﻿1
00:00:07,875 --> 00:00:09,125
‫إنه لا شيء

2
00:00:09,208 --> 00:00:12,125
‫ما الذى تعنيه بأنة "لا شيء"؟ أنظري إليهم.

3
00:00:13,542 --> 00:00:15,625
‫أنا أنظر إليهم، إنه اجتماع مالي.

4
00:00:15,709 --> 00:00:17,083
‫هكذا يبدون فى الاجتماع المالي.

5
00:00:17,166 --> 00:00:19,625
‫لا، هكذا يبدون عندما يخفضون العمالة.

6
00:00:20,709 --> 00:00:23,375
‫بالله عليك، شركات المحاماة ليست
‫مضادة للكساد كما اعتادت أن تكون.

7
00:00:23,458 --> 00:00:25,291
‫هلا تتوقف عن إخافة نفسك؟

8
00:00:26,208 --> 00:00:29,834
‫قالوا أن تكلفة الساعات مرتفعة هذه السنة،
‫قالوا أننا بخير.

9
00:00:30,750 --> 00:00:33,709
‫والمقاضاة الضريبة؟
‫لدينا ستة موظفون بدوام كامل.

10
00:00:33,792 --> 00:00:37,500
‫حسناً، دعينا نفصل أربعة ونتمسك باثنان.

11
00:00:37,583 --> 00:00:38,959
‫أي أربعة؟

12
00:00:40,333 --> 00:00:41,333
‫"باير"؟

13
00:00:43,000 --> 00:00:45,083
‫- زوجته حامل.
‫- ليس لديه أقدمية.

14
00:00:47,125 --> 00:00:48,333
‫لنرى إذا يمكنه العمل بدوام جزئي.

15
00:00:51,917 --> 00:00:53,083
‫والمنتسبين الجدد؟

16
00:00:56,667 --> 00:00:58,166
‫دعينا نضع دبوس على ذلك.

17
00:00:58,875 --> 00:01:01,041
‫- ليس لدينا الكثير من الدبابيس متبقية.
‫- "ديان".

18
00:01:05,000 --> 00:01:07,208
‫- متأخر أفضل من لاشيء.
‫- ماذا، "ستيرن"؟

19
00:01:07,291 --> 00:01:10,125
‫الرجل العظيم يظهر.

20
00:01:10,208 --> 00:01:11,375
‫"جوناس"، كيف حالك؟

21
00:01:11,458 --> 00:01:14,208
‫نحتاج لوضع بعض الأسماء بواسطتك
‫لتسريح العاملين.

22
00:01:14,291 --> 00:01:16,500
‫أين أنت؟ الأصوات مرتفعة.

23
00:01:21,875 --> 00:01:25,500
‫- "أليشيا"، هل لديك لحظة؟
‫- بالطبع.

24
00:01:28,834 --> 00:01:30,500
‫لا تبدو مثل كلية الحقوق، أليس كذلك؟

25
00:01:30,583 --> 00:01:33,583
‫إنها أفضل، شعرت بعدم التأكد دائماً
‫في كلية الحقوق.

26
00:01:33,667 --> 00:01:35,458
‫حقاً؟ كان بإمكانك خداعي.

27
00:01:36,291 --> 00:01:37,625
‫لقد خدعتك.

28
00:01:42,041 --> 00:01:44,959
‫أود أن أطلب منك معروف،
‫أنت لم تلتق من قبل بالسيد "ستيرن".

29
00:01:45,625 --> 00:01:48,959
‫- لا لقد كان مسافراً.
‫- صحيح، "بالي" و"الحيد المرجاني".

30
00:01:49,041 --> 00:01:53,417
‫على أية حال، لديه ابنة، تدعى "آنا"،
‫من زواجه الأول تتم مقاضاتها.

31
00:01:53,500 --> 00:01:55,709
‫لا أعرف كل التفاصيل لكنني
‫متأكد من أنها قبيحة.

32
00:01:55,792 --> 00:01:57,458
‫لقد أخرجناها من حيازة المخدرات.

33
00:01:57,542 --> 00:02:00,166
‫المرة السابقة لهذه قادت
‫سيارة خلال نافذة متجر كبير.

34
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
‫لست بحاجة إلى أن تأخذي ملاحظات
‫على هذا، "آنا" فتاة حفلات بشكل كبير.

35
00:02:03,333 --> 00:02:06,583
‫زوجها الجديد قام بتعيين محام غير معروف

36
00:02:06,667 --> 00:02:09,291
‫والسيد "ستيرن" يريد شخص ما من شركتنا
‫أن يكون محامى مشارك معه.

37
00:02:09,375 --> 00:02:11,750
‫- مع هذا المحامي الآخر؟
‫- نعم، تأكدي من ألا يفشل.

38
00:02:11,834 --> 00:02:14,250
‫الرئيس الثانية، ستجتمع بالمحامي
‫بعد ساعتين.

39
00:02:14,333 --> 00:02:16,000
‫خذي "كاليندا" ونظموا الأشياء، موافقة؟

40
00:02:17,667 --> 00:02:18,667
‫"أليشيا".

41
00:02:21,333 --> 00:02:23,166
‫نحن نمر بالكثير من التغييرات هنا.

42
00:02:23,750 --> 00:02:25,625
‫هناك ثلاثة أصوات فقط التى تهم حقاً.

43
00:02:25,709 --> 00:02:29,542
‫أنا و"ديان" والسيد "ستيرن".

44
00:02:29,625 --> 00:02:31,583
‫هذه طريقة جيدة لإثارة إعجاب السيد "ستيرن".

45
00:02:33,875 --> 00:02:34,875
‫شكراً.

46
00:02:39,792 --> 00:02:42,125
‫أنت لا تمزح، نعم، لقد كانوا فقط
‫على عتبتنا.

47
00:02:42,208 --> 00:02:44,583
‫- شخص ما دق الجرس وفر.
‫- لماذا؟

48
00:02:44,667 --> 00:02:46,875
‫لا أعرف، أعتقد لإخافة أمي.

49
00:02:47,000 --> 00:02:49,166
‫هل ذلك...ماذا؟ مخدرات؟

50
00:02:50,166 --> 00:02:52,959
‫لكنها ملفقة بالفوتوشوب،
‫أبي لم يكن حتى في الصورة.

51
00:02:53,041 --> 00:02:55,792
‫لماذا كل الأشياء الرائعة تحدث لك؟

52
00:02:55,875 --> 00:02:59,333
‫- تلك ليست العاهرة من الشريط الجنسي.
‫- لا، إنها شخص آخر.

53
00:02:59,417 --> 00:03:00,834
‫أنظر، لو أستطيع أن أجدها

54
00:03:00,917 --> 00:03:03,375
‫يمكنني أن أعرف من التقط الصور ومن فعل هذا.

55
00:03:05,208 --> 00:03:06,208
‫هنا.

56
00:03:08,875 --> 00:03:11,250
‫ما هى كلمة السر للحماية الأبوية؟

57
00:03:11,834 --> 00:03:13,625
‫ليس لدي حماية أبوية

58
00:03:15,041 --> 00:03:16,792
‫- والدتي تثق بي.
‫- أنت تمزح؟

59
00:03:17,458 --> 00:03:18,458
‫هذا عظيم جداً.

60
00:03:19,583 --> 00:03:20,583
‫ماذا تفعل؟

61
00:03:21,375 --> 00:03:24,375
‫- 39 ألف تطابق.
‫- هذا جنون.

62
00:03:25,166 --> 00:03:26,166
‫تلك بداية.

63
00:03:26,291 --> 00:03:29,166
‫"يجب أن تكون 18 سنة أو أكبر للدخول..."

64
00:03:30,250 --> 00:03:33,917
‫ألست مسرور لأنك لديك صديق مثلي
‫لمساعدتك على عمل قاسي مثل هذا؟

65
00:03:39,875 --> 00:03:41,917
‫لا.

66
00:03:42,000 --> 00:03:44,750
‫مثيرة ولكن لا، ليست هي، الموقع التالي.

67
00:03:45,542 --> 00:03:47,333
‫- هذا سيستغرق إلى الأبد.
‫- نعم.

68
00:03:48,166 --> 00:03:51,542
‫اللعنة، لربما يجب أن تذهب
‫لعمل واجب الجبر أو شيء ما.

69
00:04:05,542 --> 00:04:08,542
‫- ابنة "ستيرن" تعيش هنا؟
‫- ربما لدينا العنوان الخاطئ؟

70
00:04:10,834 --> 00:04:13,250
‫حسناً، ربما توجد عيادة ميثادون
‫قريبة من هنا.

71
00:04:13,333 --> 00:04:14,166
‫أعذريني.

72
00:04:15,041 --> 00:04:16,417
‫هل تبحثين عني؟

73
00:04:17,458 --> 00:04:18,834
‫في الحقيقة، نحن...

74
00:04:21,959 --> 00:04:24,792
‫- هل أنت...؟
‫- أنا "آنا"، ابنة "جوناس ستيرن".

75
00:04:25,750 --> 00:04:26,750
‫أنا آسفة جداً.

76
00:04:27,625 --> 00:04:30,041
‫لا تقلقي هذا يحدث معى كثيراً،
‫هذه أنا الآن.

77
00:04:30,125 --> 00:04:32,917
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

78
00:04:35,000 --> 00:04:40,625
‫لقد كنت في مركز إعادة التأهيل خارج
‫"ويستشيستر" وكان هناك هذا المتطوع.

79
00:04:40,709 --> 00:04:45,333
‫طالب يهودى، وكان لديه هذه المجموعة
‫المدهشة من الاسطوانات

80
00:04:45,417 --> 00:04:46,709
‫ولذا أصبحت "أورتودوكسية"؟

81
00:04:48,041 --> 00:04:49,250
‫لقد كانت اسطوانات جيدة.

82
00:04:50,667 --> 00:04:54,166
‫لا "إيزاك" كان يتحدث عن العاطفة والموسيقى

83
00:04:54,250 --> 00:04:57,542
‫والتوراة، وأنا فقط...

84
00:04:58,625 --> 00:04:59,709
‫وقعت في الحب.

85
00:05:00,750 --> 00:05:04,417
‫تلك هى مشكلة الحب،
‫لا تستطيعين جعله يفعل ما تريدين.

86
00:05:05,417 --> 00:05:07,208
‫إذاً، ماذا حدث؟

87
00:05:07,291 --> 00:05:10,750
‫حسناً، تعثرت سيدة أمام منزلنا،
‫وهي تقاضينا.

88
00:05:11,500 --> 00:05:12,792
‫لدينا تأمين صاحب المنزل

89
00:05:12,875 --> 00:05:17,250
‫لكنه يغطي فقط، من تعويضات
‫الأضرار، وليس التأديبية.

