﻿1
00:00:05,959 --> 00:00:07,375
‫سيدة "فلوريك"؟

2
00:00:13,125 --> 00:00:16,458
‫أعتذر عن تأخيرك، لقد اضطررنا لنقلهم.

3
00:00:22,917 --> 00:00:25,291
‫لقد وضعتهم في غرفة حجز المحلفين.

4
00:00:31,333 --> 00:00:32,458
‫أنا مستعد لأن أفعلها مرة أخرى.

5
00:00:32,542 --> 00:00:37,375
‫لكنني حقا أتمنى أن يمرّ
‫كل محامي ادعاء بتجربتي.

6
00:00:37,500 --> 00:00:39,500
‫من كوني في موضع الاتهام.

7
00:00:39,667 --> 00:00:40,667
‫فضيحة "بيتر فلوريك".

8
00:00:40,750 --> 00:00:42,834
‫حسناً، من المؤكد أنك قد اطلعت
‫على المقالات أو سمعت الاشاعات.

9
00:00:42,917 --> 00:00:46,083
‫مع ارتفاع معدلات الجريمة وزيادة
‫خيبة الأمل في خليفتك.

10
00:00:47,041 --> 00:00:49,250
‫يبدو أن الناخبين يريدون عودتك.

11
00:00:50,083 --> 00:00:53,542
‫حسناً، "روس"، دائماً ما سأتذكر
‫ما أخبرني به والدي.

12
00:00:53,667 --> 00:00:57,125
‫كان يقول "إذا حصلت يوماً
‫علي فرصة ثانية في الحياة.

13
00:00:57,208 --> 00:00:58,417
‫لا تكرر ما فعلته في المرة الأولى.".

14
00:00:58,500 --> 00:01:01,583
‫لذا برغم امتناني الشديد
‫لكل ما قيل، أعتقد...

15
00:01:03,375 --> 00:01:05,917
‫أعتقد أن هذا هو كل ما في الأمر...كلام.

16
00:01:06,000 --> 00:01:08,291
‫إذا، ما الخطوة القادمة لـ"بيتر فلوريك"؟

17
00:01:08,375 --> 00:01:11,166
‫علي أن أذهب إلى تلك المحكمة
‫خلال الأسابيع القليلة القادمة

18
00:01:11,333 --> 00:01:13,083
‫وأفوز بهذا الاستئناف.

19
00:01:13,166 --> 00:01:15,208
‫هذا لن يكون سهلا.

20
00:01:15,291 --> 00:01:16,667
‫لدي عائلة...

21
00:01:16,750 --> 00:01:20,041
‫وزوجة لم تكن إلا رائعة.

22
00:01:20,125 --> 00:01:23,000
‫وولدان...قوتهم خلال كل هذا.

23
00:01:23,083 --> 00:01:24,709
‫أنا فخور بهم للغاية.

24
00:01:24,792 --> 00:01:27,166
‫لقد وعدت بأن أتحدث عن المسألة الكبرى.

25
00:01:27,250 --> 00:01:28,959
‫لذلك عليّ أن أقوم بذلك الآن...

26
00:01:29,041 --> 00:01:31,959
‫ما الذي دفعك للسعي وراء بائعات الهوى؟

27
00:01:32,041 --> 00:01:35,291
‫في حين أنك تعلم أن ذلك
‫قد يعرض حياتك ومهنتك لخطر كبير؟

28
00:01:35,375 --> 00:01:38,625
‫أنا إنسان وأخطئ، و...

29
00:01:39,917 --> 00:01:41,709
‫لقد دفعت الثمن غالياً.

30
00:01:41,792 --> 00:01:44,959
‫أنا لا أشتكي، لكنها الحقيقة.

31
00:01:45,041 --> 00:01:46,709
‫لقد نظرت إلى المرآة.

32
00:01:48,375 --> 00:01:50,041
‫ولم أحب ما رأيت.

33
00:01:50,125 --> 00:01:52,750
‫وسوف أقوم بتغيير ذلك.

34
00:01:56,208 --> 00:02:00,208
‫لذلك، أنا حقاً أعتقد أن الوقت
‫مناسب لغلق الصفحة.

35
00:02:01,417 --> 00:02:03,125
‫والنظر إلى المستقبل.

36
00:02:06,667 --> 00:02:10,125
‫شكراً، حبيبتي، إلهي، إن رائحتك جيدة.

37
00:02:10,208 --> 00:02:13,500
‫- كيف سار الأمر؟
‫- جيداً، على ما أعتقد.

38
00:02:13,583 --> 00:02:16,583
‫لقد كان الأمر غريباً نوعاً ما،
‫بالمناسبة، أعرفك بـ"كايا بول".

39
00:02:16,667 --> 00:02:19,875
‫من شركة "أل أل سي" الاستشارية،
‫إنها مديرة للسمعة.

40
00:02:19,959 --> 00:02:22,125
‫مرحباً سيدة "فلوريك"
‫أنت تحظين بالكثير من الاحترام لديّ.

41
00:02:22,208 --> 00:02:23,792
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

42
00:02:23,875 --> 00:02:26,458
‫أتمنى أن تناسبني فترة السجن لها سلبياتها.

43
00:02:26,542 --> 00:02:30,834
‫إذاً سوف أغير ملابسي،
‫"جيم"، هل أستطيع استخدام الحمام؟

44
00:02:30,917 --> 00:02:35,500
‫هذا هو المظهر الذي يفتقده العامة
‫واثقاً، حقيقياً، متفائلاً.

45
00:02:35,583 --> 00:02:37,375
‫أتعلمين ما الذي كان يتحدث عنه
‫في ذلك الوقت؟

46
00:02:39,875 --> 00:02:41,000
‫أنت.

47
00:02:43,208 --> 00:02:44,208
‫عليّ أن أذهب.

48
00:02:44,291 --> 00:02:46,417
‫- "ستيرن" و"لوكهارت" و"غاردنر"، صحيح؟
‫- بلى.

49
00:02:46,500 --> 00:02:47,542
‫بلّغي سلامي لـ"ويل".

50
00:02:49,917 --> 00:02:52,583
‫- مهلاً، ستمرين علي لاحقاً، أليس كذلك؟
‫- بلى، سوف أمر عليك بعد العمل.

51
00:02:52,667 --> 00:02:54,083
‫جيد.

52
00:02:55,458 --> 00:02:57,125
‫آسفة، ماذا كان السؤال مجدداً؟

53
00:02:57,208 --> 00:03:01,583
‫تعملين في "شيكاغو بوليتيك"
‫صحيح أستاذة "ويتن"؟

54
00:03:01,667 --> 00:03:03,000
‫نعم، أنا...

55
00:03:03,083 --> 00:03:07,208
‫تلقيت منحة لإجراء أبحاث
‫حول التكاثر الخلوي.

56
00:03:07,291 --> 00:03:10,417
‫عذراً، التكاثر الخلوي في الخلايا
‫الجذعية المتعددة القدرة.

57
00:03:10,542 --> 00:03:14,625
‫- ما يعرف بالاستنساخ؟
‫- نعم، آسف، الاستنساخ.

58
00:03:15,458 --> 00:03:18,709
‫- لم تعتذر طول الوقت؟
‫- هذا طبعها.

59
00:03:18,834 --> 00:03:20,083
‫إذاً، يعتبر الادعاء

60
00:03:20,166 --> 00:03:23,083
‫أنك انهرت تحت ضغط مشروعك البحثي.

61
00:03:23,166 --> 00:03:27,917
‫كان يفترض بك تسليم نتائجك
‫وتأخرت على عدد من المواعيد.

62
00:03:28,000 --> 00:03:29,375
‫التأخر على المواعيد أمر...

63
00:03:30,500 --> 00:03:32,083
‫أقصد، الجميع يتأخر عن مواعيده.

64
00:03:32,166 --> 00:03:35,291
‫هل أشعلت النار التي دمرت
‫مختبرك بروفسور "ويتن"؟

65
00:03:35,375 --> 00:03:37,458
‫لا!

66
00:03:38,041 --> 00:03:40,417
‫أبداً، أنا...

67
00:03:40,500 --> 00:03:43,917
‫اسمع، كنت على وشك نيل فرصة مهنية
‫في جامعة "كامبريدج".

68
00:03:44,000 --> 00:03:47,041
‫لا يمكن أن أفعل ما يضرّ بأبحاثي.

69
00:03:47,125 --> 00:03:48,959
‫أين كنت عند اشتعال الحريق؟

70
00:03:49,041 --> 00:03:53,625
‫كنت أركض على المضمار في حرم الجامعة.

71
00:03:53,709 --> 00:03:57,458
‫كما لو أننا نشاهد فقمة تتعرض للضرب.

72
00:03:58,250 --> 00:04:00,667
‫وهذا بعد كم جلسة تحضيرية للشاهدة؟

73
00:04:00,750 --> 00:04:02,000
‫ثلاث.

74
00:04:02,083 --> 00:04:04,542
‫لا يمكنك دعوتها للشهادة.

75
00:04:04,625 --> 00:04:06,667
‫التلعثم، والتوتر، تبدو مذنبة.

76
00:04:06,750 --> 00:04:08,875
‫- إنها بريئة.
‫- وكذلك ابنة أخي الصغيرة

77
00:04:08,959 --> 00:04:10,875
‫لكن لن أدعوها للشهادة أيضاً.

78
00:04:10,959 --> 00:04:13,375
‫- ماذا يأتيك منها؟
‫- النكران، وحجة الغياب والإطار العام.

79
00:04:13,458 --> 00:04:16,250
‫- هل ما زال لديك شاهد الغياب؟
‫- والحارس وخبير الحرائق.

80
00:04:16,333 --> 00:04:18,250
‫أنصحك بإبعادها عن منصة الشهادة.

81
00:04:18,333 --> 00:04:20,458
‫إن دعوتها للشهادة، سيحكم عليها
‫بالسجن 18 سنة.

82
00:04:20,542 --> 00:04:22,709
‫ذلك يضع المزيد من الضغط
‫على الشهود الآخرين.

83
00:04:22,792 --> 00:04:24,375
‫هل يمكنك إنجاز تحضير أقوى للشهود؟

84
00:04:24,458 --> 00:04:26,291
‫وقد كنت ترمينها بأسئلة بسيطة.

