﻿1
00:00:05,291 --> 00:00:07,208
‫اصمتوا جميعاً ولا تتحركوا.

2
00:00:11,375 --> 00:00:13,792
‫فيم تحدقان؟ انبطحا! قبلوا الأرض.

3
00:00:22,250 --> 00:00:23,625
‫إدارة شرطة "شيكاغو". لا تتحرك!

4
00:00:28,750 --> 00:00:29,875
‫لا تنظري إليّ! انبطحي!

5
00:00:38,542 --> 00:00:40,125
‫"قاتل الشرطي"

6
00:00:40,208 --> 00:00:42,166
‫بربك، أنت تتحدثين عن دعاية مفرطة.

7
00:00:42,250 --> 00:00:44,083
‫هل تخبرينني أن ذلك لم يؤثر
‫في مجمع هيئة المحلفين؟

8
00:00:44,166 --> 00:00:46,834
‫لا، أنا أخبرك، أنه غير مهم، ليس لدينا وقت.

9
00:00:46,917 --> 00:00:51,333
‫لدينا 55 دقيقة لنوصل موجز الدعوى
‫إلى كاتب المحكمة.

10
00:00:51,417 --> 00:00:53,792
‫لو تأخرنا، فسيبقى "كلارينس ويلكوكس"
‫ضمن المحكوم عليهم بالإعدام.

11
00:00:53,875 --> 00:00:55,542
‫- لا يمكننا المخاطرة بذلك.
‫- لا يمكننا ألا نخاطر بذلك.

12
00:00:55,625 --> 00:00:58,291
‫مناقشة الدعاية المفرطة هي الجزء الأضعف،
‫إنها تحتاج إلى مزيد من العمل.

13
00:00:58,375 --> 00:01:01,542
‫والذي سيكون مشكلة لو كانت فقط
‫هي الجزء الخاص بموجز الدعوى.

14
00:01:01,625 --> 00:01:05,458
‫لدينا 5 دفاعات محكمة أخرى
‫هناك للطعن على إدانة "ويلكوكس".

15
00:01:05,542 --> 00:01:06,667
‫لنسأل "ويل".

16
00:01:08,542 --> 00:01:10,458
‫- سيتفق معي.
‫- جيد، سيكون الأمر قد حسم إذاً.

17
00:01:10,542 --> 00:01:13,375
‫لو لم ينتهي الأمر إلى موجز الدعوى
‫فلن يستطيع "ويل" استخدامه في دفاع شفهي.

18
00:01:17,792 --> 00:01:21,750
‫هذا جنون، لا يوجد وقت لكتابتها.

19
00:01:24,834 --> 00:01:27,041
‫هذا يعني إجراء جراحة
‫قلب مفتوح لموجز الدعوى.

20
00:01:27,291 --> 00:01:29,959
‫- هذا غريب.
‫- نعم، يمكننا أن نتنافس غداً.

21
00:01:31,500 --> 00:01:33,750
‫نحن نعتقد أن هناك ما يكفي
‫من الوقت لإضافة دفاع آخر

22
00:01:33,834 --> 00:01:36,166
‫لطعن "ليغال آيد"،
‫لكن علينا أن نتحرك بسرعة.

23
00:01:36,792 --> 00:01:38,250
‫السرعة تبدو تصريحاً مكبوحاً.

24
00:01:38,333 --> 00:01:39,959
‫- متى يحين العزل؟
‫- الخامسة مساءً.

25
00:01:40,917 --> 00:01:43,667
‫كانت هناك بث لفيلم على قناة تليفزيونية
‫قبل اختيار هيئة المحلفين بأسبوع.

26
00:01:43,750 --> 00:01:46,875
‫- نعتقد أنها قد أثرت على هيئة المحلفين.
‫- لماذا لم تتبعها "ليغال آيد"؟

27
00:01:46,959 --> 00:01:48,959
‫- لا نعرف.
‫- لقد وجدناها منذ ساعتين.

28
00:01:49,041 --> 00:01:50,709
‫- أيمكنك فعلها خلال 48 دقيقة؟
‫- بالكاد.

29
00:01:55,125 --> 00:01:56,458
‫أنت أسرع من يكتب على الآلة الكاتبة.

30
00:01:56,542 --> 00:01:58,625
‫نحتاج إلى العدد التقديري
‫لمشاهدي قناة مقاطعة "كوك".

31
00:01:58,709 --> 00:01:59,917
‫حسناً، سأقوم أنا بالأمر.

32
00:02:00,000 --> 00:02:02,583
‫- علينا أن نعيد الاتصال بـ"ليغال آيد".
‫- عودي.

33
00:02:02,667 --> 00:02:04,875
‫يمكننا إنهاء كل هذا قبل الموعد.

34
00:02:07,041 --> 00:02:09,000
‫حصلت على عدد تقديري
‫لمشاهدي القناة منذ ست سنوات.

35
00:02:09,083 --> 00:02:09,959
‫فقط امنحني الأرقام.

36
00:02:10,041 --> 00:02:12,000
‫- لم يقدمها برنامج.
‫- ماذا؟

37
00:02:15,458 --> 00:02:17,542
‫- لن نفلح.
‫- اللعنة.

38
00:02:17,625 --> 00:02:19,333
‫"اللعنة"؟ لا تقولي "اللعنة".

39
00:02:20,291 --> 00:02:23,125
‫- سيستغرق هذا ساعة.
‫- اصعد، واسأله ما إذا كان يحتاج إليها.

40
00:02:25,917 --> 00:02:27,083
‫ناوليني جزءاً.

41
00:02:29,375 --> 00:02:30,542
‫- نعم؟
‫- أوشكنا على الانتهاء

42
00:02:30,625 --> 00:02:34,083
‫من مناقشة الفيلم التليفزيوني
‫لكننا لا نستطيع تحديد تشبع هيئة المحلفين.

43
00:02:34,166 --> 00:02:36,583
‫- أليس لديك تقديم المعدلات؟
‫- لا.

44
00:02:36,667 --> 00:02:39,041
‫حسناً، سنمررها إلى صديق المحكمة.

45
00:02:39,125 --> 00:02:41,083
‫- فقط قدم ما لديك الآن.
‫- نعم.

46
00:02:42,834 --> 00:02:44,875
‫"ليغال آيد" ليس بوسعها تولي الطعن.

47
00:02:45,750 --> 00:02:48,583
‫لقد منحونا إياها قبل مرافعات
‫الدفاع الشفهية بأسبوع.

48
00:02:48,667 --> 00:02:50,917
‫- أهذا شيق؟
‫- "كلارينس ويلكوكس".

49
00:02:51,000 --> 00:02:54,208
‫كما يبدو فقد قتل شرطياً أثناء
‫تأدية عمله في متجر للبقالة.

50
00:02:54,291 --> 00:02:57,542
‫ينتظر الحكم عليه بالإعدام منذ 6 سنوات،
‫"ليغال آيد" تظن أنه حوكم محاكمة ظالمة.

51
00:02:57,625 --> 00:02:59,667
‫لكنك تعرف رأي محكمة النقض بالأمور الفنية.

52
00:03:00,208 --> 00:03:01,417
‫- هل سيلغون الأمر؟
‫- نعم.

53
00:03:01,500 --> 00:03:02,667
‫أعطيني جزءاً.

54
00:03:02,750 --> 00:03:05,125
‫ضعوا خطاً تحت الجزء الأول،
‫ثم زيدوا من وضوح الجزء الأخير.

55
00:03:05,208 --> 00:03:07,917
‫الأوراق المنتهية، سلميها الآن. رتبيها أنت.

56
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
‫لا تعطيني إياها. أعطيه إياها.

57
00:03:10,083 --> 00:03:11,959
‫حسناً، ثمة خطأ كتابي هناك.

58
00:03:12,625 --> 00:03:15,041
‫- لا، لا، هناك.
‫- اصمتي! اصمتي.

59
00:03:15,792 --> 00:03:16,667
‫"إرسال"

60
00:03:20,959 --> 00:03:23,291
‫نعم، أنا "كاري أغوس"
‫من "ستيرن ولوكهارت وغاردنر".

61
00:03:23,375 --> 00:03:25,375
‫لدينا طعن على حكم بالإعدام
‫قادم إليكم الآن.

62
00:03:26,291 --> 00:03:29,041
‫كنت أود أن أبقى على الخط
‫وأتأكد أنكم تلقيتموه.

63
00:03:29,125 --> 00:03:33,250
‫اللعنة، "الواي فاي" بطيء، هيا، هيا.

64
00:03:34,542 --> 00:03:36,875
‫- هيا.
‫- أأنت واثق أنك لا تراه؟

65
00:03:43,166 --> 00:03:44,875
‫حسناً، هذا جيد، شكراً لك جزيلاً.

66
00:03:53,417 --> 00:03:57,041
‫السادة حضور قضية ولاية "إلينوي"
‫ضد "كلارينس ويلكوكس".

67
00:03:57,125 --> 00:04:01,917
‫سيد "غاردنر"، لقد قرئنا موجزك
‫ونستعد الآن لمرافعات الدفاع الشفهية.

68
00:04:02,375 --> 00:04:03,250
‫يمكنك البدء.

69
00:04:03,625 --> 00:04:04,542
‫شكراً لك يا سيادة الرئيس.

70
00:04:04,625 --> 00:04:07,542
‫ربما يرضي المحكمة، أنه منذ 6 سنوات

71
00:04:08,333 --> 00:04:11,542
‫رجل من "شيكاغو" يدعى "كلارينس ويلكوكس"
‫في الرابعة والعشرين من العمر

72
00:04:11,625 --> 00:04:14,625
‫تم اعتقاله لقتل ضابط في ملابس مدنية

73
00:04:15,250 --> 00:04:17,959
‫أثناء سرقة متجر للبقالة في "ساوث شيكاغو".

74
00:04:18,041 --> 00:04:19,625
‫احتجاجنا

75
00:04:19,709 --> 00:04:22,458
‫أن "كلارينس ويلكوكس" لم يحظ بمحاكمة عادلة.

76
00:04:22,542 --> 00:04:25,458
‫لقد قضى السنوات الست الماضية ينتظر
‫الحكم بالإعدام بمقتضى حقيقة...

77
00:04:25,542 --> 00:04:28,166
‫سيد "غاردنر"، فسر من فضلك
‫مناقشات إعلانك غير المشروع.

78
00:04:28,250 --> 00:04:29,291
‫نعم سيادتك.

79
00:04:29,375 --> 00:04:30,917
‫احتجاجنا أن "كلارينس ويلكوكس"...

