﻿1
00:00:03,750 --> 00:00:06,542
‫كان ذلك بعد أن أوصلت الأولاد إلى المدرسة.

2
00:00:06,792 --> 00:00:07,792
‫نعم.

3
00:00:11,208 --> 00:00:14,291
‫- كان ذلك في اليوم السادس عشر؟
‫- نعم.

4
00:00:16,959 --> 00:00:20,583
‫ومن كان أول من أخبرك بخيانة زوجك
‫يا سيدة "فلوريك"؟

5
00:00:22,417 --> 00:00:23,750
‫قناة "سي إن بي سي".

6
00:00:25,417 --> 00:00:26,792
‫عفواً، لم أفهم.

7
00:00:28,834 --> 00:00:32,542
‫لقد كنت في المغسلة، كنت أنتظر في الصف

8
00:00:32,625 --> 00:00:35,375
‫وقد كانت قناة "سي إن بي سي"
‫تبث الواقعة على التلفاز.

9
00:00:35,458 --> 00:00:38,166
‫وقد شاهدت ذلك في شريط الأخبار أسفل الشاشة.

10
00:00:39,000 --> 00:00:43,792
‫فقط كي نكون واضحين،
‫لم تشكين ولو لمرة من أن زوجك يخونك.

11
00:00:43,875 --> 00:00:45,625
‫قبل تلك اللحظة،
‫هل هذا صحيح سيدة "فلوريك"؟

12
00:00:47,458 --> 00:00:48,834
‫هذا صحيح.

13
00:00:48,917 --> 00:00:51,583
‫أنا آسف لسؤالك هذه الأسئلة الشخصية

14
00:00:51,667 --> 00:00:55,208
‫ولكنني حقاً إلى جانبك، وبصفتي محامي زوجك

15
00:00:55,291 --> 00:00:57,458
‫فإن دفاعنا يعتمد على إثبات أن زوجك قام

16
00:00:57,542 --> 00:01:00,583
‫بالإدلاء بشهادات غير صادقة في العمل،
‫ليس لأنه كان يحاول إخفاء

17
00:01:00,667 --> 00:01:03,333
‫أعمال غير قانونية كمدعي عام

18
00:01:03,417 --> 00:01:07,959
‫وإنما كان يحاول إخفاء علاقة
‫غير شرعية عن زوجته.

19
00:01:09,959 --> 00:01:12,750
‫- أتفهمين؟
‫- أفهم.

20
00:01:12,834 --> 00:01:13,959
‫جيد.

21
00:01:16,166 --> 00:01:20,625
‫لننتقل إلى فتاة الاتصال،
‫لقد قامت بتصريحات إلى الصحافة

22
00:01:22,709 --> 00:01:24,291
‫"أليشيا فلوريك".

23
00:01:27,375 --> 00:01:28,250
‫متى؟

24
00:01:29,542 --> 00:01:31,041
‫هل أنت متأكد أنك في حاجة إلي الآن؟

25
00:01:35,542 --> 00:01:38,625
‫سأتصل بك في المكتب لنرتب القيام بذلك
‫في وقت آخر؟

26
00:01:40,417 --> 00:01:43,542
‫أردت فقط إعلامك أن "بيتر"
‫لديه الكثير من الأصدقاء.

27
00:01:43,625 --> 00:01:45,875
‫قضاة، ومحامون، ورجال أعمال

28
00:01:45,959 --> 00:01:48,250
‫الذين لم يحبوا سير الأمر بتلك الطريقة.

29
00:01:48,709 --> 00:01:50,000
‫يريدون مد يد المساعدة.

30
00:01:51,166 --> 00:01:54,959
‫أقول فقط، إن كنت تحتاجين أي شيء،
‫بالليل أو بالنهار

31
00:01:56,083 --> 00:01:57,083
‫اتصلي بي.

32
00:02:00,875 --> 00:02:02,250
‫نحن بخير.

33
00:02:02,333 --> 00:02:03,917
‫شيء آخر

34
00:02:05,792 --> 00:02:08,417
‫نحن نبحث عن رسائل ربما تكون قد أرسلت

35
00:02:08,500 --> 00:02:10,709
‫بين "بيتر" و"جيرالد كوزكو".

36
00:02:12,458 --> 00:02:16,709
‫بالضبط مثل المتجر بالأحرف الأولى فقط
‫"كيه وزي"، المطور العقاري

37
00:02:16,792 --> 00:02:20,750
‫"بيتر" يقول أن كل رسائله الخاصة
‫موجودة في شقتك.

38
00:02:20,834 --> 00:02:25,500
‫ستساعدنا كثيراً، إن استطعت البحث
‫عن رسالة أو بطاقة منه.

39
00:02:26,917 --> 00:02:32,250
‫هذا كل شيء. زيارة طبيب الأسنان...انتهت.

40
00:02:44,208 --> 00:02:47,125
‫"أليشيا"، سمعت أنك قادمة لتحلي محل "بري".

41
00:02:47,208 --> 00:02:48,583
‫- هل يمكنك؟
‫- بالطبع.

42
00:02:48,959 --> 00:02:51,709
‫بالتكلم عن التعقيد، استغرق اختيار
‫هيئة المحلفين أسبوعاً.

43
00:02:51,792 --> 00:02:54,959
‫لدينا 5 أخريات من هذه مليئة
‫بشهادات طبية والمخزن ممتلئ.

44
00:02:55,041 --> 00:02:56,041
‫هل قرأت هذا؟

45
00:02:56,166 --> 00:02:58,041
‫كنت أراجع قضية "ويل" الجنائية
‫حتى 30 دقيقة مضت.

46
00:02:58,125 --> 00:03:00,959
‫نعم، كنت أعمل على قضية انزلاق
‫وسقوط حتى ألحقتني "دايان" بهذا.

47
00:03:01,041 --> 00:03:03,667
‫إنهم فقط بحاجة إلينا جميعاً، أتعرفين،
‫لكن هذه القضية رائعة جداً

48
00:03:03,750 --> 00:03:05,834
‫لذا، هيا، سأطلعك على الأحداث.

49
00:03:06,500 --> 00:03:09,792
‫وما هو "الرجل الحديدي" يا "راي"؟

50
00:03:09,875 --> 00:03:12,917
‫الركض، وركوب الدراجة، والسباحة في المحيط.

51
00:03:13,000 --> 00:03:15,041
‫عليك السباحة مسافة خمسة كيلومترات

52
00:03:15,125 --> 00:03:18,959
‫وركوب الدراجة مسافة 170 كلم
‫ثم الركض مارثون كامل.

53
00:03:19,041 --> 00:03:22,542
‫وقد حللت في المركز الثالث لسباق الرجل
‫الحديدي في "هاواي"، هل هذا صحيح؟

54
00:03:22,625 --> 00:03:24,959
‫نعم، لقد فعلت ذلك، نعم.

55
00:03:25,041 --> 00:03:27,458
‫إذاً أخبرني بما حدث في اليوم الـ 12
‫يا "راي".

56
00:03:28,166 --> 00:03:32,875
‫حسناً، كان ذلك مباشرةً بعد سباق
‫الرجل الحديدي، عدنا إلى الفندق

57
00:03:32,959 --> 00:03:36,542
‫وشعرت بالصداع النصفي، لذا أخذت تلك...

58
00:03:36,625 --> 00:03:39,250
‫الأقراص التي وصفها لي طبيبي.

59
00:03:39,625 --> 00:03:40,750
‫ثم بدأ الصداع النصفي...

60
00:03:42,375 --> 00:03:43,500
‫يزداد سوءاً.

61
00:03:44,625 --> 00:03:47,041
‫"راي ديموري"، إنه قضيتنا للاختبار.

62
00:03:47,125 --> 00:03:50,417
‫إذا ربحت "دايان" هذه هناك دعوى
‫جماعية قادمة.

63
00:03:50,542 --> 00:03:52,291
‫شعرت بتوعك.

64
00:03:52,375 --> 00:03:54,875
‫في اليوم التالي في المستشفى،
‫عرفت أنني قد تعرضت لسكتة دماغية.

65
00:03:54,959 --> 00:03:56,250
‫وتلك الحبوب التي أخذتها

66
00:03:56,375 --> 00:03:58,542
‫- كانت "زانابريل"، صحيح؟
‫- سعادة القاضي.

67
00:03:58,625 --> 00:04:01,917
‫الدواء مصنع بواسطة الثلاثة
‫رجال المحترمين هناك.

68
00:04:02,000 --> 00:04:04,709
‫ليست هناك متعة أكثر
‫من مشاهدتي للآنسة "لوكهارت"

69
00:04:04,792 --> 00:04:06,291
‫تؤدي عرضها السحري في المحكمة

70
00:04:06,375 --> 00:04:10,917
‫"جيمس ماكلوون"، المحامي الذي يقهر الدفاع،
‫يسمونه "الشفرة الناعمة".

71
00:04:11,000 --> 00:04:13,250
‫إن موكليني قاموا بتصنيع "زانابريل".

72
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
‫وتوقفي عن الإشارة إليهم كأنهم أكثر الجناة
‫المطلوبين في أميركا.

73
00:04:16,250 --> 00:04:17,375
‫أنا لم أسمع أي اعتراض.

74
00:04:17,458 --> 00:04:20,250
‫من فضلكم دعونا نتوقف فحسب
‫عن الكلام الذي لا فائدة منه.