85
00:04:26,375 --> 00:04:29,000
‫وضعنا حرج قليلاً ماذا عن حالات الطرد؟

86
00:04:30,709 --> 00:04:33,208
‫- سأوكل "جوزفسن" بها
‫- "جوزفسن"؟

87
00:04:33,291 --> 00:04:36,041
‫لا، أريدها أن تكون أقوى.

88
00:04:36,125 --> 00:04:39,208
‫تأتي بمحاميين يتصادمان
‫وتعينهما كمحاميي ادعاء.

89
00:04:39,291 --> 00:04:42,250
‫تريد الوضع أن يكون داروينياً أكثر
‫أكثر واقعية.

90
00:04:46,375 --> 00:04:48,709
‫لا يمكن أن يكون أكثر واقعية.

91
00:04:49,458 --> 00:04:53,166
‫تحضير الشاهد 108، "كيث توماس"
‫خبير حرائق مفتعلة.

92
00:04:53,250 --> 00:04:57,834
‫سيد "توماس" هل تعطينا
‫رأيك الاحترافي في تحقيقاتك حول الحريق؟

93
00:04:57,959 --> 00:05:00,542
‫كان الحكم متسرعاً،
‫اعتبره قسم الإطفاء مفتعلاً.

94
00:05:00,625 --> 00:05:02,458
‫لكن في الواقع، أمكن أن يكون حادثة.

95
00:05:03,417 --> 00:05:04,959
‫لكن قال محققو الحرائق.

96
00:05:05,041 --> 00:05:07,250
‫إنهم وجدوا آثار سائل اشتعال
‫في موقع الجريمة.

97
00:05:07,333 --> 00:05:10,083
‫يسمونه سائل اشتعال، لكنهم وجدوا البوتان.

98
00:05:10,166 --> 00:05:14,333
‫وهو ليس فقط متواجداً في المختبر وحسب
‫بل يمكن أن يشتعل فجأة.

99
00:05:14,417 --> 00:05:15,417
‫شكراً سيدي.

100
00:05:16,834 --> 00:05:21,291
‫يشتعل فجأة، هل أنت جدّي؟

101
00:05:21,375 --> 00:05:23,375
‫نعم، أنا جدّي أحاول أن أكون كذلك.

102
00:05:24,750 --> 00:05:27,583
‫إذاً لنواصل على المستوى الجدّي.

103
00:05:27,667 --> 00:05:29,208
‫ألا تحفظ كل السوائل المشتعلة.

104
00:05:29,291 --> 00:05:31,291
‫في خزائن فولاذية في الجهة الثانية
‫من المختبر؟

105
00:05:31,375 --> 00:05:33,083
‫نعم، أظن ذلك صحيحاً.

106
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
‫تظن ذلك صحيحاً لكنك غير متيقن.

107
00:05:36,667 --> 00:05:38,834
‫- ألا تعترض في هذه المرحلة؟
‫- لن تفعل.

108
00:05:40,333 --> 00:05:44,333
‫ابذل جهدك سيدي،
‫نحاول إعدادك للأسئلة الصعبة.

109
00:05:45,458 --> 00:05:48,417
‫أخطأت الكلام، وجب أن أقول نعم، هذا صحيح.

110
00:05:48,500 --> 00:05:50,542
‫ماذا عن رواسب الشمع
‫التي وجدت في موقع الجريمة؟

111
00:05:50,625 --> 00:05:52,625
‫يقول المحققون إنه من شمعة عيد مولد.

112
00:05:52,709 --> 00:05:55,959
‫استخدمت كوسيلة تأخير للاشتعال
‫هل رأيت ذلك سابقاً؟

113
00:05:56,041 --> 00:05:59,333
‫يمكن استخدام شمعة مولد كمؤخر لـ3 دقائق.

114
00:05:59,417 --> 00:06:01,333
‫ما يسمح لمفتعل الحريق بالهروب
‫قبل اشتعال النار.

115
00:06:01,417 --> 00:06:04,291
‫لكن برأيي من المرجح أن يكون
‫مصدره ورقة شمعية.

116
00:06:04,375 --> 00:06:06,208
‫وليست في غير مكانها داخل مختبر.

117
00:06:06,291 --> 00:06:09,709
‫نعم، رأيت الكثير منها في المختبرات
‫للسندويشات وأدوات الهارمونيكا.

118
00:06:09,792 --> 00:06:12,291
‫- كلام قاس
‫- لم أبدأ بعد.

119
00:06:12,375 --> 00:06:14,500
‫هل سبق أن زرت مختبر الدكتور "ويتن" سيدي؟

120
00:06:14,583 --> 00:06:17,250
‫لا، أنا شاهد خبير ولست محققاً.

121
00:06:17,333 --> 00:06:18,917
‫هل أجريت تقييماً على صور لموقع الجريمة؟

122
00:06:19,041 --> 00:06:20,041
‫نعم.

123
00:06:20,125 --> 00:06:22,834
‫لكن في النهاية، تقيمك للحريق
‫مرتكز على ترجيحات.

124
00:06:22,917 --> 00:06:25,500
‫أقدم نظريتي ارتكازاً على سنوات...

125
00:06:25,583 --> 00:06:27,000
‫- وتقبض المال لقاء ذلك
‫- وأنت أيضاً.

126
00:06:27,083 --> 00:06:29,333
‫نعم، لكن واحد منا يحاول إظهار نظريته
‫على أنها الحقيقة.

127
00:06:29,417 --> 00:06:33,375
‫- حسناً
‫- لنستخلص إذاً.

128
00:06:33,458 --> 00:06:37,166
‫برأيك، قماشة مبللة بالبوتان.

129
00:06:37,250 --> 00:06:39,792
‫مادة لا تستخدمها الدكتور "ويتن" في عملها.

130
00:06:39,875 --> 00:06:44,166
‫انتقلت بطريقة ما عبر المختبر
‫لتصل إلى قسم الأبحاث.

131
00:06:44,250 --> 00:06:49,291
‫ومن ثم اشتعلت تلقائياً
‫على قطعة ورقة شمعية.

132
00:06:51,333 --> 00:06:53,750
‫- كان الأمهر
‫- فعلاً؟

133
00:06:53,834 --> 00:06:56,000
‫أحضرنا 3 خبراء آخرين في الحرائق المفتعلة
‫لا يضاهونه براعة.

134
00:06:57,208 --> 00:07:01,709
‫تعلمين أني أبحث دوماً عن الورقة الرابحة.

135
00:07:01,792 --> 00:07:03,959
‫- كان صليباً جميلاً من ابنك.
‫- نعم.

136
00:07:04,083 --> 00:07:05,417
‫ما زال "داروين" له أثره في حياتنا.

137
00:07:05,500 --> 00:07:08,542
‫لكن المؤسف أننا لا نستطيع
‫إثبات أنها حادثة.

138
00:07:09,500 --> 00:07:13,458
‫ورق شمعيّ واشتعال تلقائي؟
‫سيهزأ منك المحلفون.

139
00:07:13,542 --> 00:07:17,875
‫إن لم تكن حادثة نقبل أنه حريق
‫مفتعل، لكن ليس من "إيلين".

140
00:07:17,959 --> 00:07:19,792
‫- هل تشك في روايتي؟
‫- لا.

141
00:07:19,875 --> 00:07:21,667
‫لكن نعتقد أن لدينا خيارات أفضل.

142
00:07:21,750 --> 00:07:26,625
‫لكن إن لم أشهد، ألن يعتقد المحلفون
‫أن لديّ شكوك؟

143
00:07:26,709 --> 00:07:29,625
‫هدفنا إيجاد أفضل استراتيجية
‫لتبرئتك يا "إيلين".

144
00:07:32,041 --> 00:07:34,542
‫- لقد أخذوا جواز سفري
‫- نعم، هذا...

145
00:07:36,333 --> 00:07:38,834
‫إجراء اعتيادي، اعذرني من فضلك.

146
00:07:41,458 --> 00:07:43,625
‫إني في الواقع...

147
00:07:44,625 --> 00:07:48,083
‫أشعر أن الغرفة تضيق عليّ أكثر فأكثر.

148
00:07:48,166 --> 00:07:50,375
‫- متى تصل أسرتك؟
‫- لن يأتوا.

149
00:07:50,458 --> 00:07:53,083
‫في الجلسة الماضية خسروا المال
‫لشراء تذاكر الطائرة.

150
00:07:53,166 --> 00:07:54,875
‫فقلت لهم ألا يأتوا.

151
00:07:56,542 --> 00:07:58,125
‫لا أعرف أحداً هنا.

152
00:07:59,417 --> 00:08:00,417
‫سأعود بعد قليل.

153
00:08:06,166 --> 00:08:07,542
‫يمكنك أيضاً الخروج إن أردت.

154
00:08:08,583 --> 00:08:10,250
‫- الأمور على ما يرام.
‫- غير صحيح.

155
00:08:12,375 --> 00:08:14,458
‫قد يحكم عليّ بـ15 سنة في السجن.

156
00:08:16,709 --> 00:08:19,709
‫المدافعون المتطرفون عن الحيوان
‫والجماعات المتدينة.

157
00:08:19,792 --> 00:08:21,250
‫والمدافعون عن حقوق الحيوان.

158
00:08:21,333 --> 00:08:23,291
‫تلقى مختبر "إيلين" رسائل كراهية
‫منهم جميعاً.

159
00:08:23,375 --> 00:08:24,625
‫حسناً، جيّد.

160
00:08:24,709 --> 00:08:27,458
‫"كاري"، واصل تحضير الشهود
‫"أليشيا"، ساعديه.

161
00:08:27,542 --> 00:08:29,834
‫حاولا إبقاءها تنافسية وأبقياني على اطلاع.

162
00:08:31,834 --> 00:08:35,500
‫- ماذا فاتني؟
‫- الخطة البديلة، متعصبون دينياً.

163
00:08:35,583 --> 00:08:37,458
‫إذاً، يبدأ استئناف قضية زوجك اليوم.

164
00:08:37,542 --> 00:08:39,709
‫- نعم.
‫- سيكون مثيراً.