80
00:04:31,000 --> 00:04:33,125
‫فيم يختلف هذا عن طعن "سكوت بيترسون"؟

81
00:04:33,208 --> 00:04:36,959
‫لقد زج أيضاً بفيلم تليفزيوني
‫أذيع قبل اختيار هيئة المحلفين.

82
00:04:39,166 --> 00:04:42,375
‫نعم، حسناً، سيادتك، في تلك القضية

83
00:04:43,250 --> 00:04:46,542
‫لم يعرض الفيلم التليفزيوني شخصية
‫"بيترسون" وهو يقتل ضحيته

84
00:04:46,625 --> 00:04:50,917
‫في فيلم "قاتل الشرطي"،
‫شوهد موكلنا يطلق النار على الضحية.

85
00:04:54,750 --> 00:04:56,500
‫شكراً لك يا سيد "غادنر".

86
00:05:03,542 --> 00:05:06,917
‫نعم، كانت تلك آخر أفضل دقيقة
‫سلام ملائكي بالنسبة للفيلم التليفزيوني.

87
00:05:07,000 --> 00:05:09,458
‫القضاة يحبون التجديد في المرافعات.

88
00:05:09,542 --> 00:05:11,792
‫لكن أتعتقد أنه يمكنك أن ترى القرار مقدماً؟

89
00:05:12,709 --> 00:05:14,792
‫لنرى ماذا يمكنني أن أعرف.
‫لا تتأملوا الكثير.

90
00:05:14,875 --> 00:05:18,500
‫95 بالمئة من الطعون الآلية ترفض
‫دون استغراق وقت للتفكير.

91
00:05:18,583 --> 00:05:19,583
‫عمل جيد.

92
00:05:23,458 --> 00:05:25,542
‫اسمحي لي يا سيدتي.

93
00:05:25,625 --> 00:05:28,250
‫آسفة لمضايقتك، لكن اسمي "باتريس ويلكوكس".

94
00:05:30,625 --> 00:05:31,625
‫أنا زوجة "كلارينس".

95
00:05:32,333 --> 00:05:34,709
‫بالطبع، أنا آسفة للغاية،
‫أنا "أليشيا فلوريك".

96
00:05:35,250 --> 00:05:37,041
‫أتعرفين لماذا لم يكن زوجي
‫"كلارينس" في المحكمة اليوم؟

97
00:05:37,125 --> 00:05:38,375
‫لماذا؟

98
00:05:39,542 --> 00:05:43,083
‫حسناً، أثناء الطعن الآلي،
‫فالمدعى عليه لا يكون جالساً عادةً.

99
00:05:43,166 --> 00:05:44,500
‫ألم يخبرك أحد؟

100
00:05:46,250 --> 00:05:47,709
‫أنتم محاموه الجدد إذاً؟

101
00:05:48,333 --> 00:05:51,291
‫لا، "ليغال آيد" لم يكن لديها
‫موظفون لمناقشة الطعن

102
00:05:51,375 --> 00:05:53,375
‫لذا فقد قمنا به مؤقتاً.

103
00:05:53,458 --> 00:05:55,667
‫لأنكم لم تقولوا قط شيئاً
‫عن كون "كلارينس" بريء.

104
00:05:56,291 --> 00:06:01,000
‫نعم، للأسف، لم يكن ذلك هو موضوع الطعن.

105
00:06:01,083 --> 00:06:03,458
‫كان الموضوع يتعلق بما إذا كان هناك
‫خطأ قانوني.

106
00:06:05,333 --> 00:06:07,750
‫أليس خطأ قانونياً لو أنه لم يفعلها؟

107
00:06:08,500 --> 00:06:10,792
‫لو أنه كان معي في تلك الليلة؟

108
00:06:12,667 --> 00:06:13,875
‫هل قابلتموه قط؟

109
00:06:16,875 --> 00:06:18,291
‫وتترافعون عن حياته.

110
00:06:23,083 --> 00:06:24,542
‫أريدك أن تأخذي هذه.

111
00:06:29,000 --> 00:06:30,792
‫إنها آخر مرة حمل فيها ابنته.

112
00:06:42,542 --> 00:06:44,667
‫لقد خسرنا الطعن.

113
00:06:44,750 --> 00:06:46,959
‫ماذا؟ متى؟ كيف عرفت؟

114
00:06:47,041 --> 00:06:48,291
‫كاتب رئيس المحكمة.

115
00:06:48,375 --> 00:06:51,125
‫إنه ينظم الوقت لكتابة الآراء،
‫كان الرفض سهلاً.

116
00:06:51,208 --> 00:06:53,709
‫- ظننت أننا ظفرنا به.
‫- أنا أيضاً، لأكون صادقاً.

117
00:06:53,792 --> 00:06:56,000
‫- ماذا نفعل الآن إذاً؟
‫- نعود إلى المكتب.

118
00:06:56,083 --> 00:06:58,250
‫- ماذا عن القضية؟
‫- القضية؟ إنها ليست قضيتنا.

119
00:06:58,333 --> 00:06:59,709
‫إنها قضية "ليغال آيد".

120
00:07:18,875 --> 00:07:22,166
‫- براءة فعليه؟
‫- نعم.

121
00:07:22,250 --> 00:07:23,500
‫لقد خسرنا الطعن الآلي

122
00:07:23,583 --> 00:07:25,542
‫والآن تريدين أن تطعني لبراءة فعلية؟

123
00:07:25,625 --> 00:07:28,750
‫لقد قرأت محضر المحاكمة،
‫الدفاع لم يطلب قط زوجته للشهادة.

124
00:07:28,834 --> 00:07:31,625
‫إنها عذره الوحيد، وهيئة المحلفين
‫لم تسمع منها قط.

125
00:07:31,709 --> 00:07:33,166
‫لأن الزوجات يكذبن.

126
00:07:33,250 --> 00:07:35,583
‫لا يمكنني تصديق أن عليّ أن أخبرك بهذا

127
00:07:35,667 --> 00:07:37,458
‫ولديها سوابق.

128
00:07:37,542 --> 00:07:39,917
‫- لقد قرأت أنا أيضاً محضر المحاكمة.
‫- سوابق في سن صغيرة.

129
00:07:40,000 --> 00:07:41,417
‫حسناً، إنها لا تحسب إذاً.

130
00:07:42,834 --> 00:07:43,834
‫ماذا ينقصني هنا؟

131
00:07:45,208 --> 00:07:46,834
‫عندما كنت أعمل في مكتب
‫المحامي العام للولاية

132
00:07:46,917 --> 00:07:48,875
‫كنا نسمي هذه الأمور "طعون بالحدس".

133
00:07:49,458 --> 00:07:52,083
‫ذلك الرجل نال محاكمته، محاكمة مكلفة.

134
00:07:52,166 --> 00:07:53,041
‫قتل شرطياً.

135
00:07:53,125 --> 00:07:54,792
‫- ظاهرياً.
‫- لا.

136
00:07:54,875 --> 00:07:57,542
‫12 من المحلفين، أقوياء
‫وأمناء، وجدوه مذنباً.

137
00:07:57,625 --> 00:08:00,083
‫هذا يعني أنه ليس أمراً ظاهرياً،
‫أنه قتل شرطياً.

138
00:08:01,500 --> 00:08:02,667
‫أتعرفين، أحياناً...

139
00:08:02,750 --> 00:08:07,125
‫يرتكب الأشخاص ذوي البنات الساحرات
‫والزوجات الجميلات الصغيرات أشياءً سيئة.

140
00:08:07,208 --> 00:08:08,792
‫أشياء سيئة جداً أحياناً.

141
00:08:11,625 --> 00:08:13,125
‫لن أساعدك في هذه القضية.

142
00:08:15,875 --> 00:08:17,000
‫كما ترغبين.

143
00:08:33,750 --> 00:08:35,834
‫"كاري" يريد أن يأخذ أسبوعاً لقضية
‫"كلارينس ويلكوكس".

144
00:08:35,917 --> 00:08:38,291
‫انظرا ما إذا كان هناك أي أساس
‫لطعن يعتمد على دليل.

145
00:08:38,417 --> 00:08:39,375
‫لبراءة فعلية.

146
00:08:39,458 --> 00:08:42,458
‫- إننا نعتقد أن الأسبوع فكرة جيدة.
‫- إنه عمل جيد للترقي

147
00:08:42,542 --> 00:08:43,750
‫وليس لأبدو مولعة بالانتقاد

148
00:08:43,834 --> 00:08:46,250
‫لكنه يقلل من الساعات
‫التي ندين بها للاتحاد التطوعي.

149
00:08:46,375 --> 00:08:49,208
‫- هل ستقومان بهذا؟
‫- أبليتما بشكل جيد في موجز "ويلكوكس".

150
00:08:49,291 --> 00:08:51,500
‫"بري" تتغنى بمدحكما كفريق.

151
00:08:52,875 --> 00:08:54,250
‫- بالتأكيد.
‫- لمَ لا؟

152
00:08:58,500 --> 00:09:00,166
‫ماذا؟ إنه سبب وجيه.

153
00:09:00,250 --> 00:09:03,208
‫أنا فقط أحاول أن أجعل هذا مناسباً
‫لصورة "كاري".

154
00:09:03,291 --> 00:09:05,250
‫مهلاً، لم يتبق الكثير من الأجيال.

155
00:09:05,333 --> 00:09:08,750
‫لقد أخذت أعظم جيل، والجيل الخاسر،
‫جيل "البيبسي"

156
00:09:08,834 --> 00:09:11,333
‫ماذا بقي لدينا؟ جيل المفاجأة؟

157
00:09:11,458 --> 00:09:12,917
‫إنها المفاجأة إذاً.

158
00:09:13,000 --> 00:09:14,750
‫الآن اسمعي

159
00:09:15,792 --> 00:09:18,542
‫الحقيقة أن زوجته جاءت إليّ مع ابنته أمس.

160
00:09:18,625 --> 00:09:21,709
‫إنها ساحرة حقاً، وأعطتني هذه.

161
00:09:23,792 --> 00:09:25,542
‫ماذا؟ لقد بدت لي ذات معنى.

162
00:09:28,834 --> 00:09:31,834
‫- أتعتقد أنها تمتلك سيارة مليئة بها؟
‫- لقد أفلح الأمر، سنقوم بالمهمة.

163
00:09:32,333 --> 00:09:34,000
‫أنا معجب بها أكثر الآن.

164
00:09:40,333 --> 00:09:42,750
‫سيدة "فلوريك"، شكراً جزيلاً لك
‫على فعل هذا.

165
00:09:42,834 --> 00:09:43,875
‫شكراً لك.

