﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:03,834
‫قلت إنني قد آتي.

2
00:00:03,917 --> 00:00:04,917
‫ظننت أنك قلت...

3
00:00:05,000 --> 00:00:08,208
‫"لايا" تريد الذهاب إلى "ريفيرا"
‫لترى "ذا بياري كارتيل".

4
00:00:09,291 --> 00:00:13,125
‫أذلك الذي وراؤك هناك هو فيل محشو
‫يا "زاكاري"؟

5
00:00:15,250 --> 00:00:18,750
‫حسناً، إنه رائع، لم أكن أعرف أنك تجمع
‫الحيوانات المحشوة.

6
00:00:18,917 --> 00:00:20,125
‫أنا في غرفة أختي.

7
00:00:20,709 --> 00:00:23,583
‫ليلة مساندة الأخت للأخ، هذا جميل للغاية.

8
00:00:23,667 --> 00:00:25,750
‫أمي نقلت جهاز الكمبيوتر الخاص بي
‫إلى غرفة المعيشة.

9
00:00:25,834 --> 00:00:27,333
‫لقد مرت 20 دقيقة بالفعل.

10
00:00:28,083 --> 00:00:29,250
‫فقط خمس أخرى.

11
00:00:29,333 --> 00:00:31,166
‫ليس المفترض حتى أن تستعمل
‫الكمبيوتر الخاص بي.

12
00:00:31,750 --> 00:00:32,750
‫استعملي جهازي إذاً.

13
00:00:33,583 --> 00:00:34,834
‫أمي هناك بالخارج.

14
00:00:34,917 --> 00:00:36,834
‫لقد قضيت السنة الماضية أقوم بأعمال
‫تربية الأطفال لوقت كامل

15
00:00:36,917 --> 00:00:40,083
‫لكن بوصولي إلى مرحلة التخرج،
‫يمكنني حقاً فقط القيام بذلك لوقت جزئي.

16
00:00:40,166 --> 00:00:41,417
‫وأنت في "نورثويسترن".

17
00:00:41,500 --> 00:00:45,250
‫نعم، لديّ شهادتا ماجستير
‫في الأعمال والتعليم وعلم النفس.

18
00:00:45,834 --> 00:00:48,959
‫أنا مهتمة حقاً بتطور الأطفال.

19
00:00:49,041 --> 00:00:51,041
‫هل سمعت أبداً بـ"الإي إم تي"؟

20
00:00:52,125 --> 00:00:55,625
‫اختبار قياس التعليم، أبي ابتكره.

21
00:00:57,291 --> 00:00:58,750
‫ليس من المفترض أن تتحدث لأحد.

22
00:00:58,834 --> 00:01:01,083
‫- فيم يهمك الأمر؟
‫- لأنه جهاز الكمبيوتر الخاص بي.

23
00:01:01,166 --> 00:01:03,583
‫لكن لو أنك لا تستعملينه،
‫فمن يبالي حقاً؟

24
00:01:03,667 --> 00:01:04,875
‫- إنه جهازي.
‫- أحتاج إلى خمس دقائق.

25
00:01:04,959 --> 00:01:08,083
‫أنا من عائلة كبيرة،
‫ستة إخوة وأخوات.

26
00:01:08,166 --> 00:01:09,667
‫- أمي هناك بالخارج.
‫- من يبالي؟

27
00:01:09,750 --> 00:01:11,375
‫أنا أبالي، كل أغراضي هنا.

28
00:01:11,458 --> 00:01:14,417
‫على أية حال، الوقت الجزئي مثالي لنا.

29
00:01:14,500 --> 00:01:16,875
‫أنا فقط أبحث عن شخص يمكنه
‫تولي أمر الساعات

30
00:01:16,959 --> 00:01:18,583
‫التي لا تكون فيها حماتي موجودة هنا.

31
00:01:18,667 --> 00:01:20,792
‫أسيكون هذا إذاً في أوقات
‫ما بعد الظهر والمساء؟

32
00:01:20,875 --> 00:01:24,208
‫قلت توقفي عن الشجار بشأن الكمبيوتر،
‫أنت تخلقين الكثير من الضوضاء...

33
00:01:24,291 --> 00:01:28,041
‫نعم، كنت أتمنى أن يستطيع أحدهم
‫البدء في الأسبوع القادم

34
00:01:28,125 --> 00:01:30,917
‫سأراجع صلاحياتك إذاً،
‫وسنكون على اتصال.

35
00:01:31,709 --> 00:01:36,125
‫- جيد، شكراً لك يا سيدة "فلوريك".
‫- إلى اللقاء.

36
00:01:39,834 --> 00:01:42,667
‫- مرحباً؟
‫- "أليشيا"، مرحباً، آسف، أنا "ويل".

37
00:01:42,750 --> 00:01:45,792
‫أعرف أنك وصلت إلى البيت للتو،
‫لكنني تلقيت تواً اتصالاً من "ميموريال نورث".

38
00:01:45,875 --> 00:01:48,041
‫- المستشفى؟
‫- نعم، لقد وقعنا عقدهم منذ شهر.

39
00:01:48,125 --> 00:01:50,750
‫- لديك جهازك في الغرفة الأخرى.
‫- توقفا عن الشجار بشأن الكمبيوتر.

40
00:01:50,834 --> 00:01:52,083
‫بالضبط، أخبري "غريس" إذاً...

41
00:01:52,166 --> 00:01:53,834
‫لقد اتصل مدير الإدارة.

42
00:01:53,917 --> 00:01:55,959
‫يبدو أن لديهم موقفاً متأزماً هناك

43
00:01:56,041 --> 00:01:57,875
‫يتعلق بقضية إهمال محتملة.

44
00:01:57,959 --> 00:02:01,000
‫- محتملة؟
‫- نعم، أعتقد أنهم يبالغون في الحذر

45
00:02:01,083 --> 00:02:03,542
‫لكنهم وقعوا للتو في إهمال
‫دفع بقيمة مليون دولار

46
00:02:03,625 --> 00:02:04,834
‫إذاً فأمامنا صعوبات كثيرة قبل
‫أن نحصل على ما نريد.

47
00:02:04,917 --> 00:02:09,542
‫لقد تلقوا اتصالاً منذ عشر دقائق
‫من مسعف قادم بمسخن.

48
00:02:09,625 --> 00:02:10,625
‫مسخن؟

49
00:02:11,208 --> 00:02:12,542
‫مريض ذو شأن.

50
00:02:12,625 --> 00:02:15,458
‫ليس لديّ كل التفاصيل، لكن الأمر يبدو
‫لي كانتحار بتناول جرعة زائدة من الأقراص.

51
00:02:15,542 --> 00:02:16,709
‫أحتاج أن يكون أحدهم هناك

52
00:02:16,792 --> 00:02:18,667
‫ويتأكد مما إذا كان هذا سيتحول
‫إلى قضية إهمال

53
00:02:18,750 --> 00:02:20,917
‫ويرتب أمورنا جيداً، اتفقنا؟

54
00:02:21,000 --> 00:02:24,625
‫اسمعي، أنا أعرف أننا نطلب
‫منك الكثير مؤخراً

55
00:02:24,709 --> 00:02:27,250
‫لذا لو أردتني أن أكلف "كاري"
‫بهذا، فأنا أستطيع ذلك.

56
00:02:28,709 --> 00:02:30,083
‫لا، أنا توليت الأمر.

57
00:02:41,333 --> 00:02:43,250
‫شكراً للرب، ظننت أنه كان سيرسل "كاري".

58
00:02:43,333 --> 00:02:45,375
‫- ماذا يحدث؟
‫- "بين باورز".

59
00:02:45,458 --> 00:02:48,834
‫اللاعب الرئيسي نجم "غابلز هاي"، عضو
‫جديد بـ"يو إس سي"، انهار في الملعب.

60
00:02:48,917 --> 00:02:51,166
‫- كيف حاله؟
‫- أعتقد أننا سنعرف الآن.

61
00:02:53,333 --> 00:02:54,959
‫سيدة "باورز"...

62
00:03:04,083 --> 00:03:05,458
‫حان الوقت للذهاب إلى العمل.

63
00:03:09,625 --> 00:03:11,291
‫أنا آسف للغاية.

64
00:03:14,875 --> 00:03:18,041
‫احصلي على امتثال شامل،
‫إدارة الموارد البشرية، العلاقات العامة.

65
00:03:18,125 --> 00:03:19,834
‫لا، لديّ مستشارة خارجية.

66
00:03:20,750 --> 00:03:24,417
‫لقد اتصل "كود" الساعة 8:35.
‫بداخل الشركة استدعوا الشرطة.

67
00:03:25,041 --> 00:03:28,041
‫الساعة 8:45. إنهم في الطريق.

68
00:03:48,333 --> 00:03:49,709
‫فردة حذاء واحدة؟

69
00:03:51,291 --> 00:03:52,291
‫أين الأخرى؟

70
00:03:53,959 --> 00:03:55,125
‫الشرطة على مسافة خمس دقائق.

71
00:03:56,083 --> 00:03:59,125
‫- أهذه حقيبته؟
‫- المسعفون أحضروها.

72
00:04:01,792 --> 00:04:04,333
‫دكتور "ويسلي"، أهذا هو الطبيب المعالج؟

73
00:04:04,417 --> 00:04:05,625
‫- نعم.
‫- أهو من طاقم الموظفين؟

74
00:04:06,792 --> 00:04:07,875
‫نعم.

75
00:04:07,959 --> 00:04:09,083
‫"مخدر (الأوكسيكودون) 10 مليغرام".