165
00:08:39,792 --> 00:08:43,041
‫أشعر بالحنين للماضي عندما
‫لم تكن الأمور مثيرة.

166
00:08:43,166 --> 00:08:45,667
‫- يلزمك كأس.
‫- ربما.

167
00:08:45,750 --> 00:08:47,709
‫مرحباً "مايك".

168
00:08:48,542 --> 00:08:50,000
‫"جودي"، تبدين رائعة.

169
00:08:52,333 --> 00:08:55,500
‫- مرحباً "بوب"، "اليكس".
‫- "بيتر".

170
00:08:55,583 --> 00:08:58,875
‫- "نايت".
‫- كسبت بعض الوزن.

171
00:08:59,709 --> 00:09:02,000
‫سمعت أنك تعرفت ببعض الأصدقاء في السجن.

172
00:09:02,083 --> 00:09:05,375
‫نعم، لصّ لطيف وأعطيته عنوان منزلك.

173
00:09:10,709 --> 00:09:12,250
‫هل تصدّق ذلك؟

174
00:09:12,333 --> 00:09:14,583
‫أنا وظفت "لاندري"، علمته كل ما يتقنه.

175
00:09:14,667 --> 00:09:16,959
‫لنأمل أنك لم تتقن تعليمه.

176
00:09:19,333 --> 00:09:22,250
‫وقوفاً للقاضي المحترم "هارفين وينتر".

177
00:09:25,333 --> 00:09:27,208
‫"القاضي (هارفي وينتر)"

178
00:09:27,291 --> 00:09:30,875
‫- سيد "فلوريك".
‫- يسرني لقاؤك دوماً سيدي.

179
00:09:32,583 --> 00:09:35,542
‫سيدي، نطلب بداية تحديد جلسة لعرض الأدلة.

180
00:09:35,625 --> 00:09:38,041
‫لكشف أدلة جديدة على البراءة.

181
00:09:39,875 --> 00:09:43,542
‫- بعد أسبوعين، الساعة الثالثة
‫- شكراً سيدي.

182
00:09:43,625 --> 00:09:45,834
‫أطلب منك أيضاً التفكير في إطلاق سراح موكلي

183
00:09:45,917 --> 00:09:48,583
‫تحت المراقبة الإلكترونية
‫خلال فترة الاستئناف.

184
00:09:48,667 --> 00:09:51,041
‫سيدي، لا يجب النظر في الكفالة في هذه...

185
00:09:51,125 --> 00:09:53,625
‫حددت جلسة الكفالة
‫لما بعد الغد الساعة الخامسة.

186
00:09:53,709 --> 00:09:56,458
‫سيدي، يعترض محامي الادعاء بشدّة.

187
00:09:56,542 --> 00:09:58,333
‫سجّلت شدة اعتراضك.

188
00:09:58,417 --> 00:09:59,834
‫ستعقد هنا جلسة لتحديد الكفالة.

189
00:09:59,917 --> 00:10:03,417
‫بعد يومين، الساعة الخامسة
‫سيد "لاندري"، يمكنك الانضمام.

190
00:10:03,500 --> 00:10:07,583
‫إن لم يبق ما نحدّده القضية التالية.

191
00:10:09,917 --> 00:10:10,917
‫ما رأيك بهذا؟

192
00:10:11,625 --> 00:10:13,250
‫قد أخرج بعد يومين.

193
00:10:13,333 --> 00:10:15,000
‫- سيد "فلوريك"
‫- إلى اللقاء.

194
00:10:16,625 --> 00:10:17,625
‫قريباً.

195
00:11:07,583 --> 00:11:11,500
‫- سوف يخرج؟
‫- كيف استطعت...

196
00:11:11,583 --> 00:11:13,500
‫- من قال ذلك؟
‫- نشر الخبر على الإنترنت.

197
00:11:14,500 --> 00:11:18,083
‫كتبت 65 مقالة إحداها في "سنغفوره".

198
00:11:18,166 --> 00:11:20,291
‫هل من عادتك تقضي أخبار
‫الوالد على الإنترنت؟

199
00:11:20,375 --> 00:11:21,792
‫لا، جدولته على إنذارات "غوغل".

200
00:11:22,625 --> 00:11:24,709
‫كلّما صدر مقال، تصلني رسالة إلكترونية.

201
00:11:26,166 --> 00:11:30,000
‫- هل سيقطن هنا؟
‫- لا أدري.

202
00:11:30,083 --> 00:11:31,542
‫ما رأيك بذلك يا "غرايس"؟

203
00:11:33,291 --> 00:11:36,083
‫ما مكان يتسع له، أين سيمكث؟

204
00:11:36,166 --> 00:11:38,125
‫في غرفة أمي، أين تظنين؟

205
00:11:38,208 --> 00:11:40,417
‫- سيمكث في غرفتك؟
‫- لا أدري.

206
00:11:40,500 --> 00:11:43,792
‫اسمعي، لقد حدث ذلك وحسب
‫لم يحدث فجأة وحسب.

207
00:11:43,875 --> 00:11:45,709
‫- قد يحدث
‫- ألا يجب أن يستأجر شقة؟

208
00:11:45,792 --> 00:11:47,750
‫لن يمكث أبي في شقة.

209
00:11:47,834 --> 00:11:50,959
‫كما يفترض أن تكوني مسرورة بهذا
‫لأن جدتي لن تتولى رعايتنا.

210
00:11:51,041 --> 00:11:52,709
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

211
00:11:52,792 --> 00:11:54,834
‫سيكون تحت المراقبة الإلكترونية
‫سيكون عالقاً هنا.

212
00:11:54,917 --> 00:11:58,500
‫- صحيح؟
‫- لا أعلم، الوقت مبكر.

213
00:11:58,583 --> 00:12:03,000
‫أعدك، سنتحدث سوياً في هذا.

214
00:12:03,083 --> 00:12:06,750
‫لكن الآن، علي الذهاب إلى المدرسة
‫ولديك عمل.

215
00:12:06,834 --> 00:12:09,333
‫المدرسة والعمل، موافقة؟

216
00:12:09,417 --> 00:12:13,208
‫أحبك، وأحبك أنت.

217
00:12:15,583 --> 00:12:18,208
‫لا، ترفض أولاً كل المؤتمرات الصحفية.

218
00:12:18,333 --> 00:12:20,709
‫تريد فقط أن تكون مع عائلتك وحسب.

219
00:12:20,792 --> 00:12:22,709
‫لا بيانات أو صور فوتوغرافية.

220
00:12:22,792 --> 00:12:25,583
‫لا ترو ظمأ الصحافة
‫بعدها سيتهافتون على أي شيء تقدمه.

221
00:12:26,709 --> 00:12:28,125
‫"بيتر".

222
00:12:28,208 --> 00:12:30,834
‫غرفة الاحتجاز الخاصة هذا أفضل من السجن.

223
00:12:33,792 --> 00:12:37,959
‫نعم، هذه حسنات الموكل الأولوي.

224
00:12:38,041 --> 00:12:40,000
‫سيئاته، كل الأمور الأخرى.

225
00:12:40,083 --> 00:12:42,625
‫تسرني رؤيتك يا "بيتر"، اسمع...

226
00:12:46,166 --> 00:12:50,500
‫سيواجهك "لاندري" بكل ما أوتي
‫محاولاً منع الكفالة.

227
00:12:50,583 --> 00:12:51,959
‫أنا أعرف القاضي "وينتر".

228
00:12:52,041 --> 00:12:54,750
‫إنه رجل نزيه ويريد فعل الصواب.

229
00:12:55,542 --> 00:12:57,166
‫قد تساعده دفعة بسيطة.

230
00:13:00,083 --> 00:13:01,291
‫تسرني رؤيتك يا "أليكس".

231
00:13:02,750 --> 00:13:06,375
‫"بيتر"، أعرفك منذ 20 سنة
‫وتبحث عن آلة تسجيل؟

232
00:13:06,458 --> 00:13:10,667
‫ما خسرناه في الأشهر الثمانية
‫الأخيرة، الثقة.

233
00:13:10,750 --> 00:13:12,709
‫ما الذي تقوله؟

234
00:13:19,500 --> 00:13:23,041
‫أظن أننا بخير، وأقدّر دعمك.

235
00:13:24,291 --> 00:13:25,875
‫- بالتوفيق "بيتر".
‫- شكراً.

236
00:13:35,667 --> 00:13:36,834
‫هل تعلمان...

237
00:13:38,041 --> 00:13:39,333
‫لم أسكن في مزرعة من قبل

238
00:13:39,458 --> 00:13:42,917
‫لكن لربما هذا ما يحدث
‫عندما يدور مؤشر الرياح.

239
00:13:44,542 --> 00:13:45,625
‫تغيير حسن؟

240
00:13:45,709 --> 00:13:51,125
‫إن أتى إلي مساعد المدعي العام
‫فهو تغيير ممتاز.

241
00:13:51,208 --> 00:13:52,208
‫"قسم مكافحة الإرهاب، المباحث".

242
00:13:52,291 --> 00:13:55,208
‫- لكني في مهلة ضيقة
‫- هل تشمل الجمرة الخبيثة؟

243
00:13:55,291 --> 00:13:58,208
‫يا سيدة المباحث القديرة تدينين لي بخدمة.

244
00:13:58,291 --> 00:13:59,709
‫اسمعي، أعطيني لحظات.

245
00:13:59,792 --> 00:14:01,834
‫لا يوجد أكثر من بضعة رسائل تهديد.

246
00:14:01,917 --> 00:14:04,291
‫لم تعتبرها الشرطة خطيرة.

247
00:14:04,375 --> 00:14:08,000
‫لكني أحتاج إلى مشتبه به
‫إن بدا أي منها موثوقاً به...

248
00:14:09,792 --> 00:14:11,166
‫قولي لهم دقيقتين.

249
00:14:12,208 --> 00:14:13,208
‫"إلى (إيلين ويتن)."

250
00:14:13,291 --> 00:14:17,291
‫نعم، مجموعة نساء من "وايومنغ"
‫مجانين لك غير مؤذيات.

251
00:14:17,375 --> 00:14:19,667
‫"المدافعون عن الحياة الطبيعية"
‫رسالة اعتراض نموذجية

252
00:14:19,750 --> 00:14:21,542
‫لم يسبق أن أقدموا على عمل مباشر.