90
00:05:17,333 --> 00:05:18,917
‫ما مقدار التعويضات التأديبية؟

91
00:05:20,166 --> 00:05:21,417
‫1،2 مليون دولار

92
00:05:21,500 --> 00:05:23,917
‫تقاضيك من أجل 1،2 مليون دولار؟

93
00:05:24,000 --> 00:05:27,667
‫نعم، هذا سيأخذ كل شيء
‫نمتلكه ومستقبلنا أيضاً.

94
00:05:27,750 --> 00:05:31,625
‫بمجرد أن تعتقد بأنك وجدت
‫مكانك في الحياة، يحدث هذا.

95
00:05:34,125 --> 00:05:37,542
‫آسفة، لا أستطيع فعل هذا
‫أثناء "عطلة السبت"، إنه عمل.

96
00:05:37,625 --> 00:05:40,083
‫وماذا عن والدك؟ هل بإمكانه المساعدة؟

97
00:05:40,166 --> 00:05:41,333
‫لا نريد هذا.

98
00:05:45,375 --> 00:05:46,875
‫لسنا على علاقة به.

99
00:05:51,375 --> 00:05:52,375
‫نعم.

100
00:05:52,458 --> 00:05:54,500
‫في العام الماضي كانت ترقص فى الملهى
‫مع "تارا ريد".

101
00:05:54,583 --> 00:05:58,667
‫أتعرفين ماذا ستكون تفعل العام القادم؟
‫ترقص فى الملهى مع "تارا ريد".

102
00:05:58,750 --> 00:06:01,583
‫- هل يستطيع أحد أن يفاجئك أبداً؟
‫- لا.

103
00:06:02,500 --> 00:06:04,625
‫- حتى أنا؟
‫- خصوصاً أنت.

104
00:06:07,291 --> 00:06:10,166
‫آسف، من المحتمل أن تكون
‫"آنا" قد أخبرتكم أننا عيننا محامي.

105
00:06:10,250 --> 00:06:13,125
‫لقد عمل لدى أخي
‫على حبس الرهن وهو جيد جداً

106
00:06:13,208 --> 00:06:15,458
‫لكن، شكراً لكم.

107
00:06:15,542 --> 00:06:17,875
‫"إيزاك"، هل بإمكانك أن تخبرنا فقط
‫ما الذي حدث؟

108
00:06:19,333 --> 00:06:21,959
‫- هل أنت يهودية؟
‫- هل هذا مهم؟

109
00:06:22,041 --> 00:06:24,291
‫لفهم ما حدث، نعم.

110
00:06:24,375 --> 00:06:27,125
‫من المهم أن أكون يهودية لفهم الانزلاق
‫والسقوط؟

111
00:06:27,208 --> 00:06:29,208
‫هذا الانزلاق والسقوط، نعم.

112
00:06:29,291 --> 00:06:31,083
‫أنا آسف لأنك جئت كل هذه المسافة

113
00:06:31,166 --> 00:06:32,458
‫- سيدة...؟
‫- "فلوريك".

114
00:06:34,500 --> 00:06:35,333
‫أنت...؟

115
00:06:38,208 --> 00:06:39,834
‫كان زوجك رجل عظيم، سيدة "فلوريك".

116
00:06:40,875 --> 00:06:43,000
‫رجل عظيم جداً.

117
00:06:43,083 --> 00:06:45,291
‫جرائم الحقد في الحي الثامن والخمسون،
‫لقد أطاح بحليقو الرؤوس بعيداً.

118
00:06:45,375 --> 00:06:47,208
‫إنه...أخذنا على محمل الجد.

119
00:06:48,792 --> 00:06:49,792
‫كيف حاله؟

120
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
‫إنه...

121
00:06:52,709 --> 00:06:55,041
‫- في السجن.
‫- نعم، أنا آسف.

122
00:06:55,125 --> 00:06:57,750
‫الرجل الصالح يجد العالم بسرعة يصطف ضده.

123
00:07:00,041 --> 00:07:00,875
‫شكراً لك "إيزاك".

124
00:07:05,834 --> 00:07:08,542
‫- هذا سلك "إريف".
‫- ماذا؟

125
00:07:08,625 --> 00:07:09,959
‫سلك "إريف"...

126
00:07:10,917 --> 00:07:13,750
‫حسناً، تعرف أن "عطلة السبت"
‫يوم مقدس للاستراحة

127
00:07:13,834 --> 00:07:15,959
‫باستثناء العمل البسيط

128
00:07:16,041 --> 00:07:20,000
‫مثل حمل طفل رضيع أو البقالة
‫في فناء الجالية.

129
00:07:20,083 --> 00:07:22,542
‫لكن ليس هناك أي أفنية هذه الأيام

130
00:07:22,625 --> 00:07:27,333
‫لذا سلك "إريف" يخلق فناء رمزي
‫للحي بالكامل.

131
00:07:29,834 --> 00:07:32,917
‫- وسلك "إريف" هذا سقط؟
‫- نعم، من هناك

132
00:07:34,083 --> 00:07:36,667
‫أليست هذه مسؤولية الجالية؟

133
00:07:36,750 --> 00:07:38,208
‫لا، إنه على ملكيتنا.

134
00:07:38,291 --> 00:07:40,000
‫إذاً شخص ما تعثر على هذا السلك

135
00:07:40,083 --> 00:07:41,709
‫والآن هي تقاضيك للحصول
‫على 1،2 مليون دولار؟

136
00:07:41,792 --> 00:07:45,917
‫- أشعر بأنه يفوتني شيء ما.
‫- السلوك المتعمد والمستهتر.

137
00:07:47,041 --> 00:07:49,542
‫"رايان" ها أنت.

138
00:07:49,625 --> 00:07:53,333
‫- هذا هو المحامي الآخر الذى ذكرته "آنا".
‫- كنا فقط نتناقش فى القضية.

139
00:07:53,417 --> 00:07:56,583
‫تشعر شركتنا بأنها يمكنها
‫أن تعرض عليك بعض المساعدة.

140
00:07:56,667 --> 00:07:59,458
‫غريب، لم أعرف أنني بحاجة
‫إلى بعض...المساعدة

141
00:08:00,542 --> 00:08:02,959
‫السيد والسيدة "لويب"،
‫هل باستطاعتكم منحنا لحظة للتحدث؟

142
00:08:03,041 --> 00:08:04,458
‫نعم، تفضلوا.

143
00:08:05,417 --> 00:08:09,375
‫"ريان"، إذا كنت تستطيع إنجاح هذا،
‫نحن نفضل ذلك.

144
00:08:09,458 --> 00:08:11,500
‫وسيدة "فلوريك"، في المرة القادمة
‫التى ترين فيها زوجك

145
00:08:11,583 --> 00:08:13,834
‫رجاءً أخبريه كم هو مقدر كثيراً.

146
00:08:18,458 --> 00:08:21,083
‫إذاً أنا أقوم بتفويض أخذ الأقوال

147
00:08:21,166 --> 00:08:24,959
‫والالتماسات السابقة للمحاكمة،
‫التحضيرات لمحاكمة الأسبوع القادم

148
00:08:25,041 --> 00:08:26,834
‫وها هي تأتي سيدة ذات نفوذ.

149
00:08:26,917 --> 00:08:29,500
‫نعم، هذه أنا، ذات نفوذ.

150
00:08:29,583 --> 00:08:31,917
‫- هل قرأت الملخص؟
‫- لا.

151
00:08:32,000 --> 00:08:33,959
‫- هل تحدثت مع المدعي؟
‫- لا.

152
00:08:34,041 --> 00:08:37,542
‫بدأت العمل على هذه القضية قبل ساعتين.

153
00:08:37,625 --> 00:08:39,834
‫شركتنا تقوم بهذا كمعروف للسيدة "لويب".

154
00:08:40,583 --> 00:08:41,959
‫لماذا سلوك متعمد و...

155
00:08:46,625 --> 00:08:49,667
‫لقد تم إلحاقي بهذه القضية،
‫إنه ليس اختياري.

156
00:08:49,750 --> 00:08:52,000
‫ولا يهمني حقاً إذا كان هذا اختيارك.

157
00:08:52,083 --> 00:08:54,125
‫أنت تدعونني ذات نفوذ، كما تريد

158
00:08:54,208 --> 00:08:55,542
‫لكنني الآن محاميتك المساعدة.

159
00:08:59,333 --> 00:09:00,750
‫لقد رأوا أن سلك "إريف" بالأسفل

160
00:09:00,834 --> 00:09:03,709
‫علموا بأنه من الممكن أن يوقع
‫شخص ما ولم يحاولوا إصلاحه.

161
00:09:03,792 --> 00:09:08,125
‫هذا هو سبب أنه سلوك متعمد
‫ومستهتر وخاضع لأضرار تأديبية مرتفعة.

162
00:09:09,291 --> 00:09:11,875
‫- هل اعترفوا بذلك؟
‫- في أقوالهم.

163
00:09:11,959 --> 00:09:15,500
‫- ولماذا يعترفوا بذلك؟
‫- لقد سقط السلك في "عطلة السبت"

164
00:09:17,000 --> 00:09:18,542
‫إنهم لم يستطيعوا فعل أي شيء.

165
00:09:19,917 --> 00:09:22,041
‫نعم، هذا هو الفخ القانوني المثالي.

166
00:09:22,125 --> 00:09:24,625
‫هم مسؤولون قانوناً لأن دينهم
‫لا يسمح لهم بالتصرف.

167
00:09:24,709 --> 00:09:25,834
‫ودفاعك؟

168
00:09:25,917 --> 00:09:28,750
‫دفاعي يقترح بأن تذهبي لتخبري رئيسك...

169
00:09:29,959 --> 00:09:33,750
‫إنك تجتمعين معي بانتظام
‫وإنني أقوم بعمل رائع.

170
00:09:33,834 --> 00:09:35,542
‫ودعيني أربح هذه القضية.

171
00:09:35,625 --> 00:09:39,166
‫هذا لن يحدث، سيد "ألبرين"،
‫نحن في هذا سوية.

172
00:09:39,250 --> 00:09:40,250
‫لا أستطيع سماعك.

173
00:09:59,917 --> 00:10:03,458
‫أنت تقولين أنك أصبت بشدة
‫لكي تحصلي على حكم كبير؟

174
00:10:03,542 --> 00:10:06,250
‫أنا أقول أنني أشعر بألم.

175
00:10:06,834 --> 00:10:11,291
‫يومياً، أحاول تجاهله.