76
00:04:10,792 --> 00:04:13,083
‫- ماذا؟
‫- ثمانون مليغرام.

77
00:04:14,083 --> 00:04:15,083
‫أين طبيبك؟

78
00:04:15,917 --> 00:04:17,291
‫"ويسلي"؟ سأجده، لماذا؟

79
00:04:17,375 --> 00:04:20,959
‫لقد أعطيت 80 مليغراماً
‫من "الأوكسيكودون" في سن 17 عاماً.

80
00:04:21,041 --> 00:04:23,875
‫لو أردت أن تعرف متى تحول هذا الموقف
‫إلى الأسوأ، فقد تحول تواً إلى الأسوأ.

81
00:04:24,542 --> 00:04:27,583
‫الشرطة على مسافة دقيقتين. سيستغرقون
‫نصف ساعة لاستدعاء المحققين.

82
00:04:27,667 --> 00:04:29,083
‫نصف ساعة أخرى ليجدوا هذه الأقراص.

83
00:04:30,458 --> 00:04:32,500
‫طبيبكم أمامه حوالي 90 دقيقة
‫قبل أن يعتقل.

84
00:04:33,792 --> 00:04:34,959
‫عليّ أن أجمع هيئة اللجنة.

85
00:04:35,041 --> 00:04:37,917
‫أولاً، احضر طبيبك وتأكد أنه يمارس
‫حقوقه في البقاء صامتاً.

86
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
‫سأذهب معه.

87
00:04:44,542 --> 00:04:46,750
‫"كاليندا"، بطريقة كان ينبغي أن أتوقع هذا.

88
00:04:46,834 --> 00:04:48,667
‫"ميرفي"، لقد وصلت إلى هنا سريعاً.

89
00:04:48,750 --> 00:04:50,500
‫إنه قليل من النشاط في ليلة جمعة.
‫ماذا تتوقعين؟

90
00:04:51,291 --> 00:04:53,250
‫- أكنت توثقين الحادث إذاً؟
‫- نعم.

91
00:04:53,333 --> 00:04:56,500
‫نعم. ألا يفترض أن ترغبي في التركيز
‫على عينيّ من أجل التفاصيل الملحوظة؟

92
00:04:57,333 --> 00:04:58,709
‫الآن أين الشيء المسلي في ذلك؟

93
00:05:05,500 --> 00:05:06,500
‫اللعنة.

94
00:05:08,041 --> 00:05:09,625
‫أذلك هو الدكتور "ويسلي"؟

95
00:05:09,709 --> 00:05:11,750
‫أنا آسف يا سيدة "باورز".
‫أنا فقط آسف جداً.

96
00:05:11,834 --> 00:05:16,208
‫- كان في السابعة عشرة فقط، كيف؟
‫- لا أعرف.

97
00:05:16,291 --> 00:05:17,709
‫- أريد رؤيته.
‫- أنا أفهم هذا.

98
00:05:17,792 --> 00:05:21,333
‫لدكتور "ويسلي"؟
‫أيمكنني التحدث إليك لحظات؟

99
00:05:21,417 --> 00:05:22,625
‫من فضلك؟

100
00:05:26,750 --> 00:05:28,500
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا "أليشيا".

101
00:05:28,583 --> 00:05:30,709
‫أنا محامية في مكتب
‫"ستيرن ولوكهارت وغاردنر".

102
00:05:32,625 --> 00:05:34,583
‫لا يمكنك التحدث إلى الأم الآن.

103
00:05:35,208 --> 00:05:36,208
‫لمَ لا؟

104
00:05:37,875 --> 00:05:42,458
‫مريضك تناول جرعة زائدة
‫من الأقراص كنت قد وصفتها أنت.

105
00:05:42,542 --> 00:05:44,625
‫وهناك مساءلة بشأن الجرعة.

106
00:05:44,709 --> 00:05:46,834
‫حتى تعبير بسيط ينطوي على التعاطف

107
00:05:46,917 --> 00:05:49,375
‫قد يعتبر اعترافاً بالذنب.

108
00:05:49,458 --> 00:05:51,166
‫إذاً فهو اعتراف.

109
00:05:51,250 --> 00:05:52,875
‫هذا مريضي، أنا طبيب عائلتهم.

110
00:05:53,625 --> 00:05:58,291
‫أنا محاميتك، لو كنت مريضة الآن،
‫لكنت قد فعلت تماماً ما أخبرتني أن أفعله.

111
00:05:59,166 --> 00:06:02,250
‫لكنك في مشكلة، وأنا بحاجة
‫لأن تفعل بالضبط كما أخبرك.

112
00:06:02,333 --> 00:06:05,000
‫- أنا في مشكلة؟ هل تعتقد الشرطة ذلك؟
‫- نعم.

113
00:06:05,083 --> 00:06:06,917
‫- أين مكتبك؟
‫- في "ساوث تاور".

114
00:06:07,000 --> 00:06:10,125
‫أريدك أن تذهب إلى هناك.
‫لا تتحدث لأي شخص.

115
00:06:10,208 --> 00:06:12,709
‫أنا أعرف أن هذا سيكون صعباً،
‫لكن عدني، من فضلك.

116
00:06:12,792 --> 00:06:15,000
‫لم أكن لأسبب الضرر قط لـ"بين".

117
00:06:15,583 --> 00:06:17,750
‫لو أنك محاميتي، فأنا أريدك أن تعرفي ذلك.

118
00:06:19,542 --> 00:06:22,291
‫سيكون الأمر ضخماً، أليس كذلك؟
‫الصحافة، الناس...

119
00:06:22,375 --> 00:06:24,000
‫امنعهم.

120
00:06:27,917 --> 00:06:29,792
‫- اسمك "أليشيا"، أليس كذلك؟
‫- بلى.

121
00:06:30,834 --> 00:06:32,375
‫- أنا "شون".
‫- سنتحدث قريباً.

122
00:06:53,333 --> 00:06:55,583
‫"(بيكا) تنتظر خارج بابك."

123
00:06:57,083 --> 00:06:59,709
‫إنه ابن "فلوريك".
‫عليك أن تمهليه لحظات.

124
00:07:09,333 --> 00:07:10,417
‫مرحباً.

125
00:07:10,500 --> 00:07:12,959
‫هل أنت واثق أنك ستكون متحمساً
‫بما يكفي هناك يا "زاكاري"؟

126
00:07:13,583 --> 00:07:15,458
‫- هذه "لايا".
‫- مرحباً.

127
00:07:18,500 --> 00:07:20,375
‫"زاك"! "زاك"!

128
00:07:20,458 --> 00:07:23,208
‫تعال هنا، "زاك"! "زاك"!

129
00:07:46,125 --> 00:07:47,458
‫لقد أصيبت بجلطة.

130
00:07:49,458 --> 00:07:51,667
‫لا تزال فاقدة الوعي، لكن الحالة مستقرة.

131
00:07:52,709 --> 00:07:54,625
‫- أية مستشفى؟
‫- "هاربور".

132
00:07:54,709 --> 00:07:57,417
‫لم يستطع الأولاد الاتصال برقم الطوارئ 911،
‫لذا قادتهم "بيكا" إلى هناك.

133
00:07:58,500 --> 00:08:01,709
‫- "بيكا"؟
‫- إنها صديقة "زاك"، هذه قصة طويلة.

134
00:08:02,667 --> 00:08:05,083
‫- قادت؟ إذاً، فهي...
‫- إنها في السادسة عشرة.

135
00:08:07,208 --> 00:08:10,792
‫"زاك" كان يتسلل خارجاً للذهاب إلى حفل
‫موسيقي. لقد تحدثت إليه بالفعل.

136
00:08:12,750 --> 00:08:13,917
‫عليّ أن أخرج من هنا.

137
00:08:17,542 --> 00:08:19,458
‫حسناً، اسمعي.

138
00:08:20,750 --> 00:08:22,750
‫هناك طبيب أمراض عصبية ممتاز.

139
00:08:22,834 --> 00:08:25,417
‫اسمه الدكتور "هيستر"،
‫وهو في "سانت مايكل".

140
00:08:25,500 --> 00:08:28,333
‫نحتاج لإحضاره إلى "هاربور" ليقيم حالتها.

141
00:08:29,500 --> 00:08:31,375
‫سيخبرك أنه مشغول

142
00:08:31,458 --> 00:08:34,625
‫لكن فقط قولي له إنني سأقدر الأمر
‫بشكل عظيم حقاً.

143
00:08:35,959 --> 00:08:37,000
‫اتصلت بأختك.

144
00:08:38,709 --> 00:08:41,208
‫- أراهن أن الأمر سار بشكل جيد.
‫- إنها تريد آخر المستجدات.

145
00:08:45,458 --> 00:08:47,709
‫سأجعل "غولدن" يقدم طلباً بزيارة مريض.

146
00:08:48,458 --> 00:08:51,709
‫سنحتاج إلى إخطار مرض حرج
‫من الطبيب المعالج.

147
00:08:51,792 --> 00:08:53,625
‫وللأسف...

148
00:08:55,875 --> 00:08:58,291
‫سنتحمل تكلفة الزيارة تحت الإشراف.

149
00:08:58,375 --> 00:08:59,667
‫قد تكون...

150
00:09:00,083 --> 00:09:01,250
‫بضعة آلاف.

151
00:09:04,250 --> 00:09:05,250
‫أنت بحاجة لرؤيتها.

152
00:09:07,166 --> 00:09:08,250
‫شكراً لك.

153
00:09:12,667 --> 00:09:13,667
‫كيف حالك؟

154
00:09:15,417 --> 00:09:16,417
‫أنا...