166
00:09:48,041 --> 00:09:49,875
‫أكنتما لتواصلان الأمر لو لم أعطكما الصور؟

167
00:09:49,959 --> 00:09:53,250
‫- هذا ما قلته.
‫- هل تقدمينها كهبات في حفل؟

168
00:09:54,291 --> 00:09:56,166
‫المحامون يميلون للنسيان أنه إنسان.

169
00:09:57,792 --> 00:10:00,417
‫اسمعا، أنا أحب زوجي.

170
00:10:00,500 --> 00:10:04,208
‫إنه بريء، أعرف أنه بريء
‫ومستعدة لفعل أي شيء من أجله.

171
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
‫أي شيء.

172
00:10:06,083 --> 00:10:07,959
‫- "باتريس"، كيف حالك؟
‫- بخير.

173
00:10:08,041 --> 00:10:10,208
‫فقط أردت أن أقدمهما لك.

174
00:10:10,291 --> 00:10:11,500
‫- "جوش بالدوين".
‫- مرحباً، "كاري أغوس".

175
00:10:11,583 --> 00:10:13,083
‫- تسعدني مقابلتك.
‫- "أليشيا فلوريك".

176
00:10:13,875 --> 00:10:14,834
‫اتبعوني.

177
00:10:15,500 --> 00:10:16,583
‫ظننت أننا حظينا بدفاع جيد

178
00:10:16,667 --> 00:10:18,000
‫- كان بوسعنا كسب القضية.
‫- إلا؟

179
00:10:18,083 --> 00:10:20,375
‫إلا أنني كنت وحدي أمام
‫6 من محامي الادعاء العام.

180
00:10:20,500 --> 00:10:22,667
‫كانت هذه هي القضية الأولى
‫التي يتولاها فريق عمل ذو شأن

181
00:10:22,750 --> 00:10:25,417
‫أنشأها زوجك، إنهم يتولون
‫أربع أو خمس قضايا سنوياً

182
00:10:25,542 --> 00:10:27,125
‫لكنهم يضعون مصادرهم في هذه.

183
00:10:27,208 --> 00:10:28,959
‫"تامي"، كيف أشغل هذا الشيء؟

184
00:10:29,750 --> 00:10:30,625
‫شكراً.

185
00:10:30,750 --> 00:10:34,417
‫إذاً، أتعرفين من الذي وضعه زوجك
‫كمسؤول عن فريق العمل هذا؟

186
00:10:35,750 --> 00:10:36,667
‫"غلين تشايلدز".

187
00:10:38,333 --> 00:10:40,834
‫إنه عالم صغير، أليس كذلك؟
‫يمكنك الذهاب إلى عمق "أبالاتشيا" ذاتها

188
00:10:40,917 --> 00:10:42,750
‫لن تجدي مدينة أصغر من "شيكاغو".

189
00:10:45,709 --> 00:10:47,250
‫هناك بأعلى، الصندوقان في الأعلى.

190
00:10:52,500 --> 00:10:54,667
‫- لماذا لم تطلب شهادة "باتريس"؟
‫- لديها سوابق.

191
00:10:54,750 --> 00:10:56,959
‫هيئة المحلفين كانت لتظن أنها تكذب
‫لحماية زوجها.

192
00:10:57,041 --> 00:10:59,250
‫عليك أن تكون هادئاً من أجل ذلك.

193
00:10:59,333 --> 00:11:01,583
‫أتعرفين؟ أنا فقط أعتقد أنني سأعيش
‫مع الغموض.

194
00:11:02,375 --> 00:11:05,125
‫اسمعي، لم يكن الأمر ليصبح مهماً بأي حال،
‫لقد عول كل شيء على الشاهدة العيان.

195
00:11:05,208 --> 00:11:06,667
‫- طالبة الطب؟
‫- نعم.

196
00:11:06,750 --> 00:11:08,959
‫كل شيء آخر كان ظرفياً، تناثر الدم

197
00:11:09,041 --> 00:11:11,667
‫"كلارينس" كان يرتدي قميص "بولز"
‫بعد حادثة القتل بيومين.

198
00:11:14,458 --> 00:11:18,625
‫لكن تلك السيدة وقفت في المحكمة،
‫وأشارت إلى "كلارينس" وقالت إنه فعلها.

199
00:11:19,875 --> 00:11:21,583
‫عندها عرفت أن الأمر قد انتهى.

200
00:11:23,000 --> 00:11:24,792
‫ذلك الفيلم كان شنيعاً، أليس كذلك؟

201
00:11:24,875 --> 00:11:27,000
‫لقد سجله أبي لي.

202
00:11:27,083 --> 00:11:29,333
‫قبل كل شيء، كنت هناك أشتري طعام قطط

203
00:11:29,417 --> 00:11:31,458
‫وكنت وحدي، ثم فجأة

204
00:11:31,583 --> 00:11:34,542
‫كنت طالبة شقراء بمعهد مختلط
‫وقعت في حب رجل متزوج.

205
00:11:34,625 --> 00:11:36,208
‫أكان هناك أي شيء صحيح في هذا؟

206
00:11:36,291 --> 00:11:40,834
‫لقد رأيته، "ويلكوكس" كان ذلك صحيحاً.

207
00:11:40,917 --> 00:11:46,125
‫دخل جرياً عبر الباب، أطلق مسدسه
‫صاح بي أن أقبل الأرض

208
00:11:46,208 --> 00:11:49,583
‫لكنني كنت أحدق ورأيته يقتل ذلك الشرطي.

209
00:11:49,667 --> 00:11:53,333
‫- ألديك أي شكوك؟
‫- لقد رأيت أشخاصاً يموتون.

210
00:11:53,417 --> 00:11:56,709
‫كثير من الأشخاص يموتون على منضدة
‫العمليات في الواقع.

211
00:11:56,792 --> 00:11:58,959
‫كنت أعمل صيفاً في "ساوث شيكاغو".

212
00:12:00,291 --> 00:12:03,125
‫لكنني رأيت شخصاً واحداً فقط يقتل.

213
00:12:03,875 --> 00:12:05,000
‫إنه ليس بالشيء الذي ينساه المرء.

214
00:12:05,250 --> 00:12:09,125
‫- أتعتقدين أن لا جدوى من مسعانا؟
‫- أعتقد أننا جميعاً لدينا عمل نؤديه.

215
00:12:09,333 --> 00:12:12,250
‫أنا عليّ أن أنقذ حياة أشخاص،
‫وأعرف أنهم بمجرد أن يتحسنوا

216
00:12:12,333 --> 00:12:15,458
‫سيخرجون ويرتكبون القتل،
‫لكنني أظل أحاول إنقاذهم.

217
00:12:15,583 --> 00:12:19,375
‫عملكما أن تحاولا إطلاق سراحهم،
‫عمل المدعي العام أن يمنعكما

218
00:12:19,458 --> 00:12:21,166
‫عملي أن أقول الحقيقة.

219
00:12:22,792 --> 00:12:24,792
‫كنت أود أن أقول "حظاً سعيداً"
‫لكنني لن أكون جادة.

220
00:12:26,709 --> 00:12:27,709
‫اعتنيا بنفسيكما.

221
00:12:30,166 --> 00:12:32,333
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أننا في مشكلة.

222
00:12:36,333 --> 00:12:38,542
‫- عم عليّ أن أبحث؟
‫- شاهد وحسب.

223
00:12:42,125 --> 00:12:43,000
‫حسناً.

224
00:12:43,083 --> 00:12:46,000
‫الشرطة تؤمن بأن ذلك الرجل
‫قد قتل شخصاً للتو

225
00:12:46,083 --> 00:12:49,417
‫وأنت شاهد العيان الوحيد، وهكذا...

226
00:12:51,041 --> 00:12:54,208
‫تكون تلك هي حزمة الصور
‫التي تعرضها عليك الشرطة.

227
00:12:55,959 --> 00:12:57,250
‫أي واحدة هي؟

228
00:13:00,750 --> 00:13:01,875
‫هذا هو.

229
00:13:04,917 --> 00:13:06,208
‫نعم، ربما، انتظري.

230
00:13:07,250 --> 00:13:08,250
‫نعم.

231
00:13:09,875 --> 00:13:11,000
‫هل أنت واثق؟

232
00:13:12,041 --> 00:13:13,500
‫واثق.

233
00:13:14,291 --> 00:13:15,417
‫أنت مخطئ.

234
00:13:16,542 --> 00:13:18,250
‫المجرم ليس أحدهم.

235
00:13:18,333 --> 00:13:22,792
‫هنا نشرح لهيئة المحلفين عن التحقق
‫من هوية الأعراق المختلط.

236
00:13:22,875 --> 00:13:25,250
‫ما زالت الدراسات لم تفسر بشكل قاطع السبب

237
00:13:25,333 --> 00:13:29,500
‫لكن يكون من الأصعب بالنسبة
‫للجنس الأبيض التعرف المتقن للاختلافات

238
00:13:29,583 --> 00:13:33,375
‫في الوجوه الأفارقة الأمريكيين، وكذلك وجوه
‫البيض بالنسبة للأفارقة الأمريكيين.

239
00:13:33,458 --> 00:13:37,458
‫- وكم تتقاضين لتقولي هذا؟
‫- أسعار استشاراتي متباينة.

240
00:13:37,542 --> 00:13:40,583
‫عشرون ألف دولار من أجل طعن روتيني.

241
00:13:40,709 --> 00:13:44,625
‫لقد قدمنا طعناً مصحوباً بدليل
‫لكننا لا نعرف ما إذا كان قد قبل بعد.

242
00:13:45,792 --> 00:13:46,959
‫أتودين التجربة؟

243
00:13:58,333 --> 00:14:01,166
‫دعيني أخمن، هو إرهابي؟

244
00:14:02,375 --> 00:14:03,959
‫أنت لا تحتاجين إلى قصة، أليس كذلك؟

245
00:14:13,250 --> 00:14:14,333
‫أي واحد هو؟

246
00:14:16,750 --> 00:14:17,709
‫ليس أياً منهم.

247
00:14:18,875 --> 00:14:20,000
‫هل أنت واثقة؟

248
00:14:27,125 --> 00:14:28,917
‫لا، بل رقم ثلاثة.

249
00:14:34,250 --> 00:14:37,125
‫اخفوا كل شيء، بسرعة، ها هي المعارضة قادمة.

250
00:14:37,208 --> 00:14:39,959
‫ما أخبارك يا "مولر"؟ مرحباً يا "شورز"،
‫إنه يوم مليء بالنشاط حسبما أرى.