176
00:10:11,375 --> 00:10:14,208
‫أحاول حمل ابنتي الصغيرة، لكن لا أستطيع.

177
00:10:15,375 --> 00:10:17,417
‫إنه يمنعني من دفعها على الأرجوحة.

178
00:10:17,500 --> 00:10:20,125
‫إنه يمنعني من اللعب معها على الأرض.

179
00:10:20,208 --> 00:10:22,417
‫ومحل البقالة كان على بعد نصف ميل من منزلك.

180
00:10:22,500 --> 00:10:25,375
‫لماذا تخطيت خمس محلات بقالة أقرب
‫للذهاب إلى هذا المحل؟

181
00:10:25,458 --> 00:10:31,458
‫ابنتي تحتاج إلى أطعمة خالية من الغلوتين،
‫ومحل البقالة هذا

182
00:10:31,625 --> 00:10:33,750
‫موافق للشريعة العضوية كان فيه خيارات أكثر.

183
00:10:33,834 --> 00:10:34,959
‫جواب جيد.

184
00:10:36,834 --> 00:10:38,250
‫جواب رائع.

185
00:10:38,333 --> 00:10:40,792
‫أي شيء لإضعاف شهادة الإصابة؟

186
00:10:40,875 --> 00:10:42,291
‫ما زلت أتحقق.

187
00:10:42,375 --> 00:10:45,000
‫أعني، بقدر ما استطيع أن أقول،
‫لم يشهد أحد سقوطها

188
00:10:45,083 --> 00:10:47,417
‫لكنني أتحقق مع أول المستجيبين.

189
00:10:47,500 --> 00:10:50,625
‫أية أخبار من محاميك المشارك؟

190
00:10:50,709 --> 00:10:52,834
‫لا، صديقنا السيد "ألبرين"
‫لا يجيب على هاتفه.

191
00:10:54,125 --> 00:10:55,166
‫إنه شخص قاسي.

192
00:10:55,250 --> 00:10:58,583
‫- سوف تحبها هيئة المحلفين.
‫- وأنت تتعاملين مع مسائل التعاطف.

193
00:11:00,125 --> 00:11:01,458
‫هل هذا كناية عن شيء ما؟

194
00:11:02,208 --> 00:11:03,250
‫معاداة السامية.

195
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
‫نحن سنتعامل مع هذا في الاستجواب التمهيدي.

196
00:11:06,750 --> 00:11:08,166
‫أتساءل كيف ستبدو تلك الأسئلة.

197
00:11:08,834 --> 00:11:10,250
‫"هل تكره اليهود؟"

198
00:11:12,250 --> 00:11:14,917
‫- أنت مليئة بالمرح اليوم.
‫- هل تمازحني؟

199
00:11:18,250 --> 00:11:19,250
‫تسريح العاملين.

200
00:11:37,166 --> 00:11:39,834
‫"لا تزال تبحث عن فتاتك"

201
00:11:39,917 --> 00:11:40,917
‫"نعم...لم يواتيني الحظ"

202
00:11:42,333 --> 00:11:44,667
‫"تحقق من (مرافقات كاتارينا سيرين)"

203
00:11:46,000 --> 00:11:48,208
‫"مرافقات (سيرين)"

204
00:11:51,500 --> 00:11:52,542
‫"مرافقات (سيرين)"

205
00:11:57,500 --> 00:11:58,834
‫"(كاتارينا)"

206
00:12:11,500 --> 00:12:17,041
‫"مرحباً، أنا (كاتارينا)
‫وأنا متحمسة جداً للدردشة معك."

207
00:12:17,125 --> 00:12:18,875
‫"يجب أن يكون عمرك عام أو أكبر للدردشة."

208
00:12:18,959 --> 00:12:21,500
‫"ورجاءً أن تكون بطاقة ائتمانك جاهزة."

209
00:12:24,959 --> 00:12:27,625
‫"ألبرين وشركاه"

210
00:12:37,750 --> 00:12:39,417
‫وكما لو أن الحياة لم تكن ممتلئة
‫بما فيه الكفاية.

211
00:12:40,291 --> 00:12:41,500
‫سيد "ألبرين".

212
00:12:42,125 --> 00:12:44,875
‫لذا طلبت الاستمرار حتى صباح الاثنين

213
00:12:44,959 --> 00:12:49,000
‫لأن نائب الشرطة يحب النوم، لذا لا تفشلي
‫في أن تظهرى في المحكمة، حسناً؟

214
00:12:49,083 --> 00:12:50,625
‫إذا لم تظهري، سأطلب التماس.

215
00:12:53,542 --> 00:12:54,583
‫"ألبرين" وشركاه

216
00:12:56,542 --> 00:12:59,208
‫اعتقدت بأنك كنت تأخذين مفاتيحه
‫سيدة "فرازى".

217
00:13:00,417 --> 00:13:02,959
‫حسناً، الاستدعاء لن يكون
‫حتى الساعة الثالثة.

218
00:13:04,291 --> 00:13:05,500
‫سأراك هناك.

219
00:13:12,750 --> 00:13:15,709
‫حسناً، أعلمني عندما يمكنك أن تتحدث.

220
00:13:16,417 --> 00:13:18,667
‫أنا فقط سأجلس هنا وانتظر.

221
00:13:19,625 --> 00:13:22,417
‫إذاً، سيدة "فلوريك".

222
00:13:22,500 --> 00:13:25,625
‫زوجة "بيتر فلوريك" هنا في مكتبي.

223
00:13:25,709 --> 00:13:27,417
‫- نعم.
‫- ترتدي ملابس مثل فلاحة

224
00:13:27,500 --> 00:13:29,375
‫وتسير وسط عبيد الأرض.

225
00:13:29,458 --> 00:13:32,208
‫هذه أنا، إذاً هكذا تبدو المثالية.

226
00:13:32,291 --> 00:13:33,583
‫أعجبت بزوجك.

227
00:13:34,500 --> 00:13:36,458
‫كان كان أفضل من المدعي العام الحالي

228
00:13:36,542 --> 00:13:39,041
‫متساهل فى قضايا القيادة تحت تأثير الخمر
‫وقضايا المخدرات.

229
00:13:40,417 --> 00:13:41,417
‫إذا ها هي مشكلتك.

230
00:13:41,542 --> 00:13:44,625
‫لديك موكل اعترف بالمسؤولية، ومدعي متعاطف.

231
00:13:44,709 --> 00:13:47,667
‫- هل رأيت الأقوال.
‫- حصلت عليهم من محامي المدعي.

232
00:13:47,750 --> 00:13:48,917
‫لم تكن تجيب على هاتفك.

233
00:13:49,000 --> 00:13:52,208
‫الطريقة الوحيدة التي أرها
‫هي أن تطعن فى الدليل الطبي

234
00:13:52,291 --> 00:13:54,125
‫وتحاول تقليل كمية التعويضات التأديبية.

235
00:13:56,166 --> 00:13:57,834
‫ما رأيك فى التعديل الأول؟

236
00:13:57,917 --> 00:13:58,875
‫يعجبني.

237
00:13:59,000 --> 00:14:00,125
‫ديانة "إيزاك" و"آنا"

238
00:14:00,208 --> 00:14:03,750
‫تأمر بعدم التصرف حيال سلك
‫"إريف" الساقط لأنها عطلة السبت.

239
00:14:03,834 --> 00:14:06,000
‫لذا، لا يمكن تحميلهم المسؤولية
‫لعدم التصرف.

240
00:14:06,083 --> 00:14:08,834
‫أتريد استخدام التعديل الأول
‫لمهاجمة الانزلاق والسقوط؟

241
00:14:08,959 --> 00:14:12,875
‫لقد آمنوا بأن الله سيحاكمهم إذا تصرفوا،
‫لذا لم يستطيعوا التصرف.

242
00:14:13,000 --> 00:14:15,166
‫وماذا عن السلامة والصحة المهنية
‫ضد "سميث"...؟

243
00:14:15,250 --> 00:14:16,875
‫السلامة والصحة المهنية ضد "سميث"
‫تستطيع تقبيل مؤخرتي.

244
00:14:17,000 --> 00:14:20,500
‫المسؤولية رجحت بواسطة حق آل "لويب"
‫في ممارسة دينهم.

245
00:14:20,583 --> 00:14:23,166
‫إلى حد معين، إذا رأوا شخص ما يحتضر
‫بالخارج...

246
00:14:23,250 --> 00:14:27,208
‫حسناً، عندما يحدث ذلك سأتصل بك
‫سيدة "فلوريك".

247
00:14:27,291 --> 00:14:29,625
‫لكنك تخلق ثغرة في قانون المسؤولية.

248
00:14:29,709 --> 00:14:32,417
‫لا، فى الدستور

249
00:14:32,500 --> 00:14:33,583
‫منذ متى وأنت متزوجة؟

250
00:14:33,667 --> 00:14:35,834
‫- خمسة عشر عاماً، ولا تفعل ذلك.
‫- ماذا؟

251
00:14:35,917 --> 00:14:38,583
‫إلقاء سؤال شخصي في منتصف جدال فكري.

252
00:14:38,667 --> 00:14:40,125
‫تصبح الإجابات أكثر صدقاً.

253
00:14:41,667 --> 00:14:46,500
‫القضاة في المحاكم المدنية يحبون شيئين،
‫الابتداع والخروج من المحكمة المدنية.

254
00:14:46,583 --> 00:14:48,208
‫التعديل الأول هو ابتداع.

255
00:14:52,417 --> 00:14:54,834
‫سيتعين علينا وضع باحث التعديل الأول
‫على المنصة.

256
00:14:55,542 --> 00:14:56,750
‫لقد كنت على وشك أن أجري اتصالات

257
00:14:58,375 --> 00:14:59,375
‫أعطني النصف.

258
00:15:00,125 --> 00:15:01,208
‫كيف يمكنك العمل هناك؟

259
00:15:01,291 --> 00:15:03,834
‫كيف يمكنني العمل أين؟
‫ما الذى نتحدث عنه الآن؟

260
00:15:03,917 --> 00:15:05,875
‫"ستيرن"، "لوكهارت" و"غاردنر".

261
00:15:06,000 --> 00:15:08,500
‫صحيح، أسياد الشركة الكبيرة السيئة.

262
00:15:08,583 --> 00:15:12,000
‫أفضل بكثير من العمل في الواجهة والنضال
‫من أجل القيادة تحت تأثير الكحول والعاهرات

263
00:15:13,709 --> 00:15:16,417
‫قبل سنتين، كان لدي قضية
‫التسمم بالرصاص في اللعب.

264
00:15:16,500 --> 00:15:18,750
‫"بيني براوير"، كان عمره ثمانية أشهر.

