﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:02,917
‫ضيفتي التالية قضت وقتاً مميزاً

2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
‫مع بعض أكبر الأسماء السياسية
‫لسياسيي "شيكاغو"

3
00:00:06,083 --> 00:00:09,083
‫وهي تعمل على كتاب مروع يحكي كل شيء.

4
00:00:09,208 --> 00:00:12,000
‫من فضلكم رحبوا بـ"أمبير ماديسون".

5
00:00:14,917 --> 00:00:15,917
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

6
00:00:16,000 --> 00:00:18,750
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- تسعدني مقابلتك جداً.

7
00:00:19,750 --> 00:00:23,709
‫- إذاً محامي الحي هذا، الآن هل كان...
‫- المحامي العام.

8
00:00:23,792 --> 00:00:26,208
‫حسناً، فليكن، أياً كان، إنه محامي الحي.

9
00:00:26,291 --> 00:00:29,458
‫إذاً الآن، هل كان يقبل قدميك طوال الوقت

10
00:00:29,542 --> 00:00:31,583
‫أم أنه قد فعل ذلك فقط لمرة واحدة؟

11
00:00:31,667 --> 00:00:33,458
‫حدث ذلك مرتان.

12
00:00:33,542 --> 00:00:36,041
‫حسناً، بالطبع، أعني، بمجرد أن تعتادي
‫على أحدهم مرة واحدة

13
00:00:36,166 --> 00:00:38,959
‫فعليك أن تتبعي ذلك بجلسة أخرى.

14
00:00:39,041 --> 00:00:44,208
‫وما أكثر شيء مثير للاشمئزاز
‫طلب منك أن تفعليه له على الإطلاق؟

15
00:00:44,291 --> 00:00:47,125
‫- حسناً...
‫- شيء يكون مثيراً للاشمئزاز جداً حقاً.

16
00:00:47,250 --> 00:00:50,709
‫لم يكن أكثر شيء إثارة للاشمئزاز، لكنه...

17
00:00:50,792 --> 00:00:52,542
‫"بطء في البث"

18
00:00:54,208 --> 00:00:55,917
‫الإفطار يا أولاد!

19
00:00:57,375 --> 00:01:00,208
‫هذا شيء جديد وجدته في السوق.

20
00:01:00,291 --> 00:01:02,875
‫يسمى فاكهة، فكرت في أن نجربه صباح اليوم.

21
00:01:02,959 --> 00:01:05,792
‫- أنت سعيدة حقاً صباح اليوم.
‫- نعم، بدأت بالشرب باكراً.

22
00:01:09,583 --> 00:01:10,709
‫حسناً، هناك شيء ما.

23
00:01:11,291 --> 00:01:14,250
‫- لا، فقط علينا الذهاب إلى المدرسة.
‫- نعم.

24
00:01:15,333 --> 00:01:17,667
‫- أحبك يا أمي.
‫- أنا أحبك أيضاً.

25
00:01:21,125 --> 00:01:23,583
‫اسمع، "أمبير ماديسون" هي خبر الأمس.

26
00:01:23,667 --> 00:01:25,542
‫شكراً لك، ستقول أي شيء لتبيع كتاباً.

27
00:01:25,625 --> 00:01:26,667
‫الأمر لا يبرر تعليقاً.

28
00:01:26,750 --> 00:01:28,667
‫آنسة "بول"، إنه ليس في المحكمة.

29
00:01:28,750 --> 00:01:30,834
‫- لقد وضعته في غرفة هيئة المحلفين.
‫- شكراً لك.

30
00:01:34,667 --> 00:01:36,291
‫لا أعتقد أننا بحاجة إلى تحكم في الضرر.

31
00:01:36,375 --> 00:01:40,083
‫إنها مجرد صفحة ثرثارة طائشة،
‫أنا لا أتلقى اتصالات سياسية.

32
00:01:40,166 --> 00:01:41,542
‫- من هو؟
‫- إنه يجرب الاتصال بزوجته.

33
00:01:41,625 --> 00:01:43,750
‫أنا أسأل عادةً عن هذا،
‫لكن إلى أي مدى الأمر صحيح؟

34
00:01:45,291 --> 00:01:47,500
‫- مما قد يمكنني قوله، ليس كثيراً.
‫- ما الذي نتعامل معه؟

35
00:01:47,583 --> 00:01:49,625
‫ساقطة هاتف تطيل مدتها من 15 دقيقة إلى 20.

36
00:01:49,709 --> 00:01:50,750
‫- أو...؟
‫- أو؟

37
00:01:50,834 --> 00:01:54,166
‫كان لديّ عميل متزوج
‫كانت لديه رفيقة لم تكن تبتعد.

38
00:01:54,291 --> 00:01:55,959
‫ظلت تصنع المتاعب في أوقات غير مناسبة.

39
00:01:56,041 --> 00:01:58,750
‫عرضنا عليها المال، توقيع عقد، كل شيء.

40
00:01:58,834 --> 00:02:01,625
‫يبدو أنها أرادت شيئاً لم أستطع
‫أن أقدمه لها.

41
00:02:01,709 --> 00:02:02,750
‫موكلي نفسه.

42
00:02:03,417 --> 00:02:05,500
‫كانت تحبه وكانت متهورة.

43
00:02:05,583 --> 00:02:08,834
‫- ألهذا احتمالية هنا؟
‫- لم لا تسألينه؟

44
00:02:08,917 --> 00:02:09,917
‫بلى.

45
00:02:10,000 --> 00:02:12,166
‫أنا زوجها.

46
00:02:12,291 --> 00:02:15,625
‫أيمكنك أن تخبرها أن تتصل بي بأسرع ما يمكن؟

47
00:02:15,709 --> 00:02:17,166
‫شكراً لك.

48
00:02:17,291 --> 00:02:18,917
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

49
00:02:19,000 --> 00:02:21,333
‫- هذا جيد، الحقيقة هامة في الوقت الحالي.
‫- "كيا".

50
00:02:21,917 --> 00:02:25,000
‫ما لم توصليني بزوجتي،
‫أعتقد أن عليك أن تصمتي.

51
00:02:28,959 --> 00:02:31,125
‫"اتصال من رقم مجهول"

52
00:02:34,208 --> 00:02:35,375
‫زوجك اتصل.

53
00:02:35,458 --> 00:02:37,917
‫زو...هل قال ماذا كان الأمر؟

54
00:02:39,500 --> 00:02:42,417
‫لا، لكنني أعتقد أنه كان يظن
‫أنك تعرفين ما الأمر.

55
00:02:44,625 --> 00:02:45,667
‫وأحدهم من "بيدج سيكس".

56
00:02:46,667 --> 00:02:48,333
‫- اتصل يريد تعليقاً.
‫- علام؟

57
00:02:48,417 --> 00:02:50,875
‫لم يقل، لا أعتقد أنها كانت بشأن قضية.

58
00:02:50,959 --> 00:02:52,166
‫"كورتيني"!

59
00:02:52,250 --> 00:02:53,583
‫ألديك دقيقة من الوقت؟

60
00:02:57,500 --> 00:02:58,500
‫ماذا يحدث؟

61
00:02:58,583 --> 00:03:00,375
‫"كورتيني"!

62
00:03:01,583 --> 00:03:02,917
‫فقط انتظر.

63
00:03:07,834 --> 00:03:10,000
‫إننا نصل الآن إذاً إلى نقطة مريحة.
‫شكراً لك.

64
00:03:10,083 --> 00:03:12,875
‫الآن، ما نوع الشفرة التي نتحدث عنها هنا؟

65
00:03:12,959 --> 00:03:16,917
‫حسناً، كنت أتصل بمنزل "بيتر"
‫وأنهي الاتصال بعد الرنين لمرة واحدة

66
00:03:17,000 --> 00:03:19,625
‫ثم كان يعرف أن المكالمة التالية ستكون مني.

67
00:03:19,709 --> 00:03:21,041
‫هل أنت في الرابعة عشر؟

68
00:03:21,125 --> 00:03:24,959
‫نعم، أعني، أنك ساقطة تعمل على الهاتف
‫أعني، هذا فقط يبدو...

69
00:03:25,041 --> 00:03:27,208
‫على أية حال، بشأن ذلك اللقاء الثلاثي إذاً.

70
00:03:28,875 --> 00:03:29,917
‫لم يكن هناك شيء.

71
00:03:30,000 --> 00:03:32,667
‫قال إن ذلك كان السبب في كونه
‫جاء إليّ من الأصل.

72
00:03:32,750 --> 00:03:35,792
‫زوجته لم تكن توافق على لقاء ثلاثي.

73
00:03:35,875 --> 00:03:38,208
‫أعتقد أنه كان يظن أنها إلى حد ما...

74
00:03:38,291 --> 00:03:39,875
‫باردة.

75
00:03:39,959 --> 00:03:41,500
‫يمكنك أن تقولي هذا، أعني، الجميع كذلك...

76
00:03:41,583 --> 00:03:44,875
‫لقد رأيتها، أعتقد أنها تبدو باردة،
‫أعني، أنني أعرف المرأة الباردة.

77
00:03:44,959 --> 00:03:47,208
‫وانظري، ثمة درس هنا للجميع

78
00:03:47,291 --> 00:03:51,041
‫عندما يطلب منك زوجك أن تنضم إليكم
‫امرأة أخرى معك...

79
00:03:51,125 --> 00:03:55,166
‫- وعرض عليك عملاً، أليس كذلك؟
‫- بلى، في حملته الدعائية

80
00:03:55,250 --> 00:03:58,417
‫قال إنه كان سيطلق زوجته

81
00:03:58,500 --> 00:04:01,917
‫وأنني سأعمل كجزء لتجاوزه
‫مرحلة الخطر لأبنائه.

82
00:04:02,000 --> 00:04:03,291
‫وأنت صدقتيه؟

83
00:04:05,458 --> 00:04:07,125
‫آسفة، "ويل" و"ديان" يحتاجان إليك بأعلى.

84
00:04:07,208 --> 00:04:12,750
‫"بيتر" كان حنوناً جداً، محباً جداً.

85
00:04:13,959 --> 00:04:15,458
‫حبيباً بارعاً جداً.

86
00:04:34,709 --> 00:04:36,250
‫علينا أن نتحكم بالأضرار.

87
00:04:36,333 --> 00:04:38,125
‫هذا الأمر يتجاوز التحكم بالأضرار.