75
00:04:20,333 --> 00:04:23,583
‫أجل، سعادة القاضي، سأحاول عدم مقاطعة
‫الآنسة "لوكهارت" مرة أخرى.

76
00:04:23,667 --> 00:04:26,083
‫سيكون هذا صعب، لكنني سأحاول.

77
00:04:26,166 --> 00:04:31,083
‫إذاً، يا "راي"، كيف تصف حالتك
‫الجسدية الآن؟

78
00:04:31,166 --> 00:04:33,834
‫كما ترين.

79
00:04:36,834 --> 00:04:38,500
‫غالباً، لقد كان الأمر أكثر صعوبة،
‫على "كارول".

80
00:04:40,333 --> 00:04:44,333
‫لقد تزوجنا منذ عام،
‫قبل سكتتي الدماغية وهي...

81
00:04:45,583 --> 00:04:46,834
‫لم تستطع تقبل الأمر.

82
00:04:47,583 --> 00:04:52,250
‫أعني...في يوم كان زوجها "الرجل الحديدي"
‫وفي اليوم التالي أصبح...

83
00:04:54,625 --> 00:04:55,917
‫غير ذي نفع.

84
00:04:57,917 --> 00:05:00,583
‫"براندون"، "لانا"، توليا أخذ ملاحظات
‫على السابقة القانونية.

85
00:05:00,667 --> 00:05:03,959
‫"كاري" خذ معك "أليشيا" وابحثا عن أي شيء
‫يمكن أن يعرقل الدعوى الجماعية.

86
00:05:04,041 --> 00:05:05,291
‫لا أريد الفوز بالمعركة وخسارة الحرب.

87
00:05:05,375 --> 00:05:08,083
‫استخدم "كاليندا" إن كنت في حاجة
‫إليها، اتفقنا؟ لنباشر العمل.

88
00:05:21,333 --> 00:05:22,709
‫سيدة "ديموري".

89
00:05:23,291 --> 00:05:24,500
‫هل أحضر لك شيء؟

90
00:05:25,083 --> 00:05:30,375
‫لا، أنا بخير، آسفة،
‫لا بد أني أبدو متجهمة الوجه.

91
00:05:30,500 --> 00:05:31,375
‫لا.

92
00:05:32,834 --> 00:05:34,208
‫كلنا في حاجة للحظة.

93
00:05:35,291 --> 00:05:36,542
‫أنا "أليشيا".

94
00:05:37,333 --> 00:05:41,625
‫صحيح، أنت حللت محل "بريي".
‫سعدت بلقائك.

95
00:05:43,959 --> 00:05:47,083
‫هذا...هذا ما يبقينا مستمرين.

96
00:05:49,333 --> 00:05:53,750
‫"مايكل غراف"، لقد تناول الـ"زانابريل"
‫بعد مباراة بايسبول.

97
00:05:55,125 --> 00:05:59,083
‫"جيني هوليس"، كانت راقصة.

98
00:06:00,041 --> 00:06:04,375
‫- كلهم راسلوك؟
‫- نعم، 138 منهم.

99
00:06:07,417 --> 00:06:08,500
‫آسفة.

100
00:06:12,041 --> 00:06:13,583
‫كلهم يعتمدون علينا، تعرفين.

101
00:06:14,709 --> 00:06:17,500
‫إذا لم نربح، فهم عالقون.

102
00:06:18,500 --> 00:06:21,000
‫الأمر فقط إنها مسؤولية كبيرة، تعرفين.

103
00:06:24,875 --> 00:06:26,542
‫أعترض، ليس للأمر صلة بالموضوع.

104
00:06:26,625 --> 00:06:29,792
‫أليست هذه القضية، يا سيد "ديموري"،
‫هي السبب الوحيد وراء عدم مقاضاتك لطبيبك

105
00:06:29,875 --> 00:06:31,542
‫أبسبب أن جيبه ليس كبيراً
‫كفاية كجيوب موكليني؟

106
00:06:31,625 --> 00:06:33,542
‫- اعتراض، سعادة القاضي!
‫- من فضلك، سعادة القاضي!

107
00:06:33,625 --> 00:06:34,625
‫اقتربا من المنصة.

108
00:06:35,166 --> 00:06:38,417
‫أحضروا لي كل المراجع للوصفات
‫الثانوية في إفادة "راي".

109
00:07:00,834 --> 00:07:02,834
‫"35 ألف دولار"

110
00:07:32,500 --> 00:07:33,917
‫"كاليندا" أريدك أن تنظري في هذه.

111
00:07:34,000 --> 00:07:36,291
‫إذاً، ماذا تقولين؟ شخصاً ما يرشي
‫واحداً من المحلفين؟

112
00:07:36,375 --> 00:07:38,583
‫أنا لا أقول شيئاً، لقد وجدتها فقط.

113
00:07:40,417 --> 00:07:41,709
‫لكن هذا قد يكون أي شيء.

114
00:07:41,792 --> 00:07:45,166
‫رسم تخطيطي لحفلة في الحديقة،
‫أو تشكيلة لفريق كرة القدم.

115
00:07:45,250 --> 00:07:46,667
‫مع 12 رجل؟

116
00:07:50,834 --> 00:07:52,041
‫ما هذا؟

117
00:08:28,083 --> 00:08:30,166
‫"القطة الجائعة"

118
00:08:30,250 --> 00:08:32,000
‫نعم، ينبغي أن نتحدث مع المضيفة

119
00:08:32,083 --> 00:08:34,041
‫لنعرف إن كان أحد ما من المحكمة
‫يأكل هنا بشكل يومي.

120
00:08:34,125 --> 00:08:36,709
‫كلا، علينا أخذ نفس عميق،
‫أعرض هذا على "دايان"

121
00:08:36,792 --> 00:08:40,041
‫المكان الوحيد في "شيكاغو"
‫الغير مملوء بالمترفون.

122
00:08:40,125 --> 00:08:41,750
‫لقد كنت آتي إلى هنا 3 مرات في الأسبوع

123
00:08:41,834 --> 00:08:43,875
‫لا أعتقد أن علينا التحدث مع المضيفة.

124
00:08:43,959 --> 00:08:47,125
‫غالباً ما آتي إلى هنا، لقد طلبت منهم
‫إطلاق اسمي على شطيرة.

125
00:08:47,792 --> 00:08:50,458
‫النادلة نظرت إلي بعينين دابلتين
‫وقالت "نحن لا نقدم لحم الخنزير"

126
00:08:51,166 --> 00:08:52,250
‫هل يمكنك تصدق هذا؟

127
00:09:14,667 --> 00:09:17,750
‫يمكن أن يكون أي شيء. قد تكون
‫مجرد رسم عبثي، لا نعلم.

128
00:09:17,834 --> 00:09:19,875
‫- وأنت قد وجدتها في إفاداتنا؟
‫- نعم.

129
00:09:19,959 --> 00:09:22,333
‫ولكن من الممكن أنها كانت
‫على الأرض وعلقت بشيء ما.

130
00:09:22,417 --> 00:09:24,583
‫اعتقدنا فقط أنها من الممكن أن تحوز
‫على انتباهك.

131
00:09:25,834 --> 00:09:27,041
‫- أتتذكر العام الماضي؟
‫- نعم.

132
00:09:27,583 --> 00:09:30,375
‫- هل تمت تبرئة "ماكلوون" من هذا؟
‫- لا زال الأمر قيض المراجعة.

133
00:09:30,458 --> 00:09:33,125
‫- إذاً، هل تعتقد أنه ينبغي علينا...ماذا؟
‫- لا تذهبي إلى القاضي.

134
00:09:34,041 --> 00:09:34,917
‫ليس الأمر منطقياً.

135
00:09:35,000 --> 00:09:37,458
‫- كيف انتهى بها المطاف بحوزتنا؟
‫- "ماكلوون" قام بوضعها هناك.

136
00:09:37,583 --> 00:09:40,458
‫إنه يريد إسقاط الدعوى، ولكنه يريدنا
‫أن نذهب إلى القاضي وطلب ذلك منه.

137
00:09:40,542 --> 00:09:42,208
‫أو أنه فقط يتلاعب برؤوسكم.

138
00:09:45,667 --> 00:09:47,000
‫هناك احتمالية أخرى.

139
00:09:47,083 --> 00:09:49,208
‫هناك منتسبة شابة في فريقه...صهباء الشعر.

140
00:09:49,291 --> 00:09:51,041
‫أتت وعرّفت عن نفسها هذا الصباح.

141
00:09:51,125 --> 00:09:53,542
‫وقد قالت بأنها عملت هنا كمساعدة
‫قانونية الصيف الماضي.

142
00:09:53,625 --> 00:09:56,083
‫وماذا في ذلك؟ أتقصدين بأن لدى
‫"ماكلوون" مخبراً بينهم؟

143
00:09:56,166 --> 00:09:59,959
‫منتسبة شابة مثالية ترى شيئاً ما خطأ،
‫تشعر بالسوء حيال ذالك.

144
00:10:00,041 --> 00:10:02,375
‫فتلقي لنا بتحذير في إفاداتنا،
‫بإمكاني رؤية ذلك.

145
00:10:04,291 --> 00:10:05,709
‫حسناً، إليك ما سنفعله.

146
00:10:06,417 --> 00:10:09,291
‫نقوم بواجباتنا، ونبحث في أمر
‫المحلف رقم اثنان.

147
00:10:09,375 --> 00:10:10,625
‫والمحلف رقم 11.