265
00:15:19,917 --> 00:15:22,917
‫دخل فى غيبوبة بعد أن وضع لعبة المهد فى فمه

266
00:15:24,458 --> 00:15:27,959
‫شركة التأمين عرضت التسوية
‫حتى تدخلت شركتك.

267
00:15:28,083 --> 00:15:30,375
‫أليس الهدف من تمثيل العملاء
‫هو مساعدتهم على الفوز؟

268
00:15:30,458 --> 00:15:32,500
‫قابليني في محكمة علنية، وسأهزمك في كل مرة.

269
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
‫ليس هذا ما قامت به شركتك،
‫لقد دفنتنا في الأوراق، الاستمرار

270
00:15:36,166 --> 00:15:38,959
‫التماسات المحاكمة تنتظر وفاة
‫"بيني براوير".

271
00:15:40,041 --> 00:15:42,959
‫بعد أسبوع، سمعت أن رئيس مقيم
‫الدعوى القضائية لديكم لديه اسم لهذا

272
00:15:43,792 --> 00:15:45,208
‫"مقاضاة الهوامش."

273
00:15:45,792 --> 00:15:48,417
‫تأخير الحكم لاستنزاف الخصم

274
00:15:48,500 --> 00:15:50,500
‫وبالتالي، يقلل المبلغ المدفوع.

275
00:15:54,250 --> 00:15:56,625
‫نحن نعمل على قضايا مجانية، نحن نعمل
‫على قضايا المحكوم عليهم بالإعدام.

276
00:15:56,709 --> 00:16:00,125
‫لا يمكنك تلطخ شركة بأكملها
‫بناءً على قضية واحدة.

277
00:16:00,208 --> 00:16:01,500
‫بالطبع يمكنك.

278
00:16:02,083 --> 00:16:04,959
‫خصوصاً عندما يكون أحد الشركاء
‫هو رئيس مقيم الدعوى القضائية.

279
00:16:05,041 --> 00:16:06,625
‫"ويل غاردنر".

280
00:16:17,125 --> 00:16:18,792
‫فقط امنحيني لحظة.

281
00:16:20,542 --> 00:16:21,542
‫"أليشيا".

282
00:16:22,208 --> 00:16:24,083
‫اتصل "ستيرن" للإطلاع على مستجدات
‫قضية ابنته

283
00:16:24,166 --> 00:16:25,667
‫وأرسل لك شيء ما.

284
00:16:25,750 --> 00:16:28,458
‫- لي؟
‫- حسناً...

285
00:16:28,542 --> 00:16:30,625
‫أياً كان من وضعناه للعمل على القضية.

286
00:16:30,709 --> 00:16:32,083
‫إنه في "بورا بورا"

287
00:16:32,959 --> 00:16:34,250
‫شكراً لك.

288
00:16:34,333 --> 00:16:36,875
‫- إذاً كيف تجري الأمور؟
‫- بخير.

289
00:16:38,458 --> 00:16:40,625
‫سنقوم بالدفاع على أساس التعديل الأول.

290
00:16:40,709 --> 00:16:44,291
‫- بناءً على الانزلاق والسقوط؟
‫- الحرية الدينية تغلب المسؤولية.

291
00:16:44,375 --> 00:16:47,291
‫أمر ذكي، لربما أتسلل إلى المحكمة
‫وأرى كيف تسير الأمور.

292
00:16:47,375 --> 00:16:50,000
‫- كيف حال المحامي المساعد؟
‫- إنه...مشوق.

293
00:16:50,083 --> 00:16:51,959
‫مشوق هو شيء جيد.

294
00:16:52,041 --> 00:16:54,000
‫- لقد كان يقول بعض الأشياء.
‫- حقاً، ماذا؟

295
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
‫لا شيء، في وقت آخر.

296
00:17:00,792 --> 00:17:02,166
‫أنصتي، هذه هي ملاحظتي على الأمر.

297
00:17:02,250 --> 00:17:05,333
‫نحن منخفضون جداً في الترتيب
‫لكي نفصل لأننا لا نكلف بما فيه الكفاية.

298
00:17:05,417 --> 00:17:06,625
‫المشكلة هي هؤلاء الأشخاص الأقدم.

299
00:17:08,667 --> 00:17:10,834
‫أنا لا أعني ذلك بمعنى جيلي

300
00:17:10,917 --> 00:17:13,417
‫- فقط أولئك الذين هنا لفترة طويلة.
‫- شكراً.

301
00:17:13,500 --> 00:17:15,709
‫إنهم ليسوا جياع بما فيه الكفاية،
‫وهم لا يكلفوا الكثير.

302
00:17:16,291 --> 00:17:18,125
‫"كاري" هل سمعت من قبل عن قضية هنا

303
00:17:18,208 --> 00:17:19,709
‫للمدافعة عن شركة ألعاب ضد التسمم بالرصاص؟

304
00:17:20,959 --> 00:17:23,667
‫- لا، لماذا؟ هل سنعمل بها؟
‫- لا.

305
00:17:23,750 --> 00:17:26,250
‫لقد كانت قبل سنتين مات الطفل
‫عندما لم نقم بالتسوية

306
00:17:26,333 --> 00:17:29,041
‫قبل سنتين؟ لماذا نتحدث حول شيء
‫حدث قبل سنتين؟

307
00:17:40,959 --> 00:17:43,709
‫"ألبرين وشركاه"

308
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
‫فخامة "ريان ألبرين".

309
00:17:56,750 --> 00:17:58,959
‫- مرحباً.
‫- كيف يسير الواجب المدرسي؟

310
00:17:59,041 --> 00:18:00,542
‫انتهيت منه.

311
00:18:00,625 --> 00:18:02,917
‫- ما الذي كنت مشغولاً به؟
‫- لا شيء، الواجب المدرسي.

312
00:18:04,125 --> 00:18:05,208
‫الجدة تركت محفظتها ثانية

313
00:18:05,291 --> 00:18:08,083
‫هل يمكنك وضعها بقرب الباب
‫لكي لا تنساها في المرة القادمة؟

314
00:18:08,208 --> 00:18:09,208
‫بالتأكيد.

315
00:18:30,000 --> 00:18:33,834
‫"شويمر" يتطوع بشكل بحت
‫للقوة الشرطية ليهود الحسيديم.

316
00:18:33,917 --> 00:18:35,625
‫في الغالب نتعامل مع جرائم الحقد.

317
00:18:35,709 --> 00:18:37,542
‫وأنت كنت أول المستجيبين في موقع الحادث؟

318
00:18:37,625 --> 00:18:41,000
‫نعم، هنا بالضبط،
‫السيدة كانت على ظهرها، تصرخ

319
00:18:41,083 --> 00:18:44,333
‫- على ظهرها؟ لكنها سقطت للأمام.
‫- نعم، وبعد ذلك التفت على ظهرها.

320
00:18:44,417 --> 00:18:46,959
‫كان هناك الكثير من الزجاج
‫المكسور في بقالتها.

321
00:18:48,542 --> 00:18:51,542
‫آلة التصوير تلك تبدو أن لديها رؤية مباشرة

322
00:18:51,625 --> 00:18:55,709
‫وضعت قبل أن تسقط السيدة،
‫لكن لم يتم تشغيلها إلا بعد ذلك.

323
00:18:56,834 --> 00:18:59,542
‫- يا لسوء الحظ.
‫- فقط حدث هكذا.

324
00:18:59,625 --> 00:19:01,458
‫أنت تعلمين مع كل جرائم
‫الحقد التي تحدث بالجوار

325
00:19:01,542 --> 00:19:05,417
‫قمنا بتغطية كل ياردة تقريباً
‫من هذا المربع السكني بالكاميرات.

326
00:19:10,000 --> 00:19:12,166
‫هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً يا "إزرا"

327
00:19:13,125 --> 00:19:16,542
‫أيمكنك أن تقف هنا دقيقة؟ في مكان السقوط؟

328
00:19:16,625 --> 00:19:17,792
‫بالتأكيد.

329
00:19:41,041 --> 00:19:42,875
‫سعادة القاضي، من فضلك أنصت لي، أنصت لي.

330
00:19:42,959 --> 00:19:45,500
‫- لديّ شيء واحد أنا بحاجة لقوله...
‫- أنا أفهم تماماً...

331
00:19:45,583 --> 00:19:48,834
‫حسناً، انتظر.

332
00:19:49,458 --> 00:19:51,500
‫لذا سيد "ألبرين"، دعني أوضح هذا.

333
00:19:51,583 --> 00:19:54,709
‫أنت تنتوي مجادلة انزلاق وسقوط
‫على أنها موضوع التعديل الأول؟

334
00:19:54,792 --> 00:19:57,083
‫- نعم، سعادة القاضي.
‫- هذا أمر سخيف، سعادتك.

335
00:19:57,166 --> 00:19:58,959
‫إنهم حتى لا يستطيعون منع أنفسهم من الضحك.

336
00:19:59,041 --> 00:20:01,750
‫في قضية "كولتاش" ضد "هاربر"،
‫عام 1983 سعادتك

337
00:20:01,834 --> 00:20:04,542
‫جادلت أن الدستور لا يمكن أن يكون معزولاً

338
00:20:04,625 --> 00:20:06,208
‫من المناطق الهامشية للقانون.

339
00:20:06,291 --> 00:20:07,500
‫"كولتاش" ضد "هاربر"؟

340
00:20:07,583 --> 00:20:12,166
‫أنت لا تستطيع الاستشهاد
‫بقضية تافهة من عام 1983

341
00:20:12,250 --> 00:20:15,208
‫تلك كانت قضيه تافهة جداً في الواقع.

342
00:20:15,291 --> 00:20:16,667
‫لقد كانت قضيتي الأولى
‫كمقيم للدعوى القضائية

343
00:20:18,542 --> 00:20:21,375
‫وكما أتذكرها، لقد خسرت تلك القضية.

344
00:20:21,500 --> 00:20:23,291
‫نعم، يا سيدي، لكنها لا تزال حجة جيدة.

345
00:20:24,208 --> 00:20:27,166
‫سعادة القاضي، ألا يجب أن يسمح
‫لهيئة المحلفين أن تقرر؟

346
00:20:27,917 --> 00:20:30,041
‫نعم، هذا ما جادلت حوله حينها.

347
00:20:30,125 --> 00:20:34,458
‫سعادة القاضي، هذا حول المسؤولية،
‫وليس حول الدستور.

348
00:20:34,542 --> 00:20:37,125
‫أيها المستشار، كل شيء هو حول الدستور.

349
00:20:38,792 --> 00:20:42,208
‫الحياة نادراً ما تعطيك
‫الفرصة لتعكس ندم الماضي.