253
00:14:21,625 --> 00:14:24,959
‫هذا، "الائتلاف المسيحي للأخلاق
‫البيولوجية" يبدو موثوقاً به.

254
00:14:25,041 --> 00:14:28,250
‫إنهم مجموعة متدينة متطرفة
‫معادية للهندسة الجينية.

255
00:14:28,333 --> 00:14:29,709
‫الاستنساخ وأبحاث الخلايا الجذعية.

256
00:14:29,792 --> 00:14:32,166
‫اعتدت نشاطهم على الساحل الأميركي الغربي.

257
00:14:32,250 --> 00:14:35,667
‫- ما قصدك بنشاطهم؟
‫- التخريب.

258
00:14:35,750 --> 00:14:40,125
‫ليس الحرق المعتمد...لكن الناس يتغيرون.

259
00:14:42,959 --> 00:14:45,875
‫كما اعتادوا إدخال رموز سرية في رسائلهم.

260
00:14:45,959 --> 00:14:49,083
‫يبدو أن الفاعل لديه عقدة الأبراج الصينية.

261
00:14:49,166 --> 00:14:50,667
‫أتمنى لك التوفيق.

262
00:14:52,500 --> 00:14:55,291
‫"الائتلاف المسيحي للأخلاق البيولوجية".

263
00:14:55,375 --> 00:14:57,542
‫شكراً على قدومك باكراً سيدة "بينيت".

264
00:14:57,625 --> 00:15:00,333
‫هدفنا فقط أن نشعرك بالارتياح أثناء شهادتك.

265
00:15:00,417 --> 00:15:03,250
‫وليس لكي تتمرني أو تحفظي
‫الأجوبة، بالواقع...

266
00:15:03,333 --> 00:15:06,333
‫إن حفظت الأجوبة نكون أخطأنا بعملنا.

267
00:15:06,417 --> 00:15:09,417
‫- ستبدو شهادتك في المحكمة منصوصة
‫- فهمت.

268
00:15:09,542 --> 00:15:12,291
‫- تريدون أن أكون اعتيادياً
‫- صحيح.

269
00:15:12,375 --> 00:15:14,500
‫أول عمل سنقوم به...

270
00:15:14,583 --> 00:15:18,208
‫هو أن نطرح عليك أسئلة مبدئية جداً
‫ما علاقتك بهذه القضية؟

271
00:15:18,291 --> 00:15:21,834
‫أنا عاملة الاستقبال في المختبر
‫البيوكيميائي.

272
00:15:21,917 --> 00:15:24,000
‫- الذي احترق
‫- أعمل مع البروفسور "ويتن".

273
00:15:24,083 --> 00:15:26,875
‫أنا في قسم الفيزياء وهي في قسم الكيمياء.

274
00:15:26,959 --> 00:15:29,792
‫لكننا تقاربنا في مؤتمر في "سانت لويس".

275
00:15:29,875 --> 00:15:33,542
‫"والت"، أجب على الأسئلة ببساطة
‫من دون إسهاب.

276
00:15:33,625 --> 00:15:37,041
‫سيحاول الادعاء دفعك إلى إكثار الكلام
‫فلا تفعل.

277
00:15:37,125 --> 00:15:38,917
‫أرى "إيلين" يومياً.

278
00:15:39,000 --> 00:15:41,542
‫وفي ذلك اليوم، رحلت الساعة 7 مساء.

279
00:15:41,625 --> 00:15:44,917
‫- 7 بالتحديد؟
‫- نعم، لماذا؟

280
00:15:45,000 --> 00:15:46,667
‫أجد ذلك غريباً.

281
00:15:46,750 --> 00:15:49,542
‫منذ متى تحدث الأمور عند ساعة معينة بالضبط؟

282
00:15:51,917 --> 00:15:53,333
‫"كاري"؟

283
00:15:54,917 --> 00:15:55,917
‫عذراً.

284
00:15:59,625 --> 00:16:00,875
‫ماذا تفعل؟

285
00:16:00,959 --> 00:16:03,333
‫- أطرح الأسئلة.
‫- أنت تجري استجواباً مضاداً.

286
00:16:03,417 --> 00:16:07,166
‫- هذا عملي.
‫- لا، عليك أن تهيئها للمحكمة.

287
00:16:07,250 --> 00:16:08,709
‫وليس أن تجرّدها.

288
00:16:08,792 --> 00:16:11,417
‫المرة القادمة، أنذرها عندما تتحول
‫من مستشار إلى محامي ادعاء.

289
00:16:11,500 --> 00:16:13,333
‫- هل من مشكلة؟
‫- لدي مشكلة

290
00:16:13,417 --> 00:16:16,041
‫إن كنت تحاول إحراجي
‫على حساب تهيئة الشاهدة.

291
00:16:18,750 --> 00:16:20,583
‫أنت على حق، أعتذر.

292
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
‫"إيلين" إنسانة رائعة وزميلة ممتازة.

293
00:16:25,166 --> 00:16:28,500
‫الخريف الفائت، عندما كتبت مقالة
‫حول تبلّر الإلكترونات.

294
00:16:28,625 --> 00:16:30,417
‫لمجلة الفيزياء الكمية، وهي...

295
00:16:30,500 --> 00:16:32,208
‫- "والت"
‫- ماذا؟ نعم.

296
00:16:32,291 --> 00:16:34,208
‫لا تجيب على أكثر من سؤال الادعاء.

297
00:16:34,291 --> 00:16:37,417
‫أجوبة قصيرة ومباشرة توحي بالثقة.

298
00:16:40,083 --> 00:16:42,500
‫حسناً، فهمت.

299
00:16:42,625 --> 00:16:47,333
‫- أخبريني عن ليلة الحريق.
‫- رأيتها تخرج عند السابعة مساءً.

300
00:16:47,417 --> 00:16:48,792
‫ولم تعد؟

301
00:16:49,417 --> 00:16:50,834
‫نعم، أم لا جواب يا "ماري"؟

302
00:16:50,917 --> 00:16:52,709
‫صحيح، نعم.

303
00:16:52,792 --> 00:16:57,166
‫كنت في صالة "دوبسن"
‫عند التاسعة لمشاهدة حفلة

304
00:16:57,250 --> 00:16:59,375
‫عندما خرجت لكي أتصل بوالدتي.

305
00:16:59,458 --> 00:17:01,792
‫عند ذلك رأيتها تركض على المضمار.

306
00:17:01,875 --> 00:17:04,917
‫- رأيتها من مسافة 50 ياردة؟
‫- نعم، رأيتها.

307
00:17:05,000 --> 00:17:07,083
‫أعرف بذلتها الرياضية.

308
00:17:08,291 --> 00:17:10,917
‫- ليست 50 ياردة.
‫- أنت متأكد من أن المسافة ليست 50 ياردة.

309
00:17:11,000 --> 00:17:12,709
‫ماذا فعلت؟ هل قستها؟

310
00:17:13,959 --> 00:17:15,417
‫لا، قاسها تلامذتي.

311
00:17:17,125 --> 00:17:19,667
‫خلال تجربة للأوزان والمسافات.

312
00:17:19,750 --> 00:17:21,208
‫إنها بالتحديد 34 ياردة.

313
00:17:21,291 --> 00:17:23,834
‫ومن هذه المسافة يستطيع البصر العادي.

314
00:17:23,917 --> 00:17:27,709
‫أن يتعرّف ويميز بين الملامح البشرية.

315
00:17:30,166 --> 00:17:32,959
‫لقد راجعت تحضير الشاهدة، أحسنت.

316
00:17:33,834 --> 00:17:36,291
‫- يبدو أن كلا الشاهدين سيكون ممتازاً
‫- شكراً.

317
00:17:36,375 --> 00:17:37,917
‫لا، شكراً لك.

318
00:17:38,000 --> 00:17:41,041
‫هذه الحالة دوماً، لا؟
‫الهدم دوماً أسهل من البناء.

319
00:17:41,125 --> 00:17:43,291
‫شكراً على البناء.

320
00:17:45,333 --> 00:17:48,041
‫- كيف حال الاستئناف؟
‫- ماذا؟

321
00:17:48,125 --> 00:17:49,458
‫استئناف قضية "بيتر".

322
00:17:50,500 --> 00:17:52,208
‫جيد، ممتاز.

323
00:17:53,000 --> 00:17:54,500
‫- لكن...
‫- هل سيخرج "بيتر" قريباً؟

324
00:17:56,291 --> 00:17:59,041
‫بالواقع لا أدري.

325
00:18:01,208 --> 00:18:03,166
‫- إن احتجت إلى أي شيء...
‫- إن احتجت...

326
00:18:03,250 --> 00:18:05,458
‫أي شيء، اتصلي بي.

327
00:18:06,500 --> 00:18:07,834
‫حسناً، سأفعل.

328
00:18:17,000 --> 00:18:18,500
‫"أليشيا".

329
00:18:20,625 --> 00:18:23,208
‫طلبت "ديان" أن آتي إليك في حال...

330
00:18:23,291 --> 00:18:26,041
‫لذا أردت أن أوص لك هذه بأسرع وقت.

331
00:18:26,125 --> 00:18:28,917
‫كانت على شباك سيارتي عندما وصلت إليها.

332
00:18:37,208 --> 00:18:40,709
‫حسناً، يمكنك التخلي عن المظهر الملفت
‫لم نعد في المدرسة.

333
00:18:40,792 --> 00:18:42,125
‫أي مظهر ملفت؟

334
00:18:42,208 --> 00:18:45,083
‫انظر إلى نفسك، طريقتك في الوقوف.

335
00:18:45,166 --> 00:18:47,750
‫أنا واقف وحسب، ما مشكلتك؟

336
00:18:55,417 --> 00:18:57,125
‫ربما هو من عمل والدتي.

337
00:19:03,041 --> 00:19:04,041
‫مهلاً.

338
00:19:05,333 --> 00:19:07,083
‫- ربما يجب...
‫- ماذا؟

339
00:19:08,250 --> 00:19:09,250
‫لا أدري.

340
00:19:22,250 --> 00:19:24,125
‫"توقف".