88
00:04:38,208 --> 00:04:39,875
‫لا تدعنا نناقش ذلك الآن من فضلك؟

89
00:04:39,959 --> 00:04:42,041
‫ماذا؟ لا يمكننا أن نترك هذا الأمر يتسع.

90
00:04:42,125 --> 00:04:45,709
‫أنت مثل "فليتشر كريستيان"
‫فقط تتوق للإطاحة بـ"لاي".

91
00:04:45,792 --> 00:04:48,792
‫نعم، والسيد "كريستيان" كان البطل، تفضلي.

92
00:04:48,875 --> 00:04:50,834
‫المحامون في "ستيرن ولوكهارت وغادنر"

93
00:04:50,917 --> 00:04:53,750
‫لم يعلقوا على هذا الموقف المحرج الأخير.

94
00:04:53,834 --> 00:04:57,959
‫يبدو أن حادث سير "جوناس ستيرن"
‫لم يتسبب في أي إصابات.

95
00:04:58,041 --> 00:05:00,375
‫"ستيرن"، محامي الحقوق المدنية
‫الشهير بـ"شيكاغو"

96
00:05:00,500 --> 00:05:05,458
‫نال أول تشهير بسمعته في الحملة ضد وحشية
‫الشرطة في سبعينيات القرن العشرين.

97
00:05:05,542 --> 00:05:09,083
‫هذا لا يصدق، الرجل لم يطأ قدماً
‫في مكتبه طوال سنة.

98
00:05:09,166 --> 00:05:11,333
‫- لقد تحدثت إلى زوجته السابقة.
‫- أية واحدة؟

99
00:05:11,458 --> 00:05:14,542
‫"كاساندرا"، قالت إنها تقضي الكثير
‫من الوقت لتهدئته.

100
00:05:14,625 --> 00:05:16,709
‫نعم، كفاكهة فاسدة.

101
00:05:16,792 --> 00:05:18,291
‫أتذكرين، عندما تحدث في المدرسة؟

102
00:05:20,041 --> 00:05:22,750
‫لقد ملأ قاعة "هارت" يا "ديان"،
‫فيم كان ذلك؟

103
00:05:22,834 --> 00:05:25,208
‫الاختصاص القضائي العالمي.

104
00:05:25,291 --> 00:05:29,208
‫استعمل "ستيرن" كوباً من الماء
‫ومطرقة ليظهر الفارق بين...

105
00:05:29,291 --> 00:05:31,792
‫الضوابط العالمية في مقابل سيادة الدولة.

106
00:05:31,875 --> 00:05:34,125
‫هذا صحيح، كنت متخذة به حقاً.

107
00:05:35,166 --> 00:05:36,291
‫وجدته ملهماً.

108
00:05:37,083 --> 00:05:38,959
‫حسناً، أراد أن يشكرك.

109
00:05:39,667 --> 00:05:40,834
‫- أنا؟
‫- نعم.

110
00:05:40,917 --> 00:05:45,375
‫الزلة والسقوط، دفاع ابنته،
‫أعتقد أنها امتدحتك.

111
00:05:45,500 --> 00:05:47,291
‫إنه في طريقه إلى هنا.

112
00:05:47,375 --> 00:05:51,166
‫جيد، لقد وافق "يوليوس كرايتزر"
‫على تولي قضية القيادة تحت تأثير الخمر.

113
00:05:51,250 --> 00:05:53,667
‫"كرايتزر"؟ عظيم، سنحتاج إلى توسيع
‫غرفة الاجتماعات.

114
00:05:53,750 --> 00:05:56,166
‫إنه المحامي الوحيد الذي أعرفه
‫الأكثر غروراً من "ستيرن".

115
00:05:56,250 --> 00:05:58,417
‫نحتاج أن يمر هذا الموقف بهدوء.

116
00:05:58,542 --> 00:06:01,625
‫"ديان"، هل عرفت أبداً أن "ستيرن"
‫يفعل أي شيء بهدوء؟

117
00:06:03,875 --> 00:06:06,792
‫- "جانيت"!
‫- تسعدني رؤيتك للغاية.

118
00:06:06,875 --> 00:06:09,000
‫صغيرتي، كيف حالك؟

119
00:06:09,083 --> 00:06:10,875
‫نعم، جميلة كعهدك دائماً يا حبيبتي.

120
00:06:10,959 --> 00:06:14,333
‫مرحباً يا "مايك" ويا "إيرني"،
‫كيف حالكما؟ تسعدني رؤيتكما.

121
00:06:14,417 --> 00:06:15,875
‫من أين حصلنا على ذلك بحق الجحيم؟

122
00:06:15,959 --> 00:06:18,166
‫إنه أقبح شيء رأيته على الإطلاق.

123
00:06:18,250 --> 00:06:21,792
‫لكن، المرء لا يكون قد عاش ما لم يمتط
‫صهوة حصان في منتصف الليل

124
00:06:21,875 --> 00:06:24,542
‫عبر "تيميهاني بلاتو".

125
00:06:24,625 --> 00:06:27,792
‫يا إلهي، امسك هذا.

126
00:06:27,875 --> 00:06:29,834
‫من يشتري هذا الشيء؟

127
00:06:34,834 --> 00:06:37,041
‫شريكاي.

128
00:06:38,250 --> 00:06:39,792
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك يا حبي؟

129
00:06:42,667 --> 00:06:46,417
‫- هل أفلستمانا كلاكما بعد إذاً؟
‫- لا، أنت تفعل ذلك بمفردك تماماً.

130
00:06:47,625 --> 00:06:49,083
‫مسبحة التوتر.

131
00:06:49,166 --> 00:06:52,375
‫لقد صنعتها امرأة عمرها 70 عاماً
‫من جزيرة "بالي".

132
00:06:52,458 --> 00:06:55,542
‫- ارتدها ولن تخسر أبداً في المحكمة.
‫- شكراً.

133
00:06:55,625 --> 00:06:59,291
‫لك يا عزيزتي، قنينة عطر صيني.

134
00:06:59,375 --> 00:07:03,000
‫قيل أنها تحتوي على روح شاعر سلالة
‫"مينغ" الإمبراطورية.

135
00:07:03,083 --> 00:07:06,208
‫هذا مضحك، كنت أبحث عن شاعر سلالة
‫"مينغ" في "بارنيز".

136
00:07:06,291 --> 00:07:09,875
‫- "جوناس"، هذه...
‫- أين ذلك المغفل "كرايتزر" إذاً؟

137
00:07:11,667 --> 00:07:13,375
‫انتهى الأمر، تعرفين هذا.

138
00:07:13,458 --> 00:07:16,000
‫- لا أعرف شيئاً.
‫- موكلوه سيتمردون.

139
00:07:16,750 --> 00:07:19,166
‫موكلو "ستيرن" يفهمون نزعاته.

140
00:07:19,250 --> 00:07:22,250
‫- إنه اقتصاد جديد يا "ديان".
‫- إنه شريك إدارة يا "ويل"

141
00:07:22,333 --> 00:07:24,959
‫كان الأمر ليتطلب تصويتاً بالشراكة
‫العامة لإبعاده.

142
00:07:25,041 --> 00:07:26,250
‫الشيء الذي يتوق نصف العاملين لفعله.

143
00:07:26,333 --> 00:07:29,166
‫- هذه القيادة تحت تأثير الخمر تمنحهم سبباً.
‫- اظهر بعض الاحترام.

144
00:07:29,250 --> 00:07:31,291
‫السيد "ستيرن" يود التحدث إليكما.

145
00:07:31,375 --> 00:07:34,333
‫- هل طردك؟
‫- سأتقاضى أتعاب ساعة عمل.

146
00:07:34,417 --> 00:07:36,291
‫أنا أفكر في الدفاع عن نفسي.

147
00:07:36,375 --> 00:07:39,000
‫"جوناس"، أنت لن تدافع عن نفسك.

148
00:07:39,083 --> 00:07:41,458
‫إنه تلفيق، أنت تعرفين ذلك.

149
00:07:41,542 --> 00:07:43,834
‫كل ذلك الوقت الذي قضيته
‫في فريق مراجعة عمل الشرطة

150
00:07:43,917 --> 00:07:47,166
‫لا يستطيع شرطيو "شيكاغو"
‫أن ينتظروا حتى يوقعوا بي.

151
00:07:47,250 --> 00:07:48,792
‫هذه جنحتك الثانية.

152
00:07:50,000 --> 00:07:52,750
‫أسوأ سيناريو للقضية أنني سأفقد رخصتي
‫لمدة سنة.

153
00:07:53,500 --> 00:07:54,709
‫أكنت تشرب يا "جوناس"؟

154
00:07:56,667 --> 00:07:59,375
‫أربعة كئوس من خمر "سكوتش"
‫مع الصودا، كنت ثملاً

155
00:07:59,458 --> 00:08:01,750
‫بعد الحادث.

156
00:08:02,875 --> 00:08:05,792
‫اصطدمت، كنت مذهولاً.

157
00:08:05,875 --> 00:08:09,166
‫مشيت إلى "ويستدوود تافيرن" وشربت
‫أربعة كؤوس من الـ"سكوتش" والصودا.

158
00:08:09,250 --> 00:08:10,917
‫يا إلهي.

159
00:08:11,000 --> 00:08:12,625
‫ستعاني الشرطة وقتاً عصيباً

160
00:08:12,709 --> 00:08:16,625
‫في فهم شربي قبل وبعد الحادث.

161
00:08:16,709 --> 00:08:19,166
‫- كما لو أنك في الثامنة عشر من العمر.
‫- أهذه هي؟

162
00:08:19,250 --> 00:08:21,959
‫زوجة المحامي العام،
‫تلك التي دافعت عن ابنتي؟

163
00:08:22,041 --> 00:08:23,041
‫نعم.

164
00:08:26,959 --> 00:08:28,375
‫أنا أريدها.

165
00:08:29,417 --> 00:08:32,709
‫أريدها كواجهة، سأدافع عن نفسي من خلالها.

166
00:08:34,250 --> 00:08:36,041
‫هذه فكرة سيئة يا "جوناس".

167
00:08:36,750 --> 00:08:40,000
‫أريدها أن تمثلني.

168
00:08:56,375 --> 00:08:58,500
‫حسناً، هذا لن يستغرق طويلاً.

