00:09:06,583
‫- لا أعرف كيف مات أي أحد.
‫- ربما علينا ألا نتحدث هنا.

137
00:09:06,667 --> 00:09:08,625
‫كما أخبرتك، لقد جريت إلى البيت.

138
00:09:08,875 --> 00:09:10,625
‫صحت بـ"براين" أن يخرج لكنه لم يستطع سماعي

139
00:09:10,709 --> 00:09:13,250
‫- كان لا يزال بالداخل.
‫- الشرطة تقول إنك...

140
00:09:13,333 --> 00:09:15,709
‫لم أر الحارس قط، سيارته فحسب.

141
00:09:17,375 --> 00:09:20,500
‫لماذا كذبت عليّ إذاً يا "كيني"؟
‫لماذا لم تخبرني إنكما قمتما بالاقتحام؟

142
00:09:20,583 --> 00:09:22,625
‫لأننا لم نفعل.

143
00:09:24,750 --> 00:09:27,250
‫حسناً، اسمع، سيكون هناك...

144
00:09:28,041 --> 00:09:29,041
‫ستكون هناك كفالة لخروجك وحضور محاكمة

145
00:09:29,125 --> 00:09:32,250
‫والقاضي سيقرر إن كان يمكن إطلاق سراحك
‫على ذمة القضية.

146
00:09:32,333 --> 00:09:34,917
‫تحدثي إلى "سبنسر"، إنه صديقي.

147
00:09:35,959 --> 00:09:38,166
‫كان يعرف أننا قادمان،
‫قال أن نأخذ أي شيء نحتاجه

148
00:09:38,250 --> 00:09:40,083
‫أخبرنا حتى أين المفتاح الإضافي

149
00:09:40,166 --> 00:09:42,041
‫لم نستطع العثور عليه
‫فدفعنا النافذة لنفتحها.

150
00:09:43,208 --> 00:09:48,709
‫سيدة "فلوريك"، أقسم لك لقد هربت
‫إلى البيت لدى رؤية سيارة الحارس.

151
00:09:48,917 --> 00:09:49,959
‫حسناً.

152
00:09:51,667 --> 00:09:54,750
‫- ليست أقوى القضايا.
‫- لكنها توقع باعتبارها عميل.

153
00:09:54,834 --> 00:09:58,041
‫ولو أن والديه يعيشان في "هاي لاند بارك"
‫لن يكون الدفع مشكلة.

154
00:09:58,125 --> 00:09:59,208
‫لا أعرف.

155
00:09:59,709 --> 00:10:01,583
‫عندما تكون الروابط شخصية
‫قد يكون الأمر معقداً.

156
00:10:02,333 --> 00:10:04,917
‫الخط الفاصل بين الصداقة والعمل
‫يكون معقد عادةً.

157
00:10:06,208 --> 00:10:08,917
‫في الواقع، لم يعد لي علاقة بوالديه

158
00:10:09,000 --> 00:10:12,542
‫لهذا أفضل أن يكون شخصاً آخر هو المحام.

159
00:10:12,625 --> 00:10:14,667
‫لو أنكم لم تعودوا أصدقاء فلماذا تفعلين؟

160
00:10:15,625 --> 00:10:19,166
‫لأن علاقتي بوالديه ليس لها شأن
‫بما أشعر به نحو ابنهما.

161
00:10:19,250 --> 00:10:20,792
‫كنت أجالسه في صغره.

162
00:10:22,250 --> 00:10:24,291
‫سأعدّ كل التقارير وأنجز كل الأعمال.

163
00:10:24,583 --> 00:10:26,709
‫لكن سأشعر بالراحة أكثر
‫لو تولى القضية شخصاً آخر.

164
00:10:26,792 --> 00:10:28,542
‫تحصلين على أول عميل لك

165
00:10:28,792 --> 00:10:31,208
‫لكنك تريدين لزميل ثان أن يتولى القضية.

166
00:10:32,458 --> 00:10:33,875
‫إنها تمنح نفسها جسراً، إنني أفهم ذلك.

167
00:10:44,834 --> 00:10:46,959
‫- "ريتشارد".
‫- أتريدين أن تشرحي لي

168
00:10:47,041 --> 00:10:50,667
‫لماذا تم رفض المحامي الذي عيّنته لابني؟

169
00:10:50,750 --> 00:10:52,375
‫ألم تخبرك "لورين"، كنت هناك عندما...

170
00:10:52,500 --> 00:10:55,375
‫"تيري ستريغر"، ومعذرة لقول هذا
‫يا سيدة "فلوريك"

171
00:10:55,500 --> 00:10:57,750
‫لكنني أعتقد أنك متورطة في موقف صعب.

172
00:10:58,625 --> 00:11:00,709
‫"تيري" كان محام دفاع لأكثر من 20 عاماً.

173
00:11:00,792 --> 00:11:05,041
‫إنه عضو وله سمعته بجمعية المصرفيين
‫الأمريكية، إنه مشهور ومحترم للغاية.

174
00:11:05,834 --> 00:11:09,667
‫إذاً، شكراً لوقتك لكننا سنتولى الأمر
‫من هنا، حسناً؟

175
00:11:10,250 --> 00:11:13,083
‫- ابنك طلب مني أن أمثله.
‫- من دون موافقتنا.

176
00:11:13,166 --> 00:11:15,625
‫إنه لا يحتاج موافقتكم، إنه في الثامنة عشر.

177
00:11:15,709 --> 00:11:19,208
‫- كيف تظنين أنه سيدفع تكاليف هذا؟
‫- لا أعرف، سنتدبر شيئاً.

178
00:11:19,875 --> 00:11:22,792
‫برغم أنني قد لا أكون متمرسة
‫كالسيد "ستريغر"، لكن يمكنني أن أضمن لك

179
00:11:22,875 --> 00:11:25,083
‫أنني أهتم كثيراً بابنكم أكثر منه.

180
00:11:27,750 --> 00:11:29,375
‫"كيني" سينال أفضل دفاع.

181
00:11:34,792 --> 00:11:37,125
‫...مع أصدقائي وأنا ثمل.

182
00:11:37,208 --> 00:11:39,458
‫ورفيقتي السابقة، لم أكن أرها في...

183
00:11:39,583 --> 00:11:41,000
‫ماذا تفعل هنا؟

184
00:11:42,875 --> 00:11:44,875
‫"ديان" قالت إنك تحتاجين إلى محام مساعد.

185
00:11:51,375 --> 00:11:54,375
‫"كيني"، هذا زميلي، "كاري أغوس".

186
00:11:54,709 --> 00:11:58,208
‫إنه أحد أفضل المحامين في المكتب.

187
00:11:58,291 --> 00:12:01,166
‫- سيساعدك في دفاعك.
‫- تسعدني مقابلتك.

188
00:12:01,250 --> 00:12:03,959
‫لا بد أن هذا الأمر سيكون بسيطاً،
‫يمكننا إخراجك بكفالة، ثم توصيلك إلى البيت.

189
00:12:04,083 --> 00:12:07,125
‫المحكمة منعقدة الآن،
‫المحترم "إيرل هوفيك" يرأسها.

190
00:12:07,208 --> 00:12:08,250
‫سيدة "راينز".

191
00:12:08,333 --> 00:12:11,083
‫سيادتك، بمقتضى خطورة التهم

192
00:12:11,166 --> 00:12:12,709
‫فالحكومة تعارض الكفالة حالياً.

193
00:12:13,458 --> 00:12:16,500
‫نعتقد أن المدعى عليه
‫لا يشكل فقط مخاطرة بسيطة

194
00:12:16,625 --> 00:12:18,375
‫بل خطراً على المجتمع.

195
00:12:18,458 --> 00:12:20,208
‫اسمح لي سيادتك، لكن استناداً إلى ماذا؟

196
00:12:20,291 --> 00:12:23,375
‫السيد "شاتام" ليس له تاريخ إجرامي
‫وذو صلات وثيقة بالمجتمع

197
00:12:23,458 --> 00:12:25,500
‫وفي الحقيقة، والداه جالسان في القاعة هنا

198
00:12:25,625 --> 00:12:29,125
‫ليؤكدا لهيئة المحكمة أن ابنهما
‫سيظهر للمحاكمة.