251
00:14:40,041 --> 00:14:42,166
‫لقد أتممنا 65 بالمائة من التنظيف

252
00:14:42,250 --> 00:14:44,083
‫إننا نقوم بدورنا في التنظيف ورائكم.

253
00:14:44,166 --> 00:14:46,125
‫نعم، هذا ما يبدو.

254
00:14:46,959 --> 00:14:51,750
‫إذاً، "كلارينس ويلكوكس"،
‫أخبرني عن طابور عرضه الجنائي.

255
00:14:52,417 --> 00:14:54,500
‫- كان ذلك منذ 6 سنوات.
‫- نعم.

256
00:14:56,625 --> 00:14:59,208
‫حسناً، تدخل سيدة، تصف المشتبه فيه.

257
00:14:59,291 --> 00:15:03,625
‫ذكر، أسود، منتصف العشرينيات،
‫بطول 6 أقدام يرتدي قميص "بولز".

258
00:15:03,750 --> 00:15:05,375
‫إذاً، بدت متأكدة للغاية

259
00:15:05,458 --> 00:15:08,542
‫حتى أننا ذهبنا إلى "هووي" ورسم صورة وصفية.

260
00:15:09,959 --> 00:15:13,041
‫نعم، نعم، هكذا وجدنا رجلكم،
‫تطابق مع الصورة الوصفية.

261
00:15:13,125 --> 00:15:14,750
‫كان هناك دم متناثر على قميصه.

262
00:15:14,834 --> 00:15:18,917
‫حاول أن يغسل الدم منه لكنه فشل،
‫لذا وضعناه في طابور العرض.

263
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
‫ستة أشخاص، جميعهم سود،
‫جميعهم بنفس الطول ونفس البنية.

264
00:15:22,083 --> 00:15:23,709
‫أشارت السيدة إليه مباشرةً.

265
00:15:24,542 --> 00:15:26,291
‫- ثم؟
‫- ثم...

266
00:15:26,375 --> 00:15:29,458
‫ثم خرجنا لتناول اللحم المشوي بعدها،
‫لا أعرف ما الذي تريدين سماعه.

267
00:15:30,959 --> 00:15:33,250
‫ما أريد سماعه هو أنكم لم تحاولوا التأثير
‫على النتيجة لصالحكم.

268
00:15:33,333 --> 00:15:37,709
‫- بلا تلميح، أو إيماءة، أو لكزة كتف؟
‫- لا تلميح، أو إيماءة، أو لكزة كتف.

269
00:15:37,834 --> 00:15:40,625
‫وماذا عن عرض حزمة من ست صور؟
‫هل عرضت عليها حزمة من ست صور أولاً؟

270
00:15:41,208 --> 00:15:42,917
‫ليس مذكوراً في تقرير التحقيق؟

271
00:15:45,709 --> 00:15:46,792
‫إذاً فالإجابة هي لا.

272
00:15:50,041 --> 00:15:51,542
‫لقد فقدت حاسة الدعابة هذه الأيام.

273
00:16:05,417 --> 00:16:06,792
‫مرحباً يا "مولر"، ما الأخبار؟

274
00:16:29,959 --> 00:16:31,917
‫ظننت أنك لن تساعدي في هذه القضية؟

275
00:16:33,291 --> 00:16:35,500
‫الشاهدة العيان وصفته كرجل أسود
‫طوله 6 أقدام

276
00:16:35,583 --> 00:16:37,333
‫في منتصف العشرينيات يرتدي قميص "بولز".

277
00:16:40,000 --> 00:16:43,291
‫- يا إلهي.
‫- نعم، الوحيد الذي يرتدي قميص "بولز".

278
00:16:43,375 --> 00:16:45,542
‫لقد عرضوا للشاهدة العيان هذه الصورة
‫للستة قبل طابور العرض.

279
00:16:46,333 --> 00:16:49,291
‫عليّ أن أوصلها إلى "ويل"،
‫هذا يكفي بالنسبة لدليل الطعن.

280
00:16:49,375 --> 00:16:51,625
‫ربما، لكن لو أنك ستقطعين
‫كل هذا الشوط في هذه القضية

281
00:16:51,709 --> 00:16:53,333
‫سيكون عليك أن تتحدثي إلى زوجك.

282
00:16:53,417 --> 00:16:54,417
‫زوجي، لماذا؟

283
00:16:54,500 --> 00:16:58,000
‫- إنه يعرف أسرار هذه الأمور.
‫- لا.

284
00:16:59,000 --> 00:17:00,125
‫شكراً لهذا.

285
00:17:01,417 --> 00:17:04,000
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

286
00:17:12,208 --> 00:17:15,000
‫حسناً، لدينا إعادة محاكمتنا.

287
00:17:15,083 --> 00:17:17,500
‫- أحسنت في الحصول على هذه الصور.
‫- الفضل يعود لـ"كاليندا".

288
00:17:17,583 --> 00:17:19,000
‫الآن تصبح الأمور شيقة.

289
00:17:19,083 --> 00:17:22,041
‫"بري"، أريدك أن تجمعي كل شيء لدينا
‫من المحاكمة الأولى.

290
00:17:22,125 --> 00:17:24,959
‫"كاري" و"أليشيا"، أريدكما أن تعيدا مقابلة
‫كل الشهود.

291
00:17:25,041 --> 00:17:28,083
‫لقد مرت 6 سنوات والناس لديهم ذاكرة
‫متباينة للغاية للأشياء.

292
00:17:28,166 --> 00:17:29,917
‫واجعلي "كاليندا" تدقق بشاهدة العيان هذه.

293
00:17:30,000 --> 00:17:32,041
‫أن تبحث في خلفيتها،
‫تكشف أي عيب يمكنكن كشفه.

294
00:17:32,125 --> 00:17:34,583
‫- لن نجد شيئاً.
‫- لنرى، الجميع لديهم شيء.

295
00:17:35,417 --> 00:17:37,875
‫حسناً، لقد كسبنا اليوم،
‫لنرى الآن ماذا بشأن الغد.

296
00:17:55,709 --> 00:17:58,834
‫"بيتر فلوريك"، توجه إلى غرفة المقابلة
‫رقم خمسة.

297
00:17:58,917 --> 00:18:01,542
‫"فلوريك"، غرفة المقابلة رقم خمسة.

298
00:18:42,041 --> 00:18:43,792
‫- "كاليندا"؟
‫- نعم.

299
00:18:45,083 --> 00:18:46,291
‫أين "أليشيا"؟

300
00:19:12,375 --> 00:19:13,250
‫"بات"؟

301
00:19:29,000 --> 00:19:31,792
‫زوجتك لا تريد زيارتك
‫لأخذ رأيك في هذه القضية

302
00:19:31,875 --> 00:19:35,583
‫أنا لا أتعامل بالمبادئ نفسها
‫لاختلافات السود والبيض، لذا...

303
00:19:35,667 --> 00:19:37,250
‫مرحباً بك.

304
00:19:37,333 --> 00:19:39,333
‫- أية قضية؟
‫- "كلارينس ويلكوكس".

305
00:19:40,458 --> 00:19:41,709
‫هل تدافع عن قاتل شرطي؟

306
00:19:43,083 --> 00:19:44,291
‫لكنه فعلها.

307
00:19:45,750 --> 00:19:46,750
‫أتعرفين أنه فعلها؟

308
00:19:46,834 --> 00:19:48,792
‫ما أعرفه وما لا أعرفه قد تغير قليلاً.

309
00:19:50,792 --> 00:19:52,125
‫هذا الأمر يعود إلى "تشايلدز".

310
00:19:52,208 --> 00:19:54,208
‫كان أقوى رجل في تلك القضية.

311
00:19:54,291 --> 00:19:56,875
‫نعم، إنه ليس سعيداً بإعادة المحاكمة.

312
00:19:57,792 --> 00:20:00,291
‫- قد يجرح هذا "تشايلدز".
‫- قد يفعل.

313
00:20:00,375 --> 00:20:03,417
‫إنها ديناميكية شيقة، أليس كذلك؟

314
00:20:03,500 --> 00:20:06,291
‫لو أن "تشايلدز" يتذكرني بعسر

315
00:20:07,417 --> 00:20:08,917
‫فالمصوتون يذكرونني بإعزاز.

316
00:20:09,959 --> 00:20:11,375
‫أتعرف ما الذي يعجبني فيك؟

317
00:20:11,458 --> 00:20:13,542
‫أنت تقضي 3 شهور من عقوبة مدتها 10 سنوات

318
00:20:13,625 --> 00:20:15,500
‫وتضع خطة لعودة سياسية.

319
00:20:16,125 --> 00:20:19,250
‫السياسة مجرد لعبة سلم وثعبان.

320
00:20:19,333 --> 00:20:21,959
‫أنا في الخانة رقم 1 في الوقت الحالي.

321
00:20:23,834 --> 00:20:26,083
‫لكن هنا مشكلتنا، أترين هذه؟

322
00:20:26,166 --> 00:20:27,250
‫"هذه المنطقة تحت المراقبة"

323
00:20:27,333 --> 00:20:30,000
‫الحديث بين أفراد العائلة والسجناء

324
00:20:30,083 --> 00:20:35,750
‫خاضع لرقابة السجن،
‫باستثناء تحت ظروف معينة.

325
00:20:36,959 --> 00:20:39,000
‫ظروف زوجية.

326
00:20:39,792 --> 00:20:42,083
‫الآن، أنا وأنت ناضجان.

327
00:20:42,166 --> 00:20:44,417
‫يمكننا التحدث بصدق وبشكل مباشر.

328
00:20:45,208 --> 00:20:49,333
‫يمكنني مساعدتك في قضيتك،
‫لكن لا أستطيع مساعدتك أنت.

329
00:20:52,500 --> 00:20:53,917
‫لقد فعلت أشياءً أخرى في حياتي

330
00:20:54,458 --> 00:20:56,041
‫لو أردت، يمكنني إخبارك بها.

331
00:20:57,083 --> 00:20:58,667
‫لكنني لم أفعل هذا.

332
00:21:00,542 --> 00:21:03,250
‫- هل كان الضابط الذي التقط صورتك...
‫- "شورز".

333
00:21:03,333 --> 00:21:05,333
‫حسناً، المحقق "شورز".

334
00:21:05,417 --> 00:21:07,125
‫هل جعلك ترتدي قميص "بولز"؟

335
00:21:09,166 --> 00:21:10,208
‫- لا.
‫- هل فعلها شخص آخر؟

336
00:21:11,834 --> 00:21:15,125
‫- لا، لقد جئت وأنا ارتديه.
‫- ألم يريدوه كدليل؟

337
00:21:15,750 --> 00:21:17,792
‫بلى، لكنهم أرادوا التقاط صورتي أولاً.