169
00:08:58,583 --> 00:09:01,250
‫- لا بأس يا أمي، حقاً.
‫- لن يقول أحد شيئاً.

170
00:09:01,333 --> 00:09:03,291
‫إذاً فقط استمعا من أجلي.

171
00:09:04,709 --> 00:09:07,333
‫أريدكما أن تعرفا الصواب مما ليس كذلك.

172
00:09:08,917 --> 00:09:11,417
‫لا أعرف بم أخبر والدكما هذه المرأة

173
00:09:11,500 --> 00:09:14,583
‫ولا يمكنني منعها من قول ما تقوله.

174
00:09:16,542 --> 00:09:18,959
‫لكن يمكنني دائماً أن أخبركما الحقيقة

175
00:09:19,041 --> 00:09:21,041
‫ولا شيء من هذا صحيح.

176
00:09:22,250 --> 00:09:23,250
‫شكراً يا أمي.

177
00:09:25,291 --> 00:09:26,542
‫هل ما يقوله أبي صحيح؟

178
00:09:27,875 --> 00:09:28,875
‫لا أعرف.

179
00:09:29,333 --> 00:09:31,208
‫- ألم يتحدث إليك؟
‫- إنه...

180
00:09:31,875 --> 00:09:34,000
‫حاول، لكنني لم أجب على مكالمته.

181
00:09:34,083 --> 00:09:35,083
‫لماذا؟

182
00:09:36,333 --> 00:09:39,041
‫لا أعرف...كنت...كنت غاضبة.

183
00:09:40,375 --> 00:09:43,417
‫- لو أن هذا غير صحيح...
‫- الصحيح أنه قد أقام علاقة معها.

184
00:09:43,500 --> 00:09:45,041
‫نعم، لكنه اعتذر عن ذلك بالفعل.

185
00:09:45,125 --> 00:09:47,625
‫- هذا لا يقلل من الخطأ شيئاً.
‫- حسناً.

186
00:09:47,750 --> 00:09:50,166
‫كان خطئي، كان عليّ أن أجيب مكالمته وسأفعل.

187
00:09:50,250 --> 00:09:52,333
‫- سأتحدث إلى والدكما.
‫- لمَ لا نتحدث إليه نحن؟

188
00:09:53,417 --> 00:09:54,917
‫- نسأله عن كل شيء.
‫- ماذا؟

189
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
‫عما إذا كان قد أقام علاقة بطريقة ثلاثية؟

190
00:09:56,291 --> 00:09:58,083
‫إنها ليست طريقة ثلاثية، إنها علاقة ثلاثية.

191
00:09:58,166 --> 00:09:59,250
‫نعم، لكن ما زال يمكنك
‫أن تقول طريقة ثلاثية.

192
00:09:59,333 --> 00:10:02,875
‫- لا، لا يمكنك هذا.
‫- حسناً، انتهى الاجتماع العائلي.

193
00:10:09,583 --> 00:10:11,250
‫إنه التماس، هو كل شيء.

194
00:10:14,583 --> 00:10:17,750
‫ستكونين على ما يرام يا سيدة "فلوريك"،
‫سأخبرك بالضبط بما ستقولينه.

195
00:10:18,500 --> 00:10:20,583
‫- أيمكنك أن تخبرني الآن؟
‫- لا.

196
00:10:21,500 --> 00:10:24,792
‫أفضل المرافعات تكون عفوية.

197
00:10:24,875 --> 00:10:27,000
‫- أتعرفين من أخبرني بذلك؟
‫- القاضي "بويل"

198
00:10:27,083 --> 00:10:29,875
‫المرافعات الشفهية لـ "ريكاردو" ضد "أهايو".

199
00:10:29,959 --> 00:10:31,500
‫قمت بمراجعة قانونية على "ريكاردو".

200
00:10:32,208 --> 00:10:36,500
‫- كنت عبقرياً بشأن "ريكاردو"، أليس كذلك؟
‫- كنت كذلك.

201
00:10:37,500 --> 00:10:40,625
‫نعم، العمل العظيم أصعب هذه الأيام.

202
00:10:41,792 --> 00:10:43,583
‫الفرص أقل.

203
00:10:45,000 --> 00:10:49,917
‫لقد أبعدتك عن أعمدة الأخبار، أليس كذلك؟

204
00:10:51,041 --> 00:10:52,458
‫بلى، شكراً لك.

205
00:10:54,208 --> 00:10:57,500
‫إنها المرة الأولى التي تتغلب فيها
‫قيادة تحت تأثير الكحول على علاقة ثلاثية.

206
00:10:59,709 --> 00:11:02,709
‫سيادتك، "ماتان برودي"
‫من مكتب المحامي العام.

207
00:11:05,417 --> 00:11:07,500
‫سيد "ستيرن"، ربما تريد المشاركة في هذا.

208
00:11:12,583 --> 00:11:15,291
‫لقد أضاف الناس تهمة للشكوى، سيادتك.

209
00:11:15,375 --> 00:11:17,333
‫جريمة تصعيدية ضد ضابط شرطة.

210
00:11:17,417 --> 00:11:20,333
‫هذا سخيف، لقد اتخذتم
‫من ذلك سبيلاً للانتقام.

211
00:11:20,417 --> 00:11:22,291
‫هل تمثل نفسك هنا يا سيد "ستيرن"؟

212
00:11:22,375 --> 00:11:25,333
‫سيادتك، هذا انتقام، هذا بوضوح
‫غير تقليدي...

213
00:11:25,417 --> 00:11:28,750
‫- ادعاء انتقائي.
‫- ادعاء انتقائي بشكل مباشر...

214
00:11:28,875 --> 00:11:29,875
‫يعارض التعديل الرابع عشر...

215
00:11:29,959 --> 00:11:33,125
‫حق التعديل الرابع عشر
‫الذي يضمن المساواة في الحماية.

216
00:11:33,208 --> 00:11:34,834
‫لقد ضربت شرطياً يا سيد "ستيرن".

217
00:11:34,917 --> 00:11:38,834
‫- لا يمكنك أن تضرب شرطياً.
‫- تحدث إليّ أنا، وليس إلى موكلي يا سيدي.

218
00:11:38,917 --> 00:11:41,000
‫الجريمة التصعيدية جناية سيادتك

219
00:11:41,083 --> 00:11:42,917
‫تنطوي على عقوبة بالسجن
‫من سنتين إلى 5 سنوات.

220
00:11:43,000 --> 00:11:45,458
‫في هذه الحالة، هذه التهمة
‫والقيادة تحت تأثير الخمر

221
00:11:45,542 --> 00:11:47,250
‫كلتيهما يجب الاستماع إليهما
‫في محكمة الجنايات.

222
00:11:47,333 --> 00:11:51,083
‫هذا سيئ للغاية يا سيد "ستيرن"،
‫كنت أتطلع إلى هذا.

223
00:12:01,417 --> 00:12:04,542
‫شكراً لك يا سيدة "فلوريك"،
‫يمكنني تولي الأمر بدءاً من هنا.

224
00:12:06,583 --> 00:12:09,125
‫- أهذا طرد أدلة للقضية؟
‫- إنه كذلك.

225
00:12:09,208 --> 00:12:12,500
‫سيدي، لو أنني أمثلك، أعتقد أنني يجب
‫أن أطلع على طرد الأدلة أيضاً.

226
00:12:12,583 --> 00:12:15,709
‫- "بريندا"، العشاء عند "غيبسون".
‫- لك هذا.

227
00:12:17,291 --> 00:12:20,041
‫سيد "ستيرن"، سمعتك تتحدث
‫في "جورج تاون" ذات مرة

228
00:12:20,125 --> 00:12:23,875
‫وقلت، حتى أفضل عقل قانوني...

229
00:12:23,959 --> 00:12:26,917
‫يتطلب الطريقة السقراطية ليبق يقظاً.

230
00:12:28,583 --> 00:12:30,000
‫إذاً...

231
00:12:31,667 --> 00:12:32,834
‫ها أنا ذا.

232
00:12:46,417 --> 00:12:49,166
‫إذاً فقد تناولت القليل من الشراب
‫في الحفل قبل الحادث.

233
00:12:49,250 --> 00:12:51,667
‫تناولت شراباً واحداً، وهم لا يعرفون ذلك.

234
00:12:51,750 --> 00:12:54,583
‫لأنك تناولت المزيد، بعد الحادث؟

235
00:12:55,500 --> 00:12:57,834
‫هذا قانوني تماماً.

236
00:12:57,959 --> 00:13:00,542
‫لقد سجلت 0،15 على مقياس الكحول
‫في قسم الشرطة.

237
00:13:01,750 --> 00:13:03,625
‫هذا يكاد يضاعف الحد القانوني، سيجا...

238
00:13:03,709 --> 00:13:07,041
‫سيجادلون بأن تلك المشروبات الثلاثة
‫لم تكن كافية للوصول بي إلى ذلك الحد

239
00:13:07,125 --> 00:13:10,625
‫وأنت يمكنك مناقشة تجربة صادمة.

240
00:13:10,709 --> 00:13:13,083
‫لقد تعرضت لحادث

241
00:13:13,166 --> 00:13:16,041
‫هذا يزيد من تأثير الخمر بشكل دراماتيكي.

242
00:13:16,625 --> 00:13:18,041
‫والتهمة ضد الضابط؟

243
00:13:18,792 --> 00:13:20,500
‫لا ذكر لذلك في تقرير الشرطة.

244
00:13:21,542 --> 00:13:23,041
‫الآن، سيارات الشرطة هذه

245
00:13:23,125 --> 00:13:25,750
‫بها كاميرات فيديو على لوح القيادة

246
00:13:26,458 --> 00:13:28,291
‫تلك السجلات يتم الاحتفاظ بها حتى ستة أيام.

247
00:13:28,375 --> 00:13:31,542
‫اجلبي تلك السجلات إلى المحكمة
‫قبل أن يمكنهم محوها.

248
00:13:32,125 --> 00:13:35,667
‫واحضري شريط الإرسال هذا،
‫من المؤكد تماماً أن اسمي فيه.

249
00:13:36,750 --> 00:13:40,250
‫كانوا يعلمون أنها سيارتي،
‫لم يستطيعوا الانتظار ليلقوا القبض عليّ.

250
00:13:41,625 --> 00:13:43,166
‫دعي التآمر يبدأ.

