﻿1
00:00:02,709 --> 00:00:04,625
‫هذه القضية ليست عن الجنس.

2
00:00:04,709 --> 00:00:07,000
‫الآن دعوني أكرر ذلك لأن الأمر
‫يحتمل التكرار.

3
00:00:07,083 --> 00:00:09,667
‫هذه القضية ليست عن الجنس.

4
00:00:09,750 --> 00:00:13,625
‫إذاً، عن ماذا تكون حقاً؟

5
00:00:13,709 --> 00:00:15,500
‫لقد أدين موكلي وحكم عليه بالسجن

6
00:00:15,583 --> 00:00:19,458
‫لسبب بسيط للغاية ويكاد يكون مبتذلاً.

7
00:00:19,542 --> 00:00:24,375
‫لقد أخبر مرؤوسيه بأن "يرفضوا إقامة
‫الدعوى"، في قضايا معينة

8
00:00:24,458 --> 00:00:29,834
‫وممثل الادعاء يؤمن بأن هذا كان
‫مقابل مساعدات مالية وجنسية.

9
00:00:29,917 --> 00:00:34,166
‫هذا ما ينحدر إليه الأمر
‫لكن ممثل الادعاء لديه مشكلة.

10
00:00:35,834 --> 00:00:38,542
‫الدليل الذي قدموه في المحاكمة

11
00:00:38,625 --> 00:00:41,750
‫كان مستفيضاً تماماً،
‫ولنحصل على الإذن بمحاكمة جديدة

12
00:00:41,834 --> 00:00:44,417
‫فليس علينا حتى أن ندحض أياً من ذلك.

13
00:00:44,500 --> 00:00:49,083
‫ما نريد فعله، ما ننوي فعله،
‫هو إقناع سيادتك

14
00:00:49,166 --> 00:00:51,375
‫بأن إن سمعت هيئة المحلفين
‫إلى الدليل الجديد

15
00:00:51,458 --> 00:00:53,750
‫الذي ستستمع إليه خلال الأسبوعين القادمين

16
00:00:53,834 --> 00:00:56,667
‫سيكونون قد توصلوا على الأرجح لقرار مختلف.

17
00:00:57,625 --> 00:00:58,625
‫لا، أنا على ما يرام.

18
00:00:58,709 --> 00:01:01,041
‫أنا فقط أبقى من أجل المرافعات الأولية.

19
00:01:01,125 --> 00:01:02,166
‫كيف يسير الأمر؟

20
00:01:02,250 --> 00:01:04,333
‫- جيد، يبدو الأمر جيداً.
‫- جيد.

21
00:01:04,417 --> 00:01:07,583
‫القاضي معجب بـ"بيتر". فقط يحتاج
‫لأن يعطى الأسباب ليقرر له.

22
00:01:08,542 --> 00:01:12,041
‫على أية حال، آسف على تحميلك هذا العبء
‫لكن الموكل سيكون هنا خلال ساعة.

23
00:01:12,125 --> 00:01:14,375
‫- أي موكل؟
‫- "كولن سويني".

24
00:01:16,125 --> 00:01:17,792
‫أنا أحب رد الفعل الذي يحظى به الاسم.

25
00:01:17,875 --> 00:01:20,375
‫إنه يشبه الجياد في "يانغ فرانكشتاين".

26
00:01:20,458 --> 00:01:22,333
‫هل سنمثله حقاً؟

27
00:01:22,417 --> 00:01:26,667
‫سنمثله حقاً ولحسن الحظ، فأنت الآن
‫محامية في المرتبة الثانية.

28
00:01:26,750 --> 00:01:28,875
‫- يا لي من محظوظة.
‫- سأراك خلال ساعة.

29
00:01:30,625 --> 00:01:32,333
‫الموكلون سيهربون.

30
00:01:33,667 --> 00:01:35,166
‫موكلوك.