155
00:09:16,750 --> 00:09:18,041
‫كانت آخر 48 ساعة مليئة بالأحداث.

156
00:09:19,834 --> 00:09:22,709
‫وجدت امرأة لتعوض وقت غيابي في البيت.
‫كانت لديها صلاحيات جيدة.

157
00:09:22,792 --> 00:09:27,083
‫وسأقوم بأخذ التوكيل الرسمي لـ"جاكي" حالياً.

158
00:09:27,166 --> 00:09:29,041
‫- بالطبع.
‫- لذا فقط أحتاجك أن توقع...

159
00:09:36,166 --> 00:09:39,000
‫وفقط الحروف الأولى من اسمك
‫في الصفحة التالية.

160
00:09:39,083 --> 00:09:41,166
‫"(تشايلدز) يتنصت على هواتفنا المنزلية"

161
00:09:47,166 --> 00:09:49,208
‫يمكنك أنت و"غولدن"
‫التحدث عن ذلك فيما بعد.

162
00:10:08,166 --> 00:10:11,375
‫- شكراً لك.
‫- أنت على الرحب والسعة.

163
00:10:12,083 --> 00:10:13,291
‫فقط الأمر غريب.

164
00:10:13,375 --> 00:10:16,500
‫بدأت اليوم مع محامية واحدة،
‫والآن لديّ عشرة.

165
00:10:16,583 --> 00:10:18,667
‫مشاكلك هي مشاكلنا يا "شون".

166
00:10:19,792 --> 00:10:22,667
‫شكراً لكم لدفعكم كفالتي،
‫وللوقوف إلى جانبي.

167
00:10:22,750 --> 00:10:24,375
‫بالطبع، إننا نريد أن نراك وقد أبرئت ساحتك.

168
00:10:24,458 --> 00:10:26,709
‫الآن، بسبب شهرة الضحية...

169
00:10:26,792 --> 00:10:28,250
‫- "بين"
‫- نعم، "بين".

170
00:10:28,959 --> 00:10:31,625
‫نحن نثق بأن مكتب المحامي العام
‫مذنب بشأن التجاوز القانوني.

171
00:10:31,709 --> 00:10:35,792
‫لقد اتهموك بالقتل، وهي علامة على يأسهم.

172
00:10:35,875 --> 00:10:37,959
‫إنها تهمة كان المقصود
‫عناوين الأخبار الرئيسية.

173
00:10:38,041 --> 00:10:39,041
‫أليس ذلك سيئاً؟

174
00:10:42,000 --> 00:10:44,417
‫لا، إنه يعني ربما،
‫أنهم لا ينوون الخوض في محاكمة.

175
00:10:44,959 --> 00:10:47,125
‫فقط هم يريدون أن ينالوا
‫مساومة على الاستئناف

176
00:10:47,208 --> 00:10:48,208
‫وقضاء مدة ما في السجن.
‫أي مدة في السجن.

177
00:10:48,291 --> 00:10:49,542
‫- وهو ما لن نقبله.
‫- هذا صحيح.

178
00:10:49,625 --> 00:10:51,166
‫نحتاج إلى جعلهم مدركين للحقائق.

179
00:10:51,250 --> 00:10:54,208
‫وهم كذلك، أنت قد وصفت عشرة
‫مليغرامات من المسكن

180
00:10:54,291 --> 00:10:55,667
‫لكن ليس 80 مليغراماً.

181
00:10:55,750 --> 00:10:57,583
‫- هذا صحيح.
‫- جيد.

182
00:10:57,667 --> 00:11:00,166
‫فقط علينا إذاً أن نعرف من أين جاءت
‫تلك المخدرات الأخرى.

183
00:11:00,250 --> 00:11:03,375
‫فريقنا سيقوم ببعض التحريات
‫وإضعاف هذا الموقف قبل خوص المحاكمة.

184
00:11:06,542 --> 00:11:08,792
‫محال، لا يمكن أن تكوني هنا.

185
00:11:08,875 --> 00:11:11,041
‫- مرحباً يا "ميرفي".
‫- نعم، كيف دخلت حتى إلى هنا؟

186
00:11:11,125 --> 00:11:13,166
‫- مرحباً يا "لي".
‫- "كاليندا"، إننا نفتقدك.

187
00:11:13,250 --> 00:11:15,458
‫- ماذا هذا؟ محتويات معدة؟
‫- لا تجبها.

188
00:11:16,208 --> 00:11:19,083
‫يبدو أنك أسرعت إلى الشرطي الوحيد
‫الذي يمكنه مقاومة سحرك يا "كاليندا".

189
00:11:19,166 --> 00:11:21,917
‫أخبره عن شخصيتي الجميلة يا "لي".

190
00:11:23,125 --> 00:11:27,875
‫- التوت وبذور السمسم.
‫- بذور الكتان والموز.

191
00:11:27,959 --> 00:11:28,959
‫"لي"، ماذا قلت؟

192
00:11:29,041 --> 00:11:32,917
‫إذاً، ما دورك في طعن "فلوريك"؟

193
00:11:33,000 --> 00:11:35,959
‫أنا فقط أبقى رأسي منكساً، وسينتهي
‫الحال بأحدهم بتوقيع الشيكات.

194
00:11:36,041 --> 00:11:37,667
‫أهو قتال شوارع؟

195
00:11:37,750 --> 00:11:39,417
‫- أراهن بنقودي على "فلوريك".
‫- نفس الشيء هنا.

196
00:11:40,083 --> 00:11:44,333
‫- إذاً، أكان الـ"أوكسيكودون" يا "لي"؟
‫- والـ"ألبرازولام"، وعنب البحر.

197
00:11:44,417 --> 00:11:47,250
‫- الفتى يحمل في معدته صيدلية.
‫- "لي"، اصمت.

198
00:11:48,667 --> 00:11:50,750
‫أترى كيف كان الأمر سهلاً؟
‫اعتن بنفسك.

199
00:12:11,917 --> 00:12:14,500
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا آسفة للغاية يا سيدة "باورز".

200
00:12:14,583 --> 00:12:16,709
‫أنا فقط أحاول جمع شتات ما حدث.

201
00:12:16,792 --> 00:12:20,250
‫لا، لست كذلك، أنت تحاولين حماية
‫الطبيب الذي قتل ابني.

202
00:12:20,333 --> 00:12:21,375
‫شكراً لك.

203
00:12:22,041 --> 00:12:25,500
‫أنا أعرف أن غريزتك الأولية تدفعك
‫إلى صد الباب في وجهي، لكنني فقط...

204
00:12:34,542 --> 00:12:38,417
‫كان فتى صالح، عليك أن تحاولي الدفاع عنه.

205
00:12:38,500 --> 00:12:42,000
‫- أنا فقط أريد معرفة الحقيقة.
‫- لا، لست كذلك، أنت محامية.

206
00:12:43,583 --> 00:12:46,542
‫الجميع يظهرون ابني في صورة
‫مدمن المخدرات.

207
00:12:47,125 --> 00:12:49,125
‫والجميع يظهرون الدكتور "ويسلي"

208
00:12:49,208 --> 00:12:50,583
‫في صورة مروج الأقراص المخدرة.
‫لذا ساعديني.

209
00:12:51,166 --> 00:12:55,667
‫ساعديني على المعرفة، كيف حصل "بين"
‫على تلك المخدرات الموجودة في جسده.

210
00:12:57,500 --> 00:12:59,542
‫لست واثقة مما تريدين سماعه.

211
00:12:59,625 --> 00:13:01,750
‫ابني لم يكن يتسكع مع مروجي المخدرات.

212
00:13:01,834 --> 00:13:05,542
‫أعرف، لكن، ربما صديق
‫أو مدرب كرة القدم؟

213
00:13:05,625 --> 00:13:07,875
‫لا. كنت أعرف كل من في حياته.

214
00:13:10,041 --> 00:13:12,083
‫الصبية ليسوا واضحين دائماً.

215
00:13:16,250 --> 00:13:18,041
‫"بين" لم يكن يملك الوقت
‫حقاً لذلك.

216
00:13:18,834 --> 00:13:22,041
‫كان إما في المدرسة، أو التمرين،
‫أو قاعة الألعاب الرياضية.

217
00:13:22,125 --> 00:13:23,750
‫أعني، أن تلك كانت حياته.

218
00:13:24,583 --> 00:13:26,750
‫ربما كانت تلك مبالغة، لا أعرف.

219
00:13:27,500 --> 00:13:32,417
‫أنا أم بلا زوج، حيث لا يمكنك...
‫رؤية كل شيء.

220
00:13:32,500 --> 00:13:37,041
‫لا يمكنك أن تكوني متواجدة
‫طوال الوقت، عندما يسقطون.

221
00:13:39,125 --> 00:13:43,625
‫كنت أقرأ لإحدى الأمهات
‫للقاتل الكولومبي

222
00:13:44,667 --> 00:13:48,125
‫وفكرت في نفسي، "يا إلهي.

223
00:13:49,375 --> 00:13:51,041
‫"أنا أفهم الأمر."

224
00:13:55,500 --> 00:13:58,208
‫- "مولي"، أكل شيء على ما يرام؟
‫- بشكل عظيم.

225
00:13:58,291 --> 00:14:02,041
‫"غريس" في غرفتها،
‫و"بيكا" صديقة "زاك" هنا.

226
00:14:02,917 --> 00:14:04,959
‫حقاً؟ أين هما؟

227
00:14:05,041 --> 00:14:09,041
‫حسناً، في الواقع، لقد طلبت منهما البقاء
‫في غرفة المعيشة، لو أنك لا تمانعين.