338
00:21:17,875 --> 00:21:20,291
‫جعلوك تبقيها من أجل التقاط الصورة؟

339
00:21:21,166 --> 00:21:23,000
‫- نعم.
‫- هل قالوا السبب؟

340
00:21:25,125 --> 00:21:27,291
‫لا، عندما حاولت أن أخلعه،
‫ذلك الرجل، "شورز"

341
00:21:27,375 --> 00:21:29,625
‫قال، "لا، ابقه عليك".

342
00:21:30,667 --> 00:21:31,875
‫أرادوه في الصورة.

343
00:21:38,000 --> 00:21:40,291
‫وها نحن ثانيةً يا سيدة "فلوريك".

344
00:21:41,542 --> 00:21:44,208
‫- سيادتك.
‫- ومن لدينا هنا؟

345
00:21:44,291 --> 00:21:46,041
‫المحامي العام "بيكر".

346
00:21:46,166 --> 00:21:49,166
‫ويا إلهي، نائب المحامي العام للولاية،
‫السيد "برودي".

347
00:21:49,250 --> 00:21:51,250
‫- كيف حالكما اليوم؟
‫- نحن مستعدان، سيادتك.

348
00:21:51,333 --> 00:21:53,834
‫حسناً، غريب أن علينا أن نكون مستعدين

349
00:21:53,917 --> 00:21:56,375
‫لأنني ظننت أن هذه القضية قد
‫حُكم فيها من قبل

350
00:21:56,458 --> 00:21:59,625
‫لكن محكمة النقض وجدت سبباً لتعارض حكمي.

351
00:21:59,709 --> 00:22:01,917
‫- ليس بيدنا سيادتك.
‫- هذا صحيح.

352
00:22:02,000 --> 00:22:05,709
‫إذاً، من رأى أنه من المناسب مساءلة
‫حكمي يا سيدة "فلوريك"؟

353
00:22:05,792 --> 00:22:07,125
‫سيادتك، إننا لا نقصد أي استخفاف

354
00:22:07,208 --> 00:22:08,917
‫إننا نثق بأنه قد تم منح سيادتك
‫معلومات غير صحيحة

355
00:22:09,000 --> 00:22:10,291
‫من قبل أولئك الذين يرافعون في القضية.

356
00:22:10,375 --> 00:22:12,917
‫جيد، حسناً، طالما أنه لا يوجد استخفاف.

357
00:22:13,000 --> 00:22:15,709
‫أعني، أعتقد أن صورة الأحمق أفضل

358
00:22:15,792 --> 00:22:17,125
‫من المخادع، أليس كذلك؟

359
00:22:17,792 --> 00:22:20,250
‫حسناً، هل نبدأ يا سيد "بيكر"؟

360
00:22:21,417 --> 00:22:23,917
‫سيادتك، نود تقديم النصوص

361
00:22:24,000 --> 00:22:25,083
‫من المحاكمة الأولى.

362
00:22:25,792 --> 00:22:29,667
‫- أعترض.
‫- مرفوض، أكمل إذاً.

363
00:22:29,750 --> 00:22:31,458
‫ليسترح محامي الادعاء، سيادتك.

364
00:22:34,709 --> 00:22:36,083
‫شكراً لك يا سيد "برودي".

365
00:22:38,333 --> 00:22:40,625
‫سيد "غادنر"، هل أنت مستعد للاستكمال؟

366
00:22:54,709 --> 00:22:57,250
‫لا بد أن أعترف، أننا تفاجئنا إلى حد ما.

367
00:22:57,333 --> 00:23:00,417
‫نعم، أعتقد أن هذا كان قصد السيد "برودي".

368
00:23:00,500 --> 00:23:01,542
‫كان كذلك، سيادتك.

369
00:23:04,250 --> 00:23:06,458
‫الدفاع يطلب راحة حتى صباح الغد.

370
00:23:06,542 --> 00:23:09,625
‫لا، لا، كما ترى، أنا أعرف كيف تسير
‫هذه الأمور أيها المستشار.

371
00:23:09,709 --> 00:23:11,875
‫ما زلت تحتاج إلى وقت لتجهيز شاهدك.

372
00:23:11,959 --> 00:23:15,583
‫الآن، قد فاجأك السيد "برودي
‫والكرة في ملعبك الآن.

373
00:23:18,917 --> 00:23:21,166
‫في الواقع، سيادتك، شاهدنا في الطريق
‫إلى المحكمة الآن.

374
00:23:22,000 --> 00:23:24,250
‫جيد، حسناً، نحن نحتاج فقط
‫إلى راحة قصيرة إذاً.

375
00:23:24,333 --> 00:23:25,959
‫عشر دقائق.

376
00:23:26,041 --> 00:23:27,291
‫نعم، أعرف أنني قلت غداً

377
00:23:27,375 --> 00:23:29,375
‫لكن هذه قد تكون مسألة حياة أو موت.

378
00:23:29,458 --> 00:23:31,291
‫كم من الوقت تعتقد أنك ستستغرق
‫للعودة من "بالتيمور"؟

379
00:23:31,375 --> 00:23:33,041
‫حسناً، أعد الاتصال بي
‫محدداً الوقت المتوقع للوصول.

380
00:23:33,125 --> 00:23:36,375
‫أيمكنك من فضلك أن تجعله يتصل بي
‫بمجرد أن يتلقى هذه الرسالة؟

381
00:23:37,917 --> 00:23:40,417
‫ظفرت بواحد، لكنه يبعد مسافة ساعتين.

382
00:23:41,417 --> 00:23:44,166
‫- نحتاج إلى التحدث.
‫- ينقصنا شاهد.

383
00:23:44,291 --> 00:23:46,875
‫- أتذكرين ما قلت عن زيارة زوجك؟
‫- نعم.

384
00:23:46,959 --> 00:23:49,792
‫أعرف أنك تحبين الاستغراق في التدقيق
‫الأخلاقي.

385
00:23:49,875 --> 00:23:52,959
‫حكم محكمة "إلينوي" 1،6 البند "سي".

386
00:23:53,709 --> 00:23:55,834
‫قد يستعمل محام معلومات مسربة، ليس فقط...

387
00:23:55,917 --> 00:23:58,834
‫"كاليندا"، لا داعي،
‫"بيتر" ليس لديه شيء بشأن هذه القضية.

388
00:23:59,667 --> 00:24:00,500
‫بل لديه.

389
00:24:02,583 --> 00:24:03,458
‫كيف تعرفين؟

390
00:24:05,917 --> 00:24:06,750
‫لقد قابلته.

391
00:24:09,333 --> 00:24:11,792
‫- قابلته؟ قابلت "بيتر"؟
‫- نعم.

392
00:24:15,417 --> 00:24:19,208
‫- زرت زوجي في السجن؟
‫- اعتدت العمل لصالحه، أخبرتك بذلك.

393
00:24:19,291 --> 00:24:21,333
‫كم مرة زرت زوجي في السجن؟

394
00:24:21,417 --> 00:24:22,792
‫أرجوك، لا تفكري في ذلك.

395
00:24:22,875 --> 00:24:26,417
‫- لمَ لا؟
‫- لأن هذا لا شأن له بالموضوع

396
00:24:26,500 --> 00:24:27,542
‫وليس صحيحاً.

397
00:24:30,333 --> 00:24:31,208
‫إياك...

398
00:24:33,208 --> 00:24:35,166
‫أن تزوري زوجي في السجن.

399
00:24:35,291 --> 00:24:36,458
‫زوريه أنت إذاً.

400
00:24:36,875 --> 00:24:38,667
‫أنت تريدين مساعدة "كلارينس" اذهبي وزوريه.

401
00:24:44,333 --> 00:24:48,041
‫- حسناً؟
‫- الدفاع يطلب المحقق "أليك شورز" كشاهد.

402
00:24:48,125 --> 00:24:51,125
‫أعترض سيادتك، المحقق "شورز"
‫ليس في قائمة شهود الدفاع.

403
00:24:51,208 --> 00:24:52,875
‫هذا صحيح، إنه على قائمتكم.

404
00:24:52,959 --> 00:24:57,166
‫حسناً، أهو في المحكمة، على أية حال؟
‫ربما يمكننا أن نتم شيئاً اليوم.

405
00:24:57,875 --> 00:25:00,500
‫- أريدك أن تفعلي هذا.
‫- "كاري" استعد للأمر.

406
00:25:00,583 --> 00:25:02,792
‫أتعرفين؟ هيا بنا.

407
00:25:08,667 --> 00:25:12,166
‫نعم، هذا هو القميص
‫الذي كان يرتديه، ماذا إذاً؟

408
00:25:12,250 --> 00:25:15,709
‫ولا تعتقد أنه من المجحف أن تضع
‫مشتبه فيه واحداً فقط

409
00:25:15,792 --> 00:25:18,542
‫يرتدي قميص "بولز" في عرض صور

410
00:25:18,625 --> 00:25:21,208
‫المقصود منه العثور على مشتبه به
‫يرتدي قميص "بولز"؟

411
00:25:21,333 --> 00:25:23,208
‫لا أعرف، إنه ما كان يرتديه.

412
00:25:24,208 --> 00:25:25,917
‫وأنت وجدت بقع دم على هذا القميص؟

413
00:25:26,000 --> 00:25:28,542
‫نعم، حاول غسل الدم لكنه ترك بقعة.

414
00:25:29,250 --> 00:25:32,417
‫- وأين كانت البقعة أيها المحقق؟
‫- أين؟ هنا.

415
00:25:32,500 --> 00:25:36,000
‫الشاهد يشير إلى ساعد كمه الأيمن.

416
00:25:36,083 --> 00:25:38,375
‫وكيف فسر المشتبه فيه أمر البقعة؟

417
00:25:38,458 --> 00:25:42,375
‫نعم، قال إنه كان في لعبة كرة سلة
‫الليلة التي سبقت الجريمة

418
00:25:42,458 --> 00:25:44,041
‫التحم، وأصيب بنزف في أنفه.

419
00:25:44,125 --> 00:25:46,083
‫وهذا الدم طابق دماء الضحية؟

420
00:25:46,166 --> 00:25:49,041
‫لا، مختبر الشرطة لم يستطع الحصول
‫على مطابقة الحمض النووي

421
00:25:49,125 --> 00:25:51,667
‫بما أنه غسل القميص، فقد أفسد الدم.

422
00:25:52,291 --> 00:25:55,250
‫- إذاً تعتبر هذه إجابة بالنفي.
‫- إنها إجابة بالنفي.