350
00:20:43,625 --> 00:20:46,750
‫إذاً، ماذا بحق الجحيم،
‫فلندع هيئة المحلفين تقرر.

351
00:20:48,625 --> 00:20:49,625
‫تراجع للخلف.

352
00:20:50,250 --> 00:20:53,166
‫سيد "آبوت"، يمكنك مناداة شاهدك الأول.

353
00:20:54,417 --> 00:20:57,417
‫إذاً، عندما قمت بتركيب السلك قبل عام

354
00:20:57,542 --> 00:21:00,500
‫هل حذرت آل "لويب" حول الصيانة؟

355
00:21:00,583 --> 00:21:01,583
‫نعم، لقد فعلت.

356
00:21:01,709 --> 00:21:04,208
‫أنا أوصي دائماً أن يتم استدعائي مرة كل شهر

357
00:21:04,291 --> 00:21:06,000
‫للصيانة والفحص.

358
00:21:06,083 --> 00:21:10,625
‫وكم مرة غالباً قام آل "لويب"
‫بالاتصال بك بعد أن قمت بتركيبه؟

359
00:21:10,709 --> 00:21:12,250
‫ولا مرة.

360
00:21:12,333 --> 00:21:15,125
‫شكراً لك يا سيد "نوكس"،
‫لا مزيد من الأسئلة، سعادتك.

361
00:21:15,208 --> 00:21:16,792
‫سيد "ألبرين"؟

362
00:21:20,750 --> 00:21:23,417
‫- صباح الخير، سيد "نوكس"
‫- صباح الخير.

363
00:21:23,542 --> 00:21:26,500
‫فى كل مرة يتصل بك عميل للصيانة،
‫تجني مالاً، صحيح؟

364
00:21:26,583 --> 00:21:28,166
‫ليس ذلك سبب طلبي منهم.

365
00:21:28,250 --> 00:21:30,083
‫أنت تطلب من عملائك الاتصال مرة كل شهر

366
00:21:30,166 --> 00:21:33,083
‫- ليس لأن عملك رديء؟
‫- لا.

367
00:21:33,166 --> 00:21:35,458
‫لأن ذلك يعني بأنك مسؤول
‫أيضاً إذا كان عملك رديء.

368
00:21:35,583 --> 00:21:37,667
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

369
00:21:37,750 --> 00:21:41,458
‫متى كانت آخر مرة تمت مقاضاتك
‫بسبب أعمالك الرديئة، سيد "نوكس"؟

370
00:21:41,583 --> 00:21:42,959
‫حسناً، لم يسبق أن تمت مقاضاتي.

371
00:21:43,041 --> 00:21:45,041
‫وهل سبق أن تم استدعائك؟

372
00:21:49,542 --> 00:21:50,625
‫أعتقد أنه ربما تم.

373
00:21:50,709 --> 00:21:53,208
‫أليس صحيحاً أن المدعية
‫في هذه القضية حاولت مقاضاتك

374
00:21:53,291 --> 00:21:55,000
‫- لرداءة عملك
‫- اعتراض.

375
00:21:55,083 --> 00:21:58,083
‫ولم يتم هذا حتى وافقت كما
‫يقال مع بندقية موجهه إلى رأسك

376
00:21:58,166 --> 00:21:59,458
‫أن تشهد لصالح المدعية...؟

377
00:21:59,583 --> 00:22:01,125
‫سعادتك، اعتراض.

378
00:22:01,208 --> 00:22:03,417
‫السيد "آبوت"، لم يسأل السؤال بعد.

379
00:22:04,125 --> 00:22:07,125
‫لم يتم هذا فقط عندما
‫وافقت للشهادة ضد آل"لويب"

380
00:22:07,208 --> 00:22:10,709
‫هذا السيد اللطيف "آبوت"
‫وافق على إسقاط الدعوى ضدك؟

381
00:22:10,792 --> 00:22:12,125
‫تفضل، يمكنك أن تعترض الآن.

382
00:22:12,208 --> 00:22:14,667
‫- اعتراض، سعادتك.
‫- مرفوض.

383
00:22:14,750 --> 00:22:17,583
‫- أنت تجعل هذا يبدو سيء.
‫- حسناً، ساعدني لأجعله يبدو جيداً.

384
00:22:18,458 --> 00:22:22,417
‫أنت قمت ببناء رديء لتوصيل
‫سلك "إريف"، وتمت مقاضاتك...

385
00:22:22,500 --> 00:22:25,750
‫- تزيف الحقائق! اعتراض
‫- ...لتفادي رفع دعوى ضدك.

386
00:22:25,834 --> 00:22:28,291
‫- ساعدني لجعله يبدو جيد.
‫- سعادتك، اعتراض!

387
00:22:28,375 --> 00:22:29,583
‫السؤال مسحوب.

388
00:22:31,166 --> 00:22:32,417
‫الشاهد لك.

389
00:22:36,208 --> 00:22:39,709
‫"المحكمة المدنية"

390
00:23:02,041 --> 00:23:03,041
‫ربط جيد.

391
00:23:04,834 --> 00:23:05,834
‫شكراً.

392
00:23:08,333 --> 00:23:09,333
‫أين ذهبت إلى الكلية؟

393
00:23:10,959 --> 00:23:15,041
‫- إذاً هل نصبح أكثر حميمية، الآن؟
‫- نعم، حديث مدرسة، شخصي جداً.

394
00:23:15,750 --> 00:23:18,792
‫- جامعة "سامفورد".
‫- "ستانفورد"، حقاً؟

395
00:23:18,875 --> 00:23:22,000
‫لا، "سامفورد"، "كامبرلاند".

396
00:23:22,083 --> 00:23:24,625
‫صنفت في المرتبة الـ133 بين كليات الحقوق.

397
00:23:26,041 --> 00:23:28,750
‫أعوض بشغف ما ينقصني من كتب القانون.

398
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
‫أنت جيد.

399
00:23:34,709 --> 00:23:37,875
‫إذاً، أنت لا تستطيعين استخدام
‫أية ماكينة أثناء عطلة السبت

400
00:23:37,959 --> 00:23:40,250
‫لأن الرب سيرفض؟

401
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
‫نعم.

402
00:23:42,125 --> 00:23:45,458
‫إذاً لهذا لم تستطيعين أن تتصلي
‫للإبلاغ عن سقوط سلك "إريف"

403
00:23:45,542 --> 00:23:48,709
‫لأن ذلك سيعنى استخدام ماكينة؟

404
00:23:49,834 --> 00:23:52,875
‫- نعم.
‫- أعتقد أنني فهمت.

405
00:23:56,500 --> 00:23:57,542
‫ماذا لديه؟

406
00:23:57,667 --> 00:24:00,583
‫السيدة "لويب"، هذا سجل من فاتورة
‫هاتفك المحمول.

407
00:24:03,417 --> 00:24:05,417
‫إذا أمكنك أن تنظري إلى البنود
‫التي تحتها خط هنا.

408
00:24:08,375 --> 00:24:12,083
‫هناك مكالمة هاتفية
‫أجريتها في الساعة مساءاً.

409
00:24:12,166 --> 00:24:14,041
‫فى أي يوم؟ هل يمكنك أن تقرئي ذلك؟

410
00:24:18,041 --> 00:24:19,291
‫الرابع من سبتمبر؟

411
00:24:19,375 --> 00:24:21,291
‫أي يوم كان ذلك؟ أي يوم من الأسبوع؟

412
00:24:26,542 --> 00:24:27,750
‫سيدة "لويب"

413
00:24:35,208 --> 00:24:37,458
‫- الجمعة.
‫- أي أنه عطلة السبت.

414
00:24:40,834 --> 00:24:44,625
‫لقد أجريت مكالمة هاتفية فى عطلة السبت.

415
00:24:45,375 --> 00:24:46,375
‫أنا...

416
00:24:47,583 --> 00:24:48,583
‫أنا...

417
00:24:53,542 --> 00:24:55,875
‫- نعم.
‫- ولمن كانت هذه المكالمة؟

418
00:24:57,959 --> 00:25:02,542
‫إلى والدي، كنا متخاصمان، وأنا...

419
00:25:03,667 --> 00:25:06,583
‫وأجريت الاتصال ليلاً، من هاتفك المحمول

420
00:25:06,667 --> 00:25:10,542
‫لكي لا يكتشف زوجك الأمر، هل ذلك صحيحاً؟

421
00:25:13,250 --> 00:25:14,250
‫نعم.

422
00:25:16,917 --> 00:25:17,917
‫أنا آسفة.

423
00:25:20,375 --> 00:25:24,834
‫فعلت نفس الشيء...في السابع من أغسطس

424
00:25:26,625 --> 00:25:31,542
‫وفي السابع عشر من يوليو،
‫والتاسع عشر من يونيو.

425
00:25:33,667 --> 00:25:36,875
‫هل هذا صحيح؟ أيام جمعة أخرى؟

426
00:25:45,333 --> 00:25:47,333
‫إذاً، سيدة "لويب"...

427
00:25:48,250 --> 00:25:52,125
‫كان يمكنك أن تتصلي للإبلاغ
‫أن سلك "إريف" قد سقط

428
00:25:52,208 --> 00:25:53,792
‫لكنك اخترت أن لا تفعلي

429
00:25:56,834 --> 00:25:58,417
‫وبالتالي، هذا يجعلك مسؤولة.

430
00:26:00,667 --> 00:26:02,125
‫لا مزيد من الأسئلة.

431
00:26:15,834 --> 00:26:17,208
‫أنا أفهمها.

432
00:26:18,375 --> 00:26:20,625
‫أنا أفهم رغبتها فى الاتصال بأبيها.

433
00:26:20,709 --> 00:26:22,542
‫هذه خيانة.

434
00:26:24,333 --> 00:26:25,709
‫إنه ضعف.

435
00:26:26,583 --> 00:26:29,458
‫أكان الذي حدث مع زوجك ضعف؟

436
00:26:31,750 --> 00:26:34,291
‫- ذلك مختلف.
‫- كيف هو مختلف؟

437
00:26:36,250 --> 00:26:37,500
‫إنها لم تخونك.

438
00:26:37,583 --> 00:26:39,250
‫لقد كذبت عليّ

439
00:26:40,542 --> 00:26:44,250
‫لقد...خانت كل شيء.

440
00:26:45,583 --> 00:26:47,542
‫لكنها لم تكن أنانية.

441
00:26:51,542 --> 00:26:53,208
‫هل سامحت زوجك؟

442
00:26:58,500 --> 00:27:00,709
‫إذن كيف يمكنك أن تخبريني بأن أسامح؟

443
00:27:07,625 --> 00:27:08,834
‫نعم، سأعاود الاتصال بك.

