﻿1
00:00:01,375 --> 00:00:02,625
‫أعطني بعض الحقيقة مع "دوك روسكو"

2
00:00:02,709 --> 00:00:04,500
‫مرحباً "أميركا" أنا "دوك روسكو"

3
00:00:04,583 --> 00:00:08,583
‫كما العادة، أقسم أن أقول الحق
‫كل الحق ولا شيء غير الحق

4
00:00:08,667 --> 00:00:12,625
‫ابتعدت قليلاً عن عربة التسوق لثانية
‫وكانت قد اختفت

5
00:00:12,709 --> 00:00:16,166
‫ثلاثة أشهر مضت على اختفاء "جيمي ويلينز"
‫البالغة من العمر عامين

6
00:00:16,250 --> 00:00:18,959
‫أدعت والدتها "شيريل" أنها اختطفت

7
00:00:19,041 --> 00:00:21,375
‫من عربة تسوقها في متجر للبقالة بـ"شيكاغو".

8
00:00:21,458 --> 00:00:23,083
‫أحدهم اختطف ابنتي الصغيرة.

9
00:00:23,166 --> 00:00:28,083
‫بحثت الشرطة في كل مكان عن "جيمي"
‫وعن هذا المختطف الغامض

10
00:00:28,166 --> 00:00:30,375
‫إذا كانت "جيمي" معك رجاءً،
‫رجاءً أحضرها إلى البيت

11
00:00:30,458 --> 00:00:32,291
‫ولم يعثروا على شيء، لماذا؟

12
00:00:32,375 --> 00:00:36,667
‫لأنها تكذب يا أيها الناس، لقد قتلت طفلتها.

13
00:00:36,750 --> 00:00:40,709
‫مقاطع قصيرة، اجعلها مقاطع قصيرة
‫للفت انتباه لجنة التحكيم

14
00:00:40,792 --> 00:00:42,542
‫"شيرلي ويلينز" قتلت طفلتها

15
00:00:42,625 --> 00:00:46,500
‫وقد علمت سبب وجود السيدة "ويلينز"
‫في المتجر أساساً

16
00:00:46,583 --> 00:00:48,625
‫لشراء الواقيات.

17
00:00:48,709 --> 00:00:51,583
‫لا نحتاج هذا، اقطع من عند قوله
‫"قتلت طفلتها".

18
00:00:51,667 --> 00:00:57,000
‫حرية "شيرلي ويلينز"،
‫الأم القاتلة وضعت حداً لحياتها

19
00:00:57,083 --> 00:00:59,417
‫شنقت نفسها بباب خزانتها.

20
00:00:59,500 --> 00:01:01,375
‫إنه أمير، أليس كذلك؟

21
00:01:01,458 --> 00:01:04,250
‫الهدية التي واظب على تقديمها،
‫هل لديك مقاطع من الليلة الماضية؟

22
00:01:05,750 --> 00:01:06,750
‫الملف الأخير.

23
00:01:06,834 --> 00:01:09,750
‫كفى، تعلمين أنك تثيرين كارثة هنا

24
00:01:10,750 --> 00:01:14,959
‫إنها شبكة من المحامين
‫تضع طعنها الأخير في القضية.

25
00:01:15,041 --> 00:01:18,834
‫وكنت تتخلصين من المعلنين
‫كتخلص الكلب من البراغيث.

26
00:01:18,917 --> 00:01:21,583
‫شيء جميل لدينا الكثير من البراغيث
‫للتخلص منها.

27
00:01:21,667 --> 00:01:24,125
‫- أتريدين فعلاً الذهاب إلى المحكمة؟
‫- موكلتك انتحرت

28
00:01:24,208 --> 00:01:26,041
‫وأنت تبحث عن شخص لإلقاء اللوم عليه

29
00:01:26,125 --> 00:01:29,458
‫وعلى أية حال، لقد عدت للتو
‫من "لوس أنجلس" وطلبت تدليكاً

30
00:01:29,542 --> 00:01:31,375
‫لماذا عليّ العودة بسرعة؟

31
00:01:31,458 --> 00:01:33,834
‫ما الذي تفعلينه في هذه الشبكة على أية حال؟

32
00:01:33,917 --> 00:01:36,125
‫كنت الهادئة بكل هذه الأوشام.

33
00:01:36,208 --> 00:01:39,041
‫- وما زلت الشخص الساخر.
‫- أستمع إلى موكلتك

34
00:01:39,125 --> 00:01:43,917
‫أتعلمين؟ أنا سعيد لموتها، هذا صحيح

35
00:01:44,041 --> 00:01:47,041
‫لأنه كلما قام الأشخاص المذنبون بالانتحار

36
00:01:47,125 --> 00:01:49,834
‫كلما أصبحت المحاكم أقل ازدحاماً

37
00:01:49,917 --> 00:01:52,041
‫القصد، التجاهل.

38
00:01:52,125 --> 00:01:54,667
‫لقد حصلت على زبون خارج عن السيطرة
‫"إيميلي".

39
00:01:54,750 --> 00:01:57,208
‫هو ليس زبوني بل الشبكة هي زبوني.

40
00:01:57,291 --> 00:01:58,959
‫أجل، إذاً أخبري زبونك

41
00:01:59,083 --> 00:02:02,166
‫أن المتحدث باسمهم يقوم بكل شيء
‫لرفع مبلغ التسوية

42
00:02:02,250 --> 00:02:04,750
‫نحن الآن عند...مبلغ 3 ملايين

43
00:02:04,834 --> 00:02:08,166
‫بعد عرض "دوك" الليلة أخمن أنه سيصل إلى 5

44
00:02:08,250 --> 00:02:09,250
‫اتصلي بي.

45
00:02:09,333 --> 00:02:11,792
‫نحن في وضع لا يسمح لنا بالتجزئة.

46
00:02:11,875 --> 00:02:14,458
‫- لا تقلقي ستأتي إلى هنا بـ2.5.
‫- هل هذا يكفي؟

47
00:02:14,542 --> 00:02:15,834
‫يريد الذهاب للمحاكمة.

48
00:02:15,917 --> 00:02:20,083
‫تحدثي إليه، أخبريه كم أن المحاكمة
‫غير قابلة للتنبؤ

49
00:02:25,667 --> 00:02:27,959
‫أريد أن أكون مستعداً للاستجواب

50
00:02:28,083 --> 00:02:31,083
‫أظن أنه سيحاول أن يجعل مني
‫شخصاً همّه جمع المال.

51
00:02:31,166 --> 00:02:33,792
‫- ألا تظنين؟
‫- "تيم"، لا أظن أننا نريد الذهاب للمحاكمة.

52
00:02:33,875 --> 00:02:34,875
‫لماذا؟

53
00:02:35,000 --> 00:02:37,375
‫من الصعب معارضة "دوك" في حقه في التعبير.

54
00:02:38,208 --> 00:02:41,750
‫نعم، ولكن سيكون لدي تعاطف لجنة التحكيم.

55
00:02:41,834 --> 00:02:44,917
‫يبدو أنه سيكون لدينا حظوظ لاتفاق عادل
‫إذا لم نذهب إلى المحاكمة.

56
00:02:46,667 --> 00:02:49,375
‫لكن المحاكمة ستبقي وجه "جيمي" في العلن.

57
00:02:49,458 --> 00:02:51,500
‫أعلم أنها مفقودة لمدة عام ونصف

58
00:02:51,583 --> 00:02:53,458
‫ولكنني لازلت أظن أن ابنتي على قيد الحياة.

59
00:02:54,333 --> 00:02:57,250
‫تعلمين أنه لا زال يقول أن زوجتي
‫تحترق في الجحيم.

60
00:02:57,333 --> 00:02:59,458
‫أعلم.

61
00:02:59,542 --> 00:03:01,000
‫والناس يقولون "لا تشاهده"

62
00:03:01,125 --> 00:03:06,667
‫لكن لديه معجبين، ولا زال الناس يتصلون بي

63
00:03:09,959 --> 00:03:13,125
‫ليس لديّ برنامج تلفزيوني

64
00:03:13,208 --> 00:03:15,792
‫وليس لديّ أحد يستمع إلي.

65
00:03:18,000 --> 00:03:20,834
‫يمكنني إجابته في المحكمة

66
00:03:22,417 --> 00:03:24,250
‫"تيم" لا أريدك أن تقلق بهذا الشأن.

67
00:03:24,333 --> 00:03:27,500
‫لقد تكلمت عن تسوية مالية

68
00:03:27,583 --> 00:03:31,208
‫للبحث عن طفلتك

69
00:03:31,291 --> 00:03:35,458
‫إذا اتفقنا الآن يمكنك استخدام هذه الأموال.

70
00:03:36,417 --> 00:03:39,750
‫- إذا ذهبت إلى المحكمة، لا أعلم...
‫- أتظنين أن عليّ فعل ذلك؟

71
00:03:39,834 --> 00:03:42,500
‫- التسوية؟
‫- أجل

72
00:03:50,083 --> 00:03:54,333
‫- ماذا حدث؟
‫- الكثير، أين كنت؟ مع "تيم".

73
00:03:54,417 --> 00:03:57,750
‫- صحيح، كيف هو؟
‫- إنه بخير ولكن ماذا حدث؟

74
00:03:57,834 --> 00:04:00,834
‫أجل، هيا، سأعلمك بالمستجدات.

75
00:04:00,917 --> 00:04:03,375
‫سيحضر محامو الشبكة في غضون ساعة.

76
00:04:03,458 --> 00:04:06,500
‫ذاك المقطع من الليلة الماضية كان كافياً

77
00:04:06,583 --> 00:04:10,291
‫- قبلوا التسوية؟
‫- في قاعة الاجتماعات خلال ساعة

78
00:04:10,375 --> 00:04:12,291
‫لا أظنهم حتى شاهدوا برنامجهم

79
00:04:12,375 --> 00:04:14,500
‫إنهم خائفون من الدعاية السيئة.

80
00:04:18,083 --> 00:04:19,125
‫أنا أقتبس من أقوالك.

81
00:04:19,250 --> 00:04:22,125
‫أنت...؟ أنا آسفة

82
00:04:23,208 --> 00:04:25,709
‫علبة ذرة، إنها لك.