31
00:01:35,250 --> 00:01:38,333
‫أتعنين القلب الأنثوي النازف
‫الذي لا يدفع الفواتير؟

32
00:01:38,417 --> 00:01:40,750
‫لا تلعب تلك اللعبة
‫هذا ليس أمراً أنثوياً.

33
00:01:40,834 --> 00:01:42,500
‫"كولن سويني" قتل زوجته.

34
00:01:42,583 --> 00:01:44,875
‫لم يتم اعتبار "كولن سويني"
‫مذنباً بقتل زوجته.

35
00:01:44,959 --> 00:01:47,750
‫- وكذلك كان "أوه. جيه".
‫- نعم، و...

36
00:01:47,834 --> 00:01:50,542
‫لماذا أكون أنا الذي يدافع عن البريء
‫حتى يثبت جرمه هنا؟

37
00:01:50,625 --> 00:01:51,625
‫لأنك لست كذلك.

38
00:01:51,709 --> 00:01:54,333
‫- أنت تريد عمل شركته.
‫- نعم، مثلك حتماً.

39
00:01:54,417 --> 00:01:57,750
‫لقد فقدنا ثالثنا في العمل
‫بترك "ستيرن" للمكتب.

40
00:01:57,834 --> 00:02:00,333
‫لا يمكننا التكبر على أي موكلين هذه الأيام.

41
00:02:00,417 --> 00:02:03,166
‫لأننا نعرف أننا لا نربح
‫من وراء اهتماماتك الشخصية.

42
00:02:03,250 --> 00:02:05,000
‫إنه ليس اهتماماً شخصياً.

43
00:02:05,083 --> 00:02:07,583
‫ليست حتى قضية بعد،
‫أنا فقط أعتبرها كذلك.

44
00:02:07,667 --> 00:02:10,083
‫بربك، لا يمكنك الكسب
‫أنت حتى لا تريدين الكسب.

45
00:02:10,166 --> 00:02:12,083
‫أنت فقط تريدين مضايقة صانعي السلاح.

46
00:02:13,000 --> 00:02:14,417
‫إذاً، إنها "وايلد ويست"،
‫أليس كذلك؟

47
00:02:15,083 --> 00:02:16,625
‫بدون "ستيرن"، لديك صوت واحد

48
00:02:16,709 --> 00:02:20,000
‫أنا لديّ صوت واحد،
‫والآن هل يصوت كل امرئ لنفسه؟

49
00:02:20,083 --> 00:02:23,125
‫- يبدو هذا.
‫- إننا مقبلان على وقت عصيب.

50
00:02:28,250 --> 00:02:31,625
‫مسدسات، أسلحة نصف آلية، مسدسات
‫ذات ست طلقات، وذات ثماني طلقات.

51
00:02:32,792 --> 00:02:34,834
‫للكسب، علينا أن نعرض
‫ذلك على صانع السلاح

52
00:02:34,917 --> 00:02:35,917
‫بمعرفة الانتهاك لقانون الولاية

53
00:02:36,041 --> 00:02:38,208
‫عند سماحهم بتوزيع الأسلحة
‫بشكل غير قانوني.

54
00:02:38,291 --> 00:02:41,291
‫كل واحد منها تم شراؤه في خلال
‫مساحة ميلين من هنا.

55
00:02:41,959 --> 00:02:43,625
‫أكلها فارغة؟

56
00:02:44,500 --> 00:02:46,417
‫اجذبي لسان القفل لتفحصي
‫حجرة الحشو.

57
00:02:47,125 --> 00:02:49,375
‫اسقطي خزانة الرصاصات.
‫قومي بعمل فحص لجسم الماسورة.

58
00:02:51,750 --> 00:02:53,000
‫إنها فارغة.

59
00:02:53,834 --> 00:02:57,875
‫هذا غريب للغاية، الانجذاب للمسدسات
‫إنها بدائية تقريباً.

60
00:02:57,959 --> 00:03:01,125
‫- إنه مظهر جيد، "سارة بالين".
‫- شكراً لك.