444
00:27:10,959 --> 00:27:11,959
‫يريدون مناقشة التسوية.

445
00:27:13,417 --> 00:27:15,458
‫يعرفون بأننا فقدنا حجة تعديلنا الأول

446
00:27:15,542 --> 00:27:19,083
‫- الآن يريدون أن يأخذوا ما في جيوبنا.
‫- لم يعد لدينا الكثير من الخيارات.

447
00:27:22,625 --> 00:27:26,792
‫- هل حقاً عمرك عام؟
‫- نعم

448
00:27:26,875 --> 00:27:28,834
‫وكيف تبدو، يا "زاك"؟

449
00:27:31,208 --> 00:27:35,667
‫- هل يمكنني أن أسألك سؤال؟
‫- يمكنك أن تسألني أي شيء تريد.

450
00:27:37,583 --> 00:27:39,208
‫أعتقد أن لدي صورة لك.

451
00:27:40,000 --> 00:27:44,542
‫إنها لك مع رجل، وتبدو مثل غرفة فندق.

452
00:27:49,625 --> 00:27:52,375
‫- ماذا أرتدي؟
‫- حمالة صدر سوداء.

453
00:27:52,458 --> 00:27:55,667
‫- لكنك تبدو مثير جداً.
‫- لا، لست كذلك.

454
00:27:55,750 --> 00:28:01,125
‫نعم، أنت كذلك، صوتك...
‫يجعلني أريد أن أفعل أشياء.

455
00:28:04,834 --> 00:28:06,667
‫"كاتارينا"، أنصتي.

456
00:28:06,750 --> 00:28:09,417
‫أنا أدفع لك كي أستطيع أن أسألك
‫عن شيء جدي.

457
00:28:10,291 --> 00:28:16,250
‫شخص ما التقط صور لك في غرفة
‫فندق وأنت تتعاطين المخدرات.

458
00:28:16,333 --> 00:28:20,500
‫و...أحتاج لمعرفة من التقط الصور.

459
00:28:24,583 --> 00:28:27,875
‫يا فتى، أنصت، أنا لست "كاتارينا"

460
00:28:33,625 --> 00:28:36,083
‫- "ريان ألبرين"؟
‫- نعم رأيته في المحكمة، أعجبنى.

461
00:28:36,208 --> 00:28:39,250
‫يبدو الأمر كما لو كنا خرجنا للتو من كلية
‫الحقوق، جائع، هل يعمل لدى شركة؟

462
00:28:39,333 --> 00:28:42,625
‫لا، أتى إلى هنا في الحقيقة
‫من أجل اجتماع التسوية.

463
00:28:42,709 --> 00:28:44,291
‫ألسنا نسرح العاملين؟

464
00:28:45,250 --> 00:28:46,750
‫نعم، لكننا نحتاج لبعض الدماء الجديدة.

465
00:28:46,834 --> 00:28:49,041
‫مقيمي الدعاوي الذين يستطيعون
‫إنجاز عمل اثنان، أتعرف؟

466
00:28:50,667 --> 00:28:52,083
‫- لقد قابلته من قبل.
‫- من؟

467
00:28:52,208 --> 00:28:53,208
‫"رايان ألبرين"

468
00:28:53,333 --> 00:28:55,208
‫تلك القضية التى كنت تدافع فيها
‫عن شركة ألعاب بتهمة التسمم بالرصاص.

469
00:28:55,291 --> 00:28:57,333
‫صحيح، من قبل سنتين.

470
00:28:57,417 --> 00:28:59,291
‫- لقد كان على الجانب الآخر.
‫- الجانب الخاسر

471
00:29:00,375 --> 00:29:03,083
‫- لذا، ماذا، هل يحمل ضغينة؟
‫- يعتقد أننا دفناه.

472
00:29:03,208 --> 00:29:05,709
‫أنا متأكد من أننا فعلنا،
‫هكذا تقتلين أصحاب الثروات الضحلة.

473
00:29:05,792 --> 00:29:08,667
‫- المقاضاة من خلال الهوامش؟
‫- تمثيل عميلك.

474
00:29:09,667 --> 00:29:14,083
‫لو كان يعمل لدى شركة أكبر،
‫لربما كان لديه ثروة أكبر.

475
00:29:14,208 --> 00:29:16,041
‫دعينا نتحدث معه، لنرى إذا كان مهتم.

476
00:29:16,125 --> 00:29:17,125
‫حسناً.

477
00:29:21,125 --> 00:29:22,375
‫من الأفضل أن أذهب.

478
00:29:24,417 --> 00:29:25,417
‫الكثير من الزجاج هنا

479
00:29:25,500 --> 00:29:28,959
‫نعم فى كل مرة نبيع
‫قطعة من روحنا، نشتري زجاجاً.

480
00:29:30,959 --> 00:29:33,542
‫- من يكون هذا؟
‫- منافسي.

481
00:29:36,000 --> 00:29:37,667
‫- جوزة هند جميلة.
‫- شكراً.

482
00:29:37,750 --> 00:29:38,750
‫هل يمكنني الحصول عليها؟

483
00:29:39,542 --> 00:29:40,542
‫لا.

484
00:29:42,125 --> 00:29:43,834
‫ما هو موقفنا الاحتياطي؟

485
00:29:43,917 --> 00:29:45,500
‫مثلما قلت من قبل

486
00:29:45,583 --> 00:29:48,208
‫إضعاف قدر الإصابات ومحاولة تقليل التعويض.

487
00:29:48,291 --> 00:29:50,041
‫نعم، لكننا ما زلنا عرضة
‫للتعويضات التأديبية.

488
00:29:50,125 --> 00:29:52,125
‫لقد راجعت الأرقام.

489
00:29:52,250 --> 00:29:54,333
‫يمكننا أن نقوم بتسوية تعويضية مزدوجة.

490
00:29:55,583 --> 00:29:56,583
‫لماذا لم تطلبين الطلاق؟

491
00:29:57,834 --> 00:29:59,041
‫لأنني لم أرغب في ذلك.

492
00:29:59,125 --> 00:30:01,750
‫تعويض مزدوج يفي بعلاج الضحية وأكثر قليلاً.

493
00:30:01,834 --> 00:30:02,792
‫ذلك ليس جواباً.

494
00:30:02,875 --> 00:30:05,583
‫- إنه الجواب الوحيد الذي ستحصل عليه.
‫- لا أحد يسألك؟

495
00:30:06,125 --> 00:30:09,083
‫"ريان"، أنا محاميتك المساعدة.

496
00:30:09,166 --> 00:30:11,917
‫أعرف بأنك تعتقد أن لديك
‫هذا الشيء العفوي اللطيف...

497
00:30:12,000 --> 00:30:14,166
‫هذه ملاحظتي، أنت منساقة للقواعد.

498
00:30:15,792 --> 00:30:18,083
‫طريقتك فى ارتداء الملابس،
‫طريقتك فى التصرف.

499
00:30:18,166 --> 00:30:20,125
‫لكن هناك هذا الجزء منك الذي يريد الحرية.

500
00:30:20,250 --> 00:30:22,917
‫كسر القواعد، أنظري إلى من تزوجتي...
‫أنظري إلى...

501
00:30:23,000 --> 00:30:26,875
‫- "ريان" توقف، جدياً.
‫- تحبين الأشخاص الذين يخيفونك.

502
00:30:33,125 --> 00:30:36,458
‫منزل "لويب"، متجر، مكان للوقوف، متنزه.

503
00:30:36,542 --> 00:30:39,125
‫هناك كاميرات فيديو، هنا، هنا، هنا، وهنا.

504
00:30:39,208 --> 00:30:40,291
‫هذا...

505
00:30:41,333 --> 00:30:42,834
‫هو ما التقطوه.

506
00:30:42,917 --> 00:30:47,458
‫الآن، هناك فسحة ثلاثة أقدام
‫بين رأس الضحية وهذا المشهد.

507
00:30:47,542 --> 00:30:51,125
‫وفسحة قدرها قدمين بين أقدامها وهذا المشهد.

508
00:30:52,041 --> 00:30:54,417
‫ذلك إما أغرب صدفة في العالم، أو...

509
00:30:54,500 --> 00:30:55,500
‫أو أنها عملية احتيال

510
00:30:56,792 --> 00:31:00,834
‫لكن لا بد أنها تعرف بالضبط ما
‫الذي رأته الكاميرات لتفادي تصويرها.

511
00:31:00,917 --> 00:31:03,041
‫هذا المشهد في المتجر كان واضح

512
00:31:03,125 --> 00:31:06,000
‫لأن ماكينة النقود كانت
‫على اليمين بجوار شاشة الأمن.

513
00:31:06,083 --> 00:31:07,959
‫لكن هذه الكاميرا، كاميرا أماكن الوقوف...

514
00:31:08,709 --> 00:31:10,125
‫شاشاتهم ليست في الموقع.

515
00:31:10,208 --> 00:31:12,667
‫الطريقة الوحيدة التى تمكنها
‫من رؤيتهم هى في شركة الأمن.

516
00:31:14,667 --> 00:31:16,625
‫إذاً، أنت تعتقدين بأن الضحية
‫على صلة بشخص ما هناك؟

517
00:31:27,583 --> 00:31:29,417
‫نحن سنقبل التسوية بمليون.

518
00:31:29,500 --> 00:31:30,917
‫ذلك غير محتمل.

519
00:31:31,000 --> 00:31:34,333
‫لقد أظهرت كم ستدفع بوليصة
‫أصحاب المنزل، تلك منطقتنا.

520
00:31:34,458 --> 00:31:36,875
‫لا، منطقتنا هي كم يمكن أن يدفع
‫"جوناس ستيرن".

521
00:31:38,709 --> 00:31:41,208
‫إذاً، هذا هو ما في الأمر،
‫أنت تستهدف السيد "ستيرن".

522
00:31:41,333 --> 00:31:43,542
‫نحن "على دراية" بالسيد "ستيرن".

523
00:31:43,625 --> 00:31:47,667
‫إذاً أنت "على دراية" بأن السيد "ستيرن"
‫لن يتدخل في هذا الشأن.

524
00:31:47,750 --> 00:31:50,959
‫نحن في مكتب السيد "ستيرن".
‫وأنت تعملين لدى السيد "ستيرن"

525
00:31:51,041 --> 00:31:52,625
‫لكنه لن يتدخل في هذا الشأن؟

526
00:31:53,625 --> 00:31:55,917
‫حسناً، لقد كان هذا ممتعاً.

527
00:31:58,250 --> 00:32:03,792
‫عندي 63 رابط أمن، العائلات،
‫الأعمال التجارية، أرصفة التحميل.