423
00:25:58,000 --> 00:26:01,250
‫أيها المحقق، ينتابني الفضول، لو أصبت
‫أنت بنزف أنفي في لعبة كرة سلة

424
00:26:01,333 --> 00:26:02,709
‫ماذا كنت لتفعل؟

425
00:26:02,792 --> 00:26:04,208
‫لا أفهم السؤال يا سيدتي.

426
00:26:04,291 --> 00:26:07,458
‫تلعبون اثنان مقابل اثنين،
‫أنت تريد الاستمرار في اللعب

427
00:26:07,542 --> 00:26:09,750
‫أنفك ينزف، ماذا تفعل؟

428
00:26:09,834 --> 00:26:11,792
‫ماذا تفعلين؟ تفعلين...كما تعرفين.

429
00:26:13,458 --> 00:26:16,041
‫دعونا نسجل بالمحضر أن المحقق "شورز"

430
00:26:16,125 --> 00:26:18,750
‫حاول مسح أنفه بكمه الأيمن...

431
00:26:18,834 --> 00:26:20,959
‫المعذرة سيادتك، إنه لم يفعل شيئاً من هذا.

432
00:26:21,041 --> 00:26:23,792
‫...بشكل ينسجم مع البقعة على قميص المتهم.

433
00:26:23,875 --> 00:26:26,125
‫- أعترض.
‫- أيها المحقق "شورز"

434
00:26:26,208 --> 00:26:27,458
‫ما الذي كنت تستعد لفعله؟

435
00:26:27,542 --> 00:26:30,125
‫سيادتك، كنت أستعد لرفع يدي اليمنى

436
00:26:30,208 --> 00:26:32,041
‫إلى وجهي لمسح أنفي.

437
00:26:33,917 --> 00:26:36,792
‫الاعتراض مقبول، أكملي يا سيدة "فلوريك".

438
00:26:38,125 --> 00:26:42,583
‫أيها المحقق، أليس صحيحاً أن السبب الوحيد
‫الذي اعتقلت السيد "ويلكوكس" من أجله

439
00:26:42,667 --> 00:26:44,709
‫هو أنه كان يرتدي قميص "بولز"؟

440
00:26:45,667 --> 00:26:48,583
‫لا، لقد طابق الوصف البدني.

441
00:26:49,250 --> 00:26:51,417
‫أيها المحقق، هل تمتلك قميص "شيكاغو بولز"؟

442
00:26:51,500 --> 00:26:53,500
‫أعترض سيادتك، ما الهدف هنا؟

443
00:26:53,583 --> 00:26:57,000
‫أنا أحاول أن أظهر أنه وقت القبض
‫على السيد "ويلكوكس"

444
00:26:57,083 --> 00:26:59,375
‫كان رداء "بولز" شائعاً جداً.

445
00:26:59,625 --> 00:27:01,875
‫إذاً، ولهذا، لم يكن من غير المعتاد

446
00:27:01,959 --> 00:27:05,041
‫أن نجد عدداً وفيراً من المشتبه بهم
‫يرتدون قمصان "بولز".

447
00:27:08,709 --> 00:27:11,000
‫اعتراض مرفوض، أجب السؤال.

448
00:27:12,041 --> 00:27:14,041
‫لا، لا أمتلك أحد تلك القمصان.

449
00:27:15,166 --> 00:27:16,625
‫لقد أقسمت أيها المحقق "شورز".

450
00:27:16,709 --> 00:27:19,792
‫أفهم ذلك، سيادتك، لست بهاو.

451
00:27:19,875 --> 00:27:22,834
‫أنا كذلك، أنا أمتلك قميص "بولز"
‫مطابق لهذا.

452
00:27:22,917 --> 00:27:27,166
‫- أعترض سيادتك.
‫- عفواً، هل تعترض عليّ؟

453
00:27:27,250 --> 00:27:32,375
‫لا، أنا فقط أعترض على المدلول العام لـ...

454
00:27:33,583 --> 00:27:35,375
‫"ليني"، ألديك أحد قمصان "بولز" هذه؟

455
00:27:36,959 --> 00:27:38,208
‫"جودي"، ماذا عنك؟

456
00:27:39,000 --> 00:27:39,875
‫هل من شخص آخر؟

457
00:27:45,583 --> 00:27:47,083
‫سيادتك، آخذين هذه الشهادة في الاعتبار

458
00:27:47,166 --> 00:27:50,959
‫نطلب أن يتم استبعاد نتائج المحقق
‫"شورز" من المحضر.

459
00:27:51,041 --> 00:27:52,250
‫محاولة جيدة يا سيد "غاردنر"

460
00:27:52,333 --> 00:27:54,333
‫لكن لا شيء هنا يرقى إلى مستوى

461
00:27:54,417 --> 00:27:57,208
‫دليل قانوني، لذا سيكون عليك
‫أن تقوم بعمل أفضل من ذلك.

462
00:27:57,917 --> 00:28:01,291
‫لكن عملك أنت والسيدة "فلوريك" ممتاز.

463
00:28:01,375 --> 00:28:02,417
‫هل من أسئلة أخرى؟

464
00:28:05,125 --> 00:28:06,041
‫لا سيادتك.

465
00:28:17,166 --> 00:28:19,083
‫ألديك بعض الاهتمام بـ"كلارينس ويلكوكس"؟

466
00:28:19,166 --> 00:28:20,166
‫يبدو هذا.

467
00:28:20,250 --> 00:28:21,917
‫- ماذا حدث مع "كاري"؟
‫- ماذا تعنين؟

468
00:28:22,000 --> 00:28:24,417
‫هل أوكلته بمهمة مع "كاليندا"؟

469
00:28:24,500 --> 00:28:28,125
‫- إنه اختياره.
‫- عندما أزلته من المقعد الثاني.

470
00:28:31,125 --> 00:28:32,291
‫هل أنا مجبر على البقاء؟

471
00:28:33,333 --> 00:28:34,458
‫كان لدينا اتفاق.

472
00:28:34,542 --> 00:28:37,792
‫ستة أشهر وسنرى أيهم الأفضل.

473
00:28:37,875 --> 00:28:39,542
‫ونحن...نرى الأمر.

474
00:28:39,625 --> 00:28:41,375
‫ليس إذا قمت بترقية واحد فوق الآخر.

475
00:28:43,875 --> 00:28:44,875
‫اسمعي

476
00:28:45,583 --> 00:28:46,792
‫"ديان".

477
00:28:46,875 --> 00:28:49,542
‫أريد أن أكون محدداً جداً هنا

478
00:28:49,625 --> 00:28:51,083
‫واضحاً جداً.

479
00:28:51,166 --> 00:28:55,125
‫"أليشيا" سلاح سري

480
00:28:55,208 --> 00:28:56,208
‫إنها تفزعه.

481
00:28:56,291 --> 00:28:58,291
‫- أتقصد "كاري"؟
‫- لا، بل "ماتان".

482
00:28:58,917 --> 00:29:00,625
‫إنها زميلة حديثة السن

483
00:29:00,709 --> 00:29:04,041
‫ومكتب المحامي العام للولاية
‫لا يمكن أن يفكر فيها مباشرةً.

484
00:29:04,125 --> 00:29:06,083
‫فقط قومي بتعليق "أليشيا" أمامهم

485
00:29:06,166 --> 00:29:09,417
‫وسيفقدون السيطرة على قضيتهم وأمعائهم.

486
00:29:09,500 --> 00:29:11,583
‫حسناً، وماذا عنها؟

487
00:29:12,208 --> 00:29:14,208
‫عنها؟ "أليشيا"؟

488
00:29:14,291 --> 00:29:16,959
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنها لا تزال زوجة "فلوريك".

489
00:29:17,041 --> 00:29:19,917
‫لديها برنامج تخطط له،
‫سواء كنت تؤمن بذلك أم لا.

490
00:29:20,000 --> 00:29:21,417
‫وماذا سيكون؟

491
00:29:22,458 --> 00:29:25,083
‫إحراج الرجل الذي أفسد عمل زوجها.

492
00:29:26,709 --> 00:29:29,041
‫لا يوجد تسجيل صوتي أو مرئي.

493
00:29:29,125 --> 00:29:32,083
‫لا يوجد نظام مراقبة ولا يوجد تدخل خارجي.

494
00:29:32,750 --> 00:29:35,750
‫هناك زر للذعر موجود داخل الباب
‫الأمامي مباشرةً

495
00:29:35,834 --> 00:29:38,000
‫في حال احتياجك إلى مساعدتنا.

496
00:29:38,083 --> 00:29:40,083
‫لأسباب أمنية، لن يسمح لك

497
00:29:40,166 --> 00:29:42,709
‫بمغادرة المبنى حتى السادسة من صباح الغد.

498
00:29:42,792 --> 00:29:45,000
‫إلا كما قلت، تم تفعيل زر الذعر.

499
00:29:45,083 --> 00:29:46,959
‫استديري وارفعي يديك.

500
00:29:58,250 --> 00:29:59,333
‫"شيكاغو"

501
00:29:59,417 --> 00:30:00,250
‫هل أنت واثقة؟

502
00:30:02,792 --> 00:30:03,959
‫إليك الموضوع يا آنسة.

503
00:30:04,375 --> 00:30:07,959
‫لقد اتصلت برجال الشرطة بشأن سطو مسلح
‫وقع بعد ذلك الذي نحقق بشأنه بأسبوع

504
00:30:08,041 --> 00:30:09,959
‫ظننا أنه ربما يكون نفس المشتبه فيه

505
00:30:10,041 --> 00:30:12,250
‫لأنك تبعدين بمسافة مبنيين فقط عن الأخرى.

506
00:30:12,333 --> 00:30:15,625
‫هل كان المشتبه فيه يرتدي قميص "بولز"؟

507
00:30:17,125 --> 00:30:18,250
‫شكراً لك.

508
00:30:23,125 --> 00:30:25,875
‫هذا التحقيق نوعاً ما رائع هنا.

509
00:30:25,959 --> 00:30:27,959
‫- أنت ثرثار، أليس كذلك؟
‫- ثرثار خطير.

510
00:30:29,583 --> 00:30:30,959
‫حسناً، إليك بالخطة إذاً.

511
00:30:31,542 --> 00:30:34,458
‫نبحث عن لصوص مسلحين بعد القبض
‫على "كلارينس ويلكوكس"

512
00:30:34,542 --> 00:30:36,625
‫وسنرى لو أن أياً منهم يطابق هذا الرسم.