148
00:10:11,458 --> 00:10:14,125
‫أو المحلف رقم 11 نذهب للإبلاغ القاضي،
‫إذا كان لدينا شيئاً.

149
00:10:14,208 --> 00:10:15,417
‫أنت لا تريدين إسقاط الدعوى، أليس كذالك؟

150
00:10:15,500 --> 00:10:17,959
‫كلا، كان "راي" جيداً على المنصة
‫وهيئة المحلفين أعجبوا به.

151
00:10:18,041 --> 00:10:20,625
‫وقد بدى دفاع "ماكلوون" متحيراً
‫بين حبس أنفاسه

152
00:10:20,709 --> 00:10:22,000
‫والتهديد الذي يمارسه.

153
00:10:22,917 --> 00:10:24,667
‫هذه المحاكمة تزداد مرحاً أكثر وأكثر.

154
00:10:25,417 --> 00:10:28,333
‫لنرى إن أمسكتم بالمحلف السيئ
‫بين أيديكم، ضعي من يتولى الأمر.

155
00:10:28,417 --> 00:10:30,041
‫حسناً...سأوكل "كاليندا" و"كاري".

156
00:10:30,125 --> 00:10:33,500
‫عفواً، لكني أود القيام بذالك.

157
00:10:36,417 --> 00:10:37,291
‫حسناً.

158
00:10:39,250 --> 00:10:44,417
‫المحلفة رقم 2 هي "مارلين وولك"،
‫مصففة شعر من جنوب "بريدجبورت".

159
00:10:44,500 --> 00:10:47,291
‫لقد سجلنا لها 85 نقطة إيجابية
‫على مقياس التحيز

160
00:10:47,375 --> 00:10:49,000
‫واحدة من أعلى النتائج التي منحناها

161
00:10:49,083 --> 00:10:50,917
‫لذا نحن نجزم بأنها في صفك.

162
00:10:51,500 --> 00:10:54,709
‫الآن أعلم أنكم تدفعون لي فقط
‫لكي أساعد في انتقاء المحلفين

163
00:10:54,792 --> 00:10:58,625
‫ولكن، إذا علمت ما الذي تبحثون عنه
‫فيمكنني تقديم المزيد من الاستشارة.

164
00:10:59,417 --> 00:11:00,250
‫لا.

165
00:11:01,291 --> 00:11:04,000
‫هذا جيد، تابعي.

166
00:11:05,625 --> 00:11:09,458
‫المحلف رقم 11 هو "كالفين توبر".

167
00:11:09,542 --> 00:11:11,667
‫إنه طالب دراسات عليا في التاريخ المقارن.

168
00:11:11,750 --> 00:11:15,875
‫وقد سجلنا له فقط 62 نقطة على مقياس التحيز.

169
00:11:15,959 --> 00:11:17,625
‫في نطاق التقبل

170
00:11:17,709 --> 00:11:18,667
‫لكنه يعجبنا.

171
00:11:19,583 --> 00:11:22,917
‫كونه أفريقي أميركي،
‫فهو أكثر عرضة للارتياب بالسلطة.

172
00:11:23,000 --> 00:11:25,542
‫إنه ذكي، لكن ليس إلى حد تجاوز التحيز.

173
00:11:25,625 --> 00:11:27,583
‫ليس مثل الآسيويين أو المكسيكيين؟

174
00:11:29,625 --> 00:11:32,667
‫نحن نتحدث في رأي شائع عن العرق
‫لأنكم تدفعون لنا مقابل ذلك

175
00:11:32,792 --> 00:11:36,291
‫ونجد التنميط العنصري ذو جدوى،
‫لكن إذا لم تكونوا في حاجة إليّ...

176
00:11:36,375 --> 00:11:37,750
‫لسنا في حاجة إليك.

177
00:11:41,333 --> 00:11:42,417
‫شكراً لك.

178
00:11:51,583 --> 00:11:52,458
‫ألديك مشاكل؟

179
00:11:53,625 --> 00:11:58,000
‫دفع 100 ألف دولار لها مقابل ثلاثة أشهر
‫من مستوى علم النفس بالمرحلة الثانوية.

180
00:11:58,083 --> 00:12:00,583
‫نعم، أعتقد بأن لدي مشاكل.

181
00:12:01,500 --> 00:12:04,000
‫حسناً، في ماذا نفكر؟

182
00:12:10,041 --> 00:12:11,041
‫"مارلين وولك"

183
00:12:11,125 --> 00:12:13,542
‫تعمل "وولك" كمؤجرة لمقعد
‫تصفيف الشعر، أليس كذالك؟

184
00:12:14,125 --> 00:12:17,625
‫مما يعني أنه لا يدفع لها
‫إلا عندما تحصل على زبون.

185
00:12:17,709 --> 00:12:22,041
‫من الممكن أنها تواجه مشاكل مالية
‫وتركت عمل هيئة المحلفين، لذا، لمَ لا؟

186
00:12:22,792 --> 00:12:23,875
‫الواجبات المدنية؟

187
00:12:24,667 --> 00:12:25,917
‫التلاعب بهيئة المحلفين يدفع أفضل.

188
00:12:26,917 --> 00:12:31,333
‫- حسناً، دعينا ننظر في أمر كليهما.
‫- حسناً.

189
00:12:32,875 --> 00:12:36,291
‫مرحباً، لا أحب أن أزعجك،
‫لكن، أنا من المبنى المقابل هناك

190
00:12:36,375 --> 00:12:39,125
‫وقام ساعي البريد بوضع هذه أمام بابي
‫عن طريق الخطأ.

191
00:12:39,208 --> 00:12:41,291
‫هل هناك في المبنى سيد اسمه "توبر"؟

192
00:12:43,125 --> 00:12:45,792
‫مرحباً، آسفة على إزعاجك

193
00:12:45,875 --> 00:12:47,083
‫اسمي "كاليندا"

194
00:12:47,166 --> 00:12:50,375
‫أنا وزوجي كنا نفكر في شراء منزل
‫في هذه المنطقة.

195
00:12:50,458 --> 00:12:53,375
‫بإمكاني العودة لاحقاً إذا كنت تعرفين
‫في أي وقت يعود إلى المنزل.

196
00:12:53,458 --> 00:12:55,750
‫نحن مهتمون بالمدرسة التمهيدية
‫التي عند الزاوية...

197
00:12:55,834 --> 00:12:57,500
‫أو أي شخص آخر في عائلته؟

198
00:12:57,583 --> 00:12:59,417
‫أردت الإحساس فقط بشعور الجوار.

199
00:12:59,500 --> 00:13:01,125
‫أعتقد أن اسمه "توبر".

200
00:13:01,208 --> 00:13:04,709
‫في العادة، لا أحب الأشخاص السود كثيراً،
‫لكنه يبدو لطيفاً.

201
00:13:06,333 --> 00:13:07,375
‫إنهم عائلة "وولك"

202
00:13:07,458 --> 00:13:12,875
‫هي مصففة شعر، وهو...
‫في الواقع أعتقد أنه عاطل عن العمل.

203
00:13:13,000 --> 00:13:16,667
‫أنا آسفة لسماع ذلك،
‫أوقات عصيبة، أليس كذلك؟

204
00:13:16,750 --> 00:13:19,750
‫لكن منزلهم جميل جداً.
‫يبدو وكأنهم أنفقوا عليه الكثير.

205
00:13:19,834 --> 00:13:22,875
‫نوافذ مقاومة للإعصار في الواجهة،
‫ومكيف الهواء.

206
00:13:23,166 --> 00:13:26,208
‫وقد اشتروا سيارة، أيضاً،
‫أعتقد أنهم حصلوا على بعض المال.

207
00:13:27,417 --> 00:13:28,583
‫ها هو هناك الآن.

208
00:13:29,291 --> 00:13:31,500
‫ذلك هو الزوج "ديريك".

209
00:13:33,083 --> 00:13:38,208
‫يا إلهي، أنا آسفة، لقد نسيت،
‫عليّ مقابلة سمسار العقارات.

210
00:13:38,291 --> 00:13:39,917
‫شكراً جزيلاً لك على وقتك.

211
00:13:48,625 --> 00:13:51,166
‫اعتراض، سعادة القاضي، هل هذا ضروري حقاً؟

212
00:13:51,250 --> 00:13:55,041
‫آل "ديموري" يسعون للحصول على تعويضات
‫عن الأضرار الناجمة بسبب خسارة الرابطة

213
00:13:55,125 --> 00:13:57,208
‫هيئة المحلفين بحاجة لأن تفهم هذا القانون.

214
00:13:57,291 --> 00:13:59,291
‫أيها المستشار، إن مصطلح الرابطة
‫ليس محدوداً.

215
00:13:59,375 --> 00:14:02,333
‫- أعرف ما معنى مصطلح الرابطة
‫- أيها المستشارون، من فضلكم.

216
00:14:02,417 --> 00:14:04,750
‫لديّ افتخار بنفسي بأنني لم أستعمل
‫المطرقة ولا مرة

217
00:14:04,834 --> 00:14:06,125
‫خلال 30 سنة من عملي على المنصة.

218
00:14:06,208 --> 00:14:08,709
‫- ما الذي يجري؟
‫- لكنكم حقاً تجعلونني أعيد النظر في ذلك.

219
00:14:08,792 --> 00:14:10,500
‫- ماذا؟
‫- الآن، آنسة "لوكهارت"

220
00:14:11,625 --> 00:14:12,500
‫أنا فقط أرفض الاعتراض.