528
00:32:03,875 --> 00:32:06,875
‫نقوم بتسجيل كل شيء حتى ستة أشهر.

529
00:32:07,750 --> 00:32:10,500
‫هل كل الموظفون يمكنهم الوصول
‫إلى كل هذه الشاشات؟

530
00:32:10,583 --> 00:32:13,375
‫في الحقيقة، فقط ثلاثة منا، عما تبحثين؟

531
00:32:13,458 --> 00:32:15,583
‫فقط أغطي قواعدي.

532
00:32:15,667 --> 00:32:17,041
‫كان هناك كاميرا مراقبة

533
00:32:17,125 --> 00:32:19,250
‫وضعت فى المكان حيث حدث
‫الانزلاق والسقوط، أليس كذلك؟

534
00:32:19,375 --> 00:32:22,291
‫صحيح، لكنها لم توصل إلا بعدها بأسبوع.

535
00:32:22,417 --> 00:32:25,500
‫في الحقيقة، لقد أسرعنا في ذلك
‫بسبب ذلك السقوط، هناك.

536
00:32:26,041 --> 00:32:27,125
‫نعم.

537
00:32:28,041 --> 00:32:31,208
‫- لماذا أسرعتم؟
‫- إن المكان مظلم ليلاً.

538
00:32:31,291 --> 00:32:34,375
‫إذاً شخص ما ذهب إلى هناك
‫مع رافعة لوضع كاميرا التصوير؟

539
00:32:34,458 --> 00:32:36,208
‫- ذلك صحيح.
‫- ومن فعل ذلك؟

540
00:32:36,291 --> 00:32:37,834
‫أنا.

541
00:32:40,291 --> 00:32:41,542
‫أعتقد بأننا حصلنا على رجلنا

542
00:32:41,625 --> 00:32:45,000
‫لدينا سجل الهاتف، لدينا سجل
‫فواتير بطاقة الائتمان.

543
00:32:45,083 --> 00:32:48,625
‫"هانك" كان في حيز الوصول
‫لسلك "إريف" قبل أيام من سقوطه

544
00:32:48,709 --> 00:32:49,792
‫يمكن أن يفلح هذا.

545
00:32:49,875 --> 00:32:53,125
‫- تريدين أن تقومي بالاستجواب؟
‫- لا، يجب أن تفعل أنت.

546
00:32:53,208 --> 00:32:56,417
‫أحضره لإنكار الرابط
‫وبعد ذلك وجه الاتهام له.

547
00:32:58,959 --> 00:33:01,291
‫- أحب العمل معك.
‫- نعم.

548
00:33:02,417 --> 00:33:03,417
‫لا، حقاً أفعل.

549
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
‫ماذا؟

550
00:33:09,166 --> 00:33:10,500
‫لا يجب أن تفعل هذا.

551
00:33:11,709 --> 00:33:13,250
‫- أفعل ماذا؟
‫- التحدث بهذه الطريقة.

552
00:33:14,959 --> 00:33:15,959
‫هل لأنك متزوجة؟

553
00:33:17,667 --> 00:33:20,875
‫- كبداية.
‫- زوجك خانك.

554
00:33:21,625 --> 00:33:23,834
‫وماذا في ذلك؟ ما الذى يعنيه ذلك؟

555
00:33:24,875 --> 00:33:26,583
‫ماذا تريد؟

556
00:33:26,667 --> 00:33:30,750
‫"ريان" أنا لدي طفلان مراهقان
‫وقائمة أشياء للقيام بها لن تصدقها.

557
00:33:31,834 --> 00:33:33,333
‫أنت لا تقنعيني.

558
00:33:34,542 --> 00:33:36,750
‫فقط قم بالعمل، موافق؟ رجاءاً؟

559
00:33:36,834 --> 00:33:39,834
‫آل "لويب" يعتمدون علينا،
‫لا تجعل الأمر أكثر صعوبة.

560
00:33:47,583 --> 00:33:48,834
‫نحن نفعل ذلك بشكل خاطئ

561
00:33:49,709 --> 00:33:51,000
‫من المحتمل.

562
00:33:53,083 --> 00:33:54,542
‫لا أستطيع فصل شخص آخر.

563
00:33:55,208 --> 00:33:58,291
‫لا أستطيع أن أنظر فى عين شخص آخر
‫وقول إن مكانك سيكون في شركة أخرى

564
00:33:58,375 --> 00:33:59,500
‫في حين أنني أعرف بأن ذلك لن يحدث.

565
00:33:59,583 --> 00:34:01,500
‫ماذا تقترح؟

566
00:34:04,208 --> 00:34:07,000
‫لديك قارب نجاة ممكن أن يحمل 15 شخص
‫أو شخص واحد

567
00:34:07,083 --> 00:34:09,959
‫- من تضعين فيه؟
‫- قسيس واحد وحاخام يهودي واحد؟

568
00:34:10,041 --> 00:34:13,166
‫"ستيرن" يكلف بقدر 15 مقيمي الدعاوى
‫يا "ديان".

569
00:34:15,625 --> 00:34:19,542
‫- تريد التحرك ضد "ستيرن"؟
‫- أريد إنقاذ 15 وظيفة.

570
00:34:19,625 --> 00:34:23,250
‫"ستيرن" جمعنا سوياً، نحن شركة بسببه

571
00:34:23,333 --> 00:34:25,375
‫الزفاف انتهى، يمكن للكاهن
‫أن يذهب إلى البيت.

572
00:34:25,500 --> 00:34:29,208
‫إنه يكلفنا، لم يعد كما كان،
‫لا يجلب أي عملاء.

573
00:34:29,291 --> 00:34:32,333
‫تعرف، هذا سيكون أقل إثارة للحنق
‫إذا كنت صادق فقط.

574
00:34:32,417 --> 00:34:34,083
‫هناك ثلاثة أصوات على هذه اللوحة.

575
00:34:34,166 --> 00:34:36,375
‫وأنت تريد التخلص من الشخص الذي أيدني.

576
00:34:36,500 --> 00:34:39,750
‫- إنها لعبة السلطة، واضحة وبسيطة.
‫- تنازلي عن الأمر، "ديان".

577
00:34:39,834 --> 00:34:42,417
‫لا شيء هنا واضح، ولا شيء هنا بسيط.

578
00:34:44,250 --> 00:34:45,375
‫هذا هو.

579
00:35:01,333 --> 00:35:02,875
‫سيصبح الأمر صعب.

580
00:35:03,792 --> 00:35:05,542
‫أعرف، أنا آسفة.

581
00:35:07,083 --> 00:35:10,709
‫أستطيع أن أرى، حتى مع الأشياء الصغيرة.

582
00:35:10,792 --> 00:35:12,250
‫إنه لا يثق بي.

583
00:35:13,083 --> 00:35:16,875
‫الأمر مثلما كان مع أبي، بعد ذهابي
‫إلى مركز التأهيل للمرة الأولى.

584
00:35:17,959 --> 00:35:19,959
‫كان ينظر لي بشكل مختلف.

585
00:35:20,041 --> 00:35:24,000
‫كأنني قنبلة موقوتة.

586
00:35:24,083 --> 00:35:26,625
‫أنا متأكدة من أنه يريد أن تفلح الأمور.

587
00:35:28,458 --> 00:35:29,709
‫إنه كذلك

588
00:35:30,500 --> 00:35:33,083
‫لا تستطيعين فقط إلقاء الزواج بعيداً،
‫أليس كذلك؟

589
00:35:44,834 --> 00:35:45,834
‫هل أنت بخير؟

590
00:35:51,500 --> 00:35:54,125
‫السيد "ألبرين"، هل أنت مستعد؟

591
00:35:55,792 --> 00:35:57,041
‫نعم، سعادتك.

592
00:35:58,667 --> 00:36:04,000
‫إذاً، أنت المالك، ومدير "ميغاليث للأمن"،
‫هل هذا صحيح، سيدى؟

593
00:36:04,083 --> 00:36:06,125
‫- نعم، هو كذلك.
‫- وكيف تعرف المدعية؟

594
00:36:07,917 --> 00:36:09,000
‫حسناً، أنا لا أعرفها.

595
00:36:09,083 --> 00:36:12,125
‫أنت تحت القسم، وتقول أنك لا تعرفها؟

596
00:36:13,834 --> 00:36:14,959
‫نعم، بالفعل.

597
00:36:15,500 --> 00:36:17,083
‫أمر عادل بما يكفي.

598
00:36:17,166 --> 00:36:18,792
‫سيدي

599
00:36:19,834 --> 00:36:21,291
‫ما هذا؟

600
00:36:22,375 --> 00:36:23,417
‫إنها فاتورة هاتف.

601
00:36:23,500 --> 00:36:24,667
‫إنها فاتورة هاتفك، صحيح؟

602
00:36:26,208 --> 00:36:30,417
‫وهذا الرقم هنا، هل تراه؟
‫ذلك الرقم يعود إلى المدعية.

603
00:36:31,500 --> 00:36:33,125
‫إذاً هل كان ذلك رقم خاطئ، يا سيدي؟

604
00:36:33,875 --> 00:36:35,500
‫من المحتمل، لا أعرف.

605
00:36:35,625 --> 00:36:37,458
‫وهنا في هذه الصفحة

606
00:36:37,542 --> 00:36:40,083
‫هل اتصلت بالرقم الخاطئ ثلاثة مرات أخرى؟

607
00:36:41,959 --> 00:36:43,333
‫أنا لا أعرف.

608
00:36:43,417 --> 00:36:45,250
‫وهذه المكالمة الهاتفية
‫كانت لمدة ثمانية دقائق.

609
00:36:45,333 --> 00:36:48,709
‫هل هكذا عادة تتحدث كل تلك المدة...
‫مع رقم خاطئ؟

610
00:36:50,500 --> 00:36:52,208
‫حسناً، سوف أطعن على تلك الفاتورة.

611
00:36:53,500 --> 00:36:57,542
‫وهذا الاتصال، خمسة دقائق
‫وهذا ثلاثة وعشرون دقيقة.

612
00:36:57,667 --> 00:37:00,333
‫- هل ستطعن على ذلك، أيضاً؟
‫- سوف أفعل.

613
00:37:04,083 --> 00:37:08,500
‫الآن، كاميرا المراقبة هذه التي قمت
‫بتركيبها بالقرب من سلك "إريف"

614
00:37:08,583 --> 00:37:12,834
‫في الأسبوع السابق للحادث،
‫أنت كنت في الرافعة، صحيح؟

615
00:37:12,917 --> 00:37:14,959
‫- بالأعلى هناك لتركيب الكاميرا؟
‫- نعم.