251
00:13:45,834 --> 00:13:47,792
‫أتعرفين، هناك شيء صادق بشكل يثير الحماس

252
00:13:47,875 --> 00:13:50,417
‫بشأن قتل "بورجيا" لأعدائها.

253
00:13:50,500 --> 00:13:55,375
‫هنا...نحن فقط نتآمر بعدم التصويت بالثقة.

254
00:14:02,375 --> 00:14:04,208
‫ها هو ذا، انظر.

255
00:14:05,542 --> 00:14:07,166
‫ظننت أننا ندرس "مارتن لوثر كينغ".

256
00:14:07,250 --> 00:14:10,500
‫أنت تدرس "مارتن لوثر كينغ"،
‫انظر، ها هي والدتك.

257
00:14:10,583 --> 00:14:13,750
‫- لا أفهم.
‫- إنه موقع إنترنت تراهن فيه على الأشياء

258
00:14:13,834 --> 00:14:16,375
‫أشياء خاصة بالمشاهير مثل...

259
00:14:16,458 --> 00:14:19,333
‫أي من نجوم "ديزني" سيموت أولاً،
‫أشياء من هذا القبيل.

260
00:14:20,291 --> 00:14:22,667
‫- يراهنون على أمي إذاً؟
‫- ما إذا كانت ستحصل على طلاق.

261
00:14:23,542 --> 00:14:25,917
‫هذا أمر فظيع.

262
00:14:27,083 --> 00:14:28,083
‫إذاً، علام يجب أن أراهن؟

263
00:14:29,583 --> 00:14:31,417
‫أتريدين معرفة ما إذا كانا سيطلقان؟

264
00:14:31,500 --> 00:14:33,750
‫نعم، إنه يشبه الحصول على معلومات
‫أسرار داخلية.

265
00:14:33,834 --> 00:14:35,375
‫وكأنك تضع أحدهم بداخل "إيكسون".

266
00:14:35,458 --> 00:14:37,917
‫انظر، بعد كل هذا الحديث
‫عن العلاقة الثلاثية

267
00:14:38,041 --> 00:14:40,583
‫الرهان يميل إلى الطلاق بنسبة 75 بالمائة.

268
00:14:40,667 --> 00:14:42,792
‫وأنا لديّ 50 دولاراً، ماذا إذاً؟

269
00:14:44,709 --> 00:14:46,500
‫- لن تطلق.
‫- هل أنت واثق؟

270
00:14:47,208 --> 00:14:48,208
‫واثق.

271
00:14:52,417 --> 00:14:55,625
‫إذاً هل طلب والدك من والدتك
‫علاقة ثلاثية حقاً؟

272
00:14:55,709 --> 00:14:56,750
‫لا.

273
00:14:58,333 --> 00:15:00,500
‫لكنهما لم يكونا ليقولا لو أنه قد فعل،
‫أليس كذلك؟

274
00:15:02,875 --> 00:15:04,917
‫هل سمعت ما قالته مع "هوارد ستيرن"؟

275
00:15:06,083 --> 00:15:07,959
‫- من؟
‫- الساقطة التي يعرفها والدك.

276
00:15:10,208 --> 00:15:13,250
‫- قالت إنهما أقاما علاقة في فراشك.
‫- إنها لم تفعل.

277
00:15:13,333 --> 00:15:15,625
‫بلى فعلت، هذا ما قاله البعض
‫في صف الكيمياء.

278
00:15:18,709 --> 00:15:20,250
‫فكر في الأمر إذاً.

279
00:15:21,000 --> 00:15:22,917
‫هنا تماماً.

280
00:15:24,792 --> 00:15:25,875
‫هذا الفراش.

281
00:15:28,959 --> 00:15:30,250
‫هذا رائع حقاً.

282
00:15:31,792 --> 00:15:34,875
‫لم يكن نفس السرير، كان لديّ سرير مختلف.

283
00:15:38,542 --> 00:15:40,500
‫هل تتصرف وكأنك في الرابعة عشرة من عمرك؟

284
00:15:41,917 --> 00:15:42,750
‫نعم.

285
00:15:45,000 --> 00:15:46,834
‫حسناً، أنا في السادسة عشرة.

286
00:15:49,750 --> 00:15:52,959
‫لقد عدت يا أولاد، مرحباً.

287
00:15:55,166 --> 00:15:56,917
‫عليّ أن أساعد جدتي، المعذرة.

288
00:15:59,041 --> 00:16:00,417
‫دعني أعطيك شيئاً يا "زاكاري".

289
00:16:01,250 --> 00:16:03,834
‫في حالة ما إذا سبب لك والداك أية متاعب

290
00:16:03,917 --> 00:16:06,625
‫أو ضايقاك وأنت تريد شيئاً

291
00:16:06,709 --> 00:16:08,750
‫بعض الحرية، سيارة.

292
00:16:08,834 --> 00:16:12,000
‫فقط...شغل هذا.

293
00:16:14,500 --> 00:16:15,500
‫ما هذه...موسيقى "راب"؟

294
00:16:16,959 --> 00:16:19,500
‫لا، إنها أفضل، ستجعل والديك
‫يعطيانك ما تريد.

295
00:16:20,458 --> 00:16:22,583
‫أنت تحتاج إلى قليل من التمرد في حياتك.

296
00:16:34,500 --> 00:16:37,041
‫تسعدني مقابلتك يا سيدة "فلوريك"،
‫أنا "ريبيكا".

297
00:16:37,166 --> 00:16:39,333
‫أنا و"زاكاري" كنا فقط نستذكر دروسنا.

298
00:16:42,041 --> 00:16:43,041
‫إلى اللقاء.

299
00:17:00,458 --> 00:17:02,041
‫إنه الفيديو الموجود في كاميرا السيارة.

300
00:17:02,125 --> 00:17:03,709
‫شكراً، أهو جيد أم سيئ؟

301
00:17:03,792 --> 00:17:05,166
‫يجب أن تشاهديه.

302
00:17:05,250 --> 00:17:08,417
‫أما زال "ستيرن" يعاملك كدمية إذاً؟

303
00:17:09,333 --> 00:17:10,542
‫هذا هو السيناريو الخاص بي.

304
00:17:11,333 --> 00:17:13,083
‫- "أليشيا"، إنها...
‫- من؟

305
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
‫"أمبير ماديسون".

306
00:17:17,375 --> 00:17:19,959
‫تقول أن لديها سؤالاً لك.

307
00:17:21,125 --> 00:17:22,166
‫اقبلي رسالتها.

308
00:17:24,750 --> 00:17:27,041
‫- لماذا تتصل بك؟
‫- لا أعرف.

309
00:17:27,125 --> 00:17:29,375
‫إنها تحاول أن تسبب فضيحة، وأنا لست
‫كذلك...من أجل إثارة الانتباه.

310
00:17:34,375 --> 00:17:35,792
‫أتريدينني أن أتحدث إليها؟

311
00:17:36,875 --> 00:17:37,875
‫تتحدثين إليها؟

312
00:17:40,542 --> 00:17:43,375
‫- حسناً، ماذا سيستلزم ذلك؟
‫- التحدث.

313
00:17:46,250 --> 00:17:48,625
‫أنا على ما يرام، شكراً لك.

314
00:17:49,959 --> 00:17:51,250
‫اتصلي بي لو تغير ذلك.

315
00:17:52,250 --> 00:17:53,291
‫حسناً.

316
00:18:00,834 --> 00:18:02,166
‫- اللعنة!
‫- عليك أن تهدأ.

317
00:18:02,250 --> 00:18:05,667
‫- لا تجعلني أعيد وضع القيود.
‫- قلت، اتركني...

318
00:18:07,083 --> 00:18:08,333
‫لماذا جلبنا هذا إلى المحكمة ثانيةً؟

319
00:18:09,417 --> 00:18:10,417
‫لا تقلقي بشأنه.

320
00:18:11,458 --> 00:18:13,750
‫أهذا تصوير دقيق للأحداث،
‫أيها الضابط "ساتون"؟

321
00:18:13,834 --> 00:18:15,750
‫- نعم، إنه كذلك.
‫- سيادتك، كما ترى

322
00:18:15,834 --> 00:18:17,583
‫الفيديو وثيق الصلة بالقضية بوضوح.

323
00:18:17,667 --> 00:18:19,834
‫قد يكون وثيق الصلة بالقضية، لكنه غير ضروري

324
00:18:19,917 --> 00:18:22,834
‫بينما لديهم شهادة الضابط
‫وبالأخذ في الاعتبار...

325
00:18:23,875 --> 00:18:24,917
‫نعم يا سيدة "فلوريك"؟

326
00:18:25,000 --> 00:18:26,417
‫بالأخذ في الاعتبار المحكمة
‫العليا لولاية "إلينوي"...

327
00:18:26,500 --> 00:18:30,125
‫حكم محكمة "إلينوي" في القضية
‫العامة ضد "هاريمان"، فإننا نؤمن...

328
00:18:30,208 --> 00:18:32,625
‫"هاريمان" كانت إحدى قضاياك،
‫أليس كذلك يا سيد "ستيرن"؟

329
00:18:32,750 --> 00:18:34,542
‫بلى، سيادتك، كانت كذلك.

330
00:18:34,625 --> 00:18:37,458
‫تلك القضية تم التعامل فيها
‫بفيديو من مصدر خارجي

331
00:18:37,542 --> 00:18:39,000
‫أما هذا الفيديو من سيارة الضابط.

332
00:18:39,083 --> 00:18:42,000
‫إننا نناقش أن المبدأ الأساسي
‫لم يتغير، سيادتك.

333
00:18:42,083 --> 00:18:44,417
‫قد يفلح ذلك مع المحكمة العليا لـ"إلينوي"
‫لكن ليس هنا.

334
00:18:44,500 --> 00:18:47,458
‫جيد للغاية، سنجتمع مرة أخرى بعد الغداء.

335
00:18:48,125 --> 00:18:50,041
‫ماذا كان ذلك؟ أنت مترددة.

336
00:18:50,125 --> 00:18:53,375
‫ليس لديّ وقت للتردد، أنت تقاطعني.

337
00:18:54,500 --> 00:18:55,792
‫ربما كان هذا خطأ.

338
00:19:03,333 --> 00:19:06,041
‫لا بد أنهم سيخرجون خلال لحظات،
‫إنهم ينهون تشاورات المحاكمة المبدئية.