513
00:30:36,709 --> 00:30:38,375
‫بهذه الطريقة سنجلب إلى المحكمة
‫مشتبهاً فيه آخر.

514
00:30:38,458 --> 00:30:40,750
‫سنقتسم المقابلات.

515
00:30:40,834 --> 00:30:42,667
‫منذ متى وأنت تعملين في "ستيرن ولوكهارت"؟

516
00:30:42,750 --> 00:30:43,959
‫- لا.
‫- ماذا؟

517
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
‫سلهم عن سلاح الجريمة، قميص "بولز".

518
00:30:45,959 --> 00:30:47,917
‫أي شيء يبدو شبيهاً بـ"كلارينس" من بعيد.

519
00:30:48,000 --> 00:30:50,333
‫- ماذا فعلت؟
‫- لست مهتمة.

520
00:30:50,417 --> 00:30:52,333
‫لست مهتمة بالكلام؟

521
00:30:52,458 --> 00:30:54,000
‫كم تتخيل الصفات المشتركة لدينا؟

522
00:30:54,083 --> 00:30:55,959
‫لا أحب التحدث إلى الأشخاص
‫الذين أشاركهم أشياء مشتركة كثيرة.

523
00:30:57,000 --> 00:30:58,834
‫حسناً، لديّ اقتراح لك.

524
00:30:58,917 --> 00:31:01,333
‫جد هذا الشخص، وسأخبرك بأي شيء
‫تريد أن تعرفه.

525
00:31:02,208 --> 00:31:04,166
‫- أي شيء أريد معرفته؟
‫- وأكثر.

526
00:31:05,208 --> 00:31:07,333
‫حسناً، لقد أنقذت للتو حياة
‫"كلارينس ويلكوكس".

527
00:31:08,458 --> 00:31:09,792
‫"كاري".

528
00:31:17,500 --> 00:31:19,166
‫هناك واحدة لك أيضاً.

529
00:31:48,875 --> 00:31:50,667
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

530
00:32:01,417 --> 00:32:04,375
‫- أهذا غريب أم ماذا؟
‫- غريب.

531
00:32:06,083 --> 00:32:09,959
‫وفي أماكن جميلة كهذه.

532
00:32:10,542 --> 00:32:12,542
‫حسناً، طلبت منهم أن يعلقوا تلك اللوحة.

533
00:32:16,625 --> 00:32:18,458
‫اسمعي، عليّ أن أطلب منك معروفاً.

534
00:32:19,709 --> 00:32:20,834
‫لا، لا شيء.

535
00:32:22,959 --> 00:32:24,458
‫أعرف أن لدينا الكثير من العمل لنقوم به،
‫لكن...

536
00:32:26,750 --> 00:32:29,709
‫لم أستحم وحدي طوال شهور.

537
00:32:31,250 --> 00:32:35,000
‫- بالطبع، آسفة، اذهب.
‫- شكراً.

538
00:32:56,959 --> 00:32:59,208
‫الرابط الضعيف في هذه القضية هو "شورز".

539
00:32:59,291 --> 00:33:02,125
‫لو استطعت تسفيه شهادته، ستسقط القضية.

540
00:33:09,125 --> 00:33:11,625
‫جريمة قتل "الشارع 47".

541
00:33:11,750 --> 00:33:13,208
‫- ما هذا؟
‫- جريمة قتل مزدوجة.

542
00:33:13,291 --> 00:33:15,208
‫تم إطلاق النار على المتهم من الخلف.

543
00:33:17,083 --> 00:33:18,750
‫اتهم "شورز" بزرع السلاح.

544
00:33:19,917 --> 00:33:22,083
‫- هل تم إثبات الأمر؟
‫- لم يكن هناك داعي.

545
00:33:23,500 --> 00:33:25,792
‫في جلسة السماع الإلزامية،
‫حكم القاضي بأن السلاح محظور

546
00:33:25,875 --> 00:33:27,542
‫كان عليّ أن أوقف القضية.

547
00:33:28,375 --> 00:33:29,500
‫أرفض الادعاء.

548
00:33:39,166 --> 00:33:40,041
‫ماذا؟

549
00:33:44,375 --> 00:33:46,375
‫أكان هو هذا الرجل؟
‫أكان السارق هو هذا الرجل؟

550
00:33:47,041 --> 00:33:51,125
‫قد يكون كذلك، أنا لا أذكر الوجوه جيداً،
‫حدث الأمر بسرعة للغاية.

551
00:33:51,208 --> 00:33:53,083
‫- من أنت ثانيةً؟
‫- محام.

552
00:33:53,166 --> 00:33:54,709
‫أنت محام.

553
00:33:54,834 --> 00:33:57,959
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لا أعرف.

554
00:33:58,041 --> 00:34:00,875
‫أكان هذا الرجل، هذا السارق،
‫أكان يرتدي قميص "بولز"؟

555
00:34:00,959 --> 00:34:03,500
‫قميص "بولز"؟ حقاً لا يمكنني الجزم.

556
00:34:03,583 --> 00:34:04,917
‫لقد اندفع عبر الباب

557
00:34:05,000 --> 00:34:07,792
‫وأول شيء قاله كان،
‫"قبلوا الأرض، لا تنظروا لأعلى"

558
00:34:07,875 --> 00:34:09,166
‫- لذا فعلت ذلك.
‫- قال ماذا؟

559
00:34:09,250 --> 00:34:11,458
‫قال، "قبلوا الأرض، لا تنظروا لأعلى".

560
00:34:11,542 --> 00:34:13,667
‫- قال تلك الكلمات بالتحديد؟
‫- كان يصوب عليّ مسدساً.

561
00:34:13,750 --> 00:34:15,750
‫أعتقد أنني سأذكر ما قاله.

562
00:34:15,875 --> 00:34:18,834
‫لقد بدت نصيحة جيدة في ذلك الوقت،
‫لذا قبلت الأرض.

563
00:34:18,917 --> 00:34:20,083
‫حسناً، شكراً لك جزيلاً.

564
00:34:21,250 --> 00:34:22,250
‫مرحباً يا "كاليندا"...

565
00:34:22,333 --> 00:34:26,000
‫إذاً سرقه هذا الرجل، وقال له أن يقبل
‫الأرض في مايو 2003.

566
00:34:26,083 --> 00:34:27,917
‫نعم، بعد شهر من إدانة "كلارينس".

567
00:34:28,000 --> 00:34:30,417
‫والأهم أن رجال الشرطة أخبروه
‫أنهم أمسكوا بهذا السارق

568
00:34:30,500 --> 00:34:32,000
‫بعد شهر، ربما اثنين.

569
00:34:32,083 --> 00:34:33,959
‫لذا لم يكن من الممكن أن يكون "كلارينس"
‫لأنه كان في السجن.

570
00:34:34,041 --> 00:34:36,250
‫نعم، وهذا الرجل كان رجلاً لطيفاً حقاً

571
00:34:36,333 --> 00:34:38,625
‫بالمناسبة كان من المفترض أن يذهب
‫إلى المحكمة ليشهد

572
00:34:38,709 --> 00:34:41,166
‫لكنهم أخبروه أنهم ليسوا بحاجة له
‫لأن السارق اعترف بالذنب.

573
00:34:41,250 --> 00:34:44,417
‫حسناً، سطو مسلح، لا إصابات،
‫النقود قد أخذت.

574
00:34:44,500 --> 00:34:47,792
‫- ربما نال 4 سنوات.
‫- دعينا لا نفقد طرف الخيط هنا.

575
00:34:47,917 --> 00:34:49,000
‫ماذا عن مكافأتي؟

576
00:34:49,083 --> 00:34:51,500
‫"مايك"، أيمكنك أن تبحث في مساومات
‫الاستئناف لجرائم السطو المسلح

577
00:34:51,583 --> 00:34:54,000
‫لصيف عام 2003؟

578
00:34:54,083 --> 00:34:56,625
‫- أية مكافأة؟
‫- لا، تعرفين ما المكافأة.

579
00:34:56,709 --> 00:34:58,542
‫دعيني فقط أفكر في بعض الأسئلة
‫المحرجة حقاً.

580
00:34:58,625 --> 00:35:00,959
‫لا، أنا أبحث عن سطو مسلح.

581
00:35:08,000 --> 00:35:10,917
‫أراهن أن هذه هي المرة الأولى التي حدث
‫فيها هذا الشيء هنا.

582
00:35:11,458 --> 00:35:12,792
‫هل أنت بخير؟

583
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
‫بأفضل حال.

584
00:35:16,959 --> 00:35:19,542
‫- هل تمزح؟
‫- لا، أنا جاد.

585
00:35:21,417 --> 00:35:25,959
‫هذه هي أقرب خمس دقائق للاستقرار
‫حظيت بها خلال ثمانية أشهر.

586
00:35:27,125 --> 00:35:28,667
‫كما لو أننا في معسكر.

587
00:35:31,125 --> 00:35:32,542
‫أتريدينني أن أخبرك بقصة؟

588
00:35:53,667 --> 00:35:54,667
‫ليلة طيبة.

589
00:36:00,000 --> 00:36:01,583
‫سيادتك، من فضلك، هذا كثير جداً.

590
00:36:01,667 --> 00:36:04,166
‫المحقق "شورز" لم يدان قط بزرع مسدس

591
00:36:04,250 --> 00:36:05,875
‫لأن القاضي كتم دليل المسدس

592
00:36:05,959 --> 00:36:07,834
‫والمحامي العام رفض الادعاء.

593
00:36:07,917 --> 00:36:11,709
‫- أهذا كان ما كان يقوله "بيتر"؟
‫- معذرة يا سيدي، يمكنك أن تتحدث إليّ

594
00:36:11,792 --> 00:36:13,291
‫دع زميلتي خارج هذا الأمر.

595
00:36:13,375 --> 00:36:15,166
‫بربك، لنواجه الحقائق هنا.

596
00:36:15,250 --> 00:36:17,417
‫حسناً، أعتقد أن هذا ما نحاول
‫فعله يا سيد "برودي".

597
00:36:18,625 --> 00:36:21,000
‫المحقق "شورز" محقق قتل محترم.

598
00:36:21,083 --> 00:36:22,917
‫لقد عملت معه لمدة عقد الآن

599
00:36:23,000 --> 00:36:25,417
‫- لم يكن سوى محترف...
‫- محترف بحنث القسم؟

600
00:36:27,542 --> 00:36:28,417
‫عفواً، سيادتك؟

601
00:36:28,500 --> 00:36:32,125
‫لا أحب أن يحدق أحدهم في عيني مباشرةً
‫ويكذب عليّ.