199
00:12:29,208 --> 00:12:30,375
‫أستميحك عذراً سيادتك

200
00:12:30,458 --> 00:12:32,667
‫لكن الحكومة قد أمنت شاهداً متعاوناً

201
00:12:32,750 --> 00:12:34,917
‫"براين كيلر"، شريك المدعى عليه

202
00:12:35,000 --> 00:12:37,583
‫الذي لم يجد فقط السيد "شاتام"
‫في مسرح الجريمة

203
00:12:38,250 --> 00:12:40,208
‫بل يتعرّف عليه بصفته المهاجم.

204
00:12:40,291 --> 00:12:41,458
‫الكفالة مرفوضة.

205
00:12:42,083 --> 00:12:43,792
‫يوضع المدعى عليه في الحجز.

206
00:12:44,917 --> 00:12:47,917
‫- القضية التالية.
‫- لقد أخبرتني أن الأمر سيكون بسيطاً.

207
00:12:48,000 --> 00:12:50,375
‫لا بد أن صديقك "براين"، أجرى اتفاقاً
‫مع المحامي العام للولاية.

208
00:12:51,583 --> 00:12:54,417
‫أول من يفعل يكون عادةً هو أول
‫من يخرج، هيا بنا.

209
00:13:09,417 --> 00:13:11,208
‫أحتاج إلى التحدث إليكم بشأن شيء.

210
00:13:12,125 --> 00:13:15,166
‫- يبدو الأمر جدياً.
‫- إنه كذلك في الواقع.

211
00:13:15,542 --> 00:13:18,333
‫- أهو عن أبي؟
‫- لا، إنه بخير.

212
00:13:19,458 --> 00:13:21,166
‫فقط أفضل أن تسمعا عن هذا مني.

213
00:13:23,458 --> 00:13:25,792
‫- لقد تم اعتقال "كيني شاتام".
‫- للقتل، أهذا صحيح؟

214
00:13:25,875 --> 00:13:27,458
‫نعم، أنت كأحد محاميه.

215
00:13:28,041 --> 00:13:29,333
‫هذا ما أخبرتني به "جانا".

216
00:13:29,417 --> 00:13:32,208
‫- نعم، أخبرني "شين" بهذا عبر الإنترنت.
‫- الجميع مندهشون تماماً.

217
00:13:33,625 --> 00:13:35,583
‫حسناً، أهناك أي أسئلة تودان
‫أن تسألاني إياها

218
00:13:35,709 --> 00:13:37,500
‫أم أنكما ترغبان في التحدث عن الأمر؟

219
00:13:38,083 --> 00:13:40,667
‫ليس بالضبط، إننا نسمع عن الأمر طوال
‫الليل لو جاز التعبير.

220
00:13:41,208 --> 00:13:43,417
‫نعم، إنه حديث الجميع.

221
00:13:44,083 --> 00:13:45,417
‫أنا واثقة من ذلك.

222
00:13:45,500 --> 00:13:47,542
‫ولا بد أن الأمر مزعج للغاية
‫بالنسبة لكما أيضاً.

223
00:13:48,083 --> 00:13:51,166
‫أمي، كنا نرى "كيني" دوماً فقط
‫لأنه كان ابن صديقتك.

224
00:13:51,250 --> 00:13:53,083
‫لدينا أصدقاءنا هناك في "هاي لاند بارك".

225
00:13:53,709 --> 00:13:57,125
‫- على "الفايسبوك" على الأقل.
‫- بما أنه غير مسموح لنا بالعودة.

226
00:13:59,458 --> 00:14:00,667
‫هذا ليس صحيحاً.

227
00:14:04,834 --> 00:14:08,834
‫- لقد انتهيت، أيمكنني أن أستأذن؟
‫- أعتقد هذا.

228
00:14:08,917 --> 00:14:10,375
‫أنا أيضاً.

229
00:14:11,583 --> 00:14:13,583
‫وبالمناسبة أنا لم أحصل على موقع
‫في فريق كرة القدم.

230
00:14:30,834 --> 00:14:33,166
‫- لقد وصلت هنا مبكراً.
‫- لكن ليس الأولى.

231
00:14:35,959 --> 00:14:38,917
‫هذا ما يحدث عندما تكوني وحيدة وبلا أبناء.

232
00:14:40,083 --> 00:14:41,125
‫كنت سأترك لك رسالة.

233
00:14:41,208 --> 00:14:43,208
‫أردت أن أرى كيف كانت الأمور تسير معه
‫بصفته محام مساعد.

234
00:14:43,750 --> 00:14:45,375
‫حسناً، إنه واثق بالتأكيد.

235
00:14:47,083 --> 00:14:48,583
‫اسمعي، هذه قضيتك.

236
00:14:48,667 --> 00:14:51,375
‫"ديان" اعتبرت هذا حقاً، أنت فقط
‫كنت تبحثين عن شخص كواجهة

237
00:14:51,458 --> 00:14:53,208
‫ليكون تلطيفاً للأمر بما أنك تتعاملين
‫مع أصدقاء.

238
00:14:53,291 --> 00:14:55,583
‫- سابقون.
‫- هذا يبدو معقداً.

239
00:14:55,667 --> 00:14:56,667
‫إنه كذلك.

240
00:14:57,750 --> 00:14:59,208
‫قانونياً أم عاطفياً؟

241
00:14:59,625 --> 00:15:03,291
‫كلاهما، لم نحصل على الكفالة
‫لأن "براين" اتفق مع المحامي العام.

242
00:15:03,959 --> 00:15:05,792
‫نال حصانة ضد جناية القتل

243
00:15:05,875 --> 00:15:09,834
‫بتحمل تهمة أقل بالسرقة والموافقة
‫على الشهادة ضد "كيني".

244
00:15:09,917 --> 00:15:13,458
‫- إذاً، ما نحتاج فعله هو...
‫- إثبات أنها لم تكن هناك سرقة.

245
00:15:14,208 --> 00:15:16,583
‫سأنبش إذاً بقدر استطاعتي في شخصية
‫"براين" هذا.

246
00:15:16,667 --> 00:15:19,625
‫نعم، ونحن سنستجوب "سبنسر رانكين"
‫على أمل أن نجعله يوافق

247
00:15:19,709 --> 00:15:21,375
‫- على الشهادة لصالح الدفاع، اتفقنا؟
‫- حسناً.

248
00:15:21,458 --> 00:15:24,417
‫هؤلاء الفتية يذهبون إلى مدرسة فاخرة.

249
00:15:24,500 --> 00:15:25,667
‫أمي، لا أحبها.

250
00:15:25,792 --> 00:15:27,792
‫"غريس"، إنها أفضل مدرسة في المقاطعة.

251
00:15:27,875 --> 00:15:30,417
‫فقط أمهليها بعض الوقت،
‫أعتقد أنك ستحبين المكان هنا.

252
00:15:32,667 --> 00:15:34,125
‫إنها تذكرني بمدرستي الثانوية القديمة.

253
00:15:34,333 --> 00:15:36,291
‫إنها تذكرني بالمدارس التي اعتدت تخريبها.

254
00:15:44,083 --> 00:15:47,375
‫هل أنت "سبنسر"؟ اسمي السيدة "فلوريك".

255
00:15:47,625 --> 00:15:50,083
‫نود التحدث إليك بشأن ما حدث في منزلك.

256
00:15:50,625 --> 00:15:51,667
‫هل أنتم من الشرطة؟

257
00:15:51,792 --> 00:15:54,625
‫لا، نحن فقط نحاول مساعدة أصدقائك.

258
00:15:59,041 --> 00:16:01,125
‫مهلاً، لا تدع أمي توترك.

259
00:16:01,208 --> 00:16:03,083
‫ما الأخبار يا رجل؟ أنا "كاري"، كيف حالك؟

260
00:16:03,250 --> 00:16:05,375
‫إنه موقف جميل للغاية أن تكون فوق مرأب ذويك

261
00:16:05,458 --> 00:16:06,667
‫إنه بمثابة مكانك الخاص.

262
00:16:07,375 --> 00:16:08,667
‫لا أعرف شيئاً عما حدث.