61
00:03:02,125 --> 00:03:03,291
‫ماذا عن هذا؟

62
00:03:03,375 --> 00:03:06,083
‫"والتر آر بي كيه" سبع طلقات،
‫تسعة ملليمترات.

63
00:03:06,166 --> 00:03:08,000
‫وكم يكون سعره في الشارع؟

64
00:03:08,083 --> 00:03:09,125
‫غير ثابت.

65
00:03:09,208 --> 00:03:11,166
‫- هذا كان 50.
‫- تفقدي هذا.

66
00:03:11,250 --> 00:03:13,834
‫- إنه صغير للغاية.
‫- "كولن سويني".

67
00:03:13,917 --> 00:03:15,417
‫سمعت أن الأمر كان يتعلق بجماع الموتى.

68
00:03:15,500 --> 00:03:18,333
‫لا، لقد قطعها وضعها وسط طعام الكلب.

69
00:03:18,417 --> 00:03:20,250
‫لا أعرف ما الذي كانت تظنه هيئة
‫المحلفين تلك بحق الجحيم.

70
00:03:20,333 --> 00:03:23,000
‫الإدانة صعبة في حالة إذا لم يجدوا جثة قط،
‫إنها الجريمة الكاملة.

71
00:03:26,208 --> 00:03:28,625
‫- إذاً، لماذا تتولى "أليشيا" الأمر؟
‫- أنت تعرف السبب.

72
00:03:28,709 --> 00:03:31,000
‫زوجها رفع دعوى ضده في المرة الأولى.

73
00:03:31,083 --> 00:03:33,125
‫- إذاً؟
‫- من يكون أفضل من يدافع عنه؟

74
00:03:35,250 --> 00:03:36,667
‫السيدة "فلوريك".

75
00:03:37,667 --> 00:03:38,750
‫تسعدني مقابلتك.

76
00:03:40,208 --> 00:03:41,458
‫لا تقلقي.

77
00:03:41,542 --> 00:03:43,000
‫لقد قتلتها بيدي الأخرى.

78
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
‫أنا أمزح، آسف.

79
00:03:46,583 --> 00:03:50,166
‫لقد تطورت لديّ حاسة سيئة عن القصص
‫المصورة على مدار السنة الأخيرة.

80
00:03:50,250 --> 00:03:53,792
‫حسناً، فليكن، دعنا لا نجرب مزاحاً
‫كهذا في المحكمة، هلا فعلنا؟

81
00:03:53,875 --> 00:03:56,041
‫أتظنين أن الأمر سيصل إلى ذلك؟ المحكمة؟

82
00:03:56,709 --> 00:03:59,041
‫"كانتويل" خصم قوي، إنه يريد محاكمة.

83
00:03:59,125 --> 00:04:00,875
‫هدفنا هو تجنب وجود هيئة محلفين.

84
00:04:00,959 --> 00:04:02,583
‫أنت في موقف مماثل بالنسبة لـ"أوه. جيه"

85
00:04:02,667 --> 00:04:04,208
‫لو أنك لا تمانع في مواصلة استعمال المجاز؟

86
00:04:05,166 --> 00:04:06,917
‫مثل "أوه. جيه"، لم تتم إدانتك

87
00:04:07,000 --> 00:04:09,625
‫لكن الناس يعتقدون أنك فعلتها،
‫ويريدون رؤيتك متضرراً.

88
00:04:09,709 --> 00:04:12,625
‫ابنة زوجتك تواصل ذلك لهذا تقاضيك
‫في محكمة الأحوال المدنية.

89
00:04:12,709 --> 00:04:15,250
‫"تشارلوت"، إننا لم نتقابل
‫أبداً وجهاً لوجه.

90
00:04:15,333 --> 00:04:18,834
‫أخشى أنها استاءت من ترك
‫"كارولين" لأبيها من أجلي.