602
00:36:32,208 --> 00:36:34,750
‫ولا يوجد شرطي أعرفه ليس مولعاً بـ"بولز".

603
00:36:35,625 --> 00:36:38,583
‫- سيادتك، هذا غير ذي صلة بالأمر.
‫- أنا أقرر ما الذي غير ذي صلة بالأمر.

604
00:36:38,667 --> 00:36:41,291
‫لو أردت أن تتقدم بشكوى،
‫فـ"جودي" هنا لهذا السبب.

605
00:36:42,166 --> 00:36:46,166
‫الآن يا سيد "غادنر"،
‫أنا أجد سبباً الآن لمناقضة نفسي.

606
00:36:46,250 --> 00:36:50,417
‫وأعتقد أنك قد قمت بعمل
‫مرافعة مبنية على دليل.

607
00:36:50,500 --> 00:36:51,875
‫لو أنني لا أستطيع الوثوق بـ"شورز"

608
00:36:51,959 --> 00:36:54,375
‫فلا يمكنني الوثوق بالدليل الذي يرتبط به.

609
00:36:54,458 --> 00:36:57,417
‫لذا طابور العرض، وقميص "بولز" وصورة الرسام

610
00:36:57,500 --> 00:36:59,333
‫تم استبعادها الآن من المحضر.

611
00:36:59,417 --> 00:37:00,500
‫- سيادتك...
‫- اصمت يا "ماتان".

612
00:37:00,583 --> 00:37:02,166
‫ما زالت لديك شاهدة عيان.

613
00:37:02,250 --> 00:37:04,166
‫إنها حجر الأساس لقضيتك على أية حال.

614
00:37:04,250 --> 00:37:06,709
‫الآن يا سيدة "فلوريك" ويا سيد "غاردنر"

615
00:37:06,792 --> 00:37:09,291
‫هل في جعبتكما أية حيل أخرى؟

616
00:37:10,166 --> 00:37:11,792
‫- لا، سيادتك.
‫- جيد.

617
00:37:11,875 --> 00:37:14,959
‫إذاً نحن في راحة حتى العاشرة غداً

618
00:37:15,041 --> 00:37:17,375
‫عندها سأبت في هذه القضية مرة ثانية.

619
00:37:17,458 --> 00:37:19,709
‫هل جميعنا سعداء؟ جيد.

620
00:37:23,709 --> 00:37:26,667
‫هذا "مايكل بارسونز"، الشخص الذي قال
‫"قبلوا الأرض".

621
00:37:26,750 --> 00:37:30,458
‫أدين في أربع جرائم سطو مسلح
‫في "ساوث شيكاغو" على مدى سنتين.

622
00:37:30,542 --> 00:37:33,500
‫اعترف بالجريمة، وحكم عليه بقضاء
‫4 سنوات في "واباش فالي".

623
00:37:33,583 --> 00:37:34,875
‫أهذا هو القاتل إذاً؟

624
00:37:36,041 --> 00:37:38,208
‫- نعتقد ذلك.
‫- أين هو الآن؟

625
00:37:39,083 --> 00:37:41,667
‫حسناً، هذا هو الخبر السيئ، لقد مات.

626
00:37:42,417 --> 00:37:44,250
‫مات في السجن عام 2006.

627
00:37:52,041 --> 00:37:54,041
‫إذاً، هم لديهم شاهدة عيان، ونحن لا شيء.

628
00:37:54,125 --> 00:37:56,542
‫عظيم، هذا عظيم.

629
00:38:01,792 --> 00:38:03,125
‫شكراً للمجيء أيتها الطبيبة.

630
00:38:03,208 --> 00:38:06,291
‫لا مشكلة، لكنني أتمنى أن أستطيع
‫مساعدتك حقاً.

631
00:38:06,375 --> 00:38:08,792
‫ربما تستطيعين، لدينا فقط صورة نريك إياها.

632
00:38:08,875 --> 00:38:11,291
‫لقد اكتشفنا رجلاً آخر نعتقد
‫أنه المسؤول عن الجريمة.

633
00:38:11,375 --> 00:38:12,625
‫اسمه "مايكل بارسونز"

634
00:38:12,709 --> 00:38:15,834
‫وأدين بجرائم سطو مسلح مطابقة لمَ حدثت معك.

635
00:38:15,917 --> 00:38:17,542
‫كان يستعمل حتى نفس اللهجة
‫التي استعملها معك.

636
00:38:17,625 --> 00:38:19,625
‫كان يصيح بالجميع "قبلوا الأرض".

637
00:38:20,875 --> 00:38:25,583
‫آسفة، لو أن بوسعي أن أساعدكم، لفعلت،
‫لكن "كلارينس ويلكوكس" هو من فعل ذلك.

638
00:38:25,667 --> 00:38:28,667
‫فقط ابقي عقلك متفتحاً أرجوك يا "تارا".

639
00:38:28,750 --> 00:38:32,291
‫هذا هو رسم الشرطة للوصف
‫الذي أدليت به، أليس كذلك؟

640
00:38:33,417 --> 00:38:36,333
‫وهذه هي الصورة التي التقطتها الشرطة
‫للرجل الذي نظن أنه فعلها

641
00:38:36,417 --> 00:38:37,291
‫"مايكل بارسونز".

642
00:38:39,291 --> 00:38:41,000
‫فقط أرجوك انظري إليهما بحرص.

643
00:38:45,583 --> 00:38:49,500
‫آسفة، أنا حقاً أتمنى لو كان هو،
‫لكنه ليس كذلك.

644
00:38:50,333 --> 00:38:51,917
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم.

645
00:38:54,792 --> 00:38:57,667
‫أنت واثقة أن "كلارينس ويلكوكس"
‫هو من رأيته؟

646
00:39:01,125 --> 00:39:05,375
‫نعم، أنا واثقة، أنا آسفة،
‫لكن "كلارينس ويلكوكس" هو من فعلها.

647
00:39:07,709 --> 00:39:09,250
‫هذا ليس "كلارينس ويلكوكس".

648
00:39:13,000 --> 00:39:13,875
‫عفواً؟

649
00:39:15,000 --> 00:39:16,750
‫لقد أبدلنا وجهيهما.

650
00:39:19,000 --> 00:39:20,458
‫هذا "مايكل بارسونز".

651
00:39:22,208 --> 00:39:23,333
‫ليس هو.

652
00:39:24,166 --> 00:39:26,625
‫بل هو، هذا هو "كلارينس ويلكوكس".

653
00:39:28,458 --> 00:39:30,875
‫وأنت قلت للتو إن هذا الرجل لم يفعلها

654
00:39:31,667 --> 00:39:32,750
‫وإن هذا الرجل فعلها.

655
00:39:38,834 --> 00:39:40,208
‫يا إلهي.

656
00:39:47,208 --> 00:39:50,000
‫أنا متأكدة

657
00:39:50,083 --> 00:39:55,875
‫الرجل الذي رأيته يقتل ضابط الشرطة
‫لم يكن "كلارينس ويلكوكس".

658
00:39:56,750 --> 00:39:58,583
‫في الحقيقة، سيادتك، أيمكنني أن...

659
00:40:00,375 --> 00:40:02,166
‫أقول شيئاً للسيد "ويلكوكس"؟

660
00:40:04,208 --> 00:40:05,083
‫أنا آسفة.

661
00:40:07,041 --> 00:40:11,083
‫لا أعرف ماذا أقول أيضاً،
‫لكنني فقط آسفة للغاية.

662
00:40:40,917 --> 00:40:43,500
‫المهم في الأمر يا سيد "برودي"
‫أنني لا أحب أن يخالفني أحد.

663
00:40:43,583 --> 00:40:44,583
‫أنا أكره ذلك في الحقيقة.

664
00:40:44,917 --> 00:40:47,125
‫لذا إليك بنصيحة أنت والمحامي العام الصالح

665
00:40:47,208 --> 00:40:49,458
‫- ابقيا بعيداً عن أن يحدث ذلك.
‫- سيادتك، أنا أريد الإصرار...

666
00:40:49,542 --> 00:40:51,083
‫لا، ليس لديك المجال لتصر

667
00:40:52,083 --> 00:40:53,166
‫ولا بد أن تكون ممتناً.

668
00:40:54,333 --> 00:40:57,667
‫إنني أمنح رئيسك خروجاً
‫باتساع مصراعيّ الأبواب الخارجية.

669
00:40:58,417 --> 00:40:59,667
‫لا أفهم، سيادتك.

670
00:41:00,417 --> 00:41:02,375
‫أخبر "تشايلدز" أن يلوم سلفه.

671
00:41:05,709 --> 00:41:10,250
‫ليس عمل القاضي أن يقدم لك النصح
‫يا سيادة نائب الرئيس

672
00:41:10,333 --> 00:41:15,041
‫لكنني فقط أخبرك بمنتهى الوضوح،
‫أنني أريد لهذا أن يمحى.

673
00:41:22,125 --> 00:41:24,250
‫الفساد المؤسف أثناء عهد "بيتر فلوريك"

674
00:41:24,333 --> 00:41:26,500
‫ما زال يؤثر في هذه الإدارة.

675
00:41:26,583 --> 00:41:28,125
‫كل خطوة في قضية "ويلكوكس"

676
00:41:28,250 --> 00:41:31,041
‫أشرف عليها وأجازها "بيتر فلوريك"

677
00:41:31,125 --> 00:41:34,208
‫ونحن نفعل كل ما في نطاق
‫سلطتنا لتصحيح أخطائه.

678
00:41:35,458 --> 00:41:36,875
‫لهذا فقد قررت

679
00:41:37,792 --> 00:41:41,709
‫سحب كل التهم ضد السيد "كلارينس ويلكوكس".

680
00:41:43,208 --> 00:41:44,959
‫لم تكن هناك مناقشات
‫بشأن تعويض السيد "ويلكوكس"...

681
00:41:45,041 --> 00:41:47,750
‫- هل أنت موافقة على هذا؟
‫- نعم.

682
00:41:51,083 --> 00:41:54,875
‫شكراً لك، لا مزيد من الأسئلة،
‫هذا كل شيء، شكراً لكم.

683
00:42:02,709 --> 00:42:04,667
‫إنهم يقولون إنه سيخرج من هذا الباب.

684
00:42:08,375 --> 00:42:09,583
‫أتعرفين...

685
00:42:12,542 --> 00:42:13,500
‫الكلمات صعبة.

686
00:42:14,083 --> 00:42:16,291
‫- أعرف.
‫- الأمر ليس كما يقول الناس.

687
00:42:19,208 --> 00:42:21,166
‫لم أتوقعه أن يخرج قط.