339
00:19:12,125 --> 00:19:13,333
‫كم عدد الموكلين لديكم؟

340
00:19:15,083 --> 00:19:16,917
‫حالياً؟ اثنان.

341
00:19:17,583 --> 00:19:18,583
‫من يدفع لكم؟

342
00:19:19,834 --> 00:19:21,625
‫لجنة المستشارين المهتمين.

343
00:19:22,583 --> 00:19:24,041
‫وإلى متى سيدفعون لكم؟

344
00:19:25,125 --> 00:19:27,750
‫شهراً بشهر، لكنني أتصور أن ذلك حتى...

345
00:19:28,875 --> 00:19:30,750
‫في الواقع لست متأكدة إلى متى سيدفعون لنا.

346
00:19:31,875 --> 00:19:32,875
‫حتى؟

347
00:19:34,291 --> 00:19:37,166
‫ليس من شأني النظر إلى المستقبل
‫يا سيدة "فلوريك".

348
00:19:39,000 --> 00:19:40,917
‫أهناك خطط لإعادة "بيتر" إلى المكتب؟

349
00:19:41,000 --> 00:19:42,417
‫نعم.

350
00:19:43,250 --> 00:19:44,583
‫إنهم يفتقدون زوجك.

351
00:19:45,166 --> 00:19:48,458
‫كان محامياً عاماً مؤثراً جداً
‫والناس يريدون عودته.

352
00:19:54,917 --> 00:19:55,917
‫هذا جنون.

353
00:19:56,000 --> 00:19:59,500
‫أن أؤجر ساقطة تعمل بالهاتف لتعمل
‫في حملتي الدعائية السياسية.

354
00:19:59,583 --> 00:20:01,291
‫فكري في الأمر، إنه...

355
00:20:01,375 --> 00:20:03,834
‫كانت تتحدث عن ولديك في برنامج مخاطرة.

356
00:20:05,625 --> 00:20:08,625
‫نعم، حسناً، وأي شخص قرأ الأخبار
‫سيعرف بذلك.

357
00:20:10,291 --> 00:20:11,333
‫إنها هناك بالخارج.

358
00:20:12,709 --> 00:20:14,750
‫إنها هناك بالخارج ويمكنها أن تقول ما تريد

359
00:20:14,875 --> 00:20:18,166
‫ولا يوجد ما يمكنني فعله لمنعها لأن قوانين
‫التشهير ضدنا.

360
00:20:19,333 --> 00:20:21,208
‫إنها تتصل بمكان عملي.

361
00:20:22,166 --> 00:20:23,208
‫من؟

362
00:20:23,291 --> 00:20:27,792
‫ساقطتك...تتصل بمكان عملي.

363
00:20:29,208 --> 00:20:32,333
‫أخبرت الأولاد أنني سآتي إلى هنا يا "بيتر"
‫وأتحدث إليك، لكنني...

364
00:20:33,500 --> 00:20:34,875
‫لم أعد أعرف ما هو الصواب أو الخطأ.

365
00:20:34,959 --> 00:20:38,875
‫لا أعرف ما هو الكذب
‫أو ما هي الحقيقة، أنا فقط...

366
00:20:40,375 --> 00:20:41,917
‫- لا يمكنني تحمل هذا.
‫- انتظري.

367
00:20:42,000 --> 00:20:44,375
‫لا، أنا أريد أن يتوقف هذا.

368
00:20:46,125 --> 00:20:47,959
‫هذه عائلتك.

369
00:20:48,041 --> 00:20:50,709
‫لا أبالي بقوانين التشهير، امنع هذا،
‫اجعلها تتوقف.

370
00:20:50,792 --> 00:20:51,917
‫ماذا تقولين؟

371
00:21:23,083 --> 00:21:25,500
‫"أنت وحياتك الجنسية
‫مشاعر جديدة، عواطف جديدة"

372
00:21:35,458 --> 00:21:37,291
‫"ألهم"

373
00:22:17,458 --> 00:22:19,041
‫ما لم يكن هناك أي شيء آخر

374
00:22:19,125 --> 00:22:21,291
‫فأنا أحكم باعتبار شريط سيارة الشرطة...

375
00:22:21,375 --> 00:22:23,250
‫- سيادتك؟
‫- نعم يا سيدة "فلوريك".

376
00:22:23,333 --> 00:22:25,542
‫- لديّ شيء آخر.
‫- لا، ليس لديك.

377
00:22:26,417 --> 00:22:28,875
‫سنستبعد الفيديو على خلفية

378
00:22:29,000 --> 00:22:31,291
‫أنه تم الحصول عليه كنتيجة
‫لاعتقال غير قانوني.

379
00:22:31,375 --> 00:22:32,625
‫سيادتك، ما الذي قد يكون غير قانوني...

380
00:22:32,709 --> 00:22:34,458
‫سيد "ستيرن"، هل تفهم أن الضابط...

381
00:22:34,542 --> 00:22:39,291
‫سيادتك...أنا الممثلة القانونية
‫للسيد "ستيرن".

382
00:22:39,375 --> 00:22:42,583
‫نعم يا سيدتي، لكنني واثقة
‫بأن للسيد "ستيرن" رأي مختلف.

383
00:22:43,709 --> 00:22:45,542
‫أنا والسيدة "فلوريك"
‫نحتاج إلى خمس دقائق، سيادتك.

384
00:22:45,625 --> 00:22:46,834
‫لا، إننا على ما يرام.

385
00:22:46,917 --> 00:22:49,792
‫الضابط "ساتون" أعلن في تسجيل الفيديو
‫الخاص به

386
00:22:49,875 --> 00:22:52,583
‫"لا تجعلني أعاود تقييدك بالأغال."

387
00:22:53,875 --> 00:22:56,041
‫يتضمن أنه كان مقيداً من قبل.

388
00:22:56,834 --> 00:22:58,041
‫هل فعلت أيها الضابط "ساتون"؟

389
00:22:58,125 --> 00:23:01,125
‫لقد قيدته بالأصفاد عندما وجدته
‫في الحانة لأنه كان يقاتل

390
00:23:01,208 --> 00:23:04,458
‫كما يمكنك أن تري في الفيديو،
‫لكن عندما أخرجته

391
00:23:04,542 --> 00:23:07,458
‫خلعت الأصفاد حتى يمكنني القيام
‫بعمل اختبار اتزان.

392
00:23:07,542 --> 00:23:09,500
‫- أكان السيد "ستيرن" مسلحاً؟
‫- لا.

393
00:23:09,583 --> 00:23:12,417
‫- هل خفت على حياتك؟
‫- لا، لكنني...

394
00:23:12,500 --> 00:23:15,583
‫إذاً فقد كان اعتقالاً سيادتك،
‫السيد "ستيرن" لم يكن حراً

395
00:23:15,667 --> 00:23:18,500
‫والضابط "ساتون" لم يكن لديه سبباً مقبولاً.

396
00:23:18,583 --> 00:23:21,750
‫الحقيقة المجردة في أنه كان حادثاً
‫لا تعني أن جريمة قد ارتكبت.

397
00:23:21,834 --> 00:23:26,166
‫لذا فكل شيء يتبعها فاسد،
‫اختبارات الاتزان، الفيديو.

398
00:23:26,250 --> 00:23:29,458
‫سيادتك، الفيديو يصور تقديم لجريمة تالية

399
00:23:29,542 --> 00:23:31,959
‫ضرب ضابط شرطة.

400
00:23:32,083 --> 00:23:36,083
‫- نعم، لكنه بالضبط...
‫- سيد "ستيرن"، اجلس من فضلك.

401
00:23:39,875 --> 00:23:42,667
‫فيما عدا ذلك الذي حدث أثناء
‫اختبارات الاتزان

402
00:23:42,750 --> 00:23:44,792
‫ولو أنه تم استبعاد اختبارات الاتزان

403
00:23:44,875 --> 00:23:46,959
‫فيجب استبعاد الفيديو.

404
00:23:50,834 --> 00:23:53,166
‫الاقتراح مقبول وبموجبه تم استبعاد الفيديو.

405
00:23:53,250 --> 00:23:55,625
‫سنقوم بالتأجيل إلى الغد.

406
00:23:55,709 --> 00:24:00,750
‫حسناً، أفضل المرافعات حقاً
‫هي التي تكون تلقائية.

407
00:24:01,792 --> 00:24:05,917
‫سيد "ستيرن"، لا يمكنك أن تقود دفاعك
‫من موقف ضعيف.

408
00:24:06,000 --> 00:24:08,291
‫أنت اخترتني لأمثلك

409
00:24:08,375 --> 00:24:11,834
‫إن كان ذلك ما تريده، فأنا محاميتك،
‫أنت موكلي.

410
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
‫هيا بنا.

411
00:24:29,083 --> 00:24:32,333
‫أعتقد أنك يجب أن تأخذي الأولاد
‫إلى الكنيسة أكثر من ذلك.

412
00:24:34,208 --> 00:24:37,959
‫- والسبب؟
‫- "زاك" يستمع إلى موسيقى إسلامية.

413
00:24:41,959 --> 00:24:45,166
‫لا، أنا جادة، حبيبته مسلمة.

414
00:24:46,583 --> 00:24:48,834
‫- حبيبة "زاك"؟
‫- نعم.

415
00:24:48,959 --> 00:24:50,417
‫- "زاك" لديه حبيبة؟
‫- نعم.

416
00:24:50,500 --> 00:24:54,542
‫كانا هنا أمس في غرفته
‫وكانا يشغلان تلك الموسيقى.

417
00:24:56,625 --> 00:24:59,625
‫- وأين كنت أنت؟
‫- كنت بالخارج أبتاع البقالة.

418
00:25:02,208 --> 00:25:06,417
‫"هل سيطلق الزوجان (فلوريك)؟"

419
00:25:12,041 --> 00:25:14,250
‫- ألديك حبيبة؟
‫- لا.

420
00:25:14,333 --> 00:25:17,500
‫- من التي كانت هنا أمس؟
‫- "بيكا".

421
00:25:17,583 --> 00:25:21,583
‫- و"بيكا" ليست حبيبتك؟
‫- إنها صديقة، فتاة.

422
00:25:23,125 --> 00:25:25,333
‫وكنتما تعملان هنا معاً؟

423
00:25:26,291 --> 00:25:28,500
‫نعم، إنها تساعدني في الدراسات الاجتماعية.