228
00:14:09,125 --> 00:14:12,375
‫- لقد شعرت فقط براحة أكثر لذلك.
‫- نعم، شكراً لك.

229
00:14:12,458 --> 00:14:15,333
‫وسيدة "فلوريك"،
‫أهناك أي شيء لا تأكلينه

230
00:14:15,417 --> 00:14:19,917
‫لأنني أصنع لازانيا، لكنني أستطيع صنعها
‫بدون لحم لو أردت؟

231
00:14:20,000 --> 00:14:23,375
‫- لا، أي شيء جيد يا "مولي"، شكراً.
‫- حسناً.

232
00:14:23,458 --> 00:14:24,709
‫فقط كنت أتفقد الأمر.

233
00:14:25,500 --> 00:14:27,917
‫اسمعي، ربما تناول
‫جرعة زائدة من الـ"أوكسيكودون"

234
00:14:28,000 --> 00:14:30,291
‫لكن من أين جاء الـ"ألبرازولام"
‫وعنب البحر؟

235
00:14:30,875 --> 00:14:31,917
‫أتلك هي محتويات المعدة؟

236
00:14:32,500 --> 00:14:35,625
‫ووجبته الأخيرة. بذور كتان، وتوت، وموز.

237
00:14:35,709 --> 00:14:38,834
‫ما هو تاريخ المستشفى فيما يتعلق
‫بانتظار مرضى غرفة الطوارئ؟

238
00:14:39,709 --> 00:14:41,542
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أتعرف، جعلهم ينتظرون.

239
00:14:41,625 --> 00:14:44,417
‫أنا أعرف ماذا تعني كلمة انتظار،
‫لكن ماذا تقصدين؟

240
00:14:44,500 --> 00:14:46,959
‫فردة الحذاء المفقودة. لقد وجدتها
‫في جناح طوارئ خال.

241
00:14:47,625 --> 00:14:49,667
‫كنت أتساءل لو أنهم قد جعلوه ينتظر.

242
00:14:49,750 --> 00:14:54,750
‫- أتعرفين أن المستشفى هو موكلنا؟
‫- نعم، لكن لو أنهم معرضون للهجوم...

243
00:14:54,834 --> 00:14:57,542
‫فنحن نتعامل مع ذلك.
‫علام حصلت من والدته؟

244
00:15:00,000 --> 00:15:03,583
‫ليس الكثير. "بين" لم يكن يفعل
‫ما هو أكثر من الدراسة. التمرين الرياضي.

245
00:15:03,667 --> 00:15:04,667
‫في أي قاعة رياضية؟

246
00:15:05,834 --> 00:15:07,000
‫"أيرن ماسل". لماذا؟

247
00:15:07,083 --> 00:15:10,750
‫بذور كتان وموز. تبدو كوصفة طاقة.

248
00:15:10,834 --> 00:15:13,792
‫نعم، القاعة الرياضية مكان جيد لتحصل
‫على بعض عنب البحر.

249
00:15:16,041 --> 00:15:17,375
‫أنا أقرأ مقالاً.

250
00:15:19,667 --> 00:15:21,041
‫"(أيرن ماسل)"

251
00:15:52,750 --> 00:15:53,792
‫"رجال"

252
00:16:03,000 --> 00:16:08,125
‫- أهناك شيء لا يمكنك عمله بنفسك؟
‫- يا لي من مسكينة. أنا أحتاج رجلاً.

253
00:16:09,125 --> 00:16:12,333
‫أرادت أن تخطب. من كلية الحقوق نفسها.

254
00:16:13,000 --> 00:16:15,417
‫والدها "باتريك جي. براون".

255
00:16:15,500 --> 00:16:17,208
‫- أتعرفين من هو
‫- لا.

256
00:16:17,291 --> 00:16:21,375
‫حسناً، إنه من أبرز رجال الأعمال.
‫لكنني رفضت.

257
00:16:21,458 --> 00:16:23,792
‫أعني، في سن 26 ومتزوج.

258
00:16:23,875 --> 00:16:27,458
‫"كاري"، أتعرف، أنا لا أستمع
‫إلى كلمة مما تقول، اتفقنا؟

259
00:16:32,166 --> 00:16:33,417
‫دعيني أستكشف لك.

260
00:16:34,583 --> 00:16:35,792
‫هل ترين أحداً؟

261
00:16:36,875 --> 00:16:39,667
‫حسناً. عندما تدخل غرفة الملابس،
‫لا تقترب منه.

262
00:16:39,750 --> 00:16:42,583
‫فقط راقب الاستبدال.
‫وأنا سأقوم بالاقتراب لاحقاً.

263
00:16:42,667 --> 00:16:46,375
‫آسف، هل سمعت سؤالي؟
‫ألديك رفيق؟

264
00:16:47,166 --> 00:16:48,959
‫- ألديّ رفيق؟
‫- نعم.

265
00:16:49,875 --> 00:16:50,959
‫لا.

266
00:16:59,041 --> 00:17:02,375
‫- لدي الشيء الذي كنت تسأل عنه.
‫- أهذا هو كله؟ يبدو مختلفاً.

267
00:17:02,458 --> 00:17:03,875
‫إنه خليط جديد، ستحبه.

268
00:17:06,417 --> 00:17:09,041
‫حسناً، يبدو جيداً. لاحقاً.

269
00:17:10,959 --> 00:17:13,667
‫- مرحباً. لنقل إنني أرغب في التقوية.
‫- ماذا؟

270
00:17:13,750 --> 00:17:17,208
‫لنقل إنني أرغب في التقوية.
‫أريد الدفع من أجلها. ألديك أي شيء؟

271
00:17:18,458 --> 00:17:19,500
‫بالتأكيد.

272
00:17:27,375 --> 00:17:29,542
‫- الأولى مجاناً.
‫- ما هذا؟

273
00:17:30,125 --> 00:17:32,667
‫إنه مكمل نخل الآساي صناعة منزلية.

274
00:17:36,000 --> 00:17:39,500
‫- أنا لا أبيع المخدرات.
‫- حسناً.

275
00:17:39,583 --> 00:17:42,667
‫حسناً، لو فكرت في أن
‫شخصاً ما يفعل. فهذا رقمي.

276
00:17:46,083 --> 00:17:48,000
‫- شكراً يا رجل.
‫- نعم.

277
00:17:57,542 --> 00:17:59,125
‫- تنصت على الهاتف.
‫- هذا صحيح.

278
00:18:00,125 --> 00:18:03,166
‫- ما مدى موثوقية مصدرك؟
‫- موثوق. إنها "أليشيا".

279
00:18:04,375 --> 00:18:06,041
‫زوجة "تشايلدز" السابقة أخبرتها.

280
00:18:06,750 --> 00:18:08,208
‫حسناً.

281
00:18:09,750 --> 00:18:10,875
‫سأفترض أن ذلك صحيح

282
00:18:10,959 --> 00:18:13,417
‫وأقدم مذكرة ملزمة للمحكمة
‫بكشف محتوى التسجيلات

283
00:18:13,500 --> 00:18:16,375
‫أي شيء على تلك التسجيلات سيظهر.

284
00:18:16,458 --> 00:18:18,792
‫- حسناً.
‫- الجيد والسيئ.

285
00:18:18,875 --> 00:18:21,125
‫أعني، لو أن هناك أي شيء
‫على تلك التسجيلات

286
00:18:21,208 --> 00:18:23,166
‫سيكون ذلك ضدنا...

287
00:18:27,083 --> 00:18:28,166
‫حسناً...

288
00:18:29,083 --> 00:18:30,667
‫هناك الكثير مما يستحق الاعتبار له.

289
00:18:31,417 --> 00:18:33,250
‫لو استطعت مساعدتي في خطك هنا.

290
00:18:33,333 --> 00:18:36,375
‫نعم، آسف. الخط البائس
‫شيء متطلب للمهنة.

291
00:18:37,500 --> 00:18:38,500
‫رضفي.

292
00:18:40,125 --> 00:18:41,417
‫مسكن.

293
00:18:43,792 --> 00:18:46,208
‫- شكراً لك يا "أليشيا".
‫- علام؟

294
00:18:46,291 --> 00:18:48,834
‫إبقاء هذا الأمر بمنأى عن أن يبدو
‫خارجاً عن السيطرة.

295
00:18:53,792 --> 00:18:56,208
‫أنت قلت إنك رأيت "بين"
‫عندما ذهب إلى المدرسة.

296
00:18:56,291 --> 00:18:57,834
‫كان ذلك عندما
‫وصفت الـ"أوكسيكودون".

297
00:18:57,917 --> 00:18:58,917
‫نعم.

298
00:18:59,041 --> 00:19:01,792
‫لكن، ورديتك لم تكن قد بدأت
‫حتى العاشرة في ذلك الصباح.

299
00:19:02,458 --> 00:19:06,500
‫هذا صحيح. لقد رأيته بالبيت
‫قبل أن أذهب للعمل.

300
00:19:06,583 --> 00:19:10,000
‫كان لديه موعد ظهراً،
‫لكنه لم يرد أن يفوت درسه.

301
00:19:12,375 --> 00:19:13,375
‫امهلني دقيقة واحدة.

302
00:19:38,041 --> 00:19:39,041
‫"ديان"؟

303
00:19:39,125 --> 00:19:43,792
‫لقد وصف وصفة مخدرات طبية
‫لمراهق في منزله.

304
00:19:43,875 --> 00:19:46,083
‫ثم ذهب إلى العمل وقام
‫بتحديث الرسم البياني لـ"بين"

305
00:19:46,166 --> 00:19:48,709
‫كأنما كانت هناك زيارة مستشفى
‫رسمية ظهراً.