263
00:16:08,750 --> 00:16:10,709
‫نعم، لا، هذا رائع، إنني أفهم.

264
00:16:10,792 --> 00:16:14,166
‫أنا أفكر بحسد بشأن ما كنت لأفعله
‫لو كنت أملك مكاناً كهذا.

265
00:16:14,250 --> 00:16:16,291
‫ما كنت لأفعله لو كنت أملك مكاناً كهذا.

266
00:16:16,375 --> 00:16:19,542
‫أعني، أنا واثق أنك و"كيني" قد قضيتما
‫بعض الأوقات الرائعة هناك، أليس كذلك؟

267
00:16:20,709 --> 00:16:21,750
‫أعتقد هذا.

268
00:16:21,834 --> 00:16:24,083
‫لن يحدث ذلك بعد الآن، أليس كذلك؟
‫أتعرف السبب؟

269
00:16:24,166 --> 00:16:26,458
‫لأن رجال الشرطة يقولون إن "كيني"
‫اقتحم مسكنك.

270
00:16:27,250 --> 00:16:28,500
‫أتعرف لماذا يقولون ذلك؟

271
00:16:28,583 --> 00:16:30,458
‫لأنهم لا يعرفون مدى قربكما كصديقان

272
00:16:30,542 --> 00:16:32,083
‫لا يفهمان ما تتشاركه أنت وهو

273
00:16:32,166 --> 00:16:34,041
‫لا يفهمان أنك أخبرته أنه لا حرج

274
00:16:34,125 --> 00:16:35,667
‫في أن يستعمل بحرية المخدرات
‫الخاصة بك في تلك الليلة.

275
00:16:37,875 --> 00:16:40,792
‫نعم، وبسبب ذلك سيقضي "كين" الشاب
‫حياته في السجن.

276
00:16:45,000 --> 00:16:47,083
‫ماذا تريدني أن أفعل إذاً؟

277
00:16:50,000 --> 00:16:52,458
‫أخبر المحامي العام أن لدينا
‫إذن مساندة شاهد

278
00:16:52,542 --> 00:16:54,375
‫واخصم من عقوبة سجن "كيني" 10 سنوات.

279
00:16:54,458 --> 00:16:56,166
‫لا ينبغي أن يقضي أي وقت في السجن.

280
00:16:56,250 --> 00:16:58,083
‫بدون تهمة السرقة لا يمكن أن يكون
‫عرضة للمحاسبة

281
00:16:58,166 --> 00:17:00,000
‫على ما حدث بعد أن ترك مسرح الجريمة.

282
00:17:00,083 --> 00:17:02,458
‫أنت تفترضين أن هيئة المحلفين
‫لن تصدق رواية "براين".

283
00:17:02,542 --> 00:17:04,875
‫"كيني" ليس لديه عذر،
‫والداه كانا نائمين عندما وصل إلى البيت.

284
00:17:04,959 --> 00:17:07,792
‫حسناً، إذاً فـ"برين" هذا شخص صلب.

285
00:17:07,875 --> 00:17:10,917
‫نحتاج إذاً لأن نجد شاهداً يمكنه وضعه
‫قرب بيته.

286
00:17:11,000 --> 00:17:12,625
‫وماذا لو لم يكن هناك أحد؟
‫هذه مخاطرة شديدة.

287
00:17:12,709 --> 00:17:16,083
‫المستشار المرشد يقول إنه قد تم إيقافه
‫مرتين بسبب الاقتتال

288
00:17:16,166 --> 00:17:18,208
‫لكن "كيني" كان دائماً يُعتبر فتى وديع

289
00:17:18,291 --> 00:17:22,000
‫حتى بدأ في التسكع مع "براين"،
‫صداقة ضارة للغاية.

290
00:17:22,083 --> 00:17:24,375
‫ألا تعتقد أننا يجب على الأقل
‫أن نتحرى الموقف؟

291
00:17:25,834 --> 00:17:27,917
‫الوقت أضيق من هذا الشك المنطقي.

292
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
‫لو وُجد أنه مذنب، فالعقوبة 20 سنة.

293
00:17:30,583 --> 00:17:32,625
‫يجب أن نقاتل من أجل البراءة التامة.

294
00:17:32,709 --> 00:17:34,333
‫- إنه بريء.
‫- لكن أيمكننا إثبات هذا؟

295
00:17:39,083 --> 00:17:40,417
‫أراهن أن الحافلة هنا بالفعل.

296
00:17:40,542 --> 00:17:42,166
‫نعم، حسناً ربما لو لم تطل في الاستحمام.

297
00:17:42,250 --> 00:17:43,959
‫فقط واصلوا السير يا رفاق.

298
00:17:46,250 --> 00:17:49,083
‫- السيدة "شاتام"؟
‫- يا إلهي.

299
00:17:49,542 --> 00:17:52,041
‫- انظرا إلى نفسيكما.
‫- مرحباً.

300
00:17:54,875 --> 00:17:56,166
‫أنت، مرحباً.

301
00:17:56,750 --> 00:17:58,500
‫حسناً يا رفاق، هيا، دعونا نذهب.

302
00:18:03,667 --> 00:18:04,959
‫أتريدين الدخول؟

303
00:18:14,667 --> 00:18:18,709
‫سمعت أنك انتقلت،
‫لم يكن من السهل تتبع عنوان.

304
00:18:20,375 --> 00:18:22,875
‫- إنه منزل جميل، أنا فقط...
‫- "لورين".

305
00:18:25,083 --> 00:18:26,750
‫أريد معرفة ما يحدث بشأن القضية.

306
00:18:29,166 --> 00:18:30,917
‫في الوقت الحالي، نحن نبحث عن شخص

307
00:18:31,000 --> 00:18:34,500
‫يمكنه أن يشهد بوجود "كيني" في بيتك
‫أو بالقرب منه ليلة القتل

308
00:18:35,166 --> 00:18:37,250
‫لإثبات أنه لم يكن يستطيع فعل ذلك.

309
00:18:40,834 --> 00:18:41,875
‫لقد تحدثت إلى "ريتشارد"

310
00:18:42,875 --> 00:18:45,709
‫سندفع أتعاب "كيني" القانونية.

311
00:18:48,083 --> 00:18:50,291
‫لم تكن زحزحته سهلة.

312
00:18:50,875 --> 00:18:53,208
‫أنا واثقة أنك تذكرين كم يمكن
‫أن يكون مسيطراً.

313
00:18:54,208 --> 00:18:55,125
‫كيف هي الأمور بينكم؟

314
00:18:56,834 --> 00:18:57,959
‫لم يتغير شيء.

315
00:18:58,458 --> 00:18:59,834
‫حسناً، افهم هذا إذاً.

316
00:19:00,333 --> 00:19:02,208
‫ذهبت لإحضار شراب، حسناً

317
00:19:02,750 --> 00:19:04,834
‫عندما أعود

318
00:19:04,917 --> 00:19:08,583
‫ستكون "أليشيا" قد أعادت الحاكم
‫حرفياً إلى الركن

319
00:19:08,667 --> 00:19:11,291
‫بتأنيبه على نقص دعمه للفنون.

320
00:19:11,375 --> 00:19:15,417
‫كنت فقط أطلب منه أن يفسر موقفه في هذا.

321
00:19:37,875 --> 00:19:39,750
‫ها هي ذي.

322
00:19:39,834 --> 00:19:41,208
‫ما الذي تفعله فتاة جميلة مثلك

323
00:19:41,333 --> 00:19:43,500
‫في مكان مثل مكتب المحامي العام
‫على أية حال؟

324
00:19:43,583 --> 00:19:46,250
‫- إنه أفضل مكان لممارسة العمل بالقانون.
‫- لا أعرف هذا.

325
00:19:46,375 --> 00:19:48,333
‫الحياة في مكتب خاص لها بهجتها.

326
00:19:48,417 --> 00:19:52,041
‫أصبحت محامية عامة لأنني كنت أقاتل
‫حتى أفوز بالقضايا في المحكمة

327
00:19:52,125 --> 00:19:53,041
‫وليس على العشاء.