83
00:04:25,792 --> 00:04:27,458
‫اطلب منهم الانتظار "مارجي"

84
00:04:27,542 --> 00:04:29,083
‫"دافيد لي" قانون الأسرة.

85
00:04:29,834 --> 00:04:32,458
‫صحيح أنا آسفة جداً، أنت محامي الطلاق.

86
00:04:32,542 --> 00:04:37,166
‫نعم، محامي الطلاق،
‫نعم، حسناً دعه يقرأ مجلة

87
00:04:37,250 --> 00:04:39,041
‫سننشئ دورية لكرة القاعدة للصغار

88
00:04:39,125 --> 00:04:41,375
‫وأود أن أعرف إن كنت ترغبين
‫باللعب في القاعدة الأولى.

89
00:04:42,542 --> 00:04:43,542
‫أمزح.

90
00:04:43,667 --> 00:04:47,208
‫أحتاجك في حفل استقبال وترحيب
‫لمدة 45 دقيقة للتعامل مع عميل.

91
00:04:47,291 --> 00:04:48,959
‫في الطابق العلوي.

92
00:04:49,041 --> 00:04:54,333
‫مهلاً، لدي تسوية في قضية "دوك روسكو"
‫في غضون ساعة من الآن.

93
00:04:54,417 --> 00:04:56,959
‫نعم، حالياً نحن الدائرة الوحيدة
‫التي تربح المال

94
00:04:57,041 --> 00:04:59,792
‫إذاً نحن في أعلى مرتبة،
‫أراك خلال 45 دقيقة.

95
00:05:09,291 --> 00:05:10,417
‫هل تريدين إقفاله؟

96
00:05:10,500 --> 00:05:13,208
‫تعبت من كوني أنا من يقوم باستقبال العملاء

97
00:05:13,291 --> 00:05:16,083
‫يرسلونني لإقناع عميل بقبول شيء ما

98
00:05:16,166 --> 00:05:17,875
‫لست حتى مشاركة فيه

99
00:05:17,959 --> 00:05:20,000
‫لأنهم أرسلوني لمقابلة العميل.

100
00:05:20,083 --> 00:05:23,500
‫- أنت تهذين.
‫- أعلم، شكراً.

101
00:05:23,583 --> 00:05:27,333
‫اسمعي، ليست مؤامرة أنت بارعة في ذلك

102
00:05:28,083 --> 00:05:30,709
‫هذا ما كان يقوله أخي لدفعي للقيام
‫بالأعمال المنزلية.

103
00:05:30,792 --> 00:05:31,792
‫"(أليشيا) تحسن ذلك"

104
00:05:32,875 --> 00:05:36,583
‫لقد عملت على قضية "دوك"
‫لمدة شهرين والآن وهم يتصالحون

105
00:05:36,667 --> 00:05:38,625
‫يوكلونني بقضية طلاق؟

106
00:05:38,709 --> 00:05:43,750
‫- ويحصل "كاري" على كل المجد.
‫- يا لها من حياة نتنة، الباب.

107
00:05:47,291 --> 00:05:50,166
‫حسناً لسنا بحاجة لتكبير الموضوع
‫أكثر مما هو عليه

108
00:05:50,291 --> 00:05:53,834
‫لا تريد الشبكة أن تستمر المحاكمة طويلاً،
‫نود المضي قدماً.

109
00:05:53,917 --> 00:05:56,792
‫تقصدين من انتحار "شيريل ويلينز"
‫أو خسارة عشرة من رعاة البرنامج.

110
00:05:56,875 --> 00:05:59,000
‫لا تحتاجين للتسويق أكثر، نحن هنا.

111
00:05:59,083 --> 00:06:01,208
‫لم يكن هذا تسويقاً، بل تعيير.

112
00:06:01,333 --> 00:06:03,792
‫على الهاتف تكلمت أنا و"ويل" عن 2 مليون

113
00:06:03,875 --> 00:06:07,125
‫في الواقع تحدثنا عن 3 ملايين
‫وتراجع عن الموقف.

114
00:06:08,500 --> 00:06:09,583
‫لا بد أنني لم أسمع جيداً

115
00:06:09,667 --> 00:06:12,083
‫قد ترضى الشبكة بمبلغ 2.5 مليون

116
00:06:12,166 --> 00:06:15,291
‫ولكن أي تراجع سيناقش على حدة مع "دوك"

117
00:06:15,375 --> 00:06:16,709
‫سننصح فقط على المضمون.

118
00:06:16,792 --> 00:06:20,417
‫حينها سيكون عليك زيادة شيء إضافي

119
00:06:20,500 --> 00:06:22,542
‫إذاً، دعنا نساوم.

120
00:06:31,333 --> 00:06:34,041
‫"أليشيا" هذه أنت، "كارلا براونينغ".

121
00:06:35,166 --> 00:06:37,625
‫أهلاً سيدة "فلوريك" أظنني معجبة.

122
00:06:38,500 --> 00:06:40,166
‫شكراً، أظن ذلك.

123
00:06:41,166 --> 00:06:44,000
‫- شوكولاتة بالزبيب؟
‫- لا شكراً.

124
00:06:45,417 --> 00:06:47,625
‫هذا طريف، كل محامو الطلاق
‫يقدمون مناديل ورقية.

125
00:06:47,709 --> 00:06:50,166
‫أجل، أجد بكاء موكليّ أمراً صعباً

126
00:06:50,250 --> 00:06:52,083
‫حين تمتلئ أفواههم بالسكاكر.

127
00:06:52,166 --> 00:06:54,875
‫هل زرت العديد من محاميي الطلاق
‫يا آنسة "براونينغ"؟

128
00:06:54,959 --> 00:06:56,667
‫القليل منهم.

129
00:06:56,750 --> 00:06:59,458
‫يبدو أنني أنا وزوجي
‫واجهنا العديد من الانتكاسات

130
00:06:59,542 --> 00:07:01,125
‫هو يقسم أنه سيتغير

131
00:07:01,208 --> 00:07:05,208
‫أنا أسامح، هو ينسى،
‫نعيد نفس الخطأ، أظن أنني اكتفيت.

132
00:07:12,417 --> 00:07:13,834
‫صباح الخير.

133
00:07:13,917 --> 00:07:16,041
‫دليني على اتجاه قاعة اجتماع التسوية.

134
00:07:16,125 --> 00:07:19,917
‫غادرت المنزل منذ حوالى أسبوع
‫ويتصل بي في كل الأوقات

135
00:07:20,000 --> 00:07:22,083
‫- صباح الخير.
‫- اتصالات تهديد

136
00:07:22,166 --> 00:07:25,834
‫ويقول أشياء غير مناسبة لابنينا.

137
00:07:25,917 --> 00:07:26,959
‫فهمت.

138
00:07:27,834 --> 00:07:30,500
‫ولكن علي تحذيرك، تقديم طلب تقييدي

139
00:07:30,583 --> 00:07:34,458
‫ضد زوجك من شأنه تمهيد الطريق
‫للحصول على طلاق بشع جداً.

140
00:07:34,542 --> 00:07:36,291
‫سيد "روسكو" لم نتوقع مجيئك.

141
00:07:37,500 --> 00:07:40,917
‫لا تنهضي، سأخدم نفسي.

142
00:07:41,000 --> 00:07:44,250
‫سنحتاج السيد "ويلينز" للاتفاق من أجل
‫عدم التحدث إلى الصحافة، طبعاً.

143
00:07:44,333 --> 00:07:45,333
‫هل لديكم أي جبن طري؟

144
00:07:46,166 --> 00:07:49,792
‫"جانيت"، أحضري من فضلك
‫بعض الجبن للسيد "روسكو".

145
00:07:49,875 --> 00:07:54,458
‫- وفاكهة، أناناس.
‫- أناناس أيضاً، ومريلة.

146
00:07:54,542 --> 00:07:55,625
‫فهمت.

147
00:07:55,709 --> 00:07:59,792
‫يجب أن يتفق السيد "ويلينز" على عدم
‫رفع أي دعوى مدنية مستقبلا

148
00:07:59,875 --> 00:08:03,834
‫كل هذا مشار إليه في الفقرة السادسة

149
00:08:03,917 --> 00:08:05,417
‫ألق نظرة على هذه الفقرة هناك.

150
00:08:05,500 --> 00:08:09,500
‫أود فقط أن أضيف أنه لن يكون هناك
‫أي اتفاق رسمي للتراجع

151
00:08:09,583 --> 00:08:11,041
‫والمبلغ قابل للتغيير.

152
00:08:11,125 --> 00:08:14,125
‫أنا فضولي، ما هو المبلغ؟ كم ستدفعون؟

153
00:08:14,208 --> 00:08:15,875
‫مليونين ونصف.

154
00:08:18,959 --> 00:08:21,417
‫هل سيدفع السيد "ويلينز" هذا من جيبه الخاص

155
00:08:21,500 --> 00:08:23,500
‫أم أن شركتكم ستساعده؟

156
00:08:24,333 --> 00:08:30,291
‫سيد "روسكو"، تود الشبكة حل الموضوع
‫بشكل هادئ.

157
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
‫أحب الهدوء.

158
00:08:32,083 --> 00:08:34,917
‫لهذا سأقول هذا بهدوء

159
00:08:35,000 --> 00:08:39,333
‫إذا دفعت الشبكة سنتاً واحداً كعمولة

160
00:08:39,458 --> 00:08:43,500
‫سأستقيل من الشبكة وسآخذ
‫الـ 9 مليون مشاهد معي

161
00:08:44,542 --> 00:08:48,709
‫ولو كلفني الأمر البث من باخرة
‫على ساحل "كارولينا الجنوبية"

162
00:08:48,792 --> 00:08:52,500
‫سأفعل ذلك على أن أتنازل عن حقي
‫في حرية التعبير.

163
00:08:54,166 --> 00:08:55,709
‫هذه ليست مسألة انتقام.

164
00:08:55,792 --> 00:08:58,500
‫لا أريد سماع أية أعذار.

165
00:08:58,583 --> 00:09:02,500
‫زوجي رجل خطير جداً وأنا مرعوبة.

166
00:09:02,583 --> 00:09:05,041
‫تفهمين هذا أليس كذلك سيدة "فلوريك".