306
00:19:48,792 --> 00:19:52,041
‫قال إنه كان ليصف نفس الشيء في المكتب.

307
00:19:53,500 --> 00:19:54,500
‫إنه تصرف بلا تفسير...

308
00:19:55,709 --> 00:19:57,166
‫بالنسبة لي.

309
00:19:57,250 --> 00:19:59,542
‫عمل جيد. شكراً على اكتشافه.

310
00:20:02,458 --> 00:20:04,000
‫أتريد إذاً أن تبتعد؟

311
00:20:04,083 --> 00:20:08,125
‫محامي الادعاء يمكنه مناقشة الأمر،
‫لم تكن هناك زيارة طبيب قانونية

312
00:20:08,709 --> 00:20:10,250
‫هناك سجل طبي تحايلي.

313
00:20:11,959 --> 00:20:15,750
‫- أنت تريد الابتعاد إذاً؟
‫- أعتقد أنه التصرف الذكي الذي يجب عمله.

314
00:20:22,667 --> 00:20:24,250
‫من فضلك اعلمي الدكتور "ويسلي"

315
00:20:24,333 --> 00:20:26,333
‫أن المستشفى لم يعد يمكنه التورط
‫في هذا الدفاع.

316
00:20:53,458 --> 00:20:55,917
‫- آسفة للسماع بطلاقك.
‫- شكراً لك.

317
00:20:56,291 --> 00:20:57,333
‫أنا أتصرف بسخرية.

318
00:20:58,834 --> 00:21:00,583
‫- أريد مساعدتك.
‫- فيم؟

319
00:21:00,667 --> 00:21:02,458
‫طعن "فلوريك".

320
00:21:02,542 --> 00:21:05,583
‫قبل معرفة الدليل الذي يحضره،
‫من أين وكيف يحصل عليه، وممن.

321
00:21:06,291 --> 00:21:08,750
‫كم عدد المحققين لديكم في مكتب
‫المحامي العام يا "غلين"؟

322
00:21:08,834 --> 00:21:10,959
‫لكنك تملك معرفة مميزة من جراء
‫عملك معه مباشرةً.

323
00:21:11,792 --> 00:21:15,000
‫كان ذلك منذ فترة طويلة.
‫لديّ عمل مختلف الآن.

324
00:21:16,208 --> 00:21:17,250
‫يمكنك عمل الاثنين.

325
00:21:20,000 --> 00:21:22,125
‫- بكم؟
‫- بلا نقود.

326
00:21:23,083 --> 00:21:25,000
‫لا أعتقد أنك تفهمين كم أنت مكشوفة

327
00:21:25,083 --> 00:21:27,083
‫من جراء عملك السابق
‫مع مكتب المحامي العام.

328
00:21:27,667 --> 00:21:31,333
‫لقد توقفت استدعاءات "فلوريك"
‫للمحكمة فقط لأنني أردتها أن تتوقف.

329
00:21:32,750 --> 00:21:35,959
‫- أنت تحاول ربطي بفضيحته.
‫- أنت مرتبطة بفضيحته.

330
00:21:37,083 --> 00:21:40,125
‫أنا أعرض أن أبقي السجل مغلقاً
‫لو أعطتيني ما أريد.

331
00:21:40,208 --> 00:21:41,208
‫هذا كل شيء.

332
00:21:52,375 --> 00:21:53,500
‫أنا آسفة للغاية.

333
00:21:55,583 --> 00:21:57,583
‫ماذا حدث لكون مشاكلي
‫هي مشاكل المستشفى؟

334
00:21:58,208 --> 00:21:59,625
‫لا أعتقد أنني أستطيع إجابة ذلك؟

335
00:22:06,000 --> 00:22:08,125
‫إذاً، هل قمت بالوصف من البيت؟

336
00:22:08,709 --> 00:22:11,875
‫كان انتهاكاً صغيراً، لم يكن
‫أي شيء غير عادي.

337
00:22:11,959 --> 00:22:15,959
‫لو أن مريضاً يحتاج إلى مساعدة، فأنا
‫أمنحه إياها، بغض النظر عن المكان...

338
00:22:18,000 --> 00:22:19,709
‫إنه خلاص بالنسبة لهم، أليس كذلك؟

339
00:22:20,667 --> 00:22:22,709
‫المستشفى لم يعد مسئولاً قانونياً، بل أنا.

340
00:22:31,166 --> 00:22:33,542
‫لا يمكنني حقاً أن أدفع أجركم
‫بدون دعم المسشتفى

341
00:22:33,625 --> 00:22:36,458
‫لكنني أستطيع الدفع لكم بالتقسيط.

342
00:22:36,583 --> 00:22:37,709
‫أتريدني أن أواصل؟

343
00:22:37,792 --> 00:22:39,875
‫قد ينتهي بي الأمر مع محام
‫عام تختاره المحكمة...

344
00:22:42,208 --> 00:22:43,458
‫كنت أفضل البقاء معك.

345
00:22:44,083 --> 00:22:45,792
‫لكن المستشفى تخلى عنك بسببي.

346
00:22:45,875 --> 00:22:47,291
‫إذاً، عوضي لي هذا.

347
00:22:49,166 --> 00:22:51,375
‫هل يعرف الدكتور "ويسلي"
‫أنك من أحضرت لنا هذا؟

348
00:22:51,458 --> 00:22:55,125
‫نعم، لو تجاوز "نورث ميموريال"
‫عن الخلاف.

349
00:22:55,208 --> 00:22:56,667
‫إنه اشتراط صعب.

350
00:22:56,750 --> 00:22:58,458
‫ما زال من الأفضل بالنسبة لهم
‫تبرئة الدكتور "ويسلي"

351
00:22:58,583 --> 00:23:01,959
‫خاصةً لو أنهم عرضة للهجوم
‫في مسائل أخرى.

352
00:23:03,417 --> 00:23:04,500
‫على نفقته الخاصة.

353
00:23:07,250 --> 00:23:10,291
‫لكن ستكونين أنت فقط. لقد كلفنا "كاليندا"
‫و"كاري" بالفعل بعمل آخر.

354
00:23:10,375 --> 00:23:11,417
‫حسناً.

355
00:23:15,792 --> 00:23:16,792
‫"جاكي"؟

356
00:23:18,041 --> 00:23:19,375
‫تبدين على ما يرام.

357
00:23:19,458 --> 00:23:23,125
‫حسناً، أنا فقط أحاول استرداد بعض
‫الحياة الباقية بداخلي.

358
00:23:24,875 --> 00:23:26,959
‫ماذا؟ ماذا فعلت الآن؟

359
00:23:27,041 --> 00:23:31,500
‫عندما يشيد بك أحد،
‫فأنت تعتبرينه انتقاداً.

360
00:23:31,625 --> 00:23:32,792
‫لا، لست كذلك.

361
00:23:34,041 --> 00:23:37,417
‫على أية حال، شكراً لك
‫على الاتصال بي.

362
00:23:38,291 --> 00:23:39,792
‫حسناً، أنا فقط...

363
00:23:41,417 --> 00:23:42,542
‫أنت على الرحب والسعة.

364
00:23:43,750 --> 00:23:48,792
‫إذاً، فقد استأجرت تلك الفتاة
‫"مولي"، لمراقبة "غريس" و"زاك".

365
00:23:49,792 --> 00:23:50,792
‫نعم، فعلت.

366
00:23:52,125 --> 00:23:53,333
‫إنها لا تعجبني.

367
00:23:54,667 --> 00:23:56,542
‫- حقاً؟
‫- أعرف تلك النظرة.

368
00:23:56,667 --> 00:23:59,834
‫أنت تعتقدين أنها لا تعجبني
‫لأنها تأخذ مكاني.

369
00:24:00,709 --> 00:24:01,750
‫نعم، أنا كذلك.

370
00:24:03,208 --> 00:24:04,542
‫إنها متغطرسة.

371
00:24:05,083 --> 00:24:07,333
‫إنها من الطراز الذي يعرف كل شيء.

372
00:24:08,792 --> 00:24:10,667
‫"بيتر" سيحاول ويخرج ليأتي ويراك.

373
00:24:12,250 --> 00:24:15,208
‫- هل تحاولين جعلي أشعر بالسعادة؟
‫- نعم، أنا كذلك، لكن الأمر حقيقي.

374
00:24:15,792 --> 00:24:18,208
‫خذي هذه مع كوب مليء من الماء
‫يا سيدة "فلوريك".

375
00:24:20,667 --> 00:24:23,875
‫- ما هذه البرتقالية؟
‫- خمسة مليغرامات من الـ"وارفرين".

376
00:24:23,959 --> 00:24:28,000
‫- كيف يمكن أن تكوني واثقة؟
‫- عين مدربة. لا تقلقي.

377
00:24:33,834 --> 00:24:35,417
‫أتوصلين شيئاً أم تأخذين شيئاً؟

378
00:24:36,208 --> 00:24:38,250
‫في الواقع، كنت أتساءل
‫لو أن بوسعك مساعدتي يا "جيل".

379
00:24:38,917 --> 00:24:41,750
‫حماتي قلقة للغاية من تناول أقراصها

380
00:24:41,834 --> 00:24:45,417
‫وأنا أحتاج لأن أشرح كيف
‫يتم وصف الأقراص وتوزيعها.

381
00:24:45,500 --> 00:24:47,875
‫هل تسمحين؟
‫إنها مزعجة للغاية.

382
00:24:48,959 --> 00:24:50,000
‫بالتأكيد.