328
00:19:53,125 --> 00:19:55,709
‫هذا سيئ للغاية لأن هذا ما كنت أوشك
‫على اقتراحه.

329
00:19:56,250 --> 00:19:59,083
‫تحدثت إلى رؤسائي، إننا ندعم المساومة
‫على الاستئناف في قضية "شاتام".

330
00:19:59,166 --> 00:20:00,250
‫- حقاً؟
‫- نعم.

331
00:20:00,333 --> 00:20:02,917
‫هل نتناول الطعام التايلاندي أم الإيطالي
‫أم أن علينا أن نتناول بعض شرائح اللحم؟

332
00:20:03,458 --> 00:20:04,625
‫أين "كاري"؟

333
00:20:04,709 --> 00:20:06,709
‫ألا ينبغي أن يكون هنا لمناقشة الأمر أيضاً؟

334
00:20:06,959 --> 00:20:09,208
‫قال إن عليه أن يفعل شيئاً آخر.

335
00:20:10,583 --> 00:20:11,625
‫ضوء الشارع زائد.

336
00:20:12,166 --> 00:20:14,875
‫هذا يعطي منظراً واضحاً من المنزل
‫عبر الشارع.

337
00:20:14,959 --> 00:20:17,208
‫- ربما ذلك الموجود على اليمين أيضاً.
‫- في هذا الحي

338
00:20:17,291 --> 00:20:20,583
‫جري "كيني" إلى البيت بعد الساعة 11
‫سيكون ملحوظاً بالتأكيد.

339
00:20:23,333 --> 00:20:25,625
‫أعتقد أن لديهم ما يكفي من العشب
‫المدرج هنا؟

340
00:20:25,709 --> 00:20:28,375
‫لا يمكن أن يزيد طول العشب عن بوصتين.

341
00:20:29,500 --> 00:20:32,083
‫رابطة الجوار يسيطرون على الأمور بشكل قوي.

342
00:20:32,417 --> 00:20:35,166
‫هذا جميل، لا يبدو مناسباً برغم ذلك

343
00:20:35,250 --> 00:20:37,417
‫أن تعيشي هنا، أليس كذلك؟

344
00:20:37,500 --> 00:20:40,667
‫فعلت لعشرة أعوام، أعجبني المكان وقتذاك.

345
00:20:40,750 --> 00:20:43,000
‫الجهل نعمة على ما أعتقد.

346
00:20:43,083 --> 00:20:44,959
‫لنرى ما لدى جيران "كيني" ليقولوه.

347
00:20:48,375 --> 00:20:49,709
‫الجميع أعصابهم متوترة للغاية.

348
00:20:49,792 --> 00:20:52,166
‫مثل هذا الأمر ببساطة لا يحدث هنا

349
00:20:52,250 --> 00:20:53,792
‫ربما تحدث فضيحة، لكن قتل؟

350
00:20:56,125 --> 00:20:58,291
‫أكنت في أثناء العمل عندما حدث ذلك؟

351
00:20:58,458 --> 00:21:01,291
‫اخبريني أنت، أنا أعمل في وردية ثانية،
‫من 2 إلى 11 مساءً.

352
00:21:01,375 --> 00:21:04,250
‫لا يصادف أن أخرج أبداً في موعدي،
‫دائماً ما يتأخر وقت انتهائي.

353
00:21:04,333 --> 00:21:05,875
‫أي ساعة رحلت بالضبط؟

354
00:21:07,166 --> 00:21:08,917
‫لا أذكر تماماً

355
00:21:09,125 --> 00:21:11,667
‫لكن يمكنني مراجعة بطاقة دوامي،
‫لديّ نسخة منها في مكان ما.

356
00:21:11,750 --> 00:21:13,208
‫و"شيلي"، عند مغادرتك

357
00:21:13,291 --> 00:21:16,125
‫هل تذكرين رؤية أي شخص في الشارع؟
‫أي شخص يجري؟

358
00:21:16,208 --> 00:21:20,208
‫ليس بالضبط، أعني أنني أعتقد أنني رأيت
‫شخصاً يدخل من الجانب الآخر.

359
00:21:20,792 --> 00:21:21,834
‫تعنين عبر الباب الأمامي.

360
00:21:23,000 --> 00:21:25,709
‫نعم، لأنهم أطفئوا أضواء الفناء
‫بعد ذلك مباشرةً

361
00:21:25,792 --> 00:21:29,083
‫- جاعلين ملء بيانات بطاقة دوامي صعباً.
‫- وهل كان ذلك الشخص ذكراً أم أنثى؟

362
00:21:29,166 --> 00:21:30,834
‫آسفة، لم أدقق النظر.

363
00:21:34,709 --> 00:21:38,208
‫- مرحباً.
‫- زوجك يقوم بعمل جيد.

364
00:21:39,500 --> 00:21:41,291
‫لا تأبهي لها، إنها مصابة بالخرف

365
00:21:41,375 --> 00:21:42,834
‫تذكر الماضي فحسب.

366
00:21:42,917 --> 00:21:47,000
‫ها هو، الساعة 11:25، هل سيساعد هذا؟

367
00:21:49,500 --> 00:21:51,917
‫حسناً، ليس لديك دليل مادي يربط
‫بين موكلي والضحية

368
00:21:52,000 --> 00:21:53,583
‫لا عينة حمض نووي ولا شيء.

369
00:21:53,667 --> 00:21:57,000
‫مع ذلك، لا يمكنك إثبات
‫أنه لم يكن شريكاً في السرقة.

370
00:21:57,583 --> 00:21:59,291
‫ولو مات أحدهم أثناء مناوبة العمل

371
00:21:59,375 --> 00:22:02,375
‫فهي جناية قتل.

372
00:22:02,500 --> 00:22:05,083
‫نعم، باستثناء أن شاهدك "براين" أبرم اتفاق.

373
00:22:06,000 --> 00:22:08,500
‫بقبول السرقة، ينال حصانة
‫ضد الاتهامات بجناية القتل

374
00:22:08,583 --> 00:22:11,667
‫- وهذا يعني أن لديه الدافع ليكذب.
‫- حسناً.

375
00:22:13,667 --> 00:22:16,500
‫- قتل من الدرجة الثانية.
‫- من 4 إلى 15؟

376
00:22:18,834 --> 00:22:20,792
‫لا، لا أعتقد هذا، سنجعله قتلاً غير متعمد.

377
00:22:20,875 --> 00:22:24,959
‫- المزيد من الماء الساخن من فضلك.
‫- لن يحدث هذا، أيمكنني أن أتذوق البطاطا؟

378
00:22:25,917 --> 00:22:27,083
‫نعم، تصرفي بحرية.

379
00:22:28,500 --> 00:22:30,709
‫قتل بغير عمد بما أن السرقة لم تعد مقبولة.

380
00:22:31,417 --> 00:22:32,333
‫ماذا؟

381
00:22:34,250 --> 00:22:37,667
‫هل نسيت أن أشير إلى أننا نستطيع إثبات
‫أن "كيني" كان لديه الإذن بالدخول؟

382
00:22:38,125 --> 00:22:40,166
‫"سبنسر رانكين" يرغب في الشهادة.

383
00:22:42,458 --> 00:22:44,333
‫- إذاً، كما كنت أقول...
‫- ما زال هناك رجل ميت.

384
00:22:51,750 --> 00:22:54,709
‫سأصنع قضية للقاضي يحكم فيها
‫بعقوبة 5 سنوات على الأكثر.

385
00:22:56,542 --> 00:22:58,041
‫اجعليهما قضيتين ونكون قد اتفقنا.

386
00:23:02,458 --> 00:23:04,583
‫هؤلاء الفتية الأثرياء يفلتون بقتلهم حقاً.

387
00:23:06,291 --> 00:23:09,667
‫مسرح الجريمة يبعد حوالى ميل غربنا.

388
00:23:09,750 --> 00:23:13,667
‫تم استدعاء حارس الأمن للعمل
‫في الساعة 11:15

389
00:23:14,291 --> 00:23:16,291
‫بافتراض قيامه بعمل فحص لمحيط المكان.

390
00:23:16,959 --> 00:23:17,959
‫مات في الساعة 11:20.