167
00:09:05,125 --> 00:09:07,041
‫- أفهم.
‫- عن زوجي.

168
00:09:10,875 --> 00:09:13,709
‫- من هو زوجك؟
‫- ظننت أن "دافيد" أخبرك.

169
00:09:14,583 --> 00:09:17,166
‫ظننت ذلك، "أليشيا" أنا آسف

170
00:09:17,250 --> 00:09:20,542
‫اسمي بالزواج ليس "براونينغ" إنه "تشايلدز"

171
00:09:20,625 --> 00:09:23,875
‫زوجها هو "غلين تشايلدز" النائب العام.

172
00:09:23,959 --> 00:09:26,041
‫ولن يكونوا جد سعداء!

173
00:09:27,625 --> 00:09:29,500
‫ظنت "كارلا" أنك ستكونين متعاطفة.

174
00:09:29,583 --> 00:09:31,834
‫"دافيد" حسن التعبير

175
00:09:31,917 --> 00:09:35,250
‫ونظراً لتصرفات "غلين"
‫أظن أنني سأحتاج سلاحاً سرياً.

176
00:09:35,333 --> 00:09:37,959
‫- كفى!
‫- أنا السلاح؟

177
00:09:38,750 --> 00:09:39,834
‫نعم.

178
00:09:43,750 --> 00:09:45,417
‫- حسناً.
‫- لا أريد أن أجلس!

179
00:10:00,250 --> 00:10:01,542
‫يبدو الاستئناف جيداً.

180
00:10:01,625 --> 00:10:04,375
‫قد لا نحتاج لسماع شهادتك.

181
00:10:04,458 --> 00:10:07,709
‫أكثر ما يمكن أن أفعل أن أجعلها معركة
‫بيني وبين "تشايلدز"

182
00:10:07,792 --> 00:10:10,834
‫وغير مرتبطة بالحميمية، فأفوز.

183
00:10:10,917 --> 00:10:12,125
‫تبدو فكرة ذكية.

184
00:10:12,208 --> 00:10:13,417
‫ما الخطب؟

185
00:10:13,500 --> 00:10:17,375
‫ماذا يحدث بعدها؟ تفوز بالاستئناف ثم ماذا؟

186
00:10:17,458 --> 00:10:21,000
‫- أحصل على محاكمة أخرى.
‫- صحيح، تحصل على تعهد.

187
00:10:23,834 --> 00:10:25,542
‫أريد الذهاب إلى المنزل، "أليشيا".

188
00:10:25,625 --> 00:10:29,041
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- المنزل؟ كيف يبدو؟

189
00:10:30,166 --> 00:10:31,625
‫يوحي بالعائلة.

190
00:10:32,417 --> 00:10:33,625
‫وتريد الترشح مجدداً؟

191
00:10:34,625 --> 00:10:36,208
‫لا أعلم

192
00:10:37,667 --> 00:10:38,750
‫الناس يريدون أن أترشح.

193
00:10:41,750 --> 00:10:44,709
‫أعمل على حالة طلاق "بيتر"

194
00:10:47,917 --> 00:10:50,625
‫أرى كيف يسقط الناس مجدداً
‫بسهولة في العادات القديمة.

195
00:10:50,709 --> 00:10:53,208
‫ولكن هذا لن يحدث لنا.

196
00:10:53,291 --> 00:10:56,959
‫- ولمَ لا؟
‫- لأننا نرى المشكلة

197
00:10:58,291 --> 00:10:59,917
‫وسنعرف كيف نتفاداها.

198
00:11:03,750 --> 00:11:05,625
‫عليّ الذهاب.

199
00:11:23,834 --> 00:11:26,667
‫فليقف الجميع لسعادة القاضي "أبيرناثي"

200
00:11:27,583 --> 00:11:30,750
‫لا، رجاءً ليجلس الجميع

201
00:11:33,458 --> 00:11:35,834
‫يا إلهي، ما هذا الازدحام اليوم؟

202
00:11:35,917 --> 00:11:38,417
‫هذا يتعلق بي سيدي القاضي

203
00:11:38,500 --> 00:11:41,792
‫نعم سيد "روسكو" أظنك على حق

204
00:11:41,875 --> 00:11:44,041
‫حسنا أهلاً بك.

205
00:11:44,125 --> 00:11:45,166
‫شكراً سعادتك.

206
00:11:45,250 --> 00:11:47,458
‫كل ما أريده هو مصافحة عادلة
‫على الرغم من هذا

207
00:11:47,542 --> 00:11:51,125
‫أتصور أن سياساتنا متمايزة كالليل والنهار.

208
00:11:51,208 --> 00:11:54,166
‫سعادتك، هل يمثل "دوك" نفسه هنا؟

209
00:11:54,250 --> 00:11:56,125
‫لا، كل شيء على ما يرام سيد "غاردنر"

210
00:11:56,208 --> 00:11:59,500
‫جزء صغير من اللارسمية مسموح لنا جميعاً

211
00:11:59,583 --> 00:12:01,959
‫نعم سيد "روسكو" أقر بوضوح

212
00:12:02,041 --> 00:12:04,333
‫ربما نتفق على القليل

213
00:12:04,417 --> 00:12:08,458
‫لكن هذه المحكمة محكمة عمياء
‫وسأسعى لأكون منصفاً

214
00:12:09,250 --> 00:12:10,250
‫شكراً لك.

215
00:12:10,375 --> 00:12:12,750
‫- بالحديث عن اعتماد الأصول.
‫- إنه بارع.

216
00:12:12,834 --> 00:12:15,291
‫سيدي القاضي الدفاع يطلب رفض القضية

217
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
‫استناداً إلى التعديل الأول

218
00:12:16,583 --> 00:12:19,792
‫المدعي ينكر على السيد "روسكو"
‫حقه في التعبير عن رأيه

219
00:12:19,875 --> 00:12:23,250
‫لا سيدي القاضي ولكننا ننكر على السيد
‫"روسكو" حقه في الافتراء والكذب

220
00:12:23,333 --> 00:12:25,083
‫الحقيقة هي دفاع مطلق

221
00:12:25,166 --> 00:12:27,709
‫لم أكن سوى صادقاً بخصوص قاتلة الطفلة هذه.

222
00:12:27,792 --> 00:12:30,542
‫سيدي القاضي، إذا كنت ستصرخ "حريق"
‫في مسرح مزدحم

223
00:12:30,625 --> 00:12:34,375
‫- فمن الأفضل أن يكون هناك حريق.
‫- حسناً، السادة المستشارين، شكراً

224
00:12:34,458 --> 00:12:35,709
‫لحظة.

225
00:12:35,792 --> 00:12:38,291
‫"المحترم (سي. أبيرناثي)"

226
00:12:38,375 --> 00:12:42,166
‫إنها مثل "لوسي" في كرة القدم،
‫سيدمرنا ثانية.

227
00:12:43,917 --> 00:12:46,792
‫سيد "غاردنر"، تفيد أن التعديل الأول

228
00:12:46,875 --> 00:12:49,959
‫يضمن الحق في التعبير وليس الحق في الكذب

229
00:12:50,041 --> 00:12:52,291
‫أتفق مع هذا التصريح.

230
00:12:53,333 --> 00:12:55,959
‫ولكن سيتم التقرير في قضيتنا
‫على أسس ضيقة جداً

231
00:12:56,041 --> 00:12:57,291
‫سيد "غاردنر"، آنسة "لوكهارت"

232
00:12:57,375 --> 00:12:58,875
‫مستخدماً تعبيركما

233
00:12:58,959 --> 00:13:02,083
‫ليس كافياً الإثبات أنه لم يكن هناك
‫حريق بالمسرح

234
00:13:02,166 --> 00:13:05,333
‫عليك أيضاً إثبات أن السيد "روسكو"
‫كان يعلم أنه ليس هناك حريق

235
00:13:05,417 --> 00:13:08,709
‫أم أنه كان يستهتر بالحقائق.

236
00:13:09,834 --> 00:13:13,208
‫حسناً، "كاري"، "كاليندا"
‫تحولت القضية إلى تقصي الحقائق

237
00:13:13,291 --> 00:13:17,333
‫من الذي سرب لـ"دوك" كل معلوماته
‫في تحقيقات الشرطة

238
00:13:17,417 --> 00:13:20,750
‫نحن بحاجة لمعرفة ما أعطي له،
‫لإثبات أنه كان يكذب.

239
00:13:20,834 --> 00:13:23,000
‫"أليشيا"، ابقي مع "تيم"

240
00:13:23,083 --> 00:13:25,208
‫أبقيه تحت نظرك وتأكدي أنه سيبقى
‫تحت المراقبة.

241
00:13:25,291 --> 00:13:27,792
‫في الحقيقة "أليشيا" عليها تقسيم
‫وقتها مع قضية طلاق "تشايلدز".

242
00:13:27,875 --> 00:13:31,083
‫صحيح، حسناً، "كاري" ستبقى معه، راقبه.

243
00:13:32,792 --> 00:13:35,041
‫المرأة قاتلة، لا شيء آخر يهم.

244
00:13:35,125 --> 00:13:38,083
‫اسمع، كلنا هنا نود حفظ ماء الوجه

245
00:13:38,166 --> 00:13:41,750
‫لذا دعنا نتحدث، بعيداً عن دائرة الضوء،
‫"دوك" لا يجب أن يعلم.

246
00:13:41,834 --> 00:13:45,083
‫فقط أنت وأنا، وإن تمت صفقة مالية
‫فبعيداً عن الصحافة

247
00:13:45,166 --> 00:13:47,500
‫أيمكننا المصافحة سراً؟

248
00:13:48,375 --> 00:13:52,375
‫- الثامنة مساءً في فندقي.
‫- "شيريل ويلينز" قتلت طفلتها.

249
00:13:59,625 --> 00:14:01,709
‫نمط التصويب لديك كالبصمة يا "كاري".

250
00:14:01,792 --> 00:14:03,125
‫أهلاً "فرانك".

251
00:14:04,417 --> 00:14:07,166
‫- ماذا تريدين؟
‫- لماذا تظن أنني أريد شيئاً؟

252
00:14:07,250 --> 00:14:10,417
‫هناك ثمانية ممرات مفتوحة
‫وأنت واقفة على أقربها مني.