221
00:14:15,375 --> 00:14:18,083
‫سمعت أنك تعملين على مشروعاً سرّي،
‫ما الأمر؟

222
00:14:19,083 --> 00:14:19,959
‫إنه سري.

223
00:14:20,542 --> 00:14:23,625
‫سيدة "ديموري"، قبل حدوث
‫السكتة الدماغية لزوجك

224
00:14:23,709 --> 00:14:26,125
‫كم مرة كنتم تمارسان العلاقة الحميمية؟

225
00:14:26,208 --> 00:14:28,834
‫لا أعرف، أعتقد، مرتان في الأسبوع.

226
00:14:28,959 --> 00:14:31,875
‫ومنذ السكة الدماغية،
‫كم مرة تمارسان العلاقة الحميمة؟

227
00:14:34,333 --> 00:14:36,750
‫- لا أعرف.
‫- أتريدين القول بأنها كانت أقل؟

228
00:14:36,834 --> 00:14:39,291
‫نعم، أقل.

229
00:14:39,375 --> 00:14:42,792
‫ولكن زوجك ليس مقعداً تماماً من الخصر
‫إلى الأسفل، هل هو كذلك؟

230
00:14:47,709 --> 00:14:49,000
‫كلا.

231
00:14:51,667 --> 00:14:56,625
‫لا، أنا بخير، أنا فقط غاضبة من نفسي
‫لتركه ينال مني.

232
00:14:56,709 --> 00:14:59,834
‫يكون الأمر صعباً عندما يتدخلون
‫في حياتك الشخصية كمسرح للجريمة.

233
00:14:59,917 --> 00:15:03,667
‫نعم، لكنني أعتقد أن هناك مآسي أكبر.

234
00:15:11,458 --> 00:15:12,333
‫"أليشيا فلوريك"

235
00:15:12,417 --> 00:15:14,917
‫"أليشيا"، أنا سعيد بأنني وجدتك،
‫أنا "دانيال".

236
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
‫- من؟
‫- محامي "بيتر".

237
00:15:17,125 --> 00:15:18,917
‫- مرحباً.
‫- ألديك دقيقة؟

238
00:15:19,000 --> 00:15:20,166
‫في الواقع، أنا مشغولة قليلاً.

239
00:15:20,250 --> 00:15:22,542
‫كنت أتسائل إن كانت أتيحت فرصة
‫في البحث عن رسائل "كوزكو".

240
00:15:22,625 --> 00:15:25,709
‫نحن نناضل مع اجتماعات نهاية الأسبوع هذه

241
00:15:25,792 --> 00:15:28,709
‫التي جمعته مع "بيتر" في مارس الماضي.

242
00:15:29,375 --> 00:15:31,125
‫اليوم الـ 9 والـ 26 والـ 25.

243
00:15:32,834 --> 00:15:33,750
‫لم أبحث بعد.

244
00:15:33,834 --> 00:15:38,208
‫أي شيء قد يظهر أن "بيتر" لم يكن يعرف
‫بشأن ما كان يحدث في تلك الاجتماعات

245
00:15:38,291 --> 00:15:40,834
‫فكان هناك شيء "لم يكن في الحسبان"،
‫سوف يساعدنا.

246
00:15:46,166 --> 00:15:47,208
‫"أليشيا"...

247
00:15:47,291 --> 00:15:51,208
‫كنت أتحدث إلى مدير مدرسة
‫"برايركريست" بشأن أمر آخر

248
00:15:51,291 --> 00:15:54,000
‫وذكر بأن لديهم منحاً دراسية لأولادك.

249
00:15:54,125 --> 00:15:56,667
‫- سيد "جولدن"...
‫- نعم؟

250
00:15:56,750 --> 00:15:58,750
‫لا تفعل، من فضلك.

251
00:16:00,166 --> 00:16:01,333
‫حسناً.

252
00:16:02,291 --> 00:16:03,417
‫أنا آسف.

253
00:16:37,417 --> 00:16:40,208
‫"هاردين ماكلوون"

254
00:16:47,792 --> 00:16:50,208
‫35 ألف دولار يمكنها شراء الكثير
‫من الأشياء لك.

255
00:16:50,291 --> 00:16:54,125
‫ذلك زهيد قليلاً، أليس كذلك؟
‫إن زوجها يعمل لدى شركة "ماكلوون".

256
00:16:54,208 --> 00:16:56,792
‫أنصتي، أنا لا أقول أنه غطاء.

257
00:16:56,875 --> 00:16:59,000
‫أنا فقط أقول بأنها لم تضعه
‫في استجوابها التمهيدي.

258
00:16:59,083 --> 00:17:00,792
‫إن أردنا التخلص منها، فإننا نستطيع ذلك.

259
00:17:02,583 --> 00:17:04,750
‫أقول أن نحضرها إلى "دايان"
‫ونرى ماذا ستقول، اتفقنا؟

260
00:17:05,667 --> 00:17:07,000
‫شكراً، مع السلامة.

261
00:17:31,375 --> 00:17:33,625
‫- "زاك"، أعد لي جهاز التحكم عن بعد.
‫- لقد سبق لنا وأن رأينا هذا.

262
00:17:39,917 --> 00:17:41,583
‫ليس بهذا الصوت المرتفع.

263
00:17:43,458 --> 00:17:45,083
‫فأنا لا أسمع الباب الأمامي.

264
00:17:49,000 --> 00:17:50,166
‫هل رحلت؟

265
00:17:54,625 --> 00:17:56,917
‫اعتقدت أنها تشك في أمر ما.

266
00:17:59,792 --> 00:18:01,000
‫نعم.

267
00:18:01,667 --> 00:18:03,166
‫"زاك"، أعطني الكاميرا.

268
00:18:03,291 --> 00:18:07,083
‫أنا لست وحدي في هذا،
‫أنا لست وحدي في هذا.

269
00:18:07,166 --> 00:18:08,917
‫لم تكن حتى فكرتي.

270
00:18:09,000 --> 00:18:11,458
‫- لنذهب.
‫- نعم.

271
00:18:16,333 --> 00:18:17,291
‫ها نحن ذا.

272
00:18:17,375 --> 00:18:20,000
‫- ضع الكثير من هذا، حسناً؟
‫- هل لدينا زينة؟

273
00:18:20,083 --> 00:18:22,083
‫- أسرعوا، إنها عائدة.
‫- ماذا فعلت؟

274
00:18:22,166 --> 00:18:24,333
‫لا أعرف، إنه سميك قليلاً.

275
00:18:24,417 --> 00:18:26,583
‫حسناً، سأقوم بإجراء عملية جراحية صغيرة.

276
00:18:26,667 --> 00:18:29,750
‫أردت فقط أن أضيف إليها قليلاً،
‫أتعرف ماذا أعني؟

277
00:18:29,834 --> 00:18:30,792
‫أبي، ادفعها.

278
00:18:30,875 --> 00:18:32,542
‫أعلم، لكنها تلتصق بالقاع.

279
00:18:32,625 --> 00:18:35,542
‫أبي، كان من المفترض بك إحضار
‫بتلات ورود جاهزة، وليس وروداً.

280
00:18:35,625 --> 00:18:39,250
‫أعلم، لكن هذا ما لديّ، اتفقنا؟ كيف تبدو؟

281
00:18:39,333 --> 00:18:40,500
‫تبدو فظيعة.

282
00:18:43,291 --> 00:18:44,792
‫تبدو غالية.

283
00:18:44,875 --> 00:18:46,959
‫ها هو يذهب تعليمك الجامعي.

284
00:18:51,875 --> 00:18:52,959
‫حسناً، هيا لنستعد.

285
00:19:03,208 --> 00:19:04,917
‫اليوم الذي كنت تتحدث عنه، اليوم الـ 16

286
00:19:05,000 --> 00:19:06,875
‫اليوم الذي كان المفترض أنه كان مع "كوزكو".

287
00:19:06,959 --> 00:19:09,792
‫حسناً، إنه من غير الممكن أنه كان معه،
‫لقد قضى اليوم كله معنا.

288
00:19:10,750 --> 00:19:13,750
‫حسناً، سأحضره إلى مكتبك،
‫في خلال ثلاثون دقيقة.

289
00:19:13,834 --> 00:19:15,834
‫مرحباً، "جاكي"، أنا ذاهبة للخارج.

290
00:19:15,917 --> 00:19:17,166
‫لكنني أعد العشاء.

291
00:19:19,709 --> 00:19:21,458
‫هذا كبير.

292
00:19:26,750 --> 00:19:28,000
‫من أين أتى هذا؟

293
00:19:28,083 --> 00:19:31,291
‫كان عند عتبة الباب،
‫أعتقد أنه من مكان عملك.

294
00:19:31,375 --> 00:19:33,750
‫"رجاءً فكري فينا كعائلتك"، "دانيال غولدن"

295
00:19:34,667 --> 00:19:36,917
‫إنها بادرة طيبة من الشركة، أليس كذالك؟

296
00:19:42,250 --> 00:19:45,959
‫عزيزتي...ماذا؟ عزيزتي.

297
00:19:48,542 --> 00:19:50,417
‫"أليشيا"، ماذا تفعلين؟

298
00:19:53,291 --> 00:19:56,667
‫- هل من شيء آخر في السلة؟
‫- لا أعرف، موز

299
00:19:56,750 --> 00:19:59,667
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا أعرف، كعكات؟

300
00:20:07,959 --> 00:20:09,208
‫هذا جيد، أنا سعيد جداً.