391
00:23:18,041 --> 00:23:21,667
‫الادعاء سيجادل بأن "كيني" كان لا يزال
‫يملك الوقت لمهاجمة الحارس

392
00:23:21,750 --> 00:23:24,333
‫والوصول إلى البيت على قدميه الساعة 11:25.

393
00:23:24,917 --> 00:23:28,000
‫- لكن هل ذلك ممكن؟
‫- جري تلك المسافة في 5 دقائق؟

394
00:23:28,625 --> 00:23:30,208
‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.

395
00:23:30,875 --> 00:23:32,667
‫جري فتى مراهق عادي

396
00:23:32,750 --> 00:23:35,834
‫سيكون بسرعة 8 إلى 10 أميال في الساعة.

397
00:23:37,166 --> 00:23:38,500
‫كيف تعرفين ذلك؟

398
00:23:39,375 --> 00:23:42,291
‫ستصدقيني لو أخبرتك أنني كنت مدربة
‫حلبة رياضية في حياتي السابقة؟

399
00:23:43,417 --> 00:23:44,959
‫- لا.
‫- حسناً.

400
00:23:46,500 --> 00:23:49,417
‫إنها دقيقتان ونكون...

401
00:23:50,542 --> 00:23:52,125
‫أحمق!

402
00:23:53,041 --> 00:23:54,458
‫رائع.

403
00:23:55,166 --> 00:23:57,500
‫- عليك أن تجربي هذا في وقت ما.
‫- ماذا؟ إهانة أحدهم؟

404
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
‫هذا مفيد لروحك.

405
00:24:03,250 --> 00:24:07,417
‫- إذاً، من منزل "كيني" إلى منزل "سبنسر"...
‫- الوقت أقل من 5 دقائق.

406
00:24:07,500 --> 00:24:11,083
‫هذا دقيق إلى حد بعيد لكن الادعاء على حق،
‫هذا أمر يمكن فعله.

407
00:24:11,166 --> 00:24:13,792
‫بمعنى آخر شهادة الممرضة هي التي ستعتمد
‫فقط إلى الآن.

408
00:24:14,041 --> 00:24:14,917
‫نعم.

409
00:24:22,417 --> 00:24:25,041
‫أعتقد أنه ليس هناك أمل
‫بأن يسمح لنا المحامي العام بلا إذن.

410
00:24:25,625 --> 00:24:28,792
‫لم أعد بالضبط على علاقة جيدة بالإدارة.

411
00:24:28,875 --> 00:24:31,083
‫اقتربي ضمن مسافة 100 قدم من ابني ثانيةً

412
00:24:31,166 --> 00:24:34,500
‫وأقسم أنني سأقاضيك أنت وآل "شاتام"
‫ومكتبك بأكمله.

413
00:24:34,583 --> 00:24:37,291
‫ليس لـ"سبنسر" علاقة بهذا

414
00:24:37,375 --> 00:24:40,291
‫كيف تجرئين على تخويفه ليدلي
‫بمعلومات خاطئة.

415
00:24:40,375 --> 00:24:42,000
‫لم يكن هناك أي إذن بالدخول قط

416
00:24:42,083 --> 00:24:46,291
‫لم تكن هناك أية مخدرات ولن يشهد أبداً.

417
00:24:49,667 --> 00:24:51,542
‫كنت أملك الحجة في يدي.

418
00:24:51,625 --> 00:24:54,041
‫ولم أكن أعرف أنك ذهبت إلى مكتب
‫المحامي العام.

419
00:24:54,125 --> 00:24:57,417
‫- أخبرتك ماذا كانت الخطة.
‫- ولم أوافق عليها قط يا "كاري"

420
00:24:57,500 --> 00:25:00,083
‫- ونحن لم نقدمها قط.
‫- لقد استوضحت الأمر من "ديان".

421
00:25:01,417 --> 00:25:02,625
‫أهذا مناسب؟

422
00:25:05,959 --> 00:25:07,041
‫والآن ليس لدينا شيء.

423
00:25:08,000 --> 00:25:12,750
‫لا، لدينا شاهدة عيان ستشهد
‫أنها رأت في الساعة 11:19...

424
00:25:12,834 --> 00:25:14,000
‫شخص من بعيد؟

425
00:25:14,917 --> 00:25:18,208
‫والمحامي العام لديه شاهد عيان سيتعرف
‫على "كيني" بشكل إيجابي أنه القاتل.

426
00:25:19,625 --> 00:25:20,875
‫ليس لدينا قضية.

427
00:25:21,542 --> 00:25:23,583
‫وهم لا يملكون دليلاً مادياً دامغاً.

428
00:25:24,750 --> 00:25:27,000
‫عليّ أن أذهب، عليّ أن أستعد للمحكمة.

429
00:25:29,792 --> 00:25:32,208
‫أنت تدركين أن "كاري" لم يحضر
‫محاكمة من قبل قط.

430
00:25:33,125 --> 00:25:34,750
‫كيف يكون ذلك حتى ممكناً؟

431
00:25:34,834 --> 00:25:37,709
‫الأمر سهل، بالاعتراض على كل قضية تصادفك.

432
00:25:43,166 --> 00:25:44,709
‫هذه جلسة استماع محاكمة مبدئية

433
00:25:44,792 --> 00:25:48,083
‫وهي طريقة أخرى لقول إن كلا الجانبين
‫يجب أن يتفقا

434
00:25:48,166 --> 00:25:49,291
‫قبل أن نمضي قدماً.

435
00:25:50,125 --> 00:25:52,166
‫أعتقد أن والديّ لن يأتيا.

436
00:25:52,250 --> 00:25:53,291
‫لكن بما أنك لم تفعل بعد

437
00:25:53,375 --> 00:25:57,667
‫اعلم أن لا يوجد هيئة محلفين
‫في هذا الإجراء، أنا فقط

438
00:25:57,750 --> 00:26:02,041
‫وحكمي سيكون بما إذا كان هناك
‫سبب محتمل كاف أم لا

439
00:26:02,125 --> 00:26:06,000
‫لاحتجاز هذا المدعى عليه
‫لمحاكمة مكلفة طويلة.

440
00:26:06,083 --> 00:26:07,959
‫ربما يكونون في الطريق.

441
00:26:08,041 --> 00:26:11,917
‫ولأن كل هذا عني سألقي أسئلة أيضاً.

442
00:26:12,000 --> 00:26:15,709
‫خاصةً لو لم يسأل محامونا الأجلاء
‫الأسئلة الصحيحة.

443
00:26:17,750 --> 00:26:19,083
‫دورك يا سيدة "راينز".

444
00:26:21,667 --> 00:26:24,583
‫في الساعة 11:24 مساءً
‫تم إيقاف "براين" بسبب السرعة

445
00:26:24,667 --> 00:26:26,667
‫على بعد 4 مبان تقريباً من منزل "رانكين".

446
00:26:27,458 --> 00:26:31,000
‫وأيها الضابط "دياز"، هل أدلى "براين"
‫بأي تصريح في ذلك الوقت؟

447
00:26:31,083 --> 00:26:32,083
‫نعم فعل.

448
00:26:32,250 --> 00:26:35,166
‫اعترف فوراً بالهرب من مسرح جريمة سرقة
‫في شارع "بيلسون".

449
00:26:35,792 --> 00:26:38,500
‫إذاً، ففي الحقيقة كان قد وضع نفسه
‫في مسرح الجريمة.

450
00:26:38,583 --> 00:26:41,083
‫نعم، وتم اعتقاله في ذلك الوقت.

451
00:26:41,166 --> 00:26:42,709
‫بخبرتك

452
00:26:42,792 --> 00:26:46,041
‫هل تميل الاعترافات العفوية كهذه إلى الدقة؟

453
00:26:46,125 --> 00:26:50,250
‫في الأساس، لن يكون لدى الجاني
‫ما يكفي من الوقت لاختلاق قصة، لذا نعم

454
00:26:50,333 --> 00:26:51,542
‫تكون عادةً كذلك.

455
00:26:51,625 --> 00:26:53,000
‫لا شيء آخر.

456
00:26:55,250 --> 00:26:56,333
‫سيد "أغوس".