253
00:14:10,500 --> 00:14:13,083
‫خطف "ويلينز"، كل ما تعرفه.

254
00:14:15,125 --> 00:14:18,875
‫- وماذا أجني من ذلك؟
‫- الرضى عن فعل الشيء الصحيح.

255
00:14:21,375 --> 00:14:22,792
‫إنها تحقيقات لا تزال جارية.

256
00:14:24,000 --> 00:14:26,709
‫قضية الطفل "ليندبرغ"
‫هي أيضاً تحقيقات جارية.

257
00:14:26,792 --> 00:14:29,417
‫ماذا تريدين؟ أشرطة اتصال الطوارئ؟

258
00:14:32,083 --> 00:14:35,583
‫نعم، أريد أشرطة الطوارئ وتقارير التحقيقات.

259
00:14:35,667 --> 00:14:37,375
‫إنها بعيدة عن المتناول

260
00:14:37,458 --> 00:14:40,917
‫الرئاسة مستاءة من كون أحدهم يسرّب
‫المعلومات لـ"دوك روسكو".

261
00:14:42,542 --> 00:14:45,875
‫حسناً، طلقتان، من يكون أقرب للهدف

262
00:14:45,959 --> 00:14:48,083
‫إذا ربحت ستعطيني كل شيء

263
00:14:49,000 --> 00:14:52,417
‫- الاتصالات والتقارير.
‫- وإذا ربحت؟

264
00:14:55,709 --> 00:14:57,458
‫أنت أولاً.

265
00:15:00,083 --> 00:15:01,291
‫هي لك.

266
00:15:04,917 --> 00:15:06,667
‫لا بأس، دورك.

267
00:15:09,625 --> 00:15:14,333
‫- صحيح، أنت تصيب القلب.
‫- أطلقي أو اخرسي.

268
00:15:25,250 --> 00:15:26,500
‫دعيني أبدأ بالقول

269
00:15:26,583 --> 00:15:29,250
‫رغم أن هذا المكتب لا يحمل زخارف
‫قاعة المحكمة

270
00:15:29,333 --> 00:15:31,625
‫الطرفان اتفقا على التحكيم

271
00:15:31,709 --> 00:15:34,417
‫وبناءً عليه فقراراتي لها قوة القانون

272
00:15:34,500 --> 00:15:38,125
‫- هل هذا مفهوم للطرفين؟
‫- يبدو أننا طرف واحد.

273
00:15:38,208 --> 00:15:41,542
‫كما تعلمين سيدة "تشايلدز"
‫زوجك رجل كثير المشاغل

274
00:15:41,625 --> 00:15:44,667
‫وقد طلب مني بصفتي محاميه الرئيسي
‫أن أتولى المسألة عوضاً عنه.

275
00:15:44,750 --> 00:15:46,875
‫ليست هناك أية مسائل لتتولاها عوضاً عنه

276
00:15:46,959 --> 00:15:49,417
‫أنت وقعت على اتفاق قبل الزواج
‫سيدة "تشايلدز"

277
00:15:49,500 --> 00:15:51,875
‫الشيء الوحيد القابل للنقاش
‫هو متى ستغادرين المنزل؟

278
00:15:51,959 --> 00:15:55,208
‫الشيء الذي يجب مناقشته هو مبلغ الدعم
‫الزوجي لـ"كارلا"

279
00:15:55,291 --> 00:15:59,125
‫وهل ستسمح للسيد "تشايلدز"
‫بزيارة ابنيه على الإطلاق.

280
00:15:59,208 --> 00:16:01,083
‫يبدو أنك تعتبر من المسلمات

281
00:16:01,166 --> 00:16:04,834
‫أن موكلي سيتجاهل عقد منفذاً قانوناً

282
00:16:04,917 --> 00:16:06,917
‫لمَ سيفعل ذلك سيدة "تشايلدز"؟

283
00:16:07,917 --> 00:16:08,792
‫بسببها.

284
00:16:10,625 --> 00:16:13,750
‫أخبر موكلك أنه إذا لم يحضر
‫المحاكمة المقبلة

285
00:16:13,834 --> 00:16:16,792
‫سأخبر السيدة "فلوريك"
‫ماذا وجدت على حاسوبه المحمول.

286
00:16:17,917 --> 00:16:20,792
‫- هل من المتوقع أن يخيفه هذا؟
‫- نعم.

287
00:16:33,959 --> 00:16:38,458
‫- تستخدمينني للضغط إذاً؟
‫- نعم، هل يجعك هذا تشعرين بعدم الارتياح؟

288
00:16:38,542 --> 00:16:43,250
‫- يجعلني هذا عديمة الثقة.
‫- إذاً استخدميني مرة ثانية.

289
00:16:49,375 --> 00:16:53,375
‫أعلم تماماً ما تمرين به، توفي عمي

290
00:16:54,750 --> 00:16:57,583
‫أصعب يوم في حياتي، قرحة ممزقة

291
00:16:58,834 --> 00:17:00,250
‫كل...

292
00:17:02,500 --> 00:17:06,500
‫يا إلهي، وأصرت عمتي على نعش مفتوح

293
00:17:08,375 --> 00:17:11,041
‫كنت أرى الجثة...

294
00:17:16,250 --> 00:17:19,083
‫- أنت تلعبين بالنار.
‫- من أدخلك إلى هنا؟

295
00:17:19,166 --> 00:17:21,583
‫- إنها عائلتي.
‫- دعني أرشدك إلى الخارج سيد "تشايلدز"

296
00:17:21,667 --> 00:17:24,500
‫- أنت تسممينها ضدي.
‫- تود الحديث معي

297
00:17:24,583 --> 00:17:26,417
‫اتصل بمساعدتي وخذ موعداً

298
00:17:26,500 --> 00:17:28,875
‫لكن إياك أن تدخل مجدداً إلى مكتبي
‫دون إذن مني.

299
00:17:28,959 --> 00:17:31,709
‫كانت بخير، كانت "كارلا" سعيدة
‫إلى حين تكلمت معها.

300
00:17:31,792 --> 00:17:34,875
‫يا إلهي، هل أنت أعمى؟

301
00:17:34,959 --> 00:17:36,625
‫- لديّ ثلاثة أبناء...
‫- لا تلمسني!

302
00:17:36,709 --> 00:17:39,125
‫لديّ حياة، تلك المغلفات على باب منزلك

303
00:17:39,208 --> 00:17:40,834
‫هي البداية، لديّ الكثير غيرها.

304
00:17:40,917 --> 00:17:44,166
‫- لا أعلم عما تتحدث.
‫- لا تلعبي دور الغبية معي!

305
00:17:44,250 --> 00:17:46,667
‫تلك الصور وأقراص الفيديو الرقمية،
‫لديّ ثمان سنوات من الأدلة.

306
00:17:46,750 --> 00:17:48,875
‫إذاً استخدمها، من الذي يمنعك؟

307
00:17:48,959 --> 00:17:51,625
‫أمن، الطابق 27 من فضلك.

308
00:17:51,709 --> 00:17:55,208
‫تريدين أن تجعليها قضية عائلية؟
‫سأجعلها قضية عائلية أيضاً.

309
00:18:06,709 --> 00:18:09,917
‫حسنا "ويل"، لعبتك الوحيدة هي أن تكسب
‫تعاطف هيئة المحلفين

310
00:18:10,041 --> 00:18:12,875
‫إن أصبحوا غاضبين سيتجاهلون تعليمات
‫هيئة المحلفين

311
00:18:12,959 --> 00:18:14,542
‫وسيجازون موكلك الأرمل الفقير بشيء.

312
00:18:14,625 --> 00:18:16,875
‫في الواقع لدي لعبة أخرى.

313
00:18:16,959 --> 00:18:20,583
‫سأجعل شبكتك تظهر بمظهر سيء للغاية
‫فيدفعون 4 مليون.

314
00:18:20,667 --> 00:18:23,834
‫- صارت 4 ملايين الآن؟
‫- وهذا مبلغ زهيد.

315
00:18:23,917 --> 00:18:26,959
‫هل أخبرتك أنني حصلت على تسجيلات
‫للمضطربة "شيريل ويلينز"

316
00:18:27,083 --> 00:18:28,458
‫وهي تتصل بالشرطة للتبليغ
‫عن ابنتها المفقودة؟

317
00:18:31,542 --> 00:18:32,667
‫الآن أعلم أنك مخادع.

318
00:18:32,750 --> 00:18:33,750
‫أجل

319
00:18:34,208 --> 00:18:38,333
‫فقط أنا وجهاز تسجيل تقوم بتقليد
‫جيد لأم مذعورة.

320
00:18:40,166 --> 00:18:41,583
‫هل كانت إزالته مؤلمة؟

321
00:18:44,041 --> 00:18:46,291
‫- وشمك.
‫- لا ما زال موجوداً.

322
00:18:47,834 --> 00:18:49,834
‫- هذا تبرج.
‫- أنت تمزحين؟

323
00:18:49,917 --> 00:18:51,250
‫لا.

324
00:18:51,333 --> 00:18:55,166
‫قم بتأجيل المحاكمة، اطلب رفع الجلسة

325
00:18:55,250 --> 00:18:58,083
‫دع "دوك" يهدأ وسأحصل لك على 2 مليون.

326
00:18:59,417 --> 00:19:02,208
‫لا، أظنني سأجرب حظي مع هذه الهيئة.

327
00:19:04,083 --> 00:19:06,834
‫سأرسل لك التسجيلات الصوتية.

328
00:19:06,917 --> 00:19:09,834
‫كنت أتحدث إلى "هانا موريس"
‫من المؤسسة القديمة.

329
00:19:11,333 --> 00:19:12,667
‫لقد كبرت حقاً.

330
00:19:12,750 --> 00:19:16,083
‫إنها لوح الـ"مونوبولي" الخاص بي،
‫أواصل شراء الممتلكات.

331
00:19:16,166 --> 00:19:18,709
‫تقول "هانا" أنك في فترة ابتعاد جنسي

332
00:19:18,792 --> 00:19:20,000
‫في الشهور الست الماضية.

333
00:19:20,125 --> 00:19:22,917
‫هذا طريف، كيف يمكن لـ"هانا" أن تعرف هذا؟

334
00:19:23,709 --> 00:19:25,333
‫لقد وضعت المرأة مراقبة عليك "ويل".