383
00:24:50,083 --> 00:24:51,709
‫"صيدلية (ميدل وودز)"

384
00:25:04,083 --> 00:25:07,917
‫إذاً، ألا تتجاوز القواعد بإدخالي إلى هنا؟

385
00:25:10,125 --> 00:25:11,583
‫الباب مفتوح.

386
00:25:22,250 --> 00:25:24,542
‫ألا تتجاوز القواعد بإدخالي إلى هنا؟

387
00:25:45,834 --> 00:25:50,834
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫ماذا تريدني أن أفعل بك؟

388
00:25:53,041 --> 00:25:54,375
‫هل تفعل بك هذا؟

389
00:25:57,500 --> 00:25:58,500
‫هل تفعله؟

390
00:26:00,959 --> 00:26:04,166
‫- إنه...
‫- شريط والدك الإباحي.

391
00:26:05,291 --> 00:26:08,959
‫قل، "فقط لا تتوقفي".

392
00:26:14,208 --> 00:26:15,333
‫قلها.

393
00:26:16,500 --> 00:26:17,500
‫فقط لا تتوقفي.

394
00:26:32,291 --> 00:26:35,709
‫"مولي"؟ أتعرفين أن "زاك"
‫و"بيكا" في غرفته.

395
00:26:35,834 --> 00:26:38,125
‫لقد أرادا تشغيل بعض الموسيقى،
‫لذا فلم أمانع.

396
00:26:38,834 --> 00:26:42,834
‫- لا أعتقد أن أمي كانت تريدهما أن يفعلا.
‫- الأمور على ما يرام.

397
00:26:43,583 --> 00:26:47,417
‫"زاك" فقط يحتاج إلى بعض
‫الاستقلالية والثقة في الوقت الحالي.

398
00:26:48,291 --> 00:26:50,333
‫أنا لا أريد معاملته كطفل.

399
00:26:51,792 --> 00:26:54,542
‫- أتريدين مساعدتي في العشاء؟
‫- بالتأكيد.

400
00:26:54,625 --> 00:26:55,709
‫حسناً.

401
00:26:56,667 --> 00:26:59,125
‫الأمر كله يتعلق بتتبع الرمز الشريطي.

402
00:26:59,208 --> 00:27:01,000
‫عندما نأخذ 20 قرصاً من المخزن

403
00:27:01,083 --> 00:27:03,375
‫يمكننا مسح قارورة المذكرة الطبية
‫لتدوين الأقراص

404
00:27:03,458 --> 00:27:08,125
‫ثم مسح زجاجة المخزن، نظرياً
‫يتساوى كل شيء في نهاية اليوم.

405
00:27:08,208 --> 00:27:12,959
‫- نظرياً؟
‫- حسناً، ليس الجميع مجتهدين.

406
00:27:13,041 --> 00:27:16,041
‫عندما نكون مشغولين، فالبعض يظنون أنهم
‫يمكنهم ببساطة تجاوز فحص الرمز الشريطي.

407
00:27:16,125 --> 00:27:19,625
‫عندما يذكرهم الكمبيوتر،
‫فهم يكتفون بإبطال الإنذار يدوياً.

408
00:27:21,417 --> 00:27:23,291
‫أهناك أية طريقة يمكنك أن تخبريني بها

409
00:27:23,375 --> 00:27:25,500
‫عن وصفة معينة ما إذا كان قد
‫أجري لها فحص الرمزي الشريطي؟

410
00:27:26,583 --> 00:27:27,625
‫هل تم تقديمها هنا؟

411
00:27:28,375 --> 00:27:29,542
‫ألديك رمز الوصفة الطبية؟

412
00:27:33,000 --> 00:27:35,333
‫حماتي. إنها تلتقط الصور لكل أقراصها.

413
00:27:36,125 --> 00:27:38,208
‫أعرف، هذا دقيق إلى حد ما.

414
00:27:39,041 --> 00:27:44,750
‫"بي"، "باورز". 40 مليغرام "أوكسيكودون".

415
00:27:45,750 --> 00:27:47,083
‫"لا يوجد رمز شريطي"

416
00:27:48,458 --> 00:27:51,166
‫انظري، هذا ما أتحدث عنه.
‫إنها بلا رمز شريطي.

417
00:27:52,083 --> 00:27:53,333
‫هذا فظيع.

418
00:27:54,417 --> 00:27:56,625
‫أنا من أطلب الاعتراف
‫بالذنب للمحكمة. طبيبك قذر.

419
00:27:56,709 --> 00:27:57,875
‫لا شيء يربط...

420
00:27:57,959 --> 00:27:59,542
‫لقد وصف الـ"أوكسيكودون"
‫لـ"بين باورز"

421
00:27:59,625 --> 00:28:01,917
‫ومات "بين باورز" بفعل جرعة
‫زائدة من الـ"أوكسيكودون".

422
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
‫إنه رابط.

423
00:28:03,083 --> 00:28:05,750
‫وأنت لديك فريق عمل يبحث
‫عن مروجي أقراص المخدرات

424
00:28:05,875 --> 00:28:07,333
‫في القاعات الرياضية المحلية.

425
00:28:07,417 --> 00:28:08,750
‫- التي إحداها...
‫- هل "بيتر" على ما يرام؟

426
00:28:10,500 --> 00:28:11,709
‫- "بيتر"؟
‫- نعم.

427
00:28:12,709 --> 00:28:15,208
‫- كيف حاله؟
‫- أنا...إنه بخير.

428
00:28:16,208 --> 00:28:18,458
‫لدينا زميلة تبحث عن أحد مروجي
‫أقراص المخدرات هؤلاء

429
00:28:18,542 --> 00:28:19,959
‫بالضبط في قاعة "بين" الرياضية.

430
00:28:20,041 --> 00:28:22,959
‫يمكنني الاتفاق على قضاء سنة واحدة
‫في السجن، وإيقاف ترخيص مزاولة الطب.

431
00:28:23,041 --> 00:28:25,291
‫- لا.
‫- آسفة.

432
00:28:25,375 --> 00:28:27,125
‫مراقبة لسنة واحدة. بلا سجن.

433
00:28:27,667 --> 00:28:30,792
‫لقد وصف الدكتور "ويسلي"
‫عشرة مليغرامات لـ"بين"

434
00:28:31,625 --> 00:28:34,000
‫وربما تكون الصيدلية
‫قد وزعتها بشكل خطأ.

435
00:28:34,083 --> 00:28:37,417
‫ربما؟ حقاً، هل سنلعب لعبة "ربما"؟

436
00:28:37,500 --> 00:28:40,208
‫تفقدي أمر الصيدلية. إنهم لم يقوموا
‫بعمل رمز شريطي لمعاملة البيع.

437
00:28:40,917 --> 00:28:44,250
‫كل ما نعرفه، هو أنهم أعطوه 80 مليغراماً
‫من الأقراص بطريق الخطأ.

438
00:28:44,333 --> 00:28:45,417
‫هذا شك معقول.

439
00:28:48,250 --> 00:28:51,000
‫هيا، اتصلي بهم. سأنتظر.

440
00:28:53,417 --> 00:28:55,208
‫إذاً ها نحن نبدأ ثانيةً.

441
00:28:56,750 --> 00:28:58,500
‫نعم، ها نحن نبدأ.

442
00:29:00,041 --> 00:29:02,083
‫أتعرف، لقد طردت مرة واحدة
‫فقط في حياتي.

443
00:29:02,667 --> 00:29:04,000
‫أما زلت تحملين حقداً؟

444
00:29:05,542 --> 00:29:07,500
‫أنا أمنحك فرصة لتصحيح خطأ.

445
00:29:08,458 --> 00:29:10,041
‫لكن أسعاري قد ارتفعت.

446
00:29:11,250 --> 00:29:12,834
‫ما هي مؤهلاتك؟

447
00:29:14,000 --> 00:29:16,417
‫"تشايلدز" طلب مني العمل لصالحه.

448
00:29:20,041 --> 00:29:21,041
‫في أي شيء؟

449
00:29:22,583 --> 00:29:23,709
‫المزايدة عليه.

450
00:29:29,041 --> 00:29:32,333
‫لدينا بعض المال، لكن...

451
00:29:33,458 --> 00:29:37,625
‫سنحتاج إلى معرفة طبيعة المعلومات
‫التي يمكنك تقديمها.

452
00:29:38,875 --> 00:29:40,417
‫"تشايلدز" يراقب بيتي.

453
00:29:42,208 --> 00:29:45,625
‫لا نريد أن نطلب تلك التسجيلات
‫في المحكمة ما لم نرها أولاً.

454
00:29:46,250 --> 00:29:47,250
‫بدون علمه.

455
00:29:49,709 --> 00:29:55,166
‫إذاً، أعتقد أن عليك قبول
‫عرض عمل "تشايلدز".

456
00:29:55,750 --> 00:29:57,125
‫العمل لصالحه...

457
00:29:57,792 --> 00:29:59,333
‫ولصالحنا.

458
00:30:00,834 --> 00:30:03,166
‫لا بد أن هذا شعور مألوف بالنسبة لك.

459
00:30:05,750 --> 00:30:07,166
‫لطالما أعجبت بك.

460
00:30:20,041 --> 00:30:21,583
‫أعتقد أنني مغرم.

461
00:30:26,542 --> 00:30:28,875
‫هذا لا يبدو خبراً ساراً.

462
00:30:30,458 --> 00:30:32,750
‫عندما أذنت لك بالذهاب
‫وتمثيل الدكتور "ويسلي"

463
00:30:32,834 --> 00:30:35,750
‫ظننت أن تعرفين عدم التضحية بموكل كبير
‫من أجل آخر صغير.

464
00:30:35,834 --> 00:30:38,750
‫لم أفعل. لم أقل شيئاً عن الانتظار.