424
00:25:28,583 --> 00:25:31,500
‫- إنها في السنة الثالثة.
‫- اصمتي! لم يسألك أحد.

425
00:25:31,583 --> 00:25:33,500
‫لا تقل اصمتي.

426
00:25:35,041 --> 00:25:37,500
‫وكانت تساعد مبتدئاً؟

427
00:25:39,542 --> 00:25:41,458
‫أمي، إنها لطيفة، ستعجبك.

428
00:25:41,542 --> 00:25:44,834
‫أنا واثقة أنني سأعجب بها، وهي مرحب
‫بها للدراسة هنا في أي وقت

429
00:25:44,917 --> 00:25:48,834
‫لكن فقط عندما تكون "جاكي" هنا
‫وفقط في غرفة المعيشة.

430
00:25:48,917 --> 00:25:50,041
‫لكن الكمبيوتر هنا.

431
00:25:52,458 --> 00:25:53,458
‫نعم.

432
00:25:58,959 --> 00:26:02,333
‫- انتظري يا أمي، أمي، ماذا تفعلين؟
‫- تفضل، احمل هذه.

433
00:26:03,500 --> 00:26:07,041
‫بربك، أمي، هذا سخف.

434
00:26:07,125 --> 00:26:11,166
‫- وفرة في الأضواء، وفرة في المساحة.
‫- هذا...

435
00:26:11,250 --> 00:26:15,125
‫- أمي، أريد خصوصيتي.
‫- ستحصل عليها حين تبلغ الـ 18.

436
00:26:15,208 --> 00:26:18,417
‫- هذا...لم يحدث شيء.
‫- جيد.

437
00:26:18,500 --> 00:26:19,917
‫هل تريد مصباح مكتبي؟

438
00:26:20,750 --> 00:26:21,750
‫لا تثقين بي.

439
00:26:21,834 --> 00:26:25,500
‫"زاك"، أنت في الرابعة عشرة من العمر،
‫أنت مبتدئ في المدرسة الثانوية

440
00:26:25,583 --> 00:26:28,583
‫وكانت معك فتاة جامعية في السنة الثالثة في
‫غرفتك والباب مغلق.

441
00:26:28,667 --> 00:26:31,166
‫هذا يُسمى تربية الأبناء، هذا كل شيء.

442
00:26:31,250 --> 00:26:33,542
‫- الآن، احضر بقية أغراضك.
‫- لا.

443
00:26:34,792 --> 00:26:37,458
‫لقد وثقت بأبي، والآن تعتقدين
‫أنني سأكون نفس الشيء.

444
00:26:38,208 --> 00:26:43,208
‫"زاك"، أنا أحبك، أحبك كثيراً

445
00:26:43,291 --> 00:26:44,583
‫لكن الكمبيوتر سيبقى هنا.

446
00:27:02,166 --> 00:27:04,500
‫كم بقيت في حفل الكوكتيل يا سيد "توليفر"؟

447
00:27:04,583 --> 00:27:06,458
‫ساعتان تقريباً.

448
00:27:06,542 --> 00:27:09,208
‫رحلت في العاشرة مساءً تقريباً،
‫تماماً بعد رحيل السيد "ستيرن".

449
00:27:09,291 --> 00:27:11,625
‫وهل يمكنك أن تخبرنا ماذا شاهدت
‫في ذلك الوقت؟

450
00:27:12,417 --> 00:27:15,667
‫رأيت السيد "ستيرن" يتناول
‫على الأقل ستة كؤوس شراب.

451
00:27:15,750 --> 00:27:17,291
‫ستة؟

452
00:27:18,250 --> 00:27:20,875
‫أي نوع من المشروبات؟ هل نتحدث
‫عن مشروبات النبيذ الأبيض الروحية هنا؟

453
00:27:20,959 --> 00:27:22,542
‫"سكوتش"، خالي من الماء.

454
00:27:22,625 --> 00:27:26,792
‫"توليفر" مصرفي ببنك استثماري،
‫يعمل لصالح "تولين" و"هوارد"

455
00:27:26,875 --> 00:27:29,041
‫كيف كانت لك أية صراعات
‫على الإطلاق مع "تولين" و"هوارد"؟

456
00:27:30,834 --> 00:27:35,709
‫المشكلة هي، أنني في بعض المرات
‫قد ضايقت الجميع غالباً.

457
00:27:38,959 --> 00:27:40,125
‫"توليفر"...

458
00:27:40,208 --> 00:27:44,333
‫"توليفر للصناعة"، إنها عائلة تدير عملاً

459
00:27:44,417 --> 00:27:46,583
‫قاضيتهم من أجل انتهاك الحقوق المدنية.

460
00:27:46,667 --> 00:27:49,709
‫"بريندا"، أحضري لي ملف "توليفر للصناعة".

461
00:27:49,792 --> 00:27:50,959
‫لك هذا.

462
00:27:53,333 --> 00:27:55,458
‫"الجنسينغ التبتي"، الطاقة.

463
00:27:55,542 --> 00:27:59,750
‫"جوناس"، لقد فحصت عملك الاجتماعي،
‫الملفات لم تكن موجودة.

464
00:27:59,834 --> 00:28:01,500
‫ماذا تقصدين بأنها لم تكن موجودة؟ لماذا؟

465
00:28:01,583 --> 00:28:05,291
‫شخص يُدعى "كاري أغوس" وقعها
‫بتصريح من "ويل غاردنر".

466
00:28:11,709 --> 00:28:14,917
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم بالتسلل إلى ملفاتي

467
00:28:15,000 --> 00:28:16,417
‫للبحث عن زلات صغيرة؟

468
00:28:16,500 --> 00:28:18,750
‫إنها مسألة تخص التزام المكتب يا "جوناس".

469
00:28:18,834 --> 00:28:20,792
‫يجب أن يبقى أحدهم فوق قمة هذه الأشياء.

470
00:28:20,875 --> 00:28:22,583
‫بربك يا "ويل".

471
00:28:22,667 --> 00:28:25,333
‫ماذا؟ أنت لا تبدين بالتأكيد
‫ميالة لفعل ذلك.

472
00:28:25,417 --> 00:28:27,792
‫أتعرف؟ أنت تتحدث بشكل جيد عن الالتزام

473
00:28:27,875 --> 00:28:29,458
‫لكن كلينا نعرف أن المسألة متعلقة بالسيطرة.

474
00:28:29,542 --> 00:28:31,875
‫"جوناس" يصوت معي 90 بالمائة من الوقت

475
00:28:31,959 --> 00:28:33,333
‫- أنت تطرده...
‫- كفى!

476
00:28:33,417 --> 00:28:34,959
‫يا إلهي.

477
00:28:35,834 --> 00:28:37,667
‫هل تسميان نفسيكما محاميين؟

478
00:28:38,500 --> 00:28:42,083
‫كنت أكسب القضايا
‫بينما كنتما مازلتما مبتدءان.

479
00:28:42,208 --> 00:28:45,542
‫وأنت، أمينتي، السبب الوحيد
‫الذي وظفتك من أجله

480
00:28:45,625 --> 00:28:49,375
‫كان المظهر الجيد لوجود امرأة في المكتب.

481
00:28:49,458 --> 00:28:52,709
‫كلاكما تتعاملان مع المحاماة
‫كما لو كانت تجارة بالسيارات المستعملة.

482
00:28:52,792 --> 00:28:54,917
‫حسناً، أنتما تحاولان التخلص مني.

483
00:28:55,000 --> 00:28:57,709
‫سيكلفكما هذا كل ذي قيمة
‫في عقود أعمالكما الغالية

484
00:28:57,792 --> 00:28:59,709
‫وذلك بعد الخصومة القضائية.

485
00:28:59,792 --> 00:29:05,208
‫سأفلس هذا المكتب قبل أن أسمح لكما بطردي.

486
00:29:17,792 --> 00:29:20,125
‫أعتقد أنك سمعت تلك الخطبة الطويلة هناك.

487
00:29:21,625 --> 00:29:24,000
‫أتصور أن أهل "ليكشور درايف" سمعوها أيضاً.

488
00:29:24,083 --> 00:29:25,625
‫من الأفضل أن ندخل.

489
00:29:29,125 --> 00:29:30,625
‫هل وجدت شيئاً ضد "توليفر"؟

490
00:29:33,000 --> 00:29:35,291
‫نعم...نعم، "توليفر للصناعة".

491
00:29:37,667 --> 00:29:41,750
‫حسناً، "توليفر للصناعة".

492
00:29:41,834 --> 00:29:45,041
‫قاضيتهم ذات مرة لانتهاك الحقوق المدنية.

493
00:29:45,125 --> 00:29:46,375
‫علينا أن نستعمل ذلك.

494
00:29:59,875 --> 00:30:03,625
‫سيدة "ماديسون"، أنا "دانييل غولدن".
‫لقد تحدثنا على الهاتف.

495
00:30:03,709 --> 00:30:07,458
‫تبدو حسن المظهر يا "بيتر"،
‫لطالما أعجبتني في البذلة.

496
00:30:08,208 --> 00:30:13,041
‫لدينا مشاكل علينا أن نتعامل معها،
‫هذا الكتاب وإطلالاتك.

497
00:30:13,959 --> 00:30:17,667
‫نعم، ما زال هناك الكثير من الكلام
‫السرّي للتحدث بشأنه.

498
00:30:19,083 --> 00:30:20,125
‫هل اتصلت بزوجتي؟

499
00:30:22,083 --> 00:30:25,792
‫هذا هو ما يؤول إليه الأمر دائماً،
‫الرجال وزوجاتهم.

500
00:30:27,792 --> 00:30:29,500
‫- أود التحدث إلى "بيتر" وحدنا.
‫- لا.

501
00:30:30,709 --> 00:30:32,667
‫- ألديك عرض؟
‫- توقفي عن كتابة الكتابة.

502
00:30:32,750 --> 00:30:35,709
‫توقفي عن إجراء اللقاءات
‫ونشر القصص عن موكلي.

503
00:30:35,792 --> 00:30:36,792
‫بكم؟

504
00:30:41,250 --> 00:30:42,917
‫أتعرفين هذا الرجل؟

505
00:30:43,000 --> 00:30:48,458
‫قبل علاقتك بموكلي،
‫كانت لديك علاقة مماثلة به.