335
00:19:26,500 --> 00:19:30,041
‫- إلى أي حد يمتد؟
‫- إلى حد بعيد جداً.

336
00:19:32,125 --> 00:19:35,208
‫إذاً لن نقوم بأي عمل الليلة، أليس كذلك؟

337
00:19:35,291 --> 00:19:36,542
‫هذا يعود إليك.

338
00:19:36,625 --> 00:19:38,667
‫سأعود.

339
00:19:48,709 --> 00:19:51,709
‫- نعم "ديان" ماذا هناك؟
‫- أنت بجانب التلفاز؟ شاهد "دوك".

340
00:19:51,792 --> 00:19:57,333
‫- لماذا، ماذا يقول الآن؟
‫- لا أستطيع تحقيق العدالة.

341
00:19:57,417 --> 00:20:01,709
‫نفاق من مجموعة من المحامين الليبراليين

342
00:20:01,792 --> 00:20:03,083
‫في مكاتب "ستيرن" و"لوكهارت" و"غاردنر"

343
00:20:03,166 --> 00:20:07,583
‫وكما هي الحال دائماً لقد تركت الأمر
‫لكم معشر الصحفيين المدنيين

344
00:20:07,667 --> 00:20:10,291
‫للتوصل إلى شيء بخصوص "ويل غاردنر".

345
00:20:10,375 --> 00:20:12,125
‫نعم فهمت، لقد حصل على بوق كبير

346
00:20:12,208 --> 00:20:15,166
‫علينا التعامل مع...

347
00:20:15,250 --> 00:20:17,750
‫ها هو "ويل غاردنر" يتسلل إلى غرفة في فندق

348
00:20:17,834 --> 00:20:21,625
‫مع زوجة محب العاهرات
‫مصاص أصابع الأقدام النائب العام

349
00:20:21,709 --> 00:20:22,750
‫"بيتر فلوريك".

350
00:20:24,250 --> 00:20:29,750
‫أرأيت يا "ويل"؟ الحقيقة هي الدفاع المطلق.

351
00:20:29,834 --> 00:20:32,250
‫حسناً هذا ما يفسر التفرغ.

352
00:20:34,250 --> 00:20:38,375
‫كانت قضية الاغتصاب التي خسرناها،
‫كنا نسأل أسئلة في الفندق.

353
00:20:38,458 --> 00:20:42,083
‫- يبدو ذلك في غاية البراءة.
‫- هل يمكننا القيام ببعض العمل الآن؟

354
00:20:42,208 --> 00:20:45,000
‫أتكلم بجدية، كانت تلك القضية
‫"كريستي باربوزا".

355
00:20:45,083 --> 00:20:47,291
‫وبالفعل طلبت الذهاب إلى فندق

356
00:20:47,375 --> 00:20:50,667
‫كنا نسأل أسئلة، هذا ما قادنا إلى الشهود.

357
00:20:51,709 --> 00:20:52,750
‫هل تساكنين "ويل"؟

358
00:21:00,417 --> 00:21:01,500
‫رجاءً، يا إلهي، لا!

359
00:21:01,583 --> 00:21:04,875
‫أين تتواجدين سيدتي، عليك أن تخبريني
‫بموقع تواجدك.

360
00:21:04,959 --> 00:21:06,000
‫في سوق

361
00:21:06,083 --> 00:21:09,750
‫أنا في "كويك مارت" وطفلتي قد ضاعت!

362
00:21:09,834 --> 00:21:13,792
‫حسناً سيدتي، هناك ضابط في طريقه إليك
‫أريد منك أن تبقي على الخط.

363
00:21:13,875 --> 00:21:15,125
‫أخبرتها أنها كانت سيئة.

364
00:21:15,250 --> 00:21:19,000
‫آخر شيء قلته، يا إلهي كانت تبكي!

365
00:21:19,083 --> 00:21:23,875
‫أرجوك يا إلهي، أرجوك، كانت تبكي من فضلك.

366
00:21:23,959 --> 00:21:25,125
‫أمي؟

367
00:21:26,291 --> 00:21:30,500
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم فقط...لم تستطيعي النوم.

368
00:21:32,834 --> 00:21:34,083
‫حبيبتي.

369
00:21:35,291 --> 00:21:38,083
‫- كيف حالك في المدرسة؟
‫- جيدة.

370
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
‫"شهادة طلاق"

371
00:21:42,083 --> 00:21:46,208
‫- هل تتطلقين؟
‫- لا، مجرد قضية.

372
00:21:46,291 --> 00:21:47,417
‫من هو "ويل غاردنر"؟

373
00:21:49,291 --> 00:21:50,291
‫تنبيه آخر من "غوغل"؟

374
00:21:52,583 --> 00:21:54,000
‫سوء تفاهم فقط.

375
00:21:54,083 --> 00:21:55,500
‫إنه مديري.

376
00:21:55,583 --> 00:21:58,834
‫كنا نعمل على قضية معا وذهبنا إلى الفندق
‫لطرح بعض الأسئلة

377
00:21:58,917 --> 00:22:01,125
‫والناس الآن يحاولون أن يختلقوا منها شيئاً
‫ولكن الأمر ليس كذلك.

378
00:22:02,125 --> 00:22:04,333
‫"زاك" يقول أنك ذهبت لمحامي طلاق.

379
00:22:05,625 --> 00:22:10,709
‫نعم، عندما كنت غاضبة أسبوعاً
‫بعد كل ما وقع.

380
00:22:10,792 --> 00:22:12,291
‫ولكنك لست غاضبة الآن؟

381
00:22:13,542 --> 00:22:14,583
‫لا.

382
00:22:16,709 --> 00:22:20,333
‫أحاول فقط استجماع قواي.

383
00:22:24,417 --> 00:22:29,166
‫- حسناً تصبحين على خير.
‫- تصبحين على خير حبيبتي.

384
00:22:31,709 --> 00:22:34,792
‫"غرايس"، هل وصلني شيء في الشقة
‫ولم أحصل عليه؟

385
00:22:36,750 --> 00:22:39,709
‫- مثل ماذا؟
‫- ربما طرد ما.

386
00:22:42,208 --> 00:22:45,709
‫- لا، ليلة طيبة.
‫- تصحبين على خير.

387
00:22:51,834 --> 00:22:55,250
‫لا قيمة لاتصال الطوارئ حضرة القاضي

388
00:22:55,375 --> 00:22:58,083
‫إنها محاولة لإثارة مشاعر المحلفين

389
00:22:58,166 --> 00:22:59,750
‫وكسب التعاطف مع موكله.

390
00:22:59,834 --> 00:23:01,166
‫حجر أساس قضيتنا

391
00:23:01,250 --> 00:23:03,917
‫هو أن "دوك روسكو" حور الحقائق عمداً

392
00:23:04,000 --> 00:23:07,291
‫نحتاج إلى التسجيل الصوتي
‫لنثبت أن وقائعه كانت خاطئة.

393
00:23:07,375 --> 00:23:09,417
‫سيدي القاضي، أعلم أنك ستكون غير متحيزاً

394
00:23:09,500 --> 00:23:10,750
‫بالرغم من الخلافات السياسية...

395
00:23:10,834 --> 00:23:12,667
‫هيا، دعك من لعب دور الحكم

396
00:23:12,750 --> 00:23:15,291
‫وتوقف عن حملتك ضد موكلي.

397
00:23:15,375 --> 00:23:16,542
‫ماذا؟

398
00:23:17,250 --> 00:23:19,458
‫لا بد من أنه ضبطك متلبساً...

399
00:23:19,542 --> 00:23:23,333
‫- مهلاً.
‫- كلاكما، يا له من نقاش.

400
00:23:23,417 --> 00:23:26,792
‫سيدي، لا نطلب سوى مساومة

401
00:23:26,875 --> 00:23:29,291
‫- ما يثبت لنا عدلك.
‫- أي مساومة؟

402
00:23:29,375 --> 00:23:31,542
‫إما نسمع التسجيل أو لا.

403
00:23:33,250 --> 00:23:37,959
‫يا إلهي، لا! لقد اختفت صغيرتي.

404
00:23:38,041 --> 00:23:41,375
‫سؤال، أريد مساعدتك سيدتي
‫لكني أحتاج إلى موقعك

405
00:23:41,458 --> 00:23:42,458
‫أريد أن أقتل نفسي.

406
00:23:42,542 --> 00:23:47,583
‫جواب، يا إلهي أحتاج إلى مساعدة الآن.

407
00:23:47,667 --> 00:23:50,750
‫سؤال، سيدتي، هل أنت...

408
00:23:50,834 --> 00:23:54,959
‫جواب، يا إلهي...غير واضح.

409
00:23:55,041 --> 00:23:59,083
‫الحسن في الليبراليين أنهم يحبون المساومات

410
00:23:59,166 --> 00:24:01,125
‫من الواضح أن "دوك" سرب تقارير الشرطة

411
00:24:01,208 --> 00:24:04,041
‫لكن ثمة ثغرات في التقرير
‫يملأها من مصادر أخرى

412
00:24:04,125 --> 00:24:05,166
‫- أي مصادر؟
‫- لا أعلم

413
00:24:05,250 --> 00:24:07,542
‫لديه مصادر مجهولة كثيرة على موقعه

414
00:24:07,625 --> 00:24:10,625
‫صحفيون مدنيون عناوينهم غريبة
‫مثل "باتريك هنري" 76

415
00:24:10,709 --> 00:24:12,166
‫"ريغان" البطل، "دوكسمان"

416
00:24:12,250 --> 00:24:14,709
‫أقترح دعوة اللعين إلى منصة الشهادة

417
00:24:17,083 --> 00:24:19,333
‫أين أنا ذاهب؟

418
00:24:20,959 --> 00:24:24,166
‫"بوب"، هلا قلت لي أين أنا ذاهب؟
‫لا جلسة محكمة اليوم

419
00:24:24,250 --> 00:24:25,583
‫هل أنتقل إلى زنزانة أخرى؟

420
00:24:27,333 --> 00:24:28,333
‫صحيح.

421
00:24:30,250 --> 00:24:33,542
‫- "غلين".
‫- "بيتر".