341
00:19:25,417 --> 00:19:26,500
‫ممتاز.

342
00:19:38,834 --> 00:19:42,375
‫- هل هذا أبي؟
‫- لا أعلم.

343
00:19:42,458 --> 00:19:45,917
‫- هل هذا مزيف أيضاً؟
‫- لا أعلم.

344
00:19:46,875 --> 00:19:49,792
‫بدأ الوضع يغدو غريبا "زاك"، هذا جدي.

345
00:19:49,875 --> 00:19:52,041
‫أعلم.

346
00:19:52,125 --> 00:19:54,542
‫لكننا اتفقنا، يحاولون أن يخيفوا أمنا.

347
00:19:54,625 --> 00:19:56,500
‫ربما ثمة داع لكي تخاف.

348
00:19:56,583 --> 00:19:59,667
‫- لا نعرف الكفاية.
‫- ماذا يجب أن نعرف؟

349
00:20:00,583 --> 00:20:01,583
‫من أرسل هذا.

350
00:20:01,709 --> 00:20:03,667
‫حسناً، كيف نستطيع؟

351
00:20:28,083 --> 00:20:30,917
‫- هل معنى للأحرف المرمزة؟
‫- الأمر مرتبط.

352
00:20:31,125 --> 00:20:34,667
‫هل توحي لك كلمة "هيدفيسيلفتينوك" بشيء؟

353
00:20:34,750 --> 00:20:35,917
‫في أي إطار؟

354
00:20:43,208 --> 00:20:44,208
‫كيف مرحلة تهيئة الشهود؟

355
00:20:45,208 --> 00:20:47,000
‫ليست سيئة، سنتحادث.

356
00:20:49,291 --> 00:20:51,500
‫أعلم أننا تناولنا موضوع وجوب أن تشهدي.

357
00:20:51,583 --> 00:20:53,417
‫لكن قد يحدث ذلك أقرب مما توقعنا.

358
00:20:53,500 --> 00:20:55,250
‫- متى؟
‫- غداً.

359
00:20:55,333 --> 00:20:57,291
‫تريدني أن أشهد في جلسة خروجه بكفالة؟

360
00:20:57,375 --> 00:20:59,667
‫علينا أن نثبت للقاضي أن "بيتر" سيكون

361
00:20:59,750 --> 00:21:02,250
‫في ظرف معيشي آمن ومستقر إن خرج بكفالة

362
00:21:02,333 --> 00:21:04,834
‫وأنه سيكون مرحباً به في المنزل.

363
00:21:06,542 --> 00:21:08,041
‫هل تعلم ماذا أود ان أستعيده؟

364
00:21:08,125 --> 00:21:09,667
‫الخلوة.

365
00:21:13,333 --> 00:21:15,250
‫قد يغدو استجواب "لاندرز" مسألة شخصية.

366
00:21:15,333 --> 00:21:17,333
‫يعتقدون أن "بيتر" قد رشا القاضي.

367
00:21:17,417 --> 00:21:18,625
‫لذا يريدون أن يستفزوه.

368
00:21:18,709 --> 00:21:22,583
‫لذا لتكن أجوبتك قصيرة ومباشرة وعاطفية.

369
00:21:23,417 --> 00:21:25,792
‫قضيت 6 ساعات في تحضير الشهود اليوم.

370
00:21:25,875 --> 00:21:28,709
‫معرفة ذلك أمر مختلف.

371
00:21:28,792 --> 00:21:30,792
‫المحامون يعدو أسوأ الشهود.

372
00:21:30,875 --> 00:21:33,875
‫- شكراً.
‫- أريد أن تكوني مستعدة.

373
00:21:35,417 --> 00:21:37,542
‫من استخدم "كيا"، أنت أم "بيتر"؟

374
00:21:39,291 --> 00:21:40,291
‫أنا.

375
00:21:41,875 --> 00:21:43,542
‫- لم ترددت؟
‫- لم أتردد.

376
00:21:44,583 --> 00:21:48,166
‫لدى "بيتر" أصدقاء كثر
‫يريدون رؤية سمعته تتدمر.

377
00:21:48,250 --> 00:21:50,083
‫بطريقة ما، هم استخدموها.

378
00:21:50,166 --> 00:21:51,208
‫لكنها بارعة

379
00:21:51,291 --> 00:21:53,792
‫يفترض أنها فعلت الأمر ذاته
‫لأبناء "مادوف" سابقاً هذا العام.

380
00:21:53,875 --> 00:21:55,709
‫وسار الأمر على ما يرام.

381
00:21:58,375 --> 00:22:00,667
‫هل تريدين أن أهيئك؟

382
00:22:00,750 --> 00:22:03,375
‫لا، شكراً أظنني أتدبّر أمري.

383
00:22:03,458 --> 00:22:06,333
‫إن لم تمانعي، يوجد...

384
00:22:07,333 --> 00:22:09,458
‫بعض التناقض الكامن في موقفك يا "أليشيا".

385
00:22:09,542 --> 00:22:12,083
‫ويمكن للتناقض أن يضرّ
‫بأمل "بيتر" بالكفالة.

386
00:22:12,792 --> 00:22:15,458
‫- لن أكذب على المنصة، "دانيال"
‫- لا أقول ذلك.

387
00:22:15,542 --> 00:22:18,083
‫الحقيقة هي الحقيقة لكن غالباً ما تبدو...

388
00:22:19,333 --> 00:22:20,333
‫أكثر صحة.

389
00:22:24,834 --> 00:22:27,250
‫- هل القاضي مرتش من "بيتر"؟
‫- لا.

390
00:22:31,792 --> 00:22:33,083
‫أراك في المحكمة.

391
00:23:22,834 --> 00:23:25,041
‫سيد "فورد"، الشاهد لك.

392
00:23:26,542 --> 00:23:29,750
‫شهدت سابقاً بأن الدكتور "ويتن"
‫غادرت المختبر السابعة مساءً.

393
00:23:32,291 --> 00:23:33,917
‫أقصد، نعم.

394
00:23:35,125 --> 00:23:37,542
‫- كم كان طول نوبتك تلك الليلة؟
‫- من الثالثة إلى العاشرة.

395
00:23:37,625 --> 00:23:38,959
‫سبع ساعات.

396
00:23:39,041 --> 00:23:41,792
‫لا بد من أنك قصدت المرحاض أحياناً.

397
00:23:41,875 --> 00:23:44,250
‫لربما لم تشاهدي الدكتور "ويتن"
‫تعود إلى المبنى.

398
00:23:44,333 --> 00:23:46,417
‫لا أظنني أخذت استراحات بعد السابعة.

399
00:23:46,500 --> 00:23:48,000
‫لا تعتقدين؟

400
00:23:48,083 --> 00:23:50,875
‫- اعتراض، مضايقة الشاهد
‫- مرفوض.

401
00:23:52,041 --> 00:23:53,041
‫أنت تحت القسم يا "ماري".

402
00:23:53,834 --> 00:23:56,083
‫هل يمكنك إعطاء جواب مؤكد.

403
00:23:56,208 --> 00:23:58,375
‫على أنك لم تغادري موقعك
‫بعد الساعة السابعة؟

404
00:24:00,625 --> 00:24:03,709
‫- لا، لكني...
‫- لكنك؟

405
00:24:07,041 --> 00:24:08,667
‫لست متأكدة.

406
00:24:10,208 --> 00:24:13,417
‫إذاً قد تكون الدكتور "ويتن"
‫عادت إلى المبنى

407
00:24:13,500 --> 00:24:15,875
‫أثناء غيابك عن مكتب الأمن.

408
00:24:15,959 --> 00:24:18,583
‫في الواقع، لربما لم ترحل.

409
00:24:18,667 --> 00:24:21,083
‫لا، أظن فعلاً...

410
00:24:21,208 --> 00:24:23,583
‫عدد كبير من السمراوات المتوسطات
‫السن يعملن في المختبر.

411
00:24:23,667 --> 00:24:25,291
‫لربما أخطأت بينها وامرأة أخرى.

412
00:24:26,875 --> 00:24:28,542
‫- أنا شبه متأكدة...
‫- شبه متأكدة؟

413
00:24:28,625 --> 00:24:33,500
‫هل أنت متأكدة أم لا من أنك
‫رأيت الدكتور "ويتن" تلك الليلة؟

414
00:24:35,834 --> 00:24:36,834
‫نعم.

415
00:24:43,875 --> 00:24:46,291
‫طرحنا كل تلك الأسئلة في جلسة التحضير.

416
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
‫أكثر من مرة.

417
00:24:47,458 --> 00:24:49,041
‫بعض الشهود يهابون قاعة المحكمة.

418
00:24:49,125 --> 00:24:51,291
‫لا يمكنك فعل الكثير للتهيئة لذلك.

419
00:24:51,375 --> 00:24:53,083
‫اضمني أن يصمد "والت".

420
00:24:54,083 --> 00:24:58,291
‫- كم كان الاستجواب ضاراً بنا؟
‫- لم يكن جيداً.

421
00:24:58,375 --> 00:25:00,792
‫لكن ما زال لدينا رسائل التهديد و"والت".

422
00:25:02,125 --> 00:25:05,250
‫هل من سوابق بينك وبين "والت"؟

423
00:25:05,333 --> 00:25:07,542
‫بيننا؟ لا!

424
00:25:08,500 --> 00:25:12,709
‫قال إنكما تقاربتما
‫في مؤتمر في "سانت لويس".

425
00:25:12,792 --> 00:25:14,417
‫كلانا شاركنا به.

426
00:25:14,500 --> 00:25:16,959
‫جلسنا قرب أحدنا الآخر
‫في مأدبة توزيع جوائز.

427
00:25:17,041 --> 00:25:18,542
‫ليلة فوزه بجائزة؟

428
00:25:23,333 --> 00:25:24,333
‫"الفيزياء الكمية".

429
00:25:24,417 --> 00:25:26,709
‫المقالة التي كتبها في مجلة الفيزياء.

430
00:25:26,792 --> 00:25:29,542
‫كانت بالنهاية 3 مقاطع على الصفحة 46.

431
00:25:29,625 --> 00:25:31,750
‫لا يمكننا طلب شهادة شخص
‫يجمّل رواياته بهذه الطريقة.