465
00:30:38,834 --> 00:30:42,542
‫أكنت مدركة أن صيدلية "ميدل وودز"
‫مملوكة جزئياً لـ"ميموريال نورث"؟

466
00:30:44,417 --> 00:30:45,417
‫لا.

467
00:30:45,500 --> 00:30:50,166
‫لقد منحوا مكتب المحامي العام مقترحاً
‫بأن الصيدلية كانت على خطأ في موت "بين".

468
00:30:50,250 --> 00:30:54,834
‫لقد أشرت إلى أن طريقة جردهم
‫تركت منطقة غير واضحة، وهذا صحيح.

469
00:30:54,917 --> 00:30:55,917
‫حسناً، صحيح أو غير صحيح

470
00:30:56,041 --> 00:30:59,041
‫يتم التحقيق الآن مع الصيدلية،
‫و"ميموريال نورث" لم يكن سعيداً أيضاً

471
00:30:59,125 --> 00:31:01,166
‫بأن يشير إليهم مكتبهم بإصبع الاتهام.

472
00:31:01,959 --> 00:31:02,959
‫لقد استبعدونا.

473
00:31:06,208 --> 00:31:09,208
‫هذا خطؤنا. كان علينا أن نرى
‫إمكانية حدوث خلاف.

474
00:31:10,542 --> 00:31:12,583
‫لكن انهي أمر قضية الدكتور "ويسلي".

475
00:31:13,166 --> 00:31:16,333
‫قومي بإجراء أفضل صفقة تستطيعينها
‫وابتعدي الآن.

476
00:31:25,291 --> 00:31:27,750
‫لقد طلبت مني تتبع المعلومات.

477
00:31:27,834 --> 00:31:29,542
‫كجزء من قضية الدكتور "ويسلي"

478
00:31:29,625 --> 00:31:31,959
‫لا أن أطلق واحدة جديدة ضد الصيدلية.

479
00:31:32,041 --> 00:31:34,792
‫شعرت أن واجبي
‫المهني أن أتتبع الأمر.

480
00:31:34,875 --> 00:31:38,208
‫بالمناسبة، الصيدلية قد لا تكون قد سجلت
‫الرمز الشريطي لوصفة "بين" الطبية

481
00:31:38,291 --> 00:31:42,417
‫لكنهم أيضاً لم يكونوا يملكون 80 مليغراماً
‫من "الأوكسي" في المخزن في ذلك اليوم.

482
00:31:43,333 --> 00:31:44,834
‫لقد فقدت للتو شكاً معقولاً.

483
00:31:48,917 --> 00:31:51,917
‫لو استطعنا خفض مدة سجنه إلى أربعة أشهر
‫بدلاً من سنة

484
00:31:52,542 --> 00:31:54,709
‫تلك كانت صفقة أمس.
‫إنها أربع سنوات الآن.

485
00:31:54,792 --> 00:31:56,917
‫وإبطال رخصة مزاولة الطب.

486
00:32:06,583 --> 00:32:08,041
‫سنخوض المحاكمة إذاً.

487
00:32:10,458 --> 00:32:14,750
‫لو أن ذلك ما تريد فعله، يمكنني
‫المساعدة في إيجاد محام لك.

488
00:32:14,834 --> 00:32:16,500
‫ماذا؟ لماذا؟

489
00:32:18,750 --> 00:32:23,083
‫لقد طلب مني مكتبي أن أسوي هذا الأمر
‫أو أساعدك في العثور على تمثيل جديد.

490
00:32:23,917 --> 00:32:25,166
‫أربع سنوات في السجن، أنا...

491
00:32:27,166 --> 00:32:29,750
‫حياتي ستنتهي. عملي.

492
00:32:36,959 --> 00:32:39,917
‫- أحتاج إجازة.
‫- نعم.

493
00:32:41,375 --> 00:32:45,417
‫إنه يواجه عقوبة قضاء أربع سنوات
‫في السجن، فقدان وظيفته

494
00:32:46,709 --> 00:32:47,834
‫وأتعرفين؟

495
00:32:49,625 --> 00:32:52,125
‫- لم أبال.
‫- أنت؟

496
00:32:52,208 --> 00:32:56,000
‫لقد أردت إبعاد مشاكله عن المكتب.
‫ماذا يقول ذلك عني؟

497
00:32:56,625 --> 00:32:58,542
‫يقول إنك تصبحين محامية.

498
00:33:00,083 --> 00:33:03,083
‫أنا مندهشة من الكم القليل الذي أعرفه عنك.

499
00:33:03,709 --> 00:33:07,000
‫- ماذا كنت تريدين أن تعرفي؟
‫- لست متأكدة.

500
00:33:08,083 --> 00:33:10,583
‫- عظيم.
‫- شيئان.

501
00:33:10,667 --> 00:33:15,417
‫لقد فحصت سجل المسعف، أنت محقة
‫الأوقات لا تتوافق.

502
00:33:15,500 --> 00:33:17,125
‫يبدو أنهم جعلوا "بين"
‫ينتظر لمدة 15 دقيقة.

503
00:33:17,208 --> 00:33:18,458
‫إنه شيء تافه جداً.

504
00:33:19,375 --> 00:33:20,417
‫لكنه مميز.

505
00:33:20,834 --> 00:33:24,583
‫نعم، فقط لو مثلناه نحن.
‫حالياً، لسنا كذلك.

506
00:33:26,750 --> 00:33:29,333
‫أتريد ابتزاز المستشفى
‫أم جعلهم موكلنا ثانيةً؟

507
00:33:29,417 --> 00:33:32,000
‫- يعجبني هذا.
‫- نعم، خطة استراتيجية.

508
00:33:32,083 --> 00:33:35,041
‫الأمر الثاني أفضل كثيراً.
‫القاعة الرياضية.

509
00:33:36,000 --> 00:33:37,917
‫إنه يريد بيعي الـ"أوكسيكودون".

510
00:33:43,750 --> 00:33:45,792
‫هل أنت و"غريس" في استشفاء؟

511
00:33:46,875 --> 00:33:47,917
‫فيم؟

512
00:33:48,792 --> 00:33:50,917
‫- لا.
‫- استشفاء عائلي.

513
00:33:51,500 --> 00:33:53,125
‫من أجل كل هذه الأمور مع والدكما.

514
00:33:54,625 --> 00:33:56,542
‫لا. لا، إننا على ما يرام.

515
00:33:57,333 --> 00:33:59,875
‫قد يؤثر الأمر بشكل خطير
‫على تطور نفسيتكما الجنسية.

516
00:34:02,000 --> 00:34:03,667
‫لا أعتقد حتى أن الأمر سيبلغ ذلك.

517
00:34:03,750 --> 00:34:06,000
‫"زاك"، إن لديك صوراً
‫على جهاز الكمبيوتر الخاص بك

518
00:34:06,083 --> 00:34:08,083
‫لأبيك مع ساقطة وغليون.

519
00:34:11,417 --> 00:34:14,458
‫كيف...؟ عم تتحدثين؟

520
00:34:15,208 --> 00:34:18,375
‫رأيتها عندما كنت أتفقد بريدي الإلكتروني.
‫هل تعرف والدتك؟

521
00:34:19,375 --> 00:34:20,500
‫لا تخبريها.

522
00:34:22,250 --> 00:34:24,208
‫أنت لا تفهمين ماذا يجري هنا.

523
00:34:28,208 --> 00:34:29,834
‫العشاء خلال عشر دقائق.

524
00:34:39,875 --> 00:34:42,417
‫أتريد إذاً نخل الآساي المنزلي؟

525
00:34:42,500 --> 00:34:46,542
‫- نعم. هل جربته؟
‫- لا. لا يعجبني.

526
00:34:46,625 --> 00:34:47,875
‫إنه جيد.

527
00:34:48,458 --> 00:34:50,291
‫المرء يحتاج أحياناً إلى المزيد.

528
00:34:50,417 --> 00:34:53,000
‫- ألديك ألم في الركبة؟
‫- نعم، أبقى ساهراً ليلاً أصرخ.

529
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
‫- الـ"أوكسيكودون" ليس رخيصاً.
‫- حسناً، جربني. أنا أعمل بوظيفة جيدة.

530
00:35:11,417 --> 00:35:12,875
‫- هذه الثمانين؟
‫- نعم.

531
00:35:12,959 --> 00:35:14,417
‫- بكم؟
‫- عشرون.

532
00:35:15,667 --> 00:35:18,834
‫- بكم العشرة؟
‫- بمائتين.

533
00:35:18,917 --> 00:35:21,750
‫وبالنسبة لزبون للمرة الأولى،
‫سألقي ببعض الفيكودين المجاني.

534
00:35:21,959 --> 00:35:22,959
‫حسناً.

535
00:35:24,417 --> 00:35:26,375
‫أأنت واثق أنك لا تحتاج
‫إلى بعض الاسترويدات؟

536
00:35:26,500 --> 00:35:27,667
‫كنت أتفحص بناءك العضلي.

537
00:35:27,750 --> 00:35:31,208
‫- يمكنك أن تفعلها ببعضها.
‫- ما عيب بنائي العضلي؟

538
00:35:31,291 --> 00:35:33,667
‫لا يوجد ما يعيب بنائي العضلي.

539
00:35:35,792 --> 00:35:37,959
‫- توقف. توقف عندك.
‫- لا، لا تفعل. لا تتحرك.