422
00:24:37,208 --> 00:24:40,583
‫نحاول وقف المعاملة الخاصة
‫للسجناء المرموقين

423
00:24:40,667 --> 00:24:43,291
‫هل ستضعونني مع السجناء الآخرين؟

424
00:24:43,417 --> 00:24:44,709
‫نعم.

425
00:24:49,125 --> 00:24:51,458
‫لكنه تصرف أخرق يا "غلين".

426
00:25:03,000 --> 00:25:06,500
‫حتى في أسوأ الأوقات لم يتهجم أحدنا
‫على أسرة الآخر.

427
00:25:06,583 --> 00:25:10,709
‫أنا الموجود في السجن فلن ألاحق أحداً.

428
00:25:13,125 --> 00:25:16,500
‫أحب زوجتي، أحب أولادي

429
00:25:16,583 --> 00:25:19,625
‫لكن زوجتك تدفعها إلى الطلاق.

430
00:25:21,083 --> 00:25:23,041
‫هي محامية طلاق "كارلا".

431
00:25:27,667 --> 00:25:30,834
‫حسناً، تريد الآن كشف الأوراق؟

432
00:25:30,917 --> 00:25:33,083
‫لم أعلم أنها غير مكشوفة.

433
00:25:33,166 --> 00:25:37,542
‫إذاً وضعتني بين السجناء الآخرين
‫لأن زوجتي محامية زوجتك؟

434
00:25:41,333 --> 00:25:45,583
‫"غلين"، أنت أردت الجائزة؟

435
00:25:45,667 --> 00:25:49,625
‫أردت المنصب، تمتع بالغنائم.

436
00:25:55,917 --> 00:25:57,208
‫أقسم على قول الحقيقة

437
00:25:57,291 --> 00:26:00,875
‫الحقيقة كاملة ولا شيء سواها باسم الله.

438
00:26:03,083 --> 00:26:06,875
‫سيد "روسكو"، في برنامجك في 15 أغسطس

439
00:26:06,959 --> 00:26:10,291
‫هل قلت "(جايمي ويلينز) لم تظهر
‫في شريط فيديو المتجر

440
00:26:10,417 --> 00:26:12,291
‫لأن والدتها قتلتها سابقاً تلك الليلة"؟

441
00:26:12,417 --> 00:26:15,083
‫النص بين يديك سيد "غاردنر".

442
00:26:16,625 --> 00:26:18,125
‫صحيح، أليس كذلك؟

443
00:26:20,417 --> 00:26:22,458
‫أحسنت.

444
00:26:22,542 --> 00:26:24,625
‫نعم، حسبما أذكر سيد "غاردنر"

445
00:26:24,709 --> 00:26:27,458
‫قلت الكلمات التي تلوتها للتو.

446
00:26:28,667 --> 00:26:30,875
‫وكان ذلك في البرنامج ذاته

447
00:26:30,959 --> 00:26:33,375
‫الذي فيه اتهمت رئيس الولايات
‫المتحدة بكونه إرهابياً.

448
00:26:33,500 --> 00:26:34,750
‫اعتراض سيدي القاضي!

449
00:26:34,834 --> 00:26:37,625
‫- الجواب نعم.
‫- الجواب على أي سؤال.

450
00:26:37,709 --> 00:26:39,542
‫نعم، البرنامج ذاته حيث اتهمت

451
00:26:39,625 --> 00:26:42,583
‫رئيس الولايات المتحدة بكونه إرهابياً.

452
00:26:42,667 --> 00:26:46,667
‫نعم يا "إميلي"، أرى بين المحلفين
‫أشخاصاً سود البشرة.

453
00:26:46,750 --> 00:26:47,875
‫شكراً سيد "روسكو".

454
00:26:47,959 --> 00:26:51,291
‫لذا على حد علمك

455
00:26:51,375 --> 00:26:54,083
‫هل اعتبرت شرطة "شيكاغو"
‫أن السيدة "ويلنز" مشتبه بها

456
00:26:54,166 --> 00:26:55,500
‫في اختفاء ابنتها؟

457
00:26:55,583 --> 00:26:58,792
‫أليست التسمية "موضع اهتمام"؟

458
00:26:58,875 --> 00:27:00,959
‫دعني أبقي الأمر بسيطاً لك

459
00:27:01,041 --> 00:27:05,041
‫اقرع مرة واحدة للجواب الإيجابي
‫ومرتين للسلبي.

460
00:27:06,625 --> 00:27:07,959
‫ألن يعترض أحد؟

461
00:27:09,375 --> 00:27:11,583
‫في الواقع، لا أريد أن يقرع أحد في جلستي.

462
00:27:12,750 --> 00:27:16,166
‫سيد "روسكو"، عندما اتهمت علناً
‫السيدة "شيريل ويلنز" بالقتل

463
00:27:16,250 --> 00:27:18,166
‫أي دليل كان لديك ولم يمتلكه الادعاء؟

464
00:27:18,250 --> 00:27:21,000
‫على الادعاء أن يقنع المحلفين

465
00:27:21,083 --> 00:27:23,542
‫أما أنا فمعلق، علي أن اقنع نفسي فقط.

466
00:27:23,625 --> 00:27:26,667
‫وما إن تقنع نفسك، يصبح واقعاً؟

467
00:27:26,750 --> 00:27:28,834
‫نعم.

468
00:27:31,125 --> 00:27:35,417
‫اسمع، أعتمد على تقارير الشرطة
‫وعلى مصادر أخرى

469
00:27:35,542 --> 00:27:39,750
‫كيف علمت أن "شيريل ويلنز" حاولت
‫أن تجهض في الثلث الأخير من حملها؟

470
00:27:40,709 --> 00:27:41,709
‫أي مصادر أخرى؟

471
00:27:42,750 --> 00:27:43,750
‫ماذا؟

472
00:27:43,834 --> 00:27:46,291
‫قلت إن لديك مصادر أخرى ما هي؟

473
00:27:48,792 --> 00:27:52,542
‫اعتراض حضرة القاضي،
‫بموجب قانون "إيلينوي" الوقائي

474
00:27:52,625 --> 00:27:54,208
‫لا يرغم الصحفيون على كشف مصادرهم.

475
00:27:54,291 --> 00:27:57,792
‫لكن سيدي، السيد "روسكو" قال إنه معلق،
‫وليس صحفياً.

476
00:27:58,667 --> 00:28:02,333
‫لا يهمني ما قاله، السيد "روسكو" صحفي.

477
00:28:02,417 --> 00:28:05,792
‫نطلب باحترام من المحكمة
‫أن ترغم السيد "روسكو" بالكشف

478
00:28:05,875 --> 00:28:09,709
‫أي معلومات إضافية تلقاها بخصوص
‫"شيريل ويلنز" ومن أين.

479
00:28:09,792 --> 00:28:12,375
‫هل تطلبين مني خرق القانون الوقائي
‫سيدة "لوكهارت"؟

480
00:28:12,458 --> 00:28:15,125
‫سيدي، قضية الدولة ضد "لويس سكوتر ليبي"

481
00:28:15,208 --> 00:28:19,208
‫أمرت المحكمة محرر "نيويورك تايمز"
‫"جوديث ميلز" بكشف مصادرها.

482
00:28:20,875 --> 00:28:22,291
‫لم أتوقع أن يأتي يوم

483
00:28:22,375 --> 00:28:24,625
‫تقفين فيه إلى جانب "بوش" و"شيني"
‫حضرة المحامية.

484
00:28:24,709 --> 00:28:27,291
‫إنها قضية سابقة سيدي، هذا ما في الأمر.

485
00:28:27,375 --> 00:28:30,291
‫غريب.

486
00:28:30,375 --> 00:28:34,125
‫تمكن السيد "روسكو" من الالتفاف
‫عليك من اليسار.

487
00:28:35,500 --> 00:28:37,000
‫أظنني سأرفض طلبك.

488
00:28:37,083 --> 00:28:39,500
‫سيد "روسكو"، يمكنك إبقاء
‫مصادرك مجهولة.

489
00:28:39,625 --> 00:28:41,750
‫شكراً.

490
00:28:45,041 --> 00:28:48,709
‫غير صحيح، لم تحاول "شيريل"
‫أن تجهض

491
00:28:48,792 --> 00:28:50,417
‫أبداً.

492
00:28:50,500 --> 00:28:54,291
‫هل يمكن يا "تيم"، واعذر سؤالي

493
00:28:54,375 --> 00:28:57,125
‫لأني أعلم أننا صرنا مقربين
‫في الأيام الماضية.

494
00:28:57,208 --> 00:29:02,041
‫- هل تكون "شيريل" أخفت الأمر؟
‫- لا، ألا ترون؟

495
00:29:02,125 --> 00:29:03,917
‫أنت الآن تصدق أكاذيب "دوك".

496
00:29:04,000 --> 00:29:06,458
‫نريد تقصي مصدر القصة

497
00:29:06,583 --> 00:29:10,208
‫نريد أن نثبت أن "دوك" كان يستهتر بالحقيقة

498
00:29:10,291 --> 00:29:12,208
‫هل من حقيقة في ذلك؟

499
00:29:12,291 --> 00:29:17,166
‫اسمعي، أخذتها بنفسي إلى زيارات الطبيب

500
00:29:17,250 --> 00:29:20,917
‫كنت لأعلم إن أرادت الإجهاض المتأخر

501
00:29:21,000 --> 00:29:23,375
‫- أو أي إجهاض كان.
‫- أي عيادة؟

502
00:29:27,417 --> 00:29:29,250
‫أحبك يا "كارلا".

503
00:29:29,333 --> 00:29:31,667
‫ألا يمكننا حلّ المسألة بعيداً عن كل هؤلاء؟

504
00:29:31,750 --> 00:29:33,667
‫"دافيد" و"أليشيا" محامياي

505
00:29:34,959 --> 00:29:37,125
‫كم قضية طلاق توليت سيدة "فلوريك"؟

506
00:29:37,208 --> 00:29:39,166
‫في الواقع هذه قضيتي الأولى.

507
00:29:39,250 --> 00:29:43,917
‫عليّ إذاً أن أشرح عندما توقع زوجة اتفاق
‫ما قبل الزواج

508
00:29:44,000 --> 00:29:45,166
‫تتخلّى عن قدرتها...