301
00:20:11,792 --> 00:20:15,500
‫- هل الشريط معك؟
‫- نعم، وشيئاً آخر أيضاً.

302
00:20:16,875 --> 00:20:21,250
‫- هدية.
‫- ما هي؟

303
00:20:21,333 --> 00:20:25,083
‫لحم الخنزير، مشغلات موسيقى،
‫بعض من الموز المأكول نصفه.

304
00:20:27,625 --> 00:20:29,709
‫لا تحاول أبداً شرائي

305
00:20:29,792 --> 00:20:33,208
‫ولا تحاول أبداً شراء شيئاً لأولادي أيضاً،
‫أتفهم ذلك؟

306
00:20:44,834 --> 00:20:47,792
‫لا زلنا نعمل على مسألة المحلف
‫الآخر، المحلف رقم 11.

307
00:20:47,875 --> 00:20:50,917
‫ونحن لا نقول بأن المحلفة رقم 2
‫قد تمت رشوتها بالفعل.

308
00:20:51,500 --> 00:20:53,083
‫نحن فقط نفكر بناءً على المظاهر

309
00:20:53,166 --> 00:20:55,250
‫وواقع أن الأمر ينحصر في محلف سيئ واحد

310
00:20:55,333 --> 00:20:57,000
‫لنبذ حكم مواتي

311
00:20:57,083 --> 00:21:01,834
‫فعلينا استخدام ذلك كحجة لإعاقة المحلف
‫رقم 2 ووضع البديل مكانه.

312
00:21:04,917 --> 00:21:07,542
‫إنهم محقين في هذه النقطة، من الأفضل
‫أن نكون في أمان على أن نكون آسفين.

313
00:21:08,583 --> 00:21:10,875
‫ماذا يقول مستشار هيئة
‫المحلفين في أمر البديل؟

314
00:21:11,917 --> 00:21:14,792
‫إن البديل جمهوري،
‫ليس جيداً لنا كالمحلف الحالي.

315
00:21:14,875 --> 00:21:16,709
‫ماذا إن لم تكن المحلفة رقم 2 متواطئة؟

316
00:21:16,792 --> 00:21:18,875
‫هذا يعني أنني فقط استبدلت محلفاً
‫جيداً ببديل سيء

317
00:21:20,166 --> 00:21:21,542
‫حسناً، فلنفضح "ماكلوون".

318
00:21:22,583 --> 00:21:25,792
‫قدموا الانحياز المحتمل للقاضي لكن لا
‫تصروا على استبدال المحلف رقم 2.

319
00:21:26,417 --> 00:21:27,583
‫فقط أحضروه.

320
00:21:27,667 --> 00:21:30,250
‫وإذا جن جنون "ماكلوون"، فستعلمون
‫أنها متواطئة، عندها ناضلوا من أجل طردها.

321
00:21:30,917 --> 00:21:32,500
‫وإن لم يجن "ماكلوون"؟

322
00:21:33,333 --> 00:21:37,583
‫قولي فقط بأنك كنت تقومين بواجبك
‫كموظفة للمحكمة، وابتعدي.

323
00:21:39,583 --> 00:21:40,875
‫الأمر متروك لك.

324
00:21:45,083 --> 00:21:46,291
‫لا نعرف معنى هذا.

325
00:21:46,375 --> 00:21:48,709
‫كل ما نعرفه هو أنه لم يكن في الاستجواب
‫التمهيدي للمحلفة رقم 2.

326
00:21:48,792 --> 00:21:50,834
‫أنا لا أنظر حتى إلى الحراس في استقبالي

327
00:21:50,917 --> 00:21:52,625
‫أذهب مباشرةً إلى مرأب السيارات.

328
00:21:52,709 --> 00:21:54,333
‫أنا لا أفهم، آنسة "لوكهارت"،

329
00:21:54,417 --> 00:21:57,000
‫أتريدين إبعاد المحلف رقم 2
‫من هيئة المحلفين أم لا؟

330
00:21:57,083 --> 00:21:58,667
‫حسناً، لم نقرر بعد يا سعادة القاضي

331
00:21:58,750 --> 00:22:01,417
‫شعرنا فقط بأنها مسؤولية إلزامية
‫بأن نثير انتباه المحكمة.

332
00:22:01,542 --> 00:22:05,667
‫إن كان لدى الآنسة "لوكهارت"
‫أي تردد على الإطلاق، فلنعفيها.

333
00:22:05,750 --> 00:22:07,959
‫بالطبع، فنحن مستعدون لإحقاق العدالة
‫من هذا.

334
00:22:09,667 --> 00:22:11,709
‫فلنضع البديل، ليس لدينا أي اعتراض.

335
00:22:11,792 --> 00:22:14,792
‫حسناً، المحلفة رقم 2 ستقصى،
‫سنضع بديلاً لها.

336
00:22:21,458 --> 00:22:23,625
‫- لقد تم التلاعب بنا.
‫- ماذا حدث؟

337
00:22:23,709 --> 00:22:25,125
‫كان فخ من "ماكلوون".

338
00:22:25,208 --> 00:22:29,333
‫هو الذي وضع البديل لنا لنستبعد
‫المحلف الجيد لدينا.

339
00:22:29,417 --> 00:22:31,333
‫لا نعرف ذلك.

340
00:22:31,417 --> 00:22:34,208
‫لم يعارض "ماكلوون" الأمر، بل رحب به.

341
00:22:34,291 --> 00:22:35,750
‫أراد طرد المحلفة رقم 2 من هيئة المحلفين.

342
00:22:35,834 --> 00:22:39,083
‫صحيح، لأننا كنا مخطئين، لم تكن المحلفة
‫رقم 2 لقد كان المحلف رقم 11.

343
00:22:39,166 --> 00:22:40,166
‫أو لم يكن أي منهما.

344
00:22:41,125 --> 00:22:45,083
‫- حسناً، ربما، لكننا سنتحرى الأمر.
‫- لا أعلم.

345
00:22:45,750 --> 00:22:48,625
‫اعتقدنا أن المحلفة رقم 2 بدت مذنبه
‫لأنها أرادت أن تخدم في هيئة المحلفين

346
00:22:48,709 --> 00:22:50,333
‫لكنها كانت مجرد شخص طيب

347
00:22:50,417 --> 00:22:52,333
‫- لذا؟
‫- لذا إذا...

348
00:22:52,417 --> 00:22:55,375
‫كانت تلك العلامة على المحلف رقم 5،
‫أو رقم 8، أو أي واحد آخر

349
00:22:55,458 --> 00:22:58,000
‫لكنا بحثنا في حياتهم، ووجدنا شيئاً ما.

350
00:22:58,083 --> 00:23:00,250
‫لأنه من الخارج، الناس يبدون مذنبون.

351
00:23:00,333 --> 00:23:02,875
‫أجل، وأحياناً الناس يبدون مذنبون من الخارج

352
00:23:02,959 --> 00:23:05,917
‫لأنهم مذنبون، أعني، ما هو قصدك؟ ألا نبحث؟

353
00:23:07,375 --> 00:23:09,959
‫لا أعلم، فأنا لا أحب التطفل.

354
00:23:10,667 --> 00:23:12,834
‫إذاً لا تفعلي، أتركي الأمر لي.

355
00:23:17,166 --> 00:23:20,375
‫حمداً لله، آمل أن تستطيع مساعدتي.

356
00:23:20,458 --> 00:23:24,375
‫لقد أقفلت على نفسي من الخارج في "4 ب"
‫وقد تركت حقيبة يدي في الداخل.

357
00:23:24,458 --> 00:23:25,458
‫إذاً، أين "توبر"؟

358
00:23:25,542 --> 00:23:27,583
‫لقد غادر باكراً، واجب هيئة المحلفين
‫على ما أعتقد.

359
00:23:27,667 --> 00:23:30,500
‫لكنه قال لي بأن أسأل القائم على المبنى،
‫أنت "أوزي"، صحيح؟

360
00:23:30,625 --> 00:23:32,792
‫نعم، لكنني لم أرك من قبل.

361
00:23:32,875 --> 00:23:35,458
‫اسمع، أعلم أن هذا غريب، اتفقنا؟

362
00:23:35,542 --> 00:23:38,625
‫لقد التقيت بـ"كالفين" الليلة الماضية
‫وسمح لي أن أنام عندما خرج.

363
00:23:40,000 --> 00:23:43,208
‫من فضلك؟ أنا بالفعل متأخرة جداً عن العمل.

364
00:23:43,792 --> 00:23:45,917
‫في محاكمة المرحلة الأولى والثانية

365
00:23:46,000 --> 00:23:51,417
‫لم نجد أبداً ولو لمرة صلة تربط بين
‫الـ"زانابريل" والسكتة الدماغية.

366
00:23:51,917 --> 00:23:54,959
‫دكتور "وينسور"، هل من المحتمل
‫بأن السيد "ديموري"

367
00:23:55,041 --> 00:23:57,542
‫قد أخذ جرعة خاطئة من الـ"زانابريل"
‫لعلاج صداعه النصفي؟

368
00:23:57,625 --> 00:24:00,417
‫حسناً، لم يكن عليه أخذ أي
‫من "الزانابريل" على الإطلاق.

369
00:24:00,500 --> 00:24:02,417
‫فهو ليس موصوفاً لتخفيف آلام الصداع.