432
00:25:31,834 --> 00:25:33,875
‫لا، ما يمكننا فعله هو الاستحصال
‫على تكذيب للشهادة.

433
00:25:33,959 --> 00:25:36,500
‫- اضمن ألا يكذّب نفسه
‫- لكنه...

434
00:25:36,583 --> 00:25:39,458
‫لا يأتيك أبداً الشاهد المثالي
‫بل تصنعه أنت.

435
00:25:41,417 --> 00:25:43,542
‫لسنا متأكدين أنه يجب
‫أن نسمع شهادتك يا "والت".

436
00:25:43,625 --> 00:25:44,834
‫ماذا؟

437
00:25:46,166 --> 00:25:48,000
‫- ظننتها تحتاج إليّ.
‫- صحيح.

438
00:25:48,083 --> 00:25:49,917
‫لكن لا نظن أنك تكلمنا بصدق.

439
00:25:50,000 --> 00:25:51,458
‫بلى.

440
00:25:51,542 --> 00:25:53,875
‫لا تسرد الروايات أو تجمّلها.

441
00:25:53,959 --> 00:25:55,959
‫نعم تعني نعم، لا تعني لا.

442
00:25:56,041 --> 00:25:58,291
‫وإن ترددت، إن سألك الادعاء عن أمر.

443
00:25:58,375 --> 00:26:00,750
‫لا تعرفه أو لا تفهمه، لا ترتجل الجواب.

444
00:26:00,834 --> 00:26:03,667
‫قلت إنك لا تعلم، أو لا تريد الترجيح.

445
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
‫جيّد.

446
00:26:06,500 --> 00:26:08,583
‫أين كنت ليلة الحريق المفتعل يا "والت"؟

447
00:26:08,667 --> 00:26:11,792
‫كنت في صالة العرض لسماع حفلة البيانو.

448
00:26:11,875 --> 00:26:14,750
‫بدأت الثامنة والنصف في الصالة الرابعة.

449
00:26:14,834 --> 00:26:17,208
‫- وهي تحتوي على أفضل التغطية...
‫- لا "والت".

450
00:26:18,625 --> 00:26:22,417
‫عبارات من 8 كلمات، إن وصلت
‫إلى الكلمة التاسعة توقف.

451
00:26:23,417 --> 00:26:25,208
‫كم بقيت في الحفلة؟

452
00:26:25,333 --> 00:26:28,375
‫خرجت الساعة التاسعة لإجراء اتصال.

453
00:26:30,375 --> 00:26:33,166
‫- بمن؟
‫- بوالدتي.

454
00:26:33,250 --> 00:26:37,083
‫وعندما رأيت "إيلين" في الشارع
‫تركض على المضمار.

455
00:26:37,166 --> 00:26:38,875
‫ومن ثم مرّت عربات الإطفاء.

456
00:26:38,959 --> 00:26:41,333
‫رأيتها على المضمار عند التاسعة
‫لكن لربما كانت قد وصلت تواً

457
00:26:41,417 --> 00:26:43,667
‫كيف تعلم أنها لم تشعل الفتيل
‫وتركض مباشرة إلى المضمار؟

458
00:26:48,375 --> 00:26:50,041
‫يلزمني أكثر من تسع كلمات لكي أجيب.

459
00:26:54,250 --> 00:26:57,083
‫حسناً، إن أشعلت الفتيل

460
00:26:57,166 --> 00:26:58,792
‫واستجاب رجال الإطفاء في غضون 5 دقائق.

461
00:26:58,875 --> 00:27:02,250
‫ما يمنحها 8 دقائق كاملة لتركض ميلين.

462
00:27:02,375 --> 00:27:05,250
‫إن أمكنها فعل ذلك
‫يمكنها الاشتراك في الأولمبياد.

463
00:27:07,250 --> 00:27:09,041
‫قريبي "دو" اشترك في الأولمبياد في الواقع.

464
00:27:11,041 --> 00:27:12,458
‫كانت مزحة.

465
00:27:12,542 --> 00:27:15,542
‫إذاً رسالة من "الائتلاف المسيحي
‫لأخلاق البيولوجية".

466
00:27:15,625 --> 00:27:18,709
‫يجب أن تحمل كل خصائص مجموعة إرهابية.

467
00:27:18,792 --> 00:27:21,375
‫الشعار، الاستشهاد بأقوال كتاب الدين.

468
00:27:21,458 --> 00:27:25,625
‫إذاً لم استشهدوا بنسخة "دواي رايم"؟

469
00:27:25,709 --> 00:27:26,750
‫كتاب كاثوليكي؟

470
00:27:28,166 --> 00:27:30,417
‫القديسة "ماري" من حرف "ك" إلى رقم 12.

471
00:27:30,500 --> 00:27:33,625
‫النسخة البروتستانية مثل "كينغ جايمس".

472
00:27:33,709 --> 00:27:37,041
‫يسمونه كتاب "إسحيا"
‫من حرف السين بآخر الكلمة.

473
00:27:37,125 --> 00:27:43,041
‫والآية 9:18 نسخة متخلفة
‫عن "الشر يحرق مثل النار".

474
00:27:43,125 --> 00:27:47,000
‫هل استخدم في رسالة "الائتلاف المسيحي"
‫الأولى الكتاب الكاثوليكي أيضاً؟

475
00:27:47,083 --> 00:27:49,041
‫في كلا الرسالتين.

476
00:27:49,125 --> 00:27:50,333
‫إنه دليل تضليلي.

477
00:27:50,458 --> 00:27:53,458
‫أعتقد أن أحداً ما اختلقه
‫لرمي المسؤولية على شخص آخر.

478
00:27:54,291 --> 00:27:55,917
‫أظن أن في ذهنك أحد معيّن.

479
00:27:56,000 --> 00:27:58,166
‫لو أردت التهكم لقلت أنه موكلتنا.

480
00:27:58,250 --> 00:28:00,291
‫هي من وجدت رسالة على زجاج سيارتها.

481
00:28:00,417 --> 00:28:03,125
‫- أنت تهكمية.
‫- نعم.

482
00:28:44,875 --> 00:28:46,333
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

483
00:28:46,458 --> 00:28:48,917
‫يا إلهي، كيف...

484
00:28:51,333 --> 00:28:53,875
‫هل تعلم؟ بدأت تتمتع بهذا.

485
00:28:53,959 --> 00:28:56,750
‫هذه مسألة جدية، وأنت تعبث.

486
00:28:56,834 --> 00:28:59,125
‫- هل يبدو أني أعبث؟
‫- نعم.

487
00:28:59,208 --> 00:29:01,542
‫اسمعي، أحدهم يحاول الإيقاع بأبي.

488
00:29:03,333 --> 00:29:05,458
‫- اعرضه عليه إذاً.
‫- ماذا؟

489
00:29:06,792 --> 00:29:08,750
‫اعرض هذا الشيء لأبي.

490
00:29:10,917 --> 00:29:12,583
‫إنه في جلسة الاستماع اذهب واعرضه عليه.

491
00:29:14,792 --> 00:29:18,208
‫كان "بيتر فلوريك" مداناً ومحكوماً عليه.

492
00:29:18,291 --> 00:29:20,166
‫لم يعد هناك افتراض بالبراءة.

493
00:29:20,250 --> 00:29:22,250
‫ليست هذه مسألة براءة بل مسألة كفالة.

494
00:29:22,333 --> 00:29:25,375
‫ليس لدى "بيتر فلوريك" سوابق
‫ولا خطر من فراره.

495
00:29:25,500 --> 00:29:28,750
‫إنه رجل أسرة متشوق
‫للعودة إلى زوجته وأولاده.

496
00:29:28,834 --> 00:29:32,375
‫- وهم متشوقون لعودته
‫- هيا، ليسوا متشوقين.

497
00:29:32,500 --> 00:29:36,125
‫- هل هذا صحيح سيد "غولدن"؟
‫- بلى سيدي، إنهم متشوقون.

498
00:29:37,375 --> 00:29:39,208
‫لنكتشف ذلك.

499
00:29:42,000 --> 00:29:43,583
‫اذكري اسمك من فضلك.

500
00:29:44,583 --> 00:29:45,583
‫"أليشيا فلوريك".

501
00:29:45,750 --> 00:29:47,875
‫رجاء اذكري علاقتك بالمتهم.

502
00:29:49,917 --> 00:29:51,417
‫أنا زوجته.

503
00:29:56,417 --> 00:29:58,083
‫شكراً سيدة "فلوريك".

504
00:29:58,208 --> 00:30:00,959
‫وما ظرف المعيشي الحالي؟

505
00:30:01,041 --> 00:30:05,375
‫أعيش مع ولدينا الاثنين
‫في شقة من 3 غرف نوم.

506
00:30:05,458 --> 00:30:07,083
‫على عنوان 3001 شارع "نورث ديربورن".

507
00:30:07,208 --> 00:30:08,792
‫هل من مكان للسيد "فلوريك" في الشقة؟

508
00:30:09,834 --> 00:30:10,834
‫نعم.

509
00:30:12,709 --> 00:30:14,709
‫وإن حصل على إطلاق سراح قبل المحاكمة

510
00:30:14,792 --> 00:30:17,000
‫هل أنت مستعدة لاستقباله في المنزل؟

511
00:30:17,083 --> 00:30:19,166
‫هل تريدينه فيه؟

512
00:30:20,917 --> 00:30:24,000
‫برأيي يجب أن يكون "بيتر"
‫في المنزل مع ولديه.

513
00:30:24,083 --> 00:30:25,792
‫شكراً.

514
00:30:31,041 --> 00:30:35,500
‫سيدة "فلوريك"، ذكرت أن الشقة
‫مؤلفة من 3 غرف نوم

515
00:30:35,583 --> 00:30:37,250
‫ولديك ولدان.

516
00:30:38,583 --> 00:30:39,583
‫هل سيتقاسمان غرفة؟

517
00:30:41,750 --> 00:30:42,750
‫لا.

518
00:30:43,500 --> 00:30:47,375
‫إذاً ستتقاسمين غرفة مع زوجك؟

519
00:30:49,083 --> 00:30:50,083
‫نعم.