457
00:27:01,250 --> 00:27:02,917
‫الضابط "دياز".

458
00:27:07,709 --> 00:27:09,250
‫آسف، أحتاج إلى العودة إلى ملاحظاتي.

459
00:27:09,333 --> 00:27:10,375
‫"فخامة (هيستر جيمس)"

460
00:27:13,291 --> 00:27:15,333
‫"لا ذكر للقتل عند اعتقاله"

461
00:27:15,417 --> 00:27:16,875
‫نعم، أعرف.

462
00:27:20,166 --> 00:27:22,417
‫في وقت ما قبل أن أشيب أيها المستشار.

463
00:27:24,083 --> 00:27:25,500
‫الضابط "دياز"...

464
00:27:27,000 --> 00:27:29,125
‫عندما نطق السيد "كيلر" بهذا القول العفوي

465
00:27:29,208 --> 00:27:30,542
‫هل أشار إلى قتل أي شخص؟

466
00:27:31,291 --> 00:27:33,166
‫ليس إلى ما بعد أن وصلنا إلى القسم، لا.

467
00:27:33,750 --> 00:27:37,917
‫إذاً عندما أخبرك "برين" أن "كيني شاتام"
‫كان مسؤولاً عن موت الضحية

468
00:27:38,000 --> 00:27:40,083
‫أكان لديه وقت ليختلق قصة؟

469
00:27:40,166 --> 00:27:41,750
‫- أعترض.
‫- مقبول.

470
00:27:42,875 --> 00:27:45,583
‫لو أنه لا يوجد سبب آخر سوى استعمال
‫صيغة الماضي الأسبق.

471
00:27:49,625 --> 00:27:50,834
‫لا شيء آخر.

472
00:27:55,750 --> 00:27:57,792
‫الأمر يزداد سهولة بالمضي قدماً في الأمر.

473
00:27:58,083 --> 00:28:00,166
‫اهتماماتي لم تكن بالنزاع قط.

474
00:28:03,250 --> 00:28:05,375
‫الادعاء يستدعي "براين كيلر".

475
00:28:06,291 --> 00:28:08,542
‫"براين"، اخبرنا بما حدث في تلك الليلة.

476
00:28:08,625 --> 00:28:11,250
‫"كيني" أراد تعاطي المخدرات،
‫وقال أنه يعرف من أين يحصل على بعضها.

477
00:28:11,875 --> 00:28:13,583
‫لم يقل شيئاً قط عن اقتحام

478
00:28:13,667 --> 00:28:15,959
‫فوجئت عندما طلب مني المساعدة
‫في فتح النافذة عنوة.

479
00:28:17,208 --> 00:28:20,709
‫فعلت لكنني كنت منزعجاً نوعاً ما بعدها
‫لذا نزلت إلى الأسفل.

480
00:28:20,792 --> 00:28:21,709
‫وماذا فعلت؟

481
00:28:21,792 --> 00:28:24,917
‫لأنتظره حتى يمكننا الخروج من هناك.

482
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
‫- لكنني رأيت بعدها حارس الأمن.
‫- هل رآك هو؟

483
00:28:28,083 --> 00:28:32,208
‫لا، اختفيت خلف أكمة من الأشجار، وسطها.

484
00:28:32,291 --> 00:28:36,041
‫أعرف أن هذا صعب لكن أيمكنك
‫أن تخبر القاضية بما رأيت؟

485
00:28:36,125 --> 00:28:39,834
‫- لا يمكنني تصديق أن بوسعه الكذب هكذا.
‫- الناس يفعلون هذا طوال الوقت.

486
00:28:41,750 --> 00:28:44,709
‫- رأيت الحارس يصعد السلالم.
‫- هنا؟

487
00:28:45,709 --> 00:28:49,500
‫نعم، أعتقد أنه فوجئ بـ"كيني"
‫لأنهما اشتبكا نوعاً ما

488
00:28:50,083 --> 00:28:51,750
‫كيني دفعه.

489
00:28:51,834 --> 00:28:55,709
‫ارتد الحارس ساقطاً إلى الخلف
‫وتوقف عن الحركة تماماً.

490
00:28:57,667 --> 00:29:00,667
‫- ثم انصرف "كيني" وحسب.
‫- ما الأمر؟

491
00:29:00,750 --> 00:29:03,542
‫لا شيء، مجرد عشب مدرج.

492
00:29:03,625 --> 00:29:06,959
‫إذاً من مكان وقوفك كنت ترى مشهد
‫الجريمة بوضوح؟

493
00:29:08,417 --> 00:29:09,291
‫نعم.

494
00:29:10,417 --> 00:29:11,709
‫لا مزيد من الأسئلة.

495
00:29:15,083 --> 00:29:16,208
‫هذا كثير بالنسبة لليوم.

496
00:29:17,125 --> 00:29:18,959
‫تؤجل المحكمة إلى التاسعة غداً.

497
00:29:22,834 --> 00:29:23,959
‫انتباه.

498
00:29:24,041 --> 00:29:26,208
‫- أتريدان الذهاب في نزهة؟
‫- إلى أين؟

499
00:29:26,959 --> 00:29:28,667
‫لا أعرف، لرؤية بعض الأصدقاء القدامى.

500
00:29:29,834 --> 00:29:32,709
‫- عليّ أن أذهب، سأتحدث إليك لاحقاً.
‫- أمي، "هاي لاند بارك"؟

501
00:29:43,792 --> 00:29:45,625
‫لم أتصور أن أي شخص لا يزال هنا.

502
00:29:46,959 --> 00:29:48,375
‫أستعد للمحكمة.

503
00:29:50,792 --> 00:29:52,041
‫بقراءة أحكام القضاء، أليس كذلك؟

504
00:29:53,667 --> 00:29:56,000
‫من الأفضل أن تشاهد محامين
‫ذوي خبرة يترافعون.

505
00:29:57,000 --> 00:30:00,041
‫نعم، أنا فتى جديد في المجال،
‫لا أحظى بفرصة كبيرة.

506
00:30:02,333 --> 00:30:04,583
‫مع ذلك، فقد تعلمت الكثير بمشاهدة "أليشيا".

507
00:30:04,667 --> 00:30:06,166
‫إن لديها بالتأكيد بعض المهارات المهمة.

508
00:30:06,250 --> 00:30:08,917
‫نشك أنه شيء من "جورج تاون".

509
00:30:09,834 --> 00:30:11,375
‫بلا شك، بلا شك.

510
00:30:13,417 --> 00:30:16,125
‫نعم، صداقتنا تعود لوقت طويل،
‫منذ أيام الكلية وكل تلك الأمور

511
00:30:16,250 --> 00:30:19,041
‫إذاً، من المستحب حقاً أن تناصرها
‫بهذه الطريقة.

512
00:30:20,792 --> 00:30:23,250
‫نعم، أتعرف ما الشيء الرائع
‫في واحدة مثل "أليشيا"؟

513
00:30:24,333 --> 00:30:27,417
‫أنها بسيطة، ليست مضطرة لبذل الكثير
‫من الجهد.

514
00:30:31,458 --> 00:30:32,542
‫ليلة طيبة.

515
00:30:54,041 --> 00:30:57,041
‫- أتودين تناول شراب؟
‫- لا، شكراً.

516
00:31:00,125 --> 00:31:02,834
‫- أين أولادك؟
‫- أوصلتهم عند أصدقائهم.

517
00:31:03,333 --> 00:31:04,250
‫إنهم يفتقدون المكان هنا حقاً.

518
00:31:06,083 --> 00:31:07,041
‫أراهن على ذلك.

519
00:31:07,125 --> 00:31:10,458
‫لاحظت أنكما لم تكونا في المحكمة اليوم،
‫لقد جئت لأوافيكما بالمستجدات.

520
00:31:14,375 --> 00:31:15,959
‫"لورين" لم تستطع الاحتمال.

521
00:31:16,500 --> 00:31:19,625
‫إنها ليست مثلك، إنها ليست بهذه القوة.

522
00:31:19,709 --> 00:31:22,875
‫إنها نائمة الآن، أخذت قرصاً من "الفاليوم".