506
00:30:48,542 --> 00:30:49,542
‫"بيتر"؟

507
00:30:50,166 --> 00:30:51,500
‫المباحث الفيدرالية تؤمن بأنه المسؤول

508
00:30:51,583 --> 00:30:57,000
‫عن تنظيم جرائم "وارد" الرابعة والعشرين
‫والمذابح الثلاث الأخرى.

509
00:30:57,083 --> 00:30:59,917
‫إنه يمتلك وكالة سيارات، إنه رجل أعمال.

510
00:31:00,000 --> 00:31:04,458
‫وأنا لا أعتقد أنه سيبدو من اللطيف
‫أن يمس كتابك بعمله.

511
00:31:04,542 --> 00:31:08,083
‫- كتابي لا يمس عمله.
‫- للأسف، فهو لا يعرف بذلك

512
00:31:08,166 --> 00:31:09,959
‫ولا يعرف أيضاً بأشياء شخصية معينة

513
00:31:10,041 --> 00:31:12,375
‫أشرت بها إلى موكلي بشأنه.

514
00:31:13,917 --> 00:31:17,667
‫- كان ذلك سراً بيننا.
‫- وسيظل بينكما.

515
00:31:21,625 --> 00:31:25,083
‫"بيتر"...أنت لم تكن لتفعل.

516
00:31:25,166 --> 00:31:27,125
‫اتصلت بزوجتي

517
00:31:29,083 --> 00:31:30,583
‫هددت أسرتي

518
00:31:31,917 --> 00:31:33,542
‫تستكملين ذلك البرنامج الحواري

519
00:31:35,291 --> 00:31:39,458
‫تهينين وتجرحين زوجتي وابنيّ

520
00:31:41,667 --> 00:31:45,709
‫أنت لا تعرفين ما أنا قادر على فعله
‫لحماية أسرتي.

521
00:32:13,917 --> 00:32:14,917
‫نعم؟

522
00:32:16,291 --> 00:32:19,166
‫- أحتاج المزيد من المساعدة.
‫- هذا ما أتوق إليه.

523
00:32:33,208 --> 00:32:34,750
‫عقار "الدونبيزيل".

524
00:32:36,291 --> 00:32:38,750
‫إنه اسم الدواء الذي تأخذه، لهذا اصطدمت.

525
00:32:40,250 --> 00:32:42,500
‫أنت لم تشرب في الحفل والطرق لم تكن مبتلة.

526
00:32:43,959 --> 00:32:45,125
‫عم تتحدثين؟

527
00:32:45,208 --> 00:32:47,542
‫رأيتها يا سيد "ستيرن"،
‫إنها ليست حبوب للطاقة.

528
00:32:49,125 --> 00:32:52,291
‫والد "بيتر" كان مصاباً بالخرف،
‫ليس "الزهايمر".

529
00:32:52,375 --> 00:32:55,583
‫مرضه كان وريدياً، أعرف كيف يبدو.

530
00:32:56,834 --> 00:32:58,750
‫النسيان، الغضب.

531
00:32:58,834 --> 00:33:00,250
‫المزاج المتأرجح.

532
00:33:01,625 --> 00:33:03,875
‫- أعرف مدى فظاعة...
‫- أنت لا تعرفين شيئاً.

533
00:33:03,959 --> 00:33:05,834
‫"جوناس ستيرن" ليس مصاباً بالخرف.

534
00:33:07,625 --> 00:33:08,959
‫سيد "ستيرن".

535
00:33:09,750 --> 00:33:12,291
‫- أنت تواجه عقوبة السجن.
‫- أعرف ذلك.

536
00:33:13,792 --> 00:33:16,709
‫حالتك هي دفاعك، هذه ليست
‫قيادة تحت تأثير الخمر...

537
00:33:16,792 --> 00:33:18,667
‫لا توجد حالة!

538
00:33:18,750 --> 00:33:20,792
‫سأهلك لو ظن الناس

539
00:33:20,875 --> 00:33:23,291
‫أن "جوناس ستيرن" يفقد عقله!

540
00:33:40,667 --> 00:33:44,834
‫هناك ثلاثة أشخاص يعرفون ما تعرفينه.

541
00:33:44,917 --> 00:33:48,709
‫أحدهم هو طبيبي، الثاني هو أنا

542
00:33:48,792 --> 00:33:51,667
‫الثالث الآن محمي بامتياز كونه محامي لموكل

543
00:33:51,750 --> 00:33:53,125
‫وبصفتك موكلك

544
00:33:53,291 --> 00:33:57,709
‫أنا آمر بألا تنطقي بكلمة من هذا

545
00:33:57,917 --> 00:34:01,291
‫ليس في دفاعي، لا لأحد، أتفهمين؟

546
00:34:06,208 --> 00:34:07,875
‫أتفهمين؟

547
00:34:11,750 --> 00:34:12,917
‫أفهم.

548
00:34:28,959 --> 00:34:31,625
‫"ستيرن" يتسبب بحادث ليس لأنه كان مخموراً

549
00:34:31,709 --> 00:34:32,959
‫لكن لأنه كان مشوشاً.

550
00:34:33,041 --> 00:34:35,750
‫لا يريد الاعتراف بذلك،
‫فيذهب ويتناول أربعة كؤوس من الشراب

551
00:34:35,834 --> 00:34:39,083
‫محاولاً أن يجعل الأمر يبدو أنه
‫كان يقود تحت تأثير الخمر.

552
00:34:39,166 --> 00:34:41,583
‫- ماذا يفعل الشرطي إذاً؟
‫- اختبارات الاتزان.

553
00:34:41,667 --> 00:34:45,333
‫التي تفشل لأنه الآن قد تناول القليل،
‫أو لأنه كان مهتزاً

554
00:34:46,750 --> 00:34:48,667
‫- أو...
‫- ماذا؟

555
00:34:48,750 --> 00:34:52,917
‫السؤال ليس ما الذي فعله الشرطي،
‫إنه ما الذي لم يفعله الشرطي؟

556
00:34:56,083 --> 00:34:59,667
‫- "أليشيا"، أين "ستيرن"؟
‫- سيقابلني في المحكمة، لماذا؟

557
00:34:59,750 --> 00:35:01,041
‫لقد فحصنا سيرته بشكل كامل.

558
00:35:01,125 --> 00:35:02,750
‫كل شيء كان عظيماً حتى سنة مضت

559
00:35:02,834 --> 00:35:04,458
‫ثم بدأ يفقد حفظ المواعيد النهائية.

560
00:35:04,542 --> 00:35:07,750
‫لحسن الحظ، لم تكن مهمة،
‫لكن قد نكون عرضة للهجوم هنا.

561
00:35:07,834 --> 00:35:11,125
‫أنا لا أطلب منك إذاعة بيان امتيازي.

562
00:35:11,959 --> 00:35:14,333
‫- جيد.
‫- لكنني أريد معرفة فيم يفكر

563
00:35:14,458 --> 00:35:17,333
‫ما لم يكن ذلك الانفجار هو كلمته الأخيرة
‫في الموضوع.

564
00:35:19,083 --> 00:35:22,250
‫اسمعي، كل ما أريده منك
‫هو العناية بأفضل اهتماماته.

565
00:35:23,000 --> 00:35:24,500
‫أفضل اهتمام للمكتب.

566
00:35:26,792 --> 00:35:28,375
‫لقد أوكل إليّ المكتب تمثيله يا "ويل".

567
00:35:29,583 --> 00:35:34,125
‫بكل السرية التي يستلزمها الأمر،
‫لا يمكنني أن أقول ما هو أكثر.

568
00:35:49,250 --> 00:35:52,000
‫- لقد أعطيتيها لأمي.
‫- ماذا؟ اخرج من هنا.

569
00:35:52,083 --> 00:35:54,500
‫صور أبي، أعطيتيها لأمي.

570
00:35:54,583 --> 00:35:57,000
‫- لم أعط شيئاً لأمي.
‫- حسناً، لقد اختفت.

571
00:35:59,125 --> 00:36:00,125
‫جدتي.

572
00:36:01,583 --> 00:36:03,667
‫لماذا؟ كيف تعرفين ذلك؟

573
00:36:03,750 --> 00:36:06,000
‫"زاك"، إنها تبحث في غرفتي
‫عندما أكون في المدرسة.

574
00:36:06,083 --> 00:36:08,291
‫تلقي بالأشياء التي لا تعجبها،
‫مثل الحلوى والملابس.

575
00:36:08,375 --> 00:36:10,375
‫إنها لا تفعل هذا بك لأنك الفتى الصالح.

576
00:36:11,709 --> 00:36:12,542
‫أنا أكره هذا.

577
00:36:13,208 --> 00:36:14,750
‫نعم، متى بدأت تدرك هذا؟

578
00:36:16,583 --> 00:36:20,792
‫أيها الضابط، ما هي اختبارات الاتزان
‫التي أجريتها على السيد "ستيرن"؟

579
00:36:20,875 --> 00:36:23,834
‫أعترض، الضابط "ساتون" قد شهد بالتفصيل

580
00:36:23,917 --> 00:36:26,166
‫- بشأن الاختبارات التي أجراها.
‫- نعم سيادتك

581
00:36:26,250 --> 00:36:28,834
‫لكنني أكثر اهتماماً بتلك التي لم يجرها.

582
00:36:28,917 --> 00:36:30,750
‫حسناً، لنرى إلى أين سيؤدي هذا.

583
00:36:30,834 --> 00:36:34,291
‫لا أرى أي تسجيل لإجرائك
‫اختبار تحليل كحول أولي

584
00:36:34,375 --> 00:36:37,667
‫- على السيد "ستيرن" في مكان الحادثة.
‫- لا أفعل ذلك دائماً يا سيدتي.

585
00:36:47,166 --> 00:36:50,250
‫هذه تقارير من آخر 37 حالة قيادة
‫تحت تأثير الخمر لك.

586
00:36:51,125 --> 00:36:54,166
‫لقد أجريت اختبارات تحليل الكحول
‫الأولية على...

587
00:36:55,125 --> 00:36:57,083
‫أتود أن تخمن كم عددها؟

588
00:37:00,208 --> 00:37:01,208
‫ثلاثة وسبعون.