520
00:30:50,917 --> 00:30:53,834
‫تقرّين تحت القسم على أنك
‫تنوين مشاركة الفراش...

521
00:30:53,917 --> 00:30:55,500
‫أعترض سيدي القاضي، ارتباط الموضوع.

522
00:30:55,583 --> 00:30:58,875
‫أحاول التحقق من وجود
‫مكان فعلي للسيد "فلوريك".

523
00:30:58,959 --> 00:31:02,291
‫هذه مسألة عائلية خاصة سيدي.

524
00:31:02,375 --> 00:31:03,417
‫هذا يكفي حضرة المحامي.

525
00:31:03,500 --> 00:31:06,709
‫نيتهما في مشاركة السرير
‫أمر لا يخص المحكمة.

526
00:31:07,834 --> 00:31:09,291
‫شكراً سيدي.

527
00:31:10,333 --> 00:31:13,333
‫سيدة "فلوريك"، لدي سؤال إضافي.

528
00:31:15,709 --> 00:31:17,917
‫هل التقيت محامياً للطلاق في 23 فبراير؟

529
00:31:24,709 --> 00:31:25,875
‫نعم.

530
00:31:27,041 --> 00:31:30,291
‫أجريت استشارة قصيرة مع محام للطلاق

531
00:31:30,375 --> 00:31:34,291
‫بعد بضعة أيام من ظهور الادعاءات حول زوجي.

532
00:31:35,542 --> 00:31:36,792
‫لكي أعرف خياراتي.

533
00:31:36,875 --> 00:31:39,709
‫هل تقولين إنك عزفت عن الطلاق؟

534
00:31:39,792 --> 00:31:42,542
‫- لا أنوي الطلاق.
‫- لكنك لم تستبعديه.

535
00:31:42,625 --> 00:31:44,458
‫لم أستبعد الترشح للرئاسة.

536
00:31:45,041 --> 00:31:46,875
‫قد لا يحدث ذلك، لكني لم أستبعده.

537
00:31:48,625 --> 00:31:51,959
‫إذاً تنوين الترحيب بالسيد "فلوريك"
‫في منزلك؟

538
00:31:52,041 --> 00:31:53,041
‫نعم.

539
00:31:53,125 --> 00:31:55,000
‫بالرغم من علاقاته الجنسية مع...

540
00:31:55,083 --> 00:31:57,583
‫ابني هنا سيد "لوندري".

541
00:32:01,208 --> 00:32:03,458
‫هل تلمحين إلى أن جوابك
‫سيكون مختلفاً في غيابه؟

542
00:32:03,542 --> 00:32:07,542
‫أقترح أن تتوقف عن طرح أسئلة
‫متطفلة وغير مرتبطة.

543
00:32:09,333 --> 00:32:11,625
‫- أليس صحيحاً...
‫- ما هدفك سيد "لوندري"؟

544
00:32:11,709 --> 00:32:14,041
‫- سيدة "فلوريك"
‫- لعب دور مديرك؟

545
00:32:14,125 --> 00:32:17,125
‫أن تحرجني؟ وتحرج زوجي؟

546
00:32:17,208 --> 00:32:21,291
‫أن توقع بي لأتخلى عنه عاطفياً وعلناً؟

547
00:32:21,375 --> 00:32:22,959
‫السؤال المرتبط في القضية.

548
00:32:23,041 --> 00:32:26,125
‫هو هل لدى "بيتر" مكان ملائم
‫في المنزل ليعود إليه

549
00:32:26,208 --> 00:32:30,125
‫وأنا أصرح تحت القسم بذلك.

550
00:32:31,917 --> 00:32:33,417
‫هل من أسئلة أخرى؟

551
00:32:34,667 --> 00:32:35,917
‫لمَ لا نتوقف هنا؟

552
00:32:37,208 --> 00:32:41,125
‫سآخذ الحجج والشهادة بعين الاعتبار
‫وأصدر قراري غداً.

553
00:32:42,625 --> 00:32:45,625
‫- لا أصدقك
‫- ليست مسألة هامة.

554
00:32:46,458 --> 00:32:49,500
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- ركبت القطار السريع.

555
00:32:50,834 --> 00:32:52,625
‫أردت رؤية أبي.

556
00:32:52,709 --> 00:32:55,542
‫- لمَ لم يكن موجوداً؟
‫- لأن الجلسة كانت للمحامين.

557
00:32:55,625 --> 00:32:58,083
‫ولا تحاول تغيير الموضوع.

558
00:32:58,166 --> 00:33:00,041
‫أنت سألتني.

559
00:33:00,125 --> 00:33:03,333
‫كلمني، لكنت أحضرتك معي.

560
00:33:03,417 --> 00:33:04,875
‫- ما كنت لتحضريني.
‫- إني...

561
00:33:07,625 --> 00:33:08,750
‫لأحضرتك!

562
00:33:09,875 --> 00:33:10,917
‫إذاً ثق بي.

563
00:33:14,583 --> 00:33:15,959
‫برأيي كنت بارعة.

564
00:33:20,458 --> 00:33:22,875
‫- ما زلت في ورطة.
‫- أعلم.

565
00:33:23,917 --> 00:33:26,750
‫علي أن أعيدك إلى المنزل
‫ومن ثم أجد حجة لغيابي.

566
00:33:26,834 --> 00:33:28,417
‫ما هذا؟

567
00:33:28,500 --> 00:33:31,125
‫هذا؟ لا شيء، إنه فرض دراسي.

568
00:33:34,625 --> 00:33:38,083
‫أجريت تحليلاً بأشعة أكس
‫للحبر في رسالة "الائتلاف المسيحي".

569
00:33:38,166 --> 00:33:41,709
‫الحبر من خرطوشة ماركة "4546 إتش".

570
00:33:41,792 --> 00:33:43,417
‫فريد جداً.

571
00:33:43,500 --> 00:33:47,458
‫وأحد الأمكنة القليلة التي تستخدمها
‫موجودة في مكتب "إيلين".

572
00:33:47,542 --> 00:33:51,375
‫- هذا مخيب الآمال.
‫- نعم، مخيّب.

573
00:33:51,458 --> 00:33:53,208
‫إذ يبدوا أنها ترسل التهديدات لنفسها.

574
00:33:53,291 --> 00:33:54,625
‫أين أنت؟

575
00:33:54,709 --> 00:33:58,542
‫في معهد "بوليتيك"، صالة الموسيقى
‫أنا و"كاري" سنتأكد من حجة غيابها.

576
00:33:58,625 --> 00:34:00,959
‫- ماذا؟
‫- لا أسمع، اتصلي بي.

577
00:34:02,542 --> 00:34:07,417
‫إذاً خرج "والت" من الصالة 4 ووقف هنا.

578
00:34:07,500 --> 00:34:10,458
‫صحيح، خرج عند التاسعة ونظر عبر الشارع.

579
00:34:10,542 --> 00:34:13,291
‫34 ياردة صوب المضمار
‫حيث كانت "إيلين" تركض.

580
00:34:13,417 --> 00:34:15,667
‫نعم هذه الإضاءة، ذلك ممكن.

581
00:34:16,709 --> 00:34:19,750
‫- هل لديك جهاز مساعد للقيادة؟
‫- نعم.

582
00:34:24,625 --> 00:34:26,583
‫أخيراً، بعض الخطوط
‫لم يكن لدي أي تغطية بتاتاً.

583
00:34:26,667 --> 00:34:30,166
‫نعم، أيضاً يبدو أن القاعة محصورة تماماً.

584
00:34:30,250 --> 00:34:31,917
‫في قاعة المدرسة جهاز تشويش

585
00:34:32,000 --> 00:34:33,834
‫لمنع الهواتف من إطلاق الرنات خلال العروض.

586
00:34:33,917 --> 00:34:35,750
‫لا بد من أن لديهم مثله هنا.

587
00:34:38,083 --> 00:34:41,792
‫كيف استطاع "والت" الاتصال بوالدته
‫من باب الصالة إن كانت معزولة؟

588
00:34:43,500 --> 00:34:44,542
‫وانظري إلى هذا.

589
00:34:44,667 --> 00:34:48,583
‫قال "والت" إن عربات الإطفاء
‫مرت هنا بشارع "يونيفرسيتي".

590
00:34:48,667 --> 00:34:52,000
‫لكن مركز الإطفاء هناك والمختبر هنا.

591
00:34:52,083 --> 00:34:53,083
‫نعم.

592
00:34:53,166 --> 00:34:54,542
‫لكن جادة "غاردن" تشكل طريقاً مباشرة.

593
00:34:54,625 --> 00:34:56,458
‫لم يسلك رجال الإطفاء الدرب البعيدة؟

594
00:34:56,542 --> 00:34:57,583
‫لن يفعلوا.

595
00:35:01,542 --> 00:35:03,083
‫نعم؟

596
00:35:03,166 --> 00:35:07,000
‫- أي خرطوشة حبر يستخدم مكتب "والت"؟
‫- قسم الفيزياء؟

597
00:35:07,083 --> 00:35:10,500
‫النوع ذاته، قسم العلوم بأكمله
‫يطلبه بالجملة.

598
00:35:10,583 --> 00:35:12,375
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

599
00:35:12,500 --> 00:35:13,834
‫قالها "والت".

600
00:35:13,917 --> 00:35:17,083
‫وحده عداء أولمبي يركض ميلين في 8 دقائق.

601
00:35:17,166 --> 00:35:18,667
‫فكيف عرف بشأن الدقائق الثمانية؟

602
00:35:18,750 --> 00:35:23,208
‫ثلاث دقائق ليشتعل الفتيل
‫وخمس لوصول رجال الإطفاء.

603
00:35:23,291 --> 00:35:25,625
‫لكن كيف علم "والت"
‫أن الفتيل يحتاج إلى 3 دقائق؟

604
00:35:25,709 --> 00:35:29,375
‫ذكره خبير الحرائق أثناء إعداد الشهود
‫لكن كيف علم "والت"؟

605
00:35:30,125 --> 00:35:31,125
‫هو الفاعل.

606
00:35:36,917 --> 00:35:38,500
‫إن قصدنا مكتب المدعي العام.

607
00:35:38,583 --> 00:35:41,125
‫ليس لدينا الكفاية لتبرئة "إيلين"
‫واتهام "والت".