523
00:31:23,709 --> 00:31:25,208
‫لا بد أن الأمر صعب عليها

524
00:31:25,792 --> 00:31:28,709
‫على كليكما، أن تريا ابنكما في هذه الحال.

525
00:31:28,792 --> 00:31:31,458
‫لكن من المهم حقاً أن يكون أحدكما
‫موجوداً على الأقل.

526
00:31:33,667 --> 00:31:36,417
‫- كيف سارت الأمور إذاً؟
‫- ليس بشكل عظيم، لأكون صادقة.

527
00:31:37,208 --> 00:31:39,166
‫لديهم بصمات "كيني" في مسرح الجريمة

528
00:31:39,250 --> 00:31:41,333
‫وشخص سيشهد بأنه دفع الحارس.

529
00:31:42,250 --> 00:31:43,458
‫هل تظنين أنه مذنب؟

530
00:31:45,917 --> 00:31:47,041
‫لا.

531
00:31:49,041 --> 00:31:49,917
‫هل تظن أنت ذلك؟

532
00:31:52,125 --> 00:31:53,709
‫لم أعد أعرفه.

533
00:31:56,125 --> 00:31:57,417
‫هل قضيتما وقتاً جيداً؟

534
00:31:57,500 --> 00:32:00,291
‫نعم، فيما عدا أنني نسيت
‫إلى أي مدى كانت "جانا" تئن.

535
00:32:00,417 --> 00:32:03,417
‫- أنا لم أفعل.
‫- وكأن أصدقائك ليسوا مخابيل.

536
00:32:03,500 --> 00:32:05,917
‫- أيمكننا الذهاب إلى البيت الآن؟
‫- لدينا فقط محطة توقف واحدة أخرى.

537
00:32:06,000 --> 00:32:08,166
‫أخبريني أنك لا تأخذينا إلى مسرح الجريمة.

538
00:32:08,667 --> 00:32:11,083
‫حقاً؟ مدهش.

539
00:32:16,417 --> 00:32:18,083
‫يبدو أنه لا يوجد أحد بالبيت.

540
00:32:19,750 --> 00:32:20,750
‫ابقيا هنا.

541
00:32:53,834 --> 00:32:56,000
‫- يا إلهي.
‫- ماذا حدث؟

542
00:32:57,000 --> 00:32:58,500
‫لقد صادفت رابطة الجوار.

543
00:33:03,166 --> 00:33:04,041
‫لو أنك لا تمانع

544
00:33:04,125 --> 00:33:06,750
‫أود مراجعة تسلسل أحداث الليلة المذكورة.

545
00:33:08,417 --> 00:33:11,000
‫لقد شهدت أنه بينما كان "كيني" بأعلى
‫كنت تنتظر أنت بأسفل.

546
00:33:11,083 --> 00:33:13,458
‫- أهذا صحيح؟
‫- هذا صحيح.

547
00:33:14,083 --> 00:33:16,792
‫وكم قضيت من وقت قبل وصول حارس الأمن؟

548
00:33:18,542 --> 00:33:19,417
‫لا أعرف، بضع دقائق.

549
00:33:21,875 --> 00:33:27,500
‫طبقاً لسجلات الدورية، طُلب منه القيام
‫بفحص لمحيط المكان في الساعة 11:15.

550
00:33:28,083 --> 00:33:30,375
‫أتعرف كم كانت الساعة حين رأيت الحارس؟

551
00:33:31,000 --> 00:33:32,417
‫بعد ذلك ببضع دقائق، على ما أعتقد.

552
00:33:34,375 --> 00:33:36,083
‫في الساعة 11:18 مساءً إذاً؟

553
00:33:37,291 --> 00:33:41,125
‫وكم بقيت هناك بعد رؤيتك الحارس؟

554
00:33:41,208 --> 00:33:44,250
‫- دقيقتان تقريباً.
‫- ما يعني أن الساعة أصبحت 11:20.

555
00:33:44,333 --> 00:33:47,875
‫سيادتك، كل هذا تم إثباته في شهادة سابقة.

556
00:33:52,667 --> 00:33:54,250
‫حسناً، إنه خطئي.

557
00:33:54,500 --> 00:33:59,208
‫"براين"، أتعرف بالضبط في أي وقت هاجم
‫المُدعى عليه الحارس؟

558
00:33:59,291 --> 00:34:01,583
‫كما قلت للتو، في الساعة 11:20 أو ما شابه.

559
00:34:02,959 --> 00:34:04,333
‫وتركت أنت منزل "رانكين"، متى؟

560
00:34:04,417 --> 00:34:07,291
‫لقد صرح بالفعل أنه تم اعتقاله
‫في الساعة 11:24.

561
00:34:08,542 --> 00:34:11,125
‫إذاً يفصل 4 دقائق فقط بين وقت القتل

562
00:34:11,208 --> 00:34:13,208
‫- ووقت اعتقالك.
‫- نعم.

563
00:34:13,291 --> 00:34:15,583
‫لقد أصبتنا بالدوار الآن بمهاراتك
‫في الحساب يا سيد "أغوس"

564
00:34:15,667 --> 00:34:17,709
‫أيمكننا من فضلك التقدم؟

565
00:34:19,542 --> 00:34:21,000
‫أكنت مبتلاً؟

566
00:34:23,375 --> 00:34:24,375
‫ماذا تعنين؟

567
00:34:25,041 --> 00:34:29,709
‫لم يشر تقرير الشرطة لكونك مبتلاً
‫وقت اعتقالك.

568
00:34:31,625 --> 00:34:32,500
‫لكن هل كنت كذلك؟

569
00:34:32,583 --> 00:34:35,125
‫أعترض، ما شأن الطقس بهذا الأمر؟

570
00:34:35,208 --> 00:34:37,709
‫سيادتك، أود أن أقدم اللوائح

571
00:34:37,959 --> 00:34:42,041
‫لرابطة الجوار في "هاي لاند بارك" كدليل

572
00:34:43,500 --> 00:34:48,291
‫خاصةً، الصفحة 4، الفقرة الثانية،
‫فيما يتعلق بري العشب

573
00:34:48,375 --> 00:34:51,000
‫المسموح به فقط ليلاً سعياً للحفاظ على الماء.

574
00:34:51,083 --> 00:34:52,667
‫- سيادتك.
‫- بالمناسبة

575
00:34:52,750 --> 00:34:55,083
‫آل "رانكين" يحترمون بشكل كامل
‫ما ينصه قانون الرابطة.

576
00:34:55,166 --> 00:34:57,959
‫فنظام الري بالرش الآلي لديهم
‫مضبوط ليعمل كل ليلة

577
00:34:58,041 --> 00:35:01,667
‫في الساعة 11:15 ويستمر لمدة 15 دقيقة.

578
00:35:02,834 --> 00:35:06,041
‫لو أنك كنت حيث قلت لكنت قد ابتلّيت بالماء.

579
00:35:07,834 --> 00:35:10,208
‫الحقيقة هي أنك لم تكن واقفاً خلف الأكمة

580
00:35:11,333 --> 00:35:13,750
‫- بل كنت تقف فوق الحارس.
‫- أعترض.

581
00:35:17,083 --> 00:35:18,625
‫لا شيء أكثر.

582
00:35:23,875 --> 00:35:26,083
‫أن تتولي قضية بهذه الأهمية

583
00:35:26,166 --> 00:35:28,083
‫من دون بحث دقيق أمر غير معقول.

584
00:35:28,166 --> 00:35:29,291
‫سيادتك...

585
00:35:29,375 --> 00:35:33,375
‫لا يوجد دليل مباشر أو غير مباشر
‫يربط المدعى عليه بجريمة القتل

586
00:35:33,458 --> 00:35:36,667
‫لا شهادة شهود عيون سوى شهادة
‫شريك المدعى عليه

587
00:35:36,750 --> 00:35:38,875
‫الذي لديه حق مكتسب في ناتج المحاكمة...

588
00:35:38,959 --> 00:35:40,750
‫- سيادتك، لو أنك...
‫- سيدة "راينز"

589
00:35:41,333 --> 00:35:44,500
‫أقترح عليك بقوة أن تجدي طريقة للعمل
‫مع مستشار الدفاع

590
00:35:44,583 --> 00:35:46,458
‫لتجدي حلاً أكثر عدلاً.