540
00:35:38,041 --> 00:35:40,041
‫أترى كم أنا بارعة في رد المعروف؟

541
00:35:45,709 --> 00:35:48,166
‫ماذا لدينا هنا؟ كتاب الأمثال الأسود؟

542
00:35:48,250 --> 00:35:51,709
‫- أكل هؤلاء زبائنك؟
‫- ألست أملك الحق في البقاء صامتاً؟

543
00:35:54,709 --> 00:35:57,542
‫- أتعرفين أحداً؟
‫- هل قمت بالبيع لـ"بين باورز"؟

544
00:35:58,083 --> 00:36:01,500
‫لاعب كرة القدم طالب الثانوي الذي تناول
‫الجرعة الزائدة. قمت بالبيع له.

545
00:36:01,583 --> 00:36:04,667
‫- لا، أنا لا أبيع لصبية أبداً.
‫- يا للإنسانية.

546
00:36:04,750 --> 00:36:07,583
‫كف عن الكذب. إنه هنا.

547
00:36:22,542 --> 00:36:24,625
‫سيدة "باورز"، أيمكننا التحدث إليك لحظة؟

548
00:36:32,709 --> 00:36:36,166
‫نعم، "تراي" باع لي.
‫قابلته في القاعة الرياضية.

549
00:36:37,792 --> 00:36:42,667
‫كانت الأمور صعبة حقاً في عملي وكان
‫الإجهاد. "بين" لم يكن يعرف بالأمر قط.

550
00:36:43,500 --> 00:36:48,500
‫لم يصل إلى هذه الأشياء، أقسم على هذا.
‫لقد عددتها. هناك 11 بالضبط.

551
00:36:48,625 --> 00:36:49,834
‫هل تسمحين لي؟

552
00:36:53,667 --> 00:36:54,667
‫انظري.

553
00:36:57,083 --> 00:36:58,834
‫إنها تبدو متطابقة.

554
00:36:59,417 --> 00:37:04,709
‫لكن، الصبية يتناولون أقراص الأسبرين،
‫أزيلي العلامات والنتوءات

555
00:37:04,792 --> 00:37:09,458
‫حول الحواف، فتبدو تماماً كأقراص
‫الـ"أوكسي". أترين؟

556
00:37:17,792 --> 00:37:20,458
‫إذاً فهم يبدلون الـ"أوكسي"
‫الحقيقي بالزائف

557
00:37:20,542 --> 00:37:23,041
‫فيبدو وكأن الحبوب لم تنقص.

558
00:37:24,458 --> 00:37:25,834
‫يا إلهي.

559
00:37:30,333 --> 00:37:31,834
‫يا إلهي.

560
00:37:40,125 --> 00:37:41,166
‫مرحباً.

561
00:37:41,959 --> 00:37:44,792
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

562
00:37:50,458 --> 00:37:53,792
‫أنتما بخير إذاً، أليس كذلك؟

563
00:37:55,291 --> 00:37:56,667
‫- نعم.
‫- نعم.

564
00:37:56,750 --> 00:37:57,750
‫لماذا؟

565
00:37:57,875 --> 00:37:59,375
‫تعرفان أنه يمكنكما المجيء إليّ
‫في أي شيء، أليس كذلك؟

566
00:38:00,000 --> 00:38:04,166
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف. أي شيء.

567
00:38:12,208 --> 00:38:14,041
‫أتعتقدين أنني يجب أن أحصل
‫على لقاح فيروس البابليوما؟

568
00:38:16,417 --> 00:38:17,750
‫فيروس البابليوما؟

569
00:38:17,834 --> 00:38:21,250
‫إنه مرض ينتقل بالممارسات الجنسية
‫ويمكنك الحصول على جرعة، وسوف...

570
00:38:21,333 --> 00:38:24,458
‫نعم، أعرف ما هو. من أين يأتي هذا؟

571
00:38:28,250 --> 00:38:32,166
‫"مولي" تقول إننا مثاران جنسياً
‫بسبب أبي.

572
00:38:32,250 --> 00:38:33,417
‫ماذا؟

573
00:38:34,041 --> 00:38:37,542
‫وقالت إنها قد أخذت لقاح فيروس البابليوما
‫وأنني أستطيع أخذه أيضاً.

574
00:38:37,625 --> 00:38:42,875
‫حسناً، هذا أمر لنتحدث فيه معاً.
‫ليس مع "مولي".

575
00:38:43,959 --> 00:38:45,041
‫حسناً.

576
00:38:52,166 --> 00:38:54,667
‫- أنت مطرودة.
‫- لماذا؟

577
00:38:54,792 --> 00:38:56,792
‫دعيني ألقنك درساً
‫من أجل عملك القادم.

578
00:38:56,875 --> 00:38:59,000
‫في المرة القادمة التي تريدين فيها التحدث
‫إلى من تتولين رعايتهم

579
00:38:59,083 --> 00:39:02,333
‫عن الأمراض التي تنقل بالاتصال الجنسي،
‫تحدثي إلى الآباء.

580
00:39:02,417 --> 00:39:03,750
‫ماذا؟

581
00:39:03,834 --> 00:39:05,875
‫هذا يكفي لبقية الأسبوع.
‫شكراً لك.

582
00:39:05,959 --> 00:39:09,208
‫لم أقل قط شيئاً عن الأمراض
‫التي تنقل بالاتصال الجنسي.

583
00:39:09,291 --> 00:39:11,750
‫هل قالا إنني قلت ذلك؟
‫إنهما يكذبان.

584
00:39:11,834 --> 00:39:12,834
‫خذي الشيك.

585
00:39:13,834 --> 00:39:15,625
‫هذا بسبب ما رأيته على جهازي
‫الكمبيوتر لديهما.

586
00:39:16,583 --> 00:39:18,917
‫- هذا هو السبب.
‫- شكراً لك.

587
00:39:21,208 --> 00:39:23,792
‫أنت لا تعرفين ماذا يجري
‫في منزلك يا سيدتي.

588
00:39:33,000 --> 00:39:34,041
‫مرحباً.

589
00:39:37,625 --> 00:39:40,333
‫- حسناً؟
‫- إنهم يبحثون عن تسجيلات مكالمات مراقبة؟

590
00:39:41,709 --> 00:39:43,333
‫- زوجتي أخبرته.
‫- نعم.

591
00:39:44,083 --> 00:39:46,000
‫يريدونني أن أجد التسجيلات.

592
00:39:47,208 --> 00:39:49,250
‫- كيف كنت لتفعلين ذلك؟
‫- من خلالك.

593
00:39:50,917 --> 00:39:52,000
‫لماذا لا يطلبها في المحكمة؟

594
00:39:55,333 --> 00:39:58,458
‫إنه قلق مما فيها.
‫أو أنه لا يعرف ما الذي فيها.

595
00:40:00,333 --> 00:40:02,625
‫- أين تذهبين؟
‫- البيت.

596
00:40:03,875 --> 00:40:04,875
‫لم أنته بعد.

597
00:40:05,792 --> 00:40:08,834
‫"غلين"، لو أردت أن يفلح هذا الأمر

598
00:40:08,917 --> 00:40:10,875
‫عليك أن تعطيني شيئاً أعطيهم إياه.

599
00:40:14,625 --> 00:40:15,875
‫اتصل بي عندما يكون لديك ذلك الشيء.

600
00:40:24,583 --> 00:40:26,709
‫أنا سعيدة للغاية أنك أتيت.

601
00:40:27,375 --> 00:40:30,709
‫- هل يعنون بك جيداً يا أمي؟
‫- جيد بما يكفي.

602
00:40:32,500 --> 00:40:34,709
‫- هل تحتاجين شيئاً؟
‫- لا، أنا على ما يرام.

603
00:40:34,834 --> 00:40:39,000
‫- فقط سعيدة بوجودكم جميعاً في غرفة واحدة.
‫- نعم.

604
00:40:40,583 --> 00:40:43,125
‫- إذاً...
‫- حقاً؟

605
00:40:43,208 --> 00:40:46,083
‫- هل تملأ "مولي" فراغ غيابي في البيت؟
‫- لا، أمي تخلصت منها.

606
00:40:46,834 --> 00:40:50,000
‫- ماذا؟
‫- بقيت لثلاثة أيام كاملة.

607
00:40:50,542 --> 00:40:51,542
‫كنت على حق.

608
00:40:53,083 --> 00:40:54,583
‫حسناً، أنا فقط...

609
00:40:56,917 --> 00:40:57,917
‫شكراً لك.

610
00:41:00,875 --> 00:41:03,375
‫- إننا نفتقدك يا جدتي.
‫- لستم كذلك.

611
00:41:03,458 --> 00:41:04,458
‫بل نحن كذلك.

612
00:41:11,166 --> 00:41:13,291
‫"تشايلدز" سيتركها تستمع
‫إلى التسجيلات.

613
00:41:15,291 --> 00:41:16,291
‫يبدو أنها نفذت من خلاله.

614
00:41:21,000 --> 00:41:25,917
‫- "بيتر"، طعنك، كيف يسير أمره؟
‫- حسناً، أتعرفين يا أمي؟

615
00:41:26,000 --> 00:41:27,625
‫كانت هناك بعض التطورات

616
00:41:28,417 --> 00:41:31,208
‫وأعتقد أنها قد تكون جيدة جداً،
‫بالنسبة لنا.

617
00:41:32,041 --> 00:41:35,583
‫حسناً، ربما ستعود إلى البيت
‫في نفس وقت عودتي.

618
00:41:37,417 --> 00:41:38,959
‫أتمنى هذا بالتأكيد.

619
00:41:40,041 --> 00:41:42,792
‫ثم، قد تعود الأمور إلى حالتها الطبيعية.

620
00:41:45,667 --> 00:41:47,125
‫ألن يكون ذلك جميلاً؟