608
00:35:41,208 --> 00:35:43,458
‫ليس لدينا إثبات مؤكد على أنه
‫بعث برسائل التهديد.

609
00:35:43,542 --> 00:35:45,166
‫سيشكروننا وحسب وينسون القضية.

610
00:35:45,291 --> 00:35:48,500
‫هل تعرف خياراً، إن كنت جريئاً؟

611
00:35:48,583 --> 00:35:52,208
‫أوقع به على المنصة ليسقط في أكاذيبه.

612
00:35:52,291 --> 00:35:55,000
‫وإن أخطأنا نكون قضينا على حجة الغياب.

613
00:35:55,083 --> 00:35:58,333
‫- لا مكسب بلا مجازفة
‫- هل قلت ذلك فعلاً؟

614
00:35:58,417 --> 00:36:00,458
‫نعم، وقصدته أيضاً.

615
00:36:00,542 --> 00:36:02,250
‫حسناً...

616
00:36:02,333 --> 00:36:07,125
‫إما سنقضي على قضية الادعاء أو سنعززها.

617
00:36:07,208 --> 00:36:09,959
‫وصلت فور بداية الأداء الساعة 8:30

618
00:36:10,041 --> 00:36:13,834
‫قرابة التاسعة، خرجت لكي أتصل بوالدتي.

619
00:36:13,917 --> 00:36:15,625
‫من أمام صالة العرض.

620
00:36:15,750 --> 00:36:18,291
‫- هل أجابت؟
‫- لا، سمعت المجيب الصوتي.

621
00:36:18,375 --> 00:36:21,166
‫لكن صالة العروض تشوش على الاتصال.

622
00:36:21,250 --> 00:36:24,417
‫لكي لا تؤثر الاتصالات على العرض
‫فكيف استطعت الاتصال؟

623
00:36:27,250 --> 00:36:28,458
‫لا أريد أن أرجح.

624
00:36:29,208 --> 00:36:32,583
‫لا سجل بتلك المخابرة على لائحة مخابراتك.

625
00:36:32,667 --> 00:36:34,750
‫لا سجل بأي مخابرة.

626
00:36:34,834 --> 00:36:37,250
‫- ما هذا؟ ماذا تفعل؟
‫- انتظري.

627
00:36:37,333 --> 00:36:40,500
‫هل رأيت أحداً خلال وقوفك أمام الصالة؟

628
00:36:40,583 --> 00:36:45,000
‫نعم، رأيت "إيلين ويتن" تركض
‫على المضمار في طرف الشارع.

629
00:36:45,083 --> 00:36:48,166
‫من ثم مرت عربات الإطفاء قرب المختبر.

630
00:36:48,250 --> 00:36:50,041
‫- على جادة "يونيفرسيتي"
‫- صحيح.

631
00:36:50,125 --> 00:36:53,125
‫لكن ليست الجادة الطريق الأقرب.

632
00:36:53,208 --> 00:36:55,625
‫من مركز الإطفاء إلى المختبر.

633
00:36:58,625 --> 00:37:04,500
‫أنا متأكد من أنهم يستطيعون الذهاب
‫في أي اتجاه يريدون، لا؟

634
00:37:04,583 --> 00:37:06,792
‫لست متأكدة لماذا يختارون الطريق الأطول.

635
00:37:06,875 --> 00:37:08,500
‫إن كانوا يستطيعون سلوك جادة "غاردن".

636
00:37:08,583 --> 00:37:11,959
‫- أظن عليك سؤالهم.
‫- فعلت ذلك.

637
00:37:13,375 --> 00:37:16,333
‫قالوا إنهم سلكوا جادة "غاردن".

638
00:37:16,417 --> 00:37:18,291
‫أين كنت عند اشتعال الحريق يا "والت"؟

639
00:37:20,417 --> 00:37:23,041
‫كنت في حفلة البيانو، كما قلت.

640
00:37:23,875 --> 00:37:25,625
‫غريب، لم نجد شخصاً واحدا

641
00:37:25,709 --> 00:37:27,875
‫يتذكر رؤيتك في صالة العروض.

642
00:37:29,291 --> 00:37:31,834
‫حتى خلال الاستراحة.

643
00:37:31,917 --> 00:37:35,250
‫ذهبت مباشرة إلى المراحيض أثناء الاستراحة
‫لم أكن مرتاحاً.

644
00:37:37,917 --> 00:37:39,667
‫لم يكن هناك استراحة تلك الليلة.

645
00:37:41,125 --> 00:37:44,959
‫عزفت مقطوعة "برامز رقم واحد"
‫بنغمة "دي خفيضة".

646
00:37:45,041 --> 00:37:46,375
‫لم تكن في الحفلة يا "والت".

647
00:37:46,458 --> 00:37:49,125
‫كنت في المختبر منتظراً.

648
00:37:49,208 --> 00:37:54,083
‫لكي تشعل النار وتقضي على أبحاث
‫"إيلين" وتلصق التهمة بها.

649
00:37:54,166 --> 00:37:56,250
‫لا!

650
00:37:57,500 --> 00:37:59,291
‫لماذا؟

651
00:37:59,375 --> 00:38:04,834
‫لو أردت الإيقاع بها، لم أكون هنا
‫مدافعاً عنها؟

652
00:38:04,917 --> 00:38:08,083
‫لا أعلم، هل لأنك أشعلت النار
‫لكي تبقيها هنا.

653
00:38:08,166 --> 00:38:10,125
‫بدلاً من أن ترحل لتدرّس في "كامبردج"؟

654
00:38:13,792 --> 00:38:17,500
‫لكنك لم تقصد أن تتّهم هي بذلك، صحيح؟

655
00:38:17,583 --> 00:38:20,083
‫وعندما حدث ذلك، حاولت إنقاذها.

656
00:38:20,166 --> 00:38:23,208
‫بحجة غياب،
‫مع رسائل مزيفة من مجموعة غاضبة.

657
00:38:24,542 --> 00:38:25,583
‫إني...

658
00:38:29,750 --> 00:38:30,750
‫سيد "غيفورد".

659
00:38:38,959 --> 00:38:40,750
‫سيد "غيفورد"، دعني أقول بسرعة.

660
00:38:40,875 --> 00:38:44,291
‫لديك حق التعديل الخامس
‫الذي يحميك من إدانة نفسك.

661
00:39:27,458 --> 00:39:29,166
‫تباً.

662
00:40:02,792 --> 00:40:05,959
‫وقوف للقاضي "هارفي وينتر".

663
00:40:11,834 --> 00:40:13,333
‫قبل أن أحكم بشأن الكفالة.

664
00:40:13,417 --> 00:40:16,583
‫علمت أن الادعاء يرغب في تقديم عرض.

665
00:40:16,667 --> 00:40:18,458
‫صحيح حضرة القاضي.

666
00:40:18,542 --> 00:40:22,208
‫تلق الادعاء مؤخراً دليلاً على أن المتهم.

667
00:40:22,291 --> 00:40:24,875
‫حاول التدخل في مسار القضاء.

668
00:40:25,000 --> 00:40:26,083
‫- ماذا؟
‫- لديّ إفادة موقعة.

669
00:40:26,166 --> 00:40:29,375
‫من مساعد المدعي العام "أليكس فيلان"
‫أن "بيتر فلوريك".

670
00:40:29,458 --> 00:40:33,000
‫طلب منه التأثير على حضرتك
‫لكي تمنحه الكفالة.

671
00:40:33,083 --> 00:40:35,709
‫نعلم أن حضرتك غير متحيّز.

672
00:40:35,792 --> 00:40:38,083
‫وأن أي محاولة للتأثير لن تلقى تجاوباً.

673
00:40:38,166 --> 00:40:40,375
‫لكن نظن أيضاً أن

674
00:40:40,458 --> 00:40:44,417
‫السيد "فلوريك" وضعك في موقف حرج.

675
00:40:44,500 --> 00:40:46,792
‫مثيراً شكوك العامة حول إنصافك

676
00:40:46,875 --> 00:40:48,625
‫في عرض قد تقدمه بشأن كفالة.

677
00:40:48,709 --> 00:40:51,542
‫سيدي، هذا غير مقبول.

678
00:40:51,625 --> 00:40:54,458
‫- إنه كذلك سيد "غولدن"
‫- إنها بدعة.

679
00:41:07,083 --> 00:41:10,417
‫السيد "فيلان" موظف
‫في المحكمة حضرة المحامي.

680
00:41:10,500 --> 00:41:13,709
‫ما لم يكن لديك دليل
‫على أن السيد "فيلان" يكذب

681
00:41:13,792 --> 00:41:18,583
‫تعتبر المعلومة المقدمة موثوقة
‫ويعتمد عليها.

682
00:41:28,500 --> 00:41:31,458
‫بهذا أرفض طلب الكفالة رفعت الجلسة.

683
00:41:38,125 --> 00:41:41,542
‫- "بيتر"، آسفة
‫- كان "ألكس فيلن" في عمادة "زاك".

684
00:41:41,625 --> 00:41:44,458
‫- هل أخطأ الفهم؟
‫- لا.

685
00:41:46,875 --> 00:41:49,083
‫إنها خيانة.

686
00:41:49,166 --> 00:41:51,500
‫- ظننت أني سأخرج معك
‫- سيد "فلوريك".

687
00:41:51,583 --> 00:41:53,750
‫- هل ستخبرين الولدين؟
‫- سأفعل.

688
00:41:54,875 --> 00:41:56,000
‫إلى اللقاء.

689
00:41:58,583 --> 00:41:59,875
‫كانت هذه مكيدة.

690
00:42:21,792 --> 00:42:23,250
‫لم يحصل "بيتر" على الكفالة.

691
00:42:31,458 --> 00:42:32,917
‫من الفاعل؟

692
00:42:34,500 --> 00:42:37,375
‫- لا أعلم
‫- لكن...

693
00:42:37,458 --> 00:42:39,166
‫ماذا يفعل؟

694
00:42:40,417 --> 00:42:42,917
‫يلتقط الصور لباب منزلنا.

695
00:42:43,917 --> 00:42:45,250
‫لماذا؟

696
00:42:49,208 --> 00:42:50,208
‫لا أعلم.