509
00:29:45,250 --> 00:29:48,625
‫"اليسيا"، ربما تتساءلين كيف علم "غلين"
‫بشأن "أمبر ماديسون".

510
00:29:48,709 --> 00:29:50,750
‫- "كارلا".
‫- لا أريده أن يتكلّم أكثر.

511
00:29:50,834 --> 00:29:54,166
‫- سيدتي، لست من يقرّر.
‫- اصمت.

512
00:29:55,041 --> 00:29:58,667
‫جيد، أريدك أن تتخلّى عن الاتفاق
‫وتفاوض على تسوية.

513
00:30:00,250 --> 00:30:01,709
‫إنها تسوية عادلة.

514
00:30:01,792 --> 00:30:04,875
‫على حاسوب "غلين" ملف مخصص
‫بالكامل لـ"بيتر"...

515
00:30:04,959 --> 00:30:08,917
‫حسناً، 20 بالمئة من مقدراتي،
‫وأحتفظ بالمنزل.

516
00:30:09,959 --> 00:30:11,709
‫وشيء يدعى "تريتون فيلدز".

517
00:30:11,792 --> 00:30:14,750
‫- "كارلا"، هذا غير قانوني.
‫- ماذا ستفعل؟

518
00:30:14,834 --> 00:30:16,250
‫تعتقل والدة أولادك؟

519
00:30:20,875 --> 00:30:24,250
‫- موافق على المنزل.
‫- وصاية كاملة.

520
00:30:27,792 --> 00:30:28,792
‫أحتاج إلى الوقت.

521
00:30:28,875 --> 00:30:33,041
‫12 ساعة، بعدها أجالس "أليشيا"
‫ونتحدث مطولاً.

522
00:30:40,291 --> 00:30:42,959
‫أنا متأكد من أن "شيريل ويلنز" قتلت ابنتها

523
00:30:43,041 --> 00:30:46,709
‫لذا أعرض 100 ألف دولار من مالي الخاص...

524
00:30:46,792 --> 00:30:47,750
‫إنه يؤثّر على المحلفين

525
00:30:47,834 --> 00:30:50,041
‫ألا تظنين أن بعضهم يشاهد هذا؟

526
00:30:50,125 --> 00:30:55,291
‫...أدنى دليل على أن "جيمي ويلنز"
‫ما زالت حية.

527
00:30:55,375 --> 00:30:59,041
‫هذا يسمى بالحقيقة لدى "ستيرن"،
‫"لوكهارت" و"غاردنر"

528
00:30:59,125 --> 00:31:00,125
‫ها نحن ذا.

529
00:31:00,291 --> 00:31:03,750
‫هذا ما كان صحفيونا المدنيون يقومون به،
‫كانوا يبحثون.

530
00:31:03,834 --> 00:31:07,291
‫من قضى الشهرين الأخيرين في إعادة التأهيل؟

531
00:31:07,375 --> 00:31:10,792
‫من غش في تصريحه الضريبي ومن هي المثلية؟

532
00:31:10,875 --> 00:31:13,041
‫شاهدونا غداً

533
00:31:13,125 --> 00:31:17,083
‫سنعلم بالضبط من يصعب عليه مواجهة الحقيقة.

534
00:31:19,375 --> 00:31:24,417
‫نعم، أذكر "شيريل"، فتاة لطيفة،
‫ما حدث مؤسف.

535
00:31:24,500 --> 00:31:26,375
‫قلت إنك تعملين مع "تيم ويلنز".

536
00:31:26,458 --> 00:31:28,792
‫نعم، يريد أن يبرئها.

537
00:31:28,875 --> 00:31:32,792
‫- متى دخلت آخر مرة؟
‫- 7 مارس، الثلث الأخير من الحمل.

538
00:31:32,875 --> 00:31:35,875
‫الأخير، هل كانت معاينة دورية؟

539
00:31:37,333 --> 00:31:38,417
‫كانت "شيريل" تنزف.

540
00:31:38,500 --> 00:31:42,250
‫ليس بالأمر الغريب، لكن المسكينة
‫كانت خائفة أن تفقد الطفل

541
00:31:42,333 --> 00:31:45,125
‫فلم تخبر "تيم" بالأمر.

542
00:31:45,208 --> 00:31:48,750
‫هل تعلمين أياً من العاملين هنا
‫الذي قد يقول إنها أرادت الإجهاض؟

543
00:31:48,834 --> 00:31:51,291
‫- لا.
‫- ماذا عن الآخرين؟

544
00:31:51,375 --> 00:31:54,959
‫عمال التنظيف، المتطوعون، عامل النفايات؟

545
00:31:57,083 --> 00:31:59,250
‫شكراً جزيلاً.

546
00:32:05,667 --> 00:32:08,625
‫مرحبا، كيف أساعدك؟

547
00:32:08,709 --> 00:32:09,834
‫"أيرين ريغان"؟

548
00:32:09,917 --> 00:32:10,917
‫"آي ريغان"

549
00:32:11,000 --> 00:32:14,291
‫- أنا من محكمة الأحداث والمراقبة.
‫- ما الذي فعلته؟

550
00:32:14,375 --> 00:32:17,250
‫إننا نتابع عملك في الخدمة الاجتماعية

551
00:32:17,333 --> 00:32:18,875
‫في عيادة "غارديان" للتخطيط الأسري.

552
00:32:19,959 --> 00:32:22,417
‫كان ذلك من منذ أكثر من سنتين
‫ظننت أن فترة المراقبة انتهت

553
00:32:23,458 --> 00:32:25,667
‫نعم، أعتذر من مضايقتك بهذا في العمل

554
00:32:25,792 --> 00:32:29,625
‫حاولت الاتصال بك في المنزل
‫ولم أكن واثقة من بريدك الالكتروني.

555
00:32:29,709 --> 00:32:33,834
‫- هل ما زال "ريغان رولز"؟
‫- لماذا؟ ماذا تريدين؟

556
00:32:35,250 --> 00:32:37,834
‫أريد أن أعلم لماذا كذبت بشأن
‫"شيريل ويلنز".

557
00:32:40,625 --> 00:32:43,917
‫هذا جنون "بيتر"،
‫عليهم إعادتك تحت الحماية مجدداً

558
00:32:44,000 --> 00:32:47,583
‫- "دانيال" يعمل على هذا.
‫- "شايلدز" نقلك إلى هنا؟

559
00:32:47,667 --> 00:32:50,709
‫- نعم.
‫- أظنني أعرف السبب.

560
00:32:52,417 --> 00:32:56,709
‫زوجته "كارلا شايلدز"،
‫موكلتي تطلب الطلاق منه.

561
00:32:56,834 --> 00:32:59,458
‫أعلم، لقد أتى إليّ.

562
00:33:01,250 --> 00:33:03,000
‫"شايلدز" أتى؟ هل أخبرك؟

563
00:33:05,000 --> 00:33:07,750
‫- عليّ التخلي عن هذا.
‫- لا.

564
00:33:07,875 --> 00:33:11,709
‫كان ليفعل ذلك بأي حال،
‫أنا من يهدده وليس أنت.

565
00:33:13,125 --> 00:33:14,417
‫ما هي "ترايتون فيلدز"؟

566
00:33:16,125 --> 00:33:17,125
‫ماذا؟

567
00:33:17,208 --> 00:33:19,208
‫ذكرته "كارلا"، وطلبت أن أخبرك

568
00:33:22,208 --> 00:33:24,083
‫إنه مشروع بنائي.

569
00:33:24,166 --> 00:33:28,542
‫اتّهم مالكه برشوة العاملين في مكتبي

570
00:33:28,625 --> 00:33:31,417
‫كان "شايلدز" المدعي في القضية.

571
00:33:32,583 --> 00:33:33,917
‫ماذا قالت أيضاً؟

572
00:33:34,000 --> 00:33:37,542
‫قالت إن لديه ملفاً على حاسوبه وحسب.

573
00:33:42,917 --> 00:33:44,917
‫هل تظنين أنها قد تخبرك شيئاً آخر؟

574
00:34:01,291 --> 00:34:02,667
‫حضرة المحامي.

575
00:34:05,041 --> 00:34:05,875
‫حضرة المحامي.

576
00:34:09,667 --> 00:34:10,959
‫هل سنكون حاقدين؟

577
00:34:11,917 --> 00:34:15,166
‫- ليس على حد علمي.
‫- لأن وشمي مشتاق إليك.

578
00:34:17,917 --> 00:34:18,917
‫دعيني أفكّر في الأمر.

579
00:34:20,583 --> 00:34:24,041
‫لا داعي، أريد التفكير في الأمر وحسب.

580
00:34:25,250 --> 00:34:28,000
‫حسناً، فكر بسرعة.

581
00:34:32,583 --> 00:34:36,208
‫هل تعتبرين نفسك من المعجبين
‫بـ"دوك روسكو" سيدة "ريغان"؟

582
00:34:37,333 --> 00:34:39,375
‫- نعم.
‫- هل تشاهدينه دوماً؟

583
00:34:39,458 --> 00:34:42,125
‫- هل شاهدت موقعه؟
‫- أحياناً.

584
00:34:42,208 --> 00:34:44,709
‫في صفحة "دوك روسكو"

585
00:34:44,792 --> 00:34:47,959
‫توجد 83 مشاركة من "ريغان رولز"

586
00:34:48,041 --> 00:34:49,166
‫هل هي أنت؟

587
00:34:50,417 --> 00:34:54,250
‫وهل تعتبرين 83 مشاركة "أحياناً"؟

588
00:34:55,375 --> 00:34:59,959
‫- هل تبادلت الرسائل مع "روسكو"؟
‫- حاولت بضع مرات.

589
00:35:00,041 --> 00:35:03,542
‫هل كتبت له معلومات تفيد
‫بأن "شيريل ويلنز" حاولت

590
00:35:03,625 --> 00:35:07,125
‫أن تحصل على إجهاض
‫متأخر في العيادة التي عملت فيها؟

591
00:35:08,959 --> 00:35:11,500
‫آنسة "ريغان"، هل تدركين معنى النكث بالقسم؟

592
00:35:17,375 --> 00:35:19,208
‫نعم، راسلته بذلك الشأن.