591
00:35:47,083 --> 00:35:49,458
‫هناك مكان قريب يقدم مخبوزات بالقطعة

592
00:35:49,542 --> 00:35:53,000
‫سأحضر بعضها، طبقاً لحسابي،
‫لديك حوالى 20 دقيقة.

593
00:36:02,166 --> 00:36:04,959
‫الاقتحام والدخول
‫بالإضافة إلى حيازة الماريجوانا.

594
00:36:05,083 --> 00:36:07,792
‫- التسلل والحيازة.
‫- هل تسخر مني؟

595
00:36:07,875 --> 00:36:12,667
‫اسمعي، أنت كل شيء باستثناء أن تكوني
‫مضمونة بالإدانة بالقتل ضد "براين".

596
00:36:12,750 --> 00:36:15,500
‫لو أنك لا تستطيعي تحويل هذا إلى فوز
‫فأنت في مجال عمل خطأ.

597
00:36:19,458 --> 00:36:21,500
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

598
00:36:21,583 --> 00:36:25,375
‫- أنت مفاوض بارع للغاية.
‫- أنت قمت بكل المهام الصعبة

599
00:36:25,458 --> 00:36:27,959
‫أحسنت يا "أليشيا"، أحسنت.

600
00:36:28,083 --> 00:36:29,625
‫شكراً يا "كاري".

601
00:36:32,333 --> 00:36:36,625
‫- لن يكون هناك سجن.
‫- شكراً لك، شكراً جزيلاً لك.

602
00:36:36,709 --> 00:36:38,417
‫هذه أخبار عظيمة، شكراً لك، أقدر هذا.

603
00:36:38,500 --> 00:36:39,542
‫هذا من دواعي سرورنا.

604
00:36:39,625 --> 00:36:42,041
‫"كيني" عليه فقط أن يقضي ألف ساعة
‫في الخدمة المجتمعية.

605
00:36:42,125 --> 00:36:44,375
‫ويشارك في الإرشاد الإجباري ضد المخدرات.

606
00:36:45,125 --> 00:36:46,375
‫سأتأكد من هذا.

607
00:36:48,458 --> 00:36:50,709
‫إذاً، يمكنني أخذك إلى كاتب المحكمة

608
00:36:50,792 --> 00:36:52,750
‫لنرى ماذا بشأن استعادة المنقولات
‫الشخصية لـ"كيني".

609
00:36:53,458 --> 00:36:54,750
‫بالتأكيد.

610
00:36:57,875 --> 00:37:02,542
‫الآن بعد انتهاء هذا علينا...لا أعرف،
‫ربما أن نتناول الغداء

611
00:37:03,166 --> 00:37:04,917
‫ونعتبر أن شيئاً من هذا لم يحدث قط.

612
00:37:05,000 --> 00:37:06,583
‫سأتصل بك، اتفقنا؟

613
00:37:08,166 --> 00:37:10,959
‫لن تتصلي، ولن نتناول الغداء.

614
00:37:11,917 --> 00:37:14,458
‫ولا بأس بذلك، حقاً.

615
00:37:18,083 --> 00:37:18,959
‫اعتن بنفسك.

616
00:37:24,917 --> 00:37:28,834
‫المساومة الأولى على الاستئناف،
‫لنحتسي شراب "جين مارتيني".

617
00:37:28,917 --> 00:37:30,417
‫إنه تقليد آخر لـ"ستيرن"،"لوكهارت".

618
00:37:30,625 --> 00:37:33,041
‫شكراً لكنني أعتقد أنني فقط سأذهب
‫إلى البيت الليلة.

619
00:37:41,917 --> 00:37:43,709
‫كنت أعرف أنني لست الوحيد
‫الذي يعمل حتى ساعة متأخرة ليلاً.

620
00:37:45,000 --> 00:37:46,792
‫"كاري"، كيف حالك؟

621
00:37:46,875 --> 00:37:49,291
‫بخير، شكراً للسؤال.

622
00:37:49,375 --> 00:37:50,959
‫هل تعملين على "شيفرين - ماركس"؟

623
00:37:51,041 --> 00:37:53,792
‫سنكسب هذا ومكتبنا سيكون في موقف جيد جداً.

624
00:37:53,875 --> 00:37:55,083
‫ما مبررك؟

625
00:37:56,083 --> 00:37:59,417
‫- عفواً؟
‫- للعمل حتى ساعة متأخرة ليلاً.

626
00:38:00,083 --> 00:38:01,417
‫نفس مبررك.

627
00:38:01,500 --> 00:38:04,000
‫فقط فحص وثائق الأسهم لـ"شيفرين".

628
00:38:05,625 --> 00:38:06,959
‫الساعات المستحقة للدفع.

629
00:38:09,583 --> 00:38:12,709
‫على أية حال، فقط أردت أن أوافيك
‫بمستجدات قضية "شاتام".

630
00:38:13,291 --> 00:38:16,709
‫يبدو أنني كنت قادراً على دفع المحامي العام
‫إلى مساومة على الاستئناف مواتية للغاية.

631
00:38:18,125 --> 00:38:19,125
‫ممتاز.

632
00:38:21,458 --> 00:38:24,166
‫حسناً، طابت ليلتك.

633
00:38:24,875 --> 00:38:26,375
‫استمر في العمل الجيد.

634
00:38:28,750 --> 00:38:30,208
‫شكراً، أنوي هذا.

635
00:39:10,709 --> 00:39:13,166
‫أهذه فكرتك عن الإنجاز؟

636
00:39:15,083 --> 00:39:17,250
‫- هل تظن أن الأطفال يسمعوننا؟
‫- الأطفال.

637
00:39:18,709 --> 00:39:20,417
‫- ربما يسمعونك.
‫- هذا مضحك.

638
00:39:22,375 --> 00:39:24,583
‫ليس سيئاً جيداً بالنسبة لزوجين
‫قديمي الطراز، أليس كذلك؟

639
00:39:28,417 --> 00:39:31,792
‫- أحبك.
‫- أنا أيضاً أحبك.

640
00:39:35,417 --> 00:39:36,375
‫لا تفعل.

641
00:39:38,208 --> 00:39:39,500
‫قد يكون عملاً.

642
00:39:49,709 --> 00:39:50,834
‫"بيتر فلوريك"

643
00:39:52,792 --> 00:39:53,792
‫نعم.

644
00:39:56,667 --> 00:39:58,625
‫حسناً، انتظر لحظة.

645
00:40:00,709 --> 00:40:05,291
‫إنها حالة طارئة من المكتب، لحظة واحدة.

646
00:40:06,333 --> 00:40:07,875
‫التالي في أخبار العاشرة

647
00:40:07,959 --> 00:40:10,291
‫مراهق من "هاي لاند بارك" اتهم بقتل

648
00:40:10,375 --> 00:40:12,500
‫حارس أمن.

649
00:40:17,375 --> 00:40:18,875
‫مرحباً، لقد تجاوزت العاشرة.

650
00:40:20,166 --> 00:40:22,166
‫ماذا تفعلين في هذا الوقت المتأخر
‫ولديك مدرسة غداً؟

651
00:40:22,834 --> 00:40:24,417
‫أشاهد المنظر.

652
00:40:26,375 --> 00:40:27,875
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

653
00:40:30,792 --> 00:40:31,834
‫إنها غرفة رائعة.

654
00:40:32,542 --> 00:40:34,458
‫رغم أنها أصغر من غرفتي السابقة.

655
00:40:37,250 --> 00:40:39,250
‫أتعرفين فيم كنت أفكر اليوم؟

656
00:40:40,750 --> 00:40:44,000
‫كم كنت تكرهين مدرستك القديمة
‫عندما بدأت هناك أول مرة.

657
00:40:46,208 --> 00:40:47,834
‫نعم، نوعاً ما.

658
00:40:50,208 --> 00:40:51,792
‫اليوم، أنا سعيدة إلى حد ما أننا انتقلنا.

659
00:40:54,709 --> 00:40:56,083
‫أنا أيضاً.