370
00:24:02,500 --> 00:24:07,500
‫- "الزانابريل" ليس معتمد للصداع النصفي؟
‫- كلا.

371
00:24:07,583 --> 00:24:11,792
‫إنه مخدر قوي يوصف فقط للمرضى
‫المصابون بالفصام.

372
00:24:17,083 --> 00:24:18,625
‫أريد أن أعتذر عن الليلة الماضية.

373
00:24:18,709 --> 00:24:20,959
‫لقد أرسلت تلك السلة قبل أن نحظى بمحادثتنا.

374
00:24:21,041 --> 00:24:24,000
‫لن يقوم أي شخص بإرسال
‫أي شيء إليك مرة أخرى أبداً.

375
00:24:24,083 --> 00:24:25,291
‫شكراً لك.

376
00:24:30,625 --> 00:24:31,709
‫أنا...

377
00:24:33,125 --> 00:24:35,250
‫لا أعني الاستمرار في القيام بهذا.

378
00:24:36,000 --> 00:24:40,458
‫أريد أن أطلب معروفاً آخر...
‫بخصوص الشريط المصور الذي أعطيتني إياه.

379
00:24:40,583 --> 00:24:41,625
‫حسناً.

380
00:24:41,709 --> 00:24:44,125
‫في الشريط كانت هناك هدية، سوار.

381
00:24:45,208 --> 00:24:46,917
‫أريدك أن تبحثي عن الإيصال.

382
00:24:48,458 --> 00:24:49,417
‫لماذا؟

383
00:24:49,500 --> 00:24:52,291
‫أريد استخدام الشريط لكي أحصل لـ"بيتر"
‫على محاكمة جديدة

384
00:24:52,375 --> 00:24:53,625
‫أعتقد أن ذلك مؤثر جداً.

385
00:24:53,709 --> 00:24:56,834
‫لكنني أخاف من أن يقوم الإدعاء
‫بالتلميح إلى أن هذه الهدية

386
00:24:56,917 --> 00:24:58,709
‫لم يدفع "بيتر" ثمنها.

387
00:24:58,792 --> 00:25:00,417
‫لمَ قد يلمحون إلى ذلك؟

388
00:25:03,834 --> 00:25:05,166
‫سيدة "فلوريك"...

389
00:25:05,667 --> 00:25:08,417
‫كما تعلمين، فعلياً، أنا لا أمثلك

390
00:25:08,500 --> 00:25:09,792
‫فأنا أمثل زوجك.

391
00:25:09,875 --> 00:25:12,375
‫ولهذا، على قدر المستطاع
‫أريد أن أكون صريحاً تماماً

392
00:25:12,458 --> 00:25:15,083
‫في ظل هذه الظروف،
‫لا أعتقد بأنني قادر على ذلك.

393
00:25:19,583 --> 00:25:21,458
‫إذاً، فقد أعطى "كوزكو" أشياء لـ"بيتر"

394
00:25:21,542 --> 00:25:23,625
‫وأنت تعتقد بأن "بيتر"
‫قد أعاد إهداء تلك الأشياء.

395
00:25:23,750 --> 00:25:26,917
‫هذا...السوار لي؟

396
00:25:29,667 --> 00:25:34,500
‫أستطيع قول ذلك، سيكون ذو نفع
‫إن استطعنا العثور على الإيصال.

397
00:26:09,000 --> 00:26:12,583
‫"أليشيا"، إن كنت قلقة بشأن المال...

398
00:26:12,667 --> 00:26:13,542
‫ماذا؟

399
00:26:14,333 --> 00:26:16,000
‫ليس عليك أن تكوني فخورة جداً.

400
00:26:16,792 --> 00:26:19,583
‫أعلم أنك الآن تتحملين عبئاً كبيراً.

401
00:26:19,667 --> 00:26:20,834
‫الإيجار وحدة...

402
00:26:21,792 --> 00:26:25,125
‫أريدك أن تعرفي بأنه لديّ متسع
‫من المكان في منزلي.

403
00:26:25,208 --> 00:26:28,834
‫لا، نحن بخير حتى الآن، ولكن أشكرك.

404
00:26:36,625 --> 00:26:38,291
‫"كاليندا شارما"

405
00:26:43,917 --> 00:26:45,959
‫- نعم؟
‫- "كاليندا"؟

406
00:26:46,041 --> 00:26:47,125
‫انتظري.

407
00:26:48,500 --> 00:26:49,750
‫مرحباً.

408
00:26:49,834 --> 00:26:52,208
‫مرحباً، أنا "أليشيا"، أنا أعاود
‫الاتصال بك، من أنت؟

409
00:26:52,291 --> 00:26:53,375
‫"دونا".

410
00:26:54,291 --> 00:26:57,959
‫اسمعي، لقد وجدت شيئاً بشأن المحلف
‫رقم 11 "كالفين توبر".

411
00:26:58,041 --> 00:26:59,959
‫تحدثت مع القائم على المبنى

412
00:27:00,041 --> 00:27:01,291
‫وسمح لي أن أدخل إلى شقته.

413
00:27:01,375 --> 00:27:05,125
‫- لمَ سمح لك أن تدخلي إلى شقته؟
‫- أحقاً تريدين أن تعرفي؟

414
00:27:06,500 --> 00:27:07,500
‫كلا.

415
00:27:08,208 --> 00:27:10,083
‫إليك الأمر، حساب "توبر" البنكي...

416
00:27:10,166 --> 00:27:12,792
‫لقد أودع مؤخراً 20 ألف دولار نقداً.

417
00:27:13,709 --> 00:27:16,000
‫أعتقد أننا وجدنا محلفنا المرتشي.

418
00:27:27,125 --> 00:27:30,458
‫نعم، إنه لنا، هل فقدت الإيصال؟

419
00:27:30,542 --> 00:27:31,834
‫وأنا في حاجة إلى نسخة
‫من أجل سجلي الضريبي.

420
00:27:31,917 --> 00:27:36,166
‫إنها قطعة رائعة...واحدة من روائعنا،
‫متى تم شراؤها؟

421
00:27:37,667 --> 00:27:40,125
‫فبراير أو مارس، ربما في يناير.

422
00:27:41,542 --> 00:27:44,333
‫- عفواً، قلت "فلوريك"؟
‫- أجل.

423
00:27:45,166 --> 00:27:47,208
‫لقد وجدت الإيصال، لكنه ليس باسم "فلوريك".

424
00:27:47,291 --> 00:27:52,500
‫- هل يمكن أن يكون باسم آخر؟
‫- لست متأكدة ما الاسم الذي لديك؟

425
00:27:54,250 --> 00:27:57,500
‫عفواً، لا يمكنني إعطائك هذه المعلومة.

426
00:28:03,083 --> 00:28:04,709
‫أيمكن أن يكون باسم "كوزكو"؟

427
00:28:07,959 --> 00:28:11,041
‫أنا آسفة، أخشى أنه لا يمكنني
‫إعطائك هذه المعلومة.

428
00:28:15,500 --> 00:28:18,458
‫مرحباً، لقد تعقبت زوجة "توبر" السابقة

429
00:28:18,542 --> 00:28:21,000
‫وقالت بأن عليه دين 5 أشهر
‫من النفقة الزوجية

430
00:28:21,083 --> 00:28:23,208
‫والأسبوع الماضي، أعطاها 10 آلاف دولار.

431
00:28:23,291 --> 00:28:26,000
‫ادعى أنه حصل على الجزء الثاني
‫من الرهن على منزله.

432
00:28:27,208 --> 00:28:29,875
‫- أهذا كل شيء؟
‫- "توبر" لا يملك منزلاً.

433
00:28:33,709 --> 00:28:35,208
‫- هل سمعتني؟
‫- أجل.

434
00:28:36,250 --> 00:28:37,834
‫"كاليندا"، أتعرفين أحداً ما باسم "كوزكو"؟

435
00:28:38,834 --> 00:28:41,500
‫"جيرالد كوزكو"؟ مطور العقارات.

436
00:28:42,792 --> 00:28:45,041
‫ما علاقته بزوجي؟

437
00:28:46,083 --> 00:28:47,583
‫لا أعلم، أهناك شيء ما يربطه به؟

438
00:28:47,667 --> 00:28:49,709
‫لكم من الوقت عملت في مكتب المدعي العام؟

439
00:28:49,792 --> 00:28:50,917
‫لمدة عامين.

440
00:28:51,583 --> 00:28:54,083
‫- هل لاحظت شيئاً؟
‫- مثل ماذا؟

441
00:28:54,166 --> 00:28:58,959
‫رشاوى، هدايا، لا أعلم، لا أعلم حتى
‫إن كنت أريد أن أعرف.

442
00:29:01,333 --> 00:29:05,375
‫اسمعي، لا تذهبي إلى مكتب المدعي العام
‫لتجدي أشخاص صالحين.

443
00:29:07,375 --> 00:29:10,917
‫سأعود إليك بشأن "توبر"،
‫إذا كان حصل على 35 ألف دولار

444
00:29:11,041 --> 00:29:13,291
‫إذاً يكون "ماكلوون" مدين له
‫بـ15 ألف دولار أخرى.

445
00:29:13,375 --> 00:29:15,792
‫في اعتقادي أنه سيستلم المبلغ قبل المداولة.

446
00:29:15,875 --> 00:29:19,417
‫- هذا بحلول نهاية اليوم.
‫- من الأفضل إذاً أن أسرع.