589
00:37:03,083 --> 00:37:07,083
‫- أيها الضابط "ساتون"؟
‫- سيادتك، الأمر بسيط للغاية.

590
00:37:07,166 --> 00:37:09,750
‫لقد تجنبت نتائج الاختبار
‫لأن الجهاز كان معطلاً.

591
00:37:09,834 --> 00:37:13,000
‫أظهرت أن مستوى الكحول
‫في دم السيد "ستيرن" كان 0،3

592
00:37:13,083 --> 00:37:15,458
‫لكنني كنت أستطيع أن أرى أنه مخمور،
‫كان يتعثر...

593
00:37:15,583 --> 00:37:17,750
‫إذاً أهملت أن تذكر ذلك في تقرير الشرطة؟

594
00:37:18,875 --> 00:37:22,625
‫لم يكن دقيقاً، عندما عدنا إلى القسم
‫كان المعدل 0،15

595
00:37:22,709 --> 00:37:24,625
‫بعد ساعة.

596
00:37:24,709 --> 00:37:27,458
‫بعد أن بدأ الشراب الذي احتساه
‫في الحانة يأخذ مفعوله.

597
00:37:27,583 --> 00:37:29,709
‫- سيادتك...
‫- سيد "برودي"

598
00:37:29,792 --> 00:37:30,834
‫إنني أستبعد القيادة تحت تأثير الخمر

599
00:37:30,917 --> 00:37:33,917
‫وما لم تردني أن أستبعد
‫عقوبات الضرب والخصومات

600
00:37:34,000 --> 00:37:36,250
‫فمن الأفضل أن تفكر في شيء بسرعة.

601
00:37:40,875 --> 00:37:43,291
‫جريمة اعتداء، مراقبة ستة أشهر.

602
00:37:43,375 --> 00:37:44,667
‫اسألها هي.

603
00:37:45,834 --> 00:37:48,083
‫جريمة اعتداء، مراقبة ستة أشهر؟

604
00:37:49,041 --> 00:37:50,041
‫أهو وقت منقض بالفعل؟

605
00:37:55,208 --> 00:37:57,291
‫لا بد أن تكوني سعيدة للغاية بنفسك.

606
00:37:57,375 --> 00:37:59,333
‫عليك ألا تقود يا سيد "ستيرن".

607
00:38:01,375 --> 00:38:05,417
‫وما لم تفصح عن حالتك،
‫عليك ألا تمارس المحاماة أيضاً.

608
00:38:09,792 --> 00:38:12,917
‫ما الذي...اجتماع الشركاء لن يبدأ
‫حتى الساعة الخامسة.

609
00:38:13,000 --> 00:38:16,875
‫الغيه، لن أواجهكما يا "ديان"، أنا راحل.

610
00:38:19,333 --> 00:38:22,667
‫آخر شيء أحتاج إليه هو تضييع الوقت
‫والطاقة هنا

611
00:38:22,750 --> 00:38:24,333
‫أقاتل الأشخاص الذين أحبهم.

612
00:38:27,083 --> 00:38:28,166
‫وأنا كذلك.

613
00:38:29,417 --> 00:38:34,250
‫ذلك الشيء الذي قتله سابقاً،
‫أعتذر بشأنه، لم يكن صحيحاً.

614
00:38:35,709 --> 00:38:38,667
‫أعرف، كنت أفضل محامية لديك
‫في ذلك المكتب.

615
00:38:38,750 --> 00:38:39,875
‫نعم.

616
00:38:41,208 --> 00:38:45,875
‫عليّ أن أعترف، لم أظن أنني سأرى اليوم
‫الذي يتقاعد فيه "جوناس ستيرن".

617
00:38:45,959 --> 00:38:48,583
‫من قال أي شيء عن التقاعد؟

618
00:38:49,667 --> 00:38:52,500
‫- سأرحل لبدء مكتب جديد.
‫- ماذا؟

619
00:38:52,583 --> 00:38:56,875
‫أتعرفين، العام الماضي،
‫جنيت أكثر من 50 مليون دولار

620
00:38:56,959 --> 00:39:00,792
‫بين "جينتيك المالية"
‫و"أنظمة بارثينون" وحدهما.

621
00:39:00,875 --> 00:39:03,500
‫الآن، هما موكليّ وسآخذهما معي.

622
00:39:03,583 --> 00:39:07,333
‫"جوناس"، إن أخذت موكليك،
‫ستخسر الشرط التقاعدي.

623
00:39:07,417 --> 00:39:09,333
‫موكليّ.

624
00:39:10,125 --> 00:39:13,792
‫وهذا ليس كل شيء،
‫سآخذ نسبة 30 بالمئة من عملكم.

625
00:39:13,875 --> 00:39:15,417
‫ثم...

626
00:39:16,834 --> 00:39:18,417
‫سأعود من أجل البقية.

627
00:39:19,333 --> 00:39:20,333
‫لكن، مهلاً...

628
00:39:22,458 --> 00:39:23,500
‫سيكون الأمر ممتعاً.

629
00:39:25,208 --> 00:39:27,125
‫إننا لا نسوّق يا "جيم"

630
00:39:27,208 --> 00:39:31,834
‫أريده أكبر، أريد 25 ألف قدم مربعة
‫على الأقل.

631
00:39:31,917 --> 00:39:34,709
‫- حسناً، مرحباً.
‫- ماذا تفعل؟

632
00:39:35,500 --> 00:39:38,083
‫أحضر مكتباً، موظفون، سأبدأ.

633
00:39:39,750 --> 00:39:42,625
‫- لقد تحدثنا عن هذا.
‫- لا، أنت تحدثت عن هذا

634
00:39:44,041 --> 00:39:47,417
‫وأنا الوحيد الذي ستتحدثي إليه بهذا الشأن.

635
00:39:47,500 --> 00:39:49,458
‫سيد "ستيرن"، لديك واجباً أخلاقياً.

636
00:39:49,542 --> 00:39:52,834
‫نعم، أن أمثل موكليّ بحماسة

637
00:39:52,917 --> 00:39:56,875
‫وهذا ما سأفعله، مع فريق من المحامين
‫الشباب التواقين لدعمي

638
00:39:58,542 --> 00:40:00,375
‫وأريدك أن تكوني واحدة منهم.

639
00:40:02,417 --> 00:40:03,458
‫أنا...

640
00:40:04,959 --> 00:40:08,291
‫لا أستطيع، شكراً لك، لكنني لا أستطيع.

641
00:40:10,917 --> 00:40:13,208
‫إنه الإخلاص لصديقك "ويل".

642
00:40:13,917 --> 00:40:15,500
‫أنا أقدر ذلك.

643
00:40:16,375 --> 00:40:20,083
‫فقط اعلمي أنه سيغدر بك لو أن ذلك يفيده.

644
00:40:21,500 --> 00:40:22,583
‫أنا سأجيب على هذا يا "بريندا".

645
00:40:24,417 --> 00:40:28,417
‫مرحباً، نعم، نعم يا "جيم"، نعم، انتظر،
‫فقط انتظر خمس ثوان.

646
00:40:30,208 --> 00:40:32,458
‫- تم الإيقاع بزوجك.
‫- ماذا؟

647
00:40:32,542 --> 00:40:36,583
‫انسي أمر العلاقة الجنسية، كانت العلاقة
‫الجنسية مجرد مضايقة من "باركر".

648
00:40:37,375 --> 00:40:40,542
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫الذين راهنوا رهاناً سيئاً

649
00:40:41,542 --> 00:40:43,250
‫والآن يدارون أنفسهم.

650
00:40:44,583 --> 00:40:47,000
‫لا أفهم، ماذا يعني ذلك؟

651
00:40:47,083 --> 00:40:50,417
‫"جيم"، نعم، أريد أن أكون في التطورات،
‫أولاً بأول، أولاً بأول، نعم.

652
00:40:50,500 --> 00:40:53,000
‫- سيد "ستيرن"؟
‫- هذا كل شيء يا "أليشيا".

653
00:40:54,083 --> 00:40:56,083
‫أنا لست مخبرك السري في هذا.

654
00:40:57,208 --> 00:41:00,709
‫تم الإيقاع بزوجك ولن يسمحوا له
‫أن يخرج من السجن، أبداً.

655
00:41:02,959 --> 00:41:06,250
‫نعم، لا، أنت تفكر بشكل محدود، نعم،
‫جد مورداً آخر، هلا فعلت؟

656
00:41:07,500 --> 00:41:12,583
‫نعم، لا، لن يفلح ذلك.

657
00:41:29,834 --> 00:41:31,000
‫لا تقلقي، أنا فقط...

658
00:41:32,291 --> 00:41:34,250
‫أردت أن أخبرك أنني آسفة.

659
00:41:34,333 --> 00:41:37,417
‫ظننت أن زوجك كان يحبني.

660
00:41:37,500 --> 00:41:41,000
‫جعلني أظن أنه كان يحبني، والآن أنا فقط...

661
00:41:41,083 --> 00:41:42,500
‫اسمعي، أردت تحذيرك، اتفقنا؟

662
00:41:42,583 --> 00:41:46,125
‫"بيتر" هددني، قال إنني لو لم أسحب الكتاب

663
00:41:46,208 --> 00:41:49,750
‫ولم أتوقف عن إجراء اللقاءات سيؤذيني.

664
00:41:50,875 --> 00:41:54,041
‫هلا استمعت؟ أنا لا أعرف ما هو قادر عليه؟

665
00:41:54,125 --> 00:41:58,500
‫إنه لا يعرف حتى أنني هنا،
‫لا أعرف ماذا كان ليفعل.

666
00:41:58,583 --> 00:42:00,917
‫اذهبي إلى الجحيم!

667
00:42:01,000 --> 00:42:03,166
‫أنتما تستحقان بعضكما البعض.

668
00:42:03,250 --> 00:42:06,500
‫أخبريه لو فعل أي شيء، سأطبع الكتاب.

669
00:42:07,375 --> 00:42:09,875
‫سأجري مقابلة لن تصدقي ما سأقول فيها.

670
00:42:19,917 --> 00:42:20,750
‫حان وقت الذهاب؟

671
00:42:24,875 --> 00:42:25,709
‫مرحباً.

672
00:42:28,125 --> 00:42:29,000
‫ما الخطب؟

673
00:42:30,041 --> 00:42:32,625
‫أكل شيء على ما يرام؟
‫هل الأولاد بخير؟