593
00:35:21,834 --> 00:35:22,875
‫هل كان ذلك صحيحاً؟

594
00:35:24,166 --> 00:35:25,208
‫لا.

595
00:35:25,291 --> 00:35:29,542
‫هل اتصل بك "دوك روسكو" للتحقق من المعلومة؟

596
00:35:29,625 --> 00:35:32,875
‫- لا.
‫- هل اتصل بك أحد من شبكته؟

597
00:35:34,041 --> 00:35:35,041
‫لا.

598
00:35:35,125 --> 00:35:40,291
‫وتفاجأت بأن السيد "روسكو"
‫استخدم معلوماتك على الهواء

599
00:35:40,375 --> 00:35:41,583
‫ليتهم "شيريل ويلنز".

600
00:35:42,583 --> 00:35:47,041
‫- لماذا؟
‫- كتبت له قائلة إني اختلقت الخبر

601
00:35:47,125 --> 00:35:48,166
‫بحق الله!

602
00:35:48,250 --> 00:35:50,375
‫هل أنا مسؤول عن كل رسالة تصلني؟

603
00:35:50,458 --> 00:35:53,208
‫سيد "روسكو"، رجاءً، عد إلى مقعدك.

604
00:35:53,291 --> 00:35:54,500
‫لمَ فعلت ذلك يا "أيرين"؟

605
00:35:56,583 --> 00:35:58,917
‫لمَ تختلقين هذا الأذى؟

606
00:35:59,583 --> 00:36:02,125
‫أردته أن يتصل

607
00:36:02,208 --> 00:36:07,750
‫أن أشارك في عالمه، إنه "دوك روسكو".

608
00:36:21,291 --> 00:36:23,250
‫بطلان الزواج.

609
00:36:23,333 --> 00:36:26,917
‫يبدو هذا نهائياً، مثل وثيقة وفاة.

610
00:36:27,000 --> 00:36:28,959
‫خذي وقتك، فكري في الأمر.

611
00:36:29,041 --> 00:36:33,542
‫- وقعها زوجك.
‫- يمكنك تغيير رأيك.

612
00:36:33,625 --> 00:36:36,500
‫كما تحدثنا، تخلى زوجك عن عقد ما قبل الطلاق

613
00:36:36,583 --> 00:36:38,458
‫ووافق على شروط وبالمقابل...

614
00:36:38,542 --> 00:36:41,709
‫أدخل بنداً صارماً بشان التكتم

615
00:36:41,792 --> 00:36:43,667
‫كل ما أعرفه بشأن عمله...

616
00:36:43,750 --> 00:36:46,667
‫لا يمكنك أن تشاركيه مع أيّ كان.

617
00:36:46,750 --> 00:36:49,709
‫- بعد توقيع هذا.
‫- صحيح.

618
00:36:51,166 --> 00:36:53,250
‫"تدقيق"

619
00:36:55,750 --> 00:37:00,041
‫إذاً، قبل أن أوقع، العام الماضي
‫تنصت "غلين" على هواتفكم.

620
00:37:02,125 --> 00:37:04,834
‫- ماذا؟
‫- رأيت التسجيلات على حاسوبه.

621
00:37:07,917 --> 00:37:10,291
‫هذا كل ما أعرفه.

622
00:37:14,333 --> 00:37:16,542
‫هاك، انتهينا.

623
00:37:27,959 --> 00:37:29,709
‫شكراً، أنا بخير.

624
00:37:32,750 --> 00:37:33,917
‫نعم.

625
00:37:35,667 --> 00:37:36,667
‫من؟

626
00:37:38,041 --> 00:37:39,041
‫حسناً.

627
00:37:43,208 --> 00:37:44,542
‫لم أسمع بذلك قط.

628
00:37:44,625 --> 00:37:46,375
‫عدم دعوة أي شهود.

629
00:37:48,333 --> 00:37:49,583
‫هل يعني هذا أنهم استسلموا؟

630
00:37:49,667 --> 00:37:54,166
‫أخشى أنهم يتوقعون الفوز بفضل حق "دوك"
‫بالتعبير الحرّ.

631
00:37:58,458 --> 00:38:00,709
‫اسمح لي بلحظة.

632
00:38:04,250 --> 00:38:05,333
‫ماذا؟

633
00:38:07,417 --> 00:38:10,750
‫- حصل تجاوب مع جائزة "دوك".
‫- أي جائزة؟

634
00:38:10,834 --> 00:38:13,917
‫معلومات حول "جايمي"،
‫كان الاتصال من شرطة "سكرانتون"

635
00:38:14,000 --> 00:38:16,333
‫يظنون أنهم وجدوا طفلة تشبه أوصاف "جايمي".

636
00:38:16,417 --> 00:38:18,834
‫يا إلهي.

637
00:38:18,917 --> 00:38:20,417
‫كانا زوجين لا طفل لديهما

638
00:38:20,500 --> 00:38:23,583
‫رأياها في عربة تسوق وخطفاها.

639
00:38:23,667 --> 00:38:27,000
‫اتصل أحد جيرانهما طلباً للجائزة.

640
00:38:31,375 --> 00:38:36,000
‫- هل تريد إخباره؟
‫- نعم.

641
00:38:45,417 --> 00:38:48,000
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

642
00:38:49,500 --> 00:38:52,959
‫اسمع، وصلني اتصال من شرطة "سكرانتون".

643
00:38:54,625 --> 00:38:56,875
‫هل أنت مستعد لسماع خبر سار؟

644
00:39:00,917 --> 00:39:02,333
‫يظنون أنهم وجدوا فتاتك.

645
00:39:02,417 --> 00:39:05,000
‫- هل هي بخير؟
‫- أظن ذلك.

646
00:39:06,625 --> 00:39:08,583
‫يبدو الوضع جيداً.

647
00:39:20,000 --> 00:39:21,333
‫شكراً.

648
00:39:37,166 --> 00:39:38,208
‫تلقيت الحكم للتوّ

649
00:39:38,291 --> 00:39:40,709
‫وأجد ذاتي أتخذ قراراً صعباً جداً.

650
00:39:43,250 --> 00:39:48,625
‫رغم أني أعتبر تصرّف المتهم بغيضاً ولا يغتفر

651
00:39:48,709 --> 00:39:51,875
‫فلا يوجد أساساً لمجتمعنا
‫أفضل من تعديل الدستور الأول

652
00:39:51,959 --> 00:39:56,667
‫ومن دونه، كل الحقوق الأخرى في خطر

653
00:39:56,750 --> 00:40:01,333
‫وأقرّ بأن عرض المتهم لقضيته أمام المحلفين

654
00:40:01,417 --> 00:40:04,875
‫ولعبه على عواطفهم في القضية
‫بدلاً من رجاحتهم.

655
00:40:06,041 --> 00:40:09,458
‫يتلقى السيد "روسكو" آلاف الرسائل يومياً

656
00:40:09,542 --> 00:40:13,000
‫لذا ليس من البديهي أن يكون
‫قد رأى هذه الرسالة

657
00:40:13,083 --> 00:40:15,041
‫من السيدة "ريغن"، والتي تكذّب روايتها

658
00:40:15,125 --> 00:40:16,792
‫ومن دون هذا التأكيد

659
00:40:16,875 --> 00:40:22,625
‫لا يمكنني السماح للمحلفين
‫تحت إشرافي بنقض التعديل الأول

660
00:40:23,208 --> 00:40:29,166
‫ولذلك أوجه الحكم لمصلحة الدفاع.

661
00:40:36,041 --> 00:40:37,834
‫أخبري "تيم" أننا سنستأنف.

662
00:40:37,917 --> 00:40:40,417
‫لديّ حدس بأنه لن يريد الاستئناف.

663
00:40:44,583 --> 00:40:47,834
‫- ربما المرة القادمة.
‫- أود ذلك.

664
00:40:53,291 --> 00:40:55,917
‫يعتبر الجيران الدعاية من المحاكمة الأخيرة

665
00:40:56,000 --> 00:40:58,250
‫على أنها سبب الاتصال بالشرطة.

666
00:40:58,333 --> 00:41:00,834
‫فقد ظهرت صورة "جايمي ويلنز"
‫في الأخبار المحلية

667
00:41:00,917 --> 00:41:02,542
‫خلال الأسابيع الماضية

668
00:41:02,625 --> 00:41:04,458
‫وقد علّقت صورتها في أرجاء...

669
00:41:04,542 --> 00:41:07,583
‫هذا فظيع، مذاقه حلو جداً.

670
00:41:07,667 --> 00:41:09,959
‫ورغم ذلك لا يمكنني التوقف عن تناوله،
‫أعطني جهاز التحكم.

671
00:41:10,041 --> 00:41:11,959
‫نقل عنه قوله أنه لم يشكّ

672
00:41:12,041 --> 00:41:13,834
‫في أنه سيرى طفلته الصغيرة مجدداً

673
00:41:13,917 --> 00:41:14,917
‫طلبت عائلته...

674
00:41:15,000 --> 00:41:18,542
‫قبل أن ننتقل من هذه الحلقة الدنيئة

675
00:41:18,625 --> 00:41:21,125
‫لدينا مسألة عالقة لا بد من تناولها.

676
00:41:21,208 --> 00:41:23,709
‫- سيكون فظيعاً، صحيح؟
‫- نعم.

677
00:41:23,792 --> 00:41:26,542
‫الأسرار الموعود بها

678
00:41:26,625 --> 00:41:29,792
‫من قضى شهرين في إعادة التأهيل
‫في "ميشيغان"؟

679
00:41:29,875 --> 00:41:33,667
‫الشريك في مكتب "ستيرن"
‫و"لوكهارت" "آر جي دانيالز"

680
00:41:33,750 --> 00:41:38,083
‫ومن ضبط يغش في تصريح الضرائب عام 2007؟

681
00:41:38,166 --> 00:41:41,208
‫"جايسون مايكلز" في قضية استحواذ

682
00:41:41,291 --> 00:41:44,500
‫وأخيراً وليس آخراً

683
00:41:44,583 --> 00:41:48,417
‫من هي المثليّة المتخفية داخل الشركة؟

684
00:41:48,500 --> 00:41:52,291
‫ليست سوى "ديان لوكهارت".