447
00:29:22,166 --> 00:29:23,417
‫أعترض سعادة القاضي.

448
00:29:23,500 --> 00:29:26,250
‫إنها مجرد وثيقة بحث وليست مادة دعائية.

449
00:29:26,333 --> 00:29:29,667
‫- مرفوض.
‫- إذاً دعني أكمل، الاقتباس

450
00:29:29,750 --> 00:29:32,750
‫النتائج الأولية لـ"زانابرول"
‫تشمل تخفيضاً بنسبة 49 في المئة

451
00:29:32,834 --> 00:29:35,291
‫من معدل تواتر الصداع النصفي.

452
00:29:35,375 --> 00:29:39,542
‫نقوم باختبار العقاقير لجميع النتائج
‫المحتملة، هذا لا يعني أننا نوصي بهم.

453
00:29:41,959 --> 00:29:43,792
‫من فضلك أيمكنك أن تخبر المحكمة...

454
00:29:45,709 --> 00:29:47,792
‫- ما هذا أيها الطبيب؟
‫- أعترض

455
00:29:47,875 --> 00:29:49,542
‫نحن لم نرى تلك الوثيقة.

456
00:29:49,625 --> 00:29:52,250
‫كشف للمواد، البند 469. سأساعدك سيدي.

457
00:29:52,333 --> 00:29:55,125
‫هذه الوثيقة هي طلب إلى الوكالة
‫الأوروبية للأدوية

458
00:29:55,208 --> 00:29:57,792
‫لطلب الموافقة على بيع الـ"زانابرلول"
‫في "أوروبا"

459
00:29:57,875 --> 00:29:59,709
‫كدواء للصداع النصفي.

460
00:30:01,333 --> 00:30:02,500
‫هل أنا محقة؟

461
00:30:06,333 --> 00:30:07,542
‫نعم.

462
00:30:08,125 --> 00:30:09,333
‫قدم هذا الطلب قبل 20 شهراً.

463
00:30:11,291 --> 00:30:13,667
‫أيها الطبيب "وينسور"،
‫من فضلك أخبر هيئة المحكمة

464
00:30:13,750 --> 00:30:16,458
‫توقيع من هذا الموجود على الطلب؟

465
00:30:17,792 --> 00:30:20,083
‫توقيعي.

466
00:30:20,166 --> 00:30:21,750
‫لا مزيد من الأسئلة، سعادة القاضي.

467
00:30:21,834 --> 00:30:24,000
‫إذاً هذا يختتم جلسة شهادة المحاكمة

468
00:30:24,083 --> 00:30:26,458
‫سننهي اليوم بالمرافعات الختامية
‫وبتعليمات هيئة المحلفين.

469
00:30:26,542 --> 00:30:30,959
‫وأيها السادة والسيدات أعضاء هيئة المحلفين،
‫أصبحت المحاكمة بين أيديكم.

470
00:31:45,959 --> 00:31:47,333
‫"ج 15"

471
00:31:49,125 --> 00:31:50,959
‫وهي كانت متأكدة من أنها كانت رشوة؟

472
00:31:51,041 --> 00:31:52,875
‫كلا، لقد رأت مغلفاً يمرر بين الأيدي

473
00:31:52,959 --> 00:31:54,834
‫لكنها لم تعرف ما في داخل المغلف.

474
00:31:54,917 --> 00:31:57,125
‫- وهي لم ترى السائق؟
‫- كلا

475
00:31:57,250 --> 00:31:58,417
‫رأت سيارة رباعية الدفع ذات لون أخضر داكن.

476
00:31:58,500 --> 00:32:01,709
‫لقد رأت "كاليندا" جزء من لوحة السيارة
‫"ج 15".

477
00:32:01,792 --> 00:32:03,834
‫إنها تقوم بالبحث عنها الآن
‫لمقارنة النوع والموديل

478
00:32:03,917 --> 00:32:05,291
‫لكن ذلك سيتطلب وقتاً.

479
00:32:05,375 --> 00:32:06,917
‫ابدئي بفريق "ماكلوون" القانوني.

480
00:32:07,000 --> 00:32:08,917
‫لا أعلم، بدأت هيئة المحلفين
‫بالتشاور بالفعل.

481
00:32:09,000 --> 00:32:11,417
‫لقد أرسلوا كلمة إلى القاضي،
‫ربما يتوصلون إلى الحكم اليوم.

482
00:32:11,500 --> 00:32:13,500
‫لذا إن كان علينا ضغط الزناد،
‫فلنفعل ذلك الآن.

483
00:32:13,583 --> 00:32:16,417
‫أريد تقديم كل شيء إلى القاضي،
‫المرتشي والـ35 ألف دولار

484
00:32:16,500 --> 00:32:17,458
‫النفقة الزوجية.

485
00:32:17,542 --> 00:32:19,959
‫طلبك لمحلف آخر الآن، سيسقط القضية بالكامل.

486
00:32:22,000 --> 00:32:25,709
‫لكنني أشعر بأن هيئة المحلفين في صفي،
‫أنا أقصد، قرارهم، كانوا يومئون برؤوسهم

487
00:32:25,792 --> 00:32:27,000
‫إنهم يريدون منحنا ذلك.

488
00:32:27,083 --> 00:32:29,917
‫أجل، إلا إذا قام المحلف رقم 11
‫بإفساد المسألة

489
00:32:30,000 --> 00:32:32,083
‫في كلا الحالتين، فإننا نخاطر
‫بخسارة الدعوى.

490
00:32:32,667 --> 00:32:34,834
‫سحقاً، هذه مقامرة، هذا ليس القانون.

491
00:32:35,959 --> 00:32:38,792
‫نحن نتحدث عن جريمة جنائية هنا
‫ولدينا الالتزام.

492
00:32:45,000 --> 00:32:47,083
‫القاضي يريد التحدث إليك في القاعة.

493
00:32:48,625 --> 00:32:50,041
‫يبدو هذا مثيراً للاهتمام.

494
00:32:51,333 --> 00:32:53,250
‫في غضون الـ 10 دقائق القادمة،
‫سوف نكتشف شيئاً ما.

495
00:32:53,333 --> 00:32:55,166
‫سعادة القاضي، أريد أن أطلب
‫اجتماعاً على إنفراد.

496
00:32:55,250 --> 00:32:57,208
‫في هذه الأثناء، أود السكوت.

497
00:32:58,875 --> 00:33:03,166
‫ليس سكوت "ماكلوون"، وليس سكوت
‫الآنسة "لوكاهارت"، فقط السكوت

498
00:33:03,250 --> 00:33:05,750
‫إلا إذا أشرت إليكما، فلن تتحدثوا.

499
00:33:05,834 --> 00:33:07,625
‫- سعادة القاضي.
‫- الرقيب "لارغون"!

500
00:33:09,417 --> 00:33:12,625
‫أيها الرقيب، تفضل بالدخول، وانتظر هناك.

501
00:33:12,709 --> 00:33:15,583
‫أي شخص يتحدث بدون إذن مني
‫سيتم توقيفه بتهمة ازدراء المحكمة.

502
00:33:15,667 --> 00:33:18,291
‫الآن، لقد توصلت هيئة المحلفين
‫إلى حكم، وأنا أمسك بهذا الحكم

503
00:33:18,375 --> 00:33:20,875
‫حتى نقوم بتسوية المسائل التي أثيرت.

504
00:33:20,959 --> 00:33:24,208
‫أخبرني رئيس المحلفين أنه تم اللحاق به
‫من قبل شخص ما

505
00:33:24,291 --> 00:33:26,125
‫من إحدى فرقكم القانونية.

506
00:33:26,208 --> 00:33:27,625
‫من يكون يا ترى؟

507
00:33:29,875 --> 00:33:30,917
‫يمكنك التحدث.

508
00:33:31,000 --> 00:33:35,083
‫سعادة القاضي، لدينا سبب في بأن السيد
‫"ماكلوون" قد قام الاعبرشوة أحد المحلفين.

509
00:33:35,166 --> 00:33:37,667
‫لقد تعمدنا إحضار هذه التهم إلى سعادتك

510
00:33:37,750 --> 00:33:40,208
‫لكننا، أردنا أن نتأكد من معلوماتنا
‫في البداية.

511
00:33:40,291 --> 00:33:42,417
‫ولهذا تتبعتم أحد المحلفين؟

512
00:33:46,375 --> 00:33:48,583
‫سعادة القاضي، أنا مندهش.

513
00:33:48,667 --> 00:33:50,834
‫السيد "ماكلوون"، بدون غضب من فضلك.

514
00:33:50,917 --> 00:33:53,125
‫من الواضح أن الآنسة "لوكاهارت"
‫ليس لديها شيء مؤكد

515
00:33:53,208 --> 00:33:56,417
‫وهي تحاول إفساد الحكم قبل صدوره.

516
00:33:56,500 --> 00:33:58,083
‫إنها قلقة من ألا يكون الحكم في صالحها.

517
00:33:58,166 --> 00:34:00,959
‫حسناً، آنسة "لوكاهارت"،
‫سأعتبر ذلك قلة احترام منك.

518
00:34:01,041 --> 00:34:03,792
‫لهذا فأنت تدينين لصندوق
‫الدفاع بـ80 ألف دولار

519
00:34:03,875 --> 00:34:06,750
‫وأن يتم سدادها قبل يوم الجمعة
‫من الأسبوع القادم.