616
00:37:15,041 --> 00:37:17,208
‫وهذا قد وضعك في نفس المكان بالضبط

617
00:37:17,291 --> 00:37:19,709
‫حيث يتصل سلك "إريف" بمنزل آل "لويب"؟

618
00:37:19,792 --> 00:37:21,792
‫لا، ليس هناك.

619
00:37:21,875 --> 00:37:24,542
‫- على بعد خمسة متر ونصف؟
‫- لا أعرف.

620
00:37:25,750 --> 00:37:28,500
‫- أنا لم أقم بقياسه.
‫- حسناً، لقد فعلنا نحن.

621
00:37:28,583 --> 00:37:33,625
‫إذاً، لقد كنت في موقع يمكنك
‫من أن تضعف سلك "إريف" لكي يسقط.

622
00:37:33,750 --> 00:37:35,000
‫اعتراض!

623
00:37:36,083 --> 00:37:38,250
‫"كاليندا" أنا في وسط محاكمة،
‫أليس بالإمكان أن ينتظر ها؟

624
00:37:38,333 --> 00:37:39,333
‫لا، لا يمكن.

625
00:37:39,417 --> 00:37:42,375
‫أنصتي، "ويل" جعلنى أتحقق حول المحامي
‫المشارك معك.

626
00:37:42,458 --> 00:37:43,917
‫- ماذا؟
‫- كان يفكر بتعيينه

627
00:37:44,000 --> 00:37:45,375
‫- إنه إجراء تشغيل طبيعى.
‫- حسناً.

628
00:37:45,458 --> 00:37:47,583
‫لدي صديق من نقابة المحامين.

629
00:37:48,583 --> 00:37:49,959
‫لا يستطيعون إيجاد رقم عضويته.

630
00:37:50,041 --> 00:37:52,041
‫ماذا؟ لماذا؟

631
00:37:53,041 --> 00:37:54,041
‫لأنه ليس محامي.

632
00:37:58,917 --> 00:38:01,083
‫التحق "ريان ألبرين" بكلية الحقوق،

633
00:38:01,166 --> 00:38:04,125
‫لكنه فشل فى امتحان العضوية
‫ولم يحاول مرة أخرى.

634
00:38:04,208 --> 00:38:06,583
‫لا يستطيعون إيجاد رقم العضوية فى النقابة.

635
00:38:06,667 --> 00:38:08,000
‫كيف يمكن أن يكون ذلك ممكن حتى؟

636
00:38:08,083 --> 00:38:10,125
‫إن النظام مبني على أساس الثقة
‫أكثر مما نعتقد

637
00:38:10,208 --> 00:38:12,041
‫لكنه هنا الآن يقوم بالاستجواب الآن.

638
00:38:12,125 --> 00:38:13,125
‫نعم، ما زلت هنا.

639
00:38:13,250 --> 00:38:16,041
‫- سيربح هذه القضية.
‫- ليس الأمر متعلق بالقضية فقط.

640
00:38:16,125 --> 00:38:18,208
‫سيُعتقل، هذه جريمة فى حق الولاية

641
00:38:18,291 --> 00:38:21,041
‫وأنت يمكن أن لا تمارسي المحاماة
‫إذا لم تأخذي هذا إلى القاضي.

642
00:38:22,166 --> 00:38:23,542
‫إذا عرفت بأنه ليس محامي.

643
00:38:23,625 --> 00:38:26,083
‫والذي ستعرفيه خلال دقيقتين.

644
00:38:26,166 --> 00:38:28,000
‫بمجرد أن تبدأ هيئة المحلفين بمداولة،
‫الحكم القائم.

645
00:38:28,083 --> 00:38:29,083
‫نعم، لكننا بحاجة إلى...

646
00:38:29,166 --> 00:38:32,125
‫حسناً، سنربح هذه القضية، عائلة "لويب"
‫تحتاجنا لربح هذه القضية.

647
00:38:32,208 --> 00:38:33,583
‫لن أدع "ريان"...

648
00:38:36,041 --> 00:38:38,083
‫أحتاجك بأن تقومي بالمشي حول المربع السكني.

649
00:38:38,166 --> 00:38:39,667
‫ماذا؟

650
00:38:39,750 --> 00:38:42,291
‫أحتاجك بأن تقومي بالمشي
‫حول المربع السكني الآن

651
00:38:42,375 --> 00:38:43,333
‫وسنتحدث لاحقاً.

652
00:38:43,458 --> 00:38:45,500
‫انتظري أريد أن أكون واضحة.

653
00:38:45,583 --> 00:38:48,041
‫تريديني أن لا أكون هنا عندما أحصل
‫على هذه المعلومات؟

654
00:38:48,125 --> 00:38:51,166
‫سنرسل هذه المعلومات إلى هيئة
‫المحلفين بعد دقائق

655
00:38:51,250 --> 00:38:52,667
‫لذا اذهبي للتمشية.

656
00:38:56,041 --> 00:38:58,709
‫إذاً أنت تقول يا سيدي،
‫أنه ليست لديك صلة بالمدعية

657
00:38:58,792 --> 00:39:02,166
‫ورغم ذلك كان يمكنك الوصول
‫إلى سلك "إريف" قبل سقوطه بأيام.

658
00:39:02,250 --> 00:39:05,417
‫تتحكم في مكان ورؤية كاميرات مراقبتك

659
00:39:05,500 --> 00:39:09,250
‫واتصلت بالمدعية ثلاثة مرات
‫في الأسبوع السابق للحادث؟

660
00:39:10,083 --> 00:39:11,709
‫لا أعرف أياً من هذا.

661
00:39:11,792 --> 00:39:14,291
‫إذاً المستندات تكذب؟

662
00:39:14,375 --> 00:39:18,625
‫كل سجلات الهاتف هذه؟ كل هذه الفواتير؟

663
00:39:18,709 --> 00:39:19,959
‫- توقف.
‫- ماذا؟

664
00:39:22,750 --> 00:39:24,375
‫اطلب استراحة الدفاع الآن.

665
00:39:24,458 --> 00:39:26,125
‫كلا، لن أفعل.

666
00:39:26,750 --> 00:39:28,000
‫أعرف بأنك لست محامي

667
00:39:30,417 --> 00:39:32,041
‫ولن أتركك تعرض هذه القضية للخطر.

668
00:39:33,959 --> 00:39:35,208
‫سيد "ألبرين"؟

669
00:39:41,417 --> 00:39:43,542
‫الدفاع في استراحة، سعادتك.

670
00:39:48,208 --> 00:39:50,166
‫إليك ما ستفعله، بعد تعليمات هيئة المحلفين

671
00:39:50,250 --> 00:39:52,291
‫قم بتسليم نفسك، أو سأذهب إلى القاضي.

672
00:39:52,375 --> 00:39:53,458
‫هذا كله خطأ.

673
00:39:53,542 --> 00:39:55,500
‫لا تفعل، أعني ذلك.

674
00:39:57,375 --> 00:39:58,375
‫أنا آسف.

675
00:39:58,542 --> 00:40:01,750
‫هذه ليست إحدى الأشياء
‫التى يجدي فيها الأسف.

676
00:40:01,834 --> 00:40:04,000
‫قم بتسليم نفسك، أو أنا سأفعل.

677
00:40:18,250 --> 00:40:19,375
‫لينهض الجميع.

678
00:40:22,000 --> 00:40:24,917
‫السيدة "فوربيرسون"، هل توصلتم لقرار؟

679
00:40:27,750 --> 00:40:30,542
‫- نعم، لقد فعلنا، سعادتك.
‫- لمن أصدرتم الحكم؟

680
00:40:34,667 --> 00:40:36,166
‫نحكم لصالح الدفاع

681
00:40:38,125 --> 00:40:41,583
‫شكراً لكم أيها المحلفون لخدماتكم،
‫يمكنكم الانصراف.

682
00:41:10,208 --> 00:41:12,542
‫- نعم؟
‫- بسرعة فقط

683
00:41:12,625 --> 00:41:15,041
‫هذا المحامي"ريان" أعتقد أننى ارتكبت خطأ.

684
00:41:16,458 --> 00:41:20,041
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني، لا أعتقد بأنه جيد لنا.

685
00:41:21,667 --> 00:41:23,583
‫حسنا، فهمت، شكراً.

686
00:41:47,083 --> 00:41:48,417
‫مرحباً، هذا أنا.

687
00:41:49,583 --> 00:41:52,750
‫اسمعي، القانون هو الشيء الوحيد الذي أجيده.

688
00:41:52,834 --> 00:41:54,875
‫الشيء الوحيد الذى كنت جيد فيه على الإطلاق.

689
00:41:55,750 --> 00:41:59,000
‫ارتكبت خطأ وسأقوم بإصلاحه، أنا فقط...

690
00:42:01,917 --> 00:42:03,000
‫"أليشيا"

691
00:42:04,875 --> 00:42:06,333
‫أردت أن أقول لك...

692
00:42:17,917 --> 00:42:20,000
‫"زاك" مع من كنت تتحدث ليلة أمس؟

693
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
‫لا أحد.

694
00:42:21,208 --> 00:42:23,208
‫"جاكي" التقطت سماعة الهاتف الآخر يا "زاك"

695
00:42:23,291 --> 00:42:27,000
‫وقالت بأنك كنت تتحدث مع شخص ما،
‫من كان؟

696
00:42:27,125 --> 00:42:28,875
‫أنظر إليّ، من كان؟

697
00:42:32,208 --> 00:42:34,250
‫- لن تفهمي.
‫- حسناً، ربما أفهم وربما لا

698
00:42:34,333 --> 00:42:35,625
‫لكنك ستخبرني على أية حال.

699
00:42:44,834 --> 00:42:45,834
‫اتصلت بخط جنسي

700
00:42:47,333 --> 00:42:48,709
‫كنت فضولياً، أنا...

701
00:42:49,709 --> 00:42:51,041
‫لن أفعلها ثانية.

702
00:42:55,583 --> 00:42:58,792
‫- أمي، قلت أنني لن أفعلها ثانية.
‫- أعرف.

703
00:43:02,041 --> 00:43:04,750
‫لا أستطيع إيقاف ما يجري بالخارج

704
00:43:06,250 --> 00:43:08,667
‫لكن هنا نخبر بعضنا البعض بالحقيقة.

705
00:43:13,375 --> 00:43:15,000
‫- تلك هى الحقيقة.
‫- هل أنت متأكد؟

706
00:43:15,083 --> 00:43:17,500
‫لا يوجد شيء آخر تريد إخباري به؟

707
00:43:21,500 --> 00:43:22,333
‫لا، لماذا؟