520
00:34:06,834 --> 00:34:09,542
‫أعتقد أني أستحق اعتذاراً.

521
00:34:09,625 --> 00:34:11,041
‫لم أشر إليك.

522
00:34:11,625 --> 00:34:14,250
‫لذلك ستدفع 10 آلاف دولار، سيد "ماكلوون".

523
00:34:15,208 --> 00:34:18,250
‫الآن، سنعود جميعنا إلى قاعة المحكمة

524
00:34:18,333 --> 00:34:20,667
‫وسنتعايش جميعاً مع الحكم الصادر.

525
00:34:21,208 --> 00:34:23,458
‫إن كان لديك دليل على أن هناك
‫فساداً في هيئة المحلفين

526
00:34:23,542 --> 00:34:25,709
‫يا آنسة "لوكاهارت"، فقدمي عريضة بذلك.

527
00:34:25,792 --> 00:34:28,458
‫الكثير من الأشخاص يقضون أوقاتهم بأنانية

528
00:34:28,542 --> 00:34:32,000
‫من أجل اللعب على حساب خططك
‫لجعل هذه الدعوى خاسرة.

529
00:34:32,083 --> 00:34:33,542
‫حسناً، هذا كل شيء.

530
00:35:03,542 --> 00:35:06,125
‫سيدات وسادة هيئة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى حكم؟

531
00:35:10,083 --> 00:35:11,166
‫نعم، سعادة القاضي.

532
00:35:12,542 --> 00:35:14,291
‫وما هو حكمكم؟

533
00:35:17,208 --> 00:35:20,291
‫نحن، هيئة المحلفين نحكم لصالح
‫"رايمون ديموري"

534
00:35:21,458 --> 00:35:24,625
‫ضد المدعى عليه "شركة أدوية الزينابرول".

535
00:35:24,709 --> 00:35:27,834
‫وقد قيمنا الأضرار الناجمة
‫بمبلغ وقدره 800 ألف دولار

536
00:35:27,917 --> 00:35:32,000
‫كتعويض عن الأضرار،
‫و3 ملايين كتعويضات تأديبية.

537
00:35:34,291 --> 00:35:36,875
‫شكراً لخدمتكم ولاية "إيلينوي".

538
00:35:36,959 --> 00:35:40,041
‫لتنصرف هيئة المحلفين، رفعت الجلسة.

539
00:35:46,750 --> 00:35:50,792
‫- سوّي الأمر، ولن أواصل الطعن في القضية.
‫- لا يزال لديّ عملاء الدعوى الجماعية.

540
00:35:50,875 --> 00:35:53,542
‫حسناً، سأآتيك ببعض أرقام الهواتف
‫بنهاية اليوم.

541
00:36:03,375 --> 00:36:06,333
‫- إذاً، هل كنا مخطئين؟
‫- هذا يحدث.

542
00:36:07,583 --> 00:36:09,917
‫أحياناً يبدو الناس مذنبين.

543
00:36:10,792 --> 00:36:11,959
‫"أليشيا".

544
00:36:26,250 --> 00:36:29,542
‫- شكراً لك.
‫- لقد كان كله مجهود "دايان".

545
00:36:33,875 --> 00:36:35,542
‫أريد أن أعطيك شيئاً.

546
00:36:37,458 --> 00:36:40,250
‫هؤلاء هم الأشخاص الذين ساعدتهم اليوم.

547
00:36:45,500 --> 00:36:46,917
‫"ج 15 722"

548
00:36:47,417 --> 00:36:50,792
‫شكراً لك مرة أخرى، إنه حقاً أمر مذهل

549
00:36:53,500 --> 00:36:55,875
‫- أهو كذلك؟
‫- بلى.

550
00:36:57,750 --> 00:36:59,333
‫هل زرت مطعم "القطة الجائعة" من قبل؟

551
00:36:59,417 --> 00:37:03,542
‫المطعم؟ بالطبع، "راي" يعشقه.

552
00:37:03,625 --> 00:37:05,208
‫أنت من استغل دفاتر إفاداتنا؟

553
00:37:05,291 --> 00:37:08,250
‫بلى، لماذا؟

554
00:37:14,750 --> 00:37:17,792
‫أرادت "دايان" منا أن نراجع إفادات
‫"راي" السابقة.

555
00:37:18,709 --> 00:37:21,083
‫لم يكن عليك فعل ذلك، لكنت ربحت القضية.

556
00:37:24,333 --> 00:37:25,417
‫لقد ربحنا بالفعل.

557
00:37:56,041 --> 00:37:57,709
‫قاموا برشوة رئيس هيئة المحلفين.

558
00:37:58,500 --> 00:37:59,959
‫موكلينا قاموا بذلك.

559
00:38:07,875 --> 00:38:09,583
‫إنهم يقودون سيارة رباعية الدفع لونها أخضر

560
00:38:09,667 --> 00:38:13,208
‫ولوحة سيارتهم تبدأ بـ"ج 15".

561
00:38:13,291 --> 00:38:15,041
‫لم يكن هناك مبلّغين.

562
00:38:16,709 --> 00:38:18,667
‫موكلينا هم من قاموا برشوة هيئة المحلفين.

563
00:38:22,166 --> 00:38:24,542
‫- ربما.
‫- كلا، هذا صحيح.

564
00:38:24,625 --> 00:38:27,750
‫- علينا إخبار القاضي.
‫- سبق وفعلنا.

565
00:38:27,834 --> 00:38:31,250
‫لقد أخبرنا القاضي بأننا نشك بالأمر
‫ولقد رفض.

566
00:38:33,083 --> 00:38:35,291
‫نعم، لكننا الآن أصبحنا نعرف.

567
00:38:35,375 --> 00:38:39,000
‫لقد أوفينا التزامنا بموجب القانون.

568
00:38:41,333 --> 00:38:42,375
‫هذا خطأ.

569
00:38:44,041 --> 00:38:47,542
‫كلا، نحن نتبع القانون يا "أليشيا".

570
00:38:47,625 --> 00:38:52,125
‫أحياناً يكون خاطئاً، وأحيانا صائباً،
‫لكننا دائماً نتبع القانون.

571
00:38:54,041 --> 00:38:57,208
‫واليوم، لقد ساعدت الكثير من الناس
‫الذين يتألمون لكي يجدوا العدالة.

572
00:39:16,250 --> 00:39:19,000
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

573
00:39:19,583 --> 00:39:23,083
‫- سمعت أن العمل يسير بشكل جيد.
‫- نعم، بشكل جيد.

574
00:39:23,750 --> 00:39:26,417
‫تتحدثين مثل "جريس"،
‫"كيف هي المدرسة؟ بخير."

575
00:39:26,500 --> 00:39:27,875
‫"كيف حال معلمينك؟ بخير".

576
00:39:30,750 --> 00:39:32,125
‫هل تستمتعين؟

577
00:39:32,792 --> 00:39:35,667
‫هذا أهم شيء.

578
00:39:37,500 --> 00:39:38,750
‫أستمتع كأنني في مدينة الملاهي.

579
00:39:39,834 --> 00:39:43,166
‫أنا سعيد أنك صنعت حياة لنفسك.

580
00:39:43,250 --> 00:39:45,000
‫إنها تمنحك استراحة من كل...

581
00:39:46,083 --> 00:39:47,000
‫الوضع.

582
00:39:47,083 --> 00:39:48,375
‫صحيح يا "دانيال"؟

583
00:39:50,041 --> 00:39:52,166
‫تستطيع "أليشيا" الاهتمام بنفسها، أعلم ذلك.

584
00:39:56,458 --> 00:40:01,834
‫حسناً، أردت أنا و"دانيال" التحدث إليك
‫بخصوص أمر ما.

585
00:40:02,959 --> 00:40:06,166
‫"أليشيا" لقد خضنا مراراً وتكراراً
‫في إستراتيجية استئنافنا

586
00:40:06,250 --> 00:40:10,667
‫ونحن نحتاج منك القيام بشيء لم نكن نتوقعه.

587
00:40:15,166 --> 00:40:16,166
‫نحتاجك أن تدلي بشهادتك.

588
00:40:19,291 --> 00:40:23,041
‫أنا آسف لكننا جربنا شتى الطرق
‫التي تمكننا من القيام بهذا.

589
00:40:23,166 --> 00:40:26,208
‫نريدك أن تقولي عندما تقفين أمام المحكمة
‫متى علمت بشأن العلاقة الغير الشرعية

590
00:40:26,291 --> 00:40:30,333
‫كي نظهر بأن "بيتر" كان يكذب ليحميك...

591
00:40:34,125 --> 00:40:35,834
‫من العلاقة الغير الشرعية.

592
00:40:35,917 --> 00:40:37,375
‫إنها قضية "بيل كلينتون" تعيد نفسها.

593
00:40:37,458 --> 00:40:40,709
‫أتذكرين ما اعتدنا قوله عنه،
‫كانوا يستخدمون الجنس ليصلبوه

594
00:40:40,792 --> 00:40:42,458
‫إنهم يقومون بالأمر عينه معي.

595
00:40:42,542 --> 00:40:43,625
‫يصلبونك؟

596
00:40:45,041 --> 00:40:48,208
‫"أليشيا"، نحن بحاجة لأن تقومي بذلك.

597
00:40:51,959 --> 00:40:54,458
‫لم أكن لأطلب منك لو لم أكن بحاجة لذلك.

598
00:40:59,000 --> 00:41:00,083
‫هل ستدلين بشهادتك؟