91
00:04:18,917 --> 00:04:21,000
‫للأسف، قانون "إلينوي" للقتل يقول

92
00:04:21,083 --> 00:04:24,166
‫إنك لا تستطيع أن ترث ممتلكات
‫شخص ما لو أنك تسببت في موته.

93
00:04:24,250 --> 00:04:26,792
‫لو كسبت "تشارلوت"،
‫ستحصل على المال، الشركة.

94
00:04:29,333 --> 00:04:30,667
‫ما رأيك يا سيدة "فلوريك"؟

95
00:04:33,375 --> 00:04:35,583
‫- ما رأيي فيم؟
‫- زوجك رفع دعوى ضدي.

96
00:04:35,667 --> 00:04:38,625
‫لابد أن لك رأياً فيما
‫يتعلق بإدانتي أو براءتي.

97
00:04:38,709 --> 00:04:41,583
‫- رأيي غير ذي صلة بالموضوع.
‫- ليس بالنسبة لي.

98
00:04:41,667 --> 00:04:45,333
‫ليس الآن، أتعتقدين أنني قتلت زوجتي؟

99
00:04:46,834 --> 00:04:47,834
‫بالطبع.

100
00:04:50,625 --> 00:04:52,834
‫اسمع، أنت تدفع لنا
‫لتمثيل ما فيه صالحك...

101
00:04:52,917 --> 00:04:55,166
‫حتى برغم أنه لم يتم العثور
‫على جثتها قط؟

102
00:04:55,250 --> 00:04:57,417
‫أنا واثقة أنك وجدت سبلاً
‫للتخلص منها.

103
00:04:57,500 --> 00:05:00,333
‫قطعتها ودفنتها في مقلب للقمامة
‫في مكان ما؟

104
00:05:00,417 --> 00:05:01,500
‫أو في بحيرة "ميشيغان".

105
00:05:02,250 --> 00:05:03,250
‫وادعائي بالغياب في ذلك الوقت؟

106
00:05:03,709 --> 00:05:06,166
‫أنك كنت تقود من "سانت لويس"
‫إلى "شيكاغو" في ذلك الوقت؟

107
00:05:08,291 --> 00:05:11,375
‫إذاً أليست لديك مشكلة في تمثيل قاتل؟

108
00:05:11,458 --> 00:05:13,625
‫لديّ مشكلة كبيرة في هذا.

109
00:05:13,709 --> 00:05:17,375
‫- لكنك ستفعلينها على أية حال؟
‫- ما لم تكن تود استبعادي.

110
00:05:19,625 --> 00:05:21,041
‫لا يمكن أبداً.

111
00:05:21,125 --> 00:05:23,917
‫حسناً، عظيم فليكن،
‫الآن بما أننا قد قمنا بتسوية هذا...

112
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
‫فلينهض الجميع.

113
00:05:27,458 --> 00:05:31,625
‫اجلسوا، "كوري"، دعنا ندهن
‫هذا ببعض الزيت.

114
00:05:33,333 --> 00:05:34,875
‫اهدأوا.

115
00:05:36,792 --> 00:05:41,291
‫أعطني هذا أنت يا هذا الآن
‫لا تحاول إخفاؤه، الآن.

116
00:05:43,500 --> 00:05:47,000
‫حسناً، الآن، أعرف أنكم جميعاً
‫متحمسون لهذه المحاكمة

117
00:05:47,083 --> 00:05:51,083
‫لكنها مسألة تتعلق بإثبات صحة وصية،
‫وإذا جاز التعبير، فأنتم مجرد زوار هنا.

118
00:05:51,166 --> 00:05:52,750
‫أنا أقيم هنا أحكامي نافذة.

119
00:05:52,834 --> 00:05:55,166
‫- سيد "غاردنر"، هل أنت مستعد؟
‫- نعم، سيادتك.

120
00:05:55,250 --> 00:05:56,709
‫سيد "كانتويل"؟

121
00:05:57,667 --> 00:05:59,083
‫أين "كانتويل" بحق الجحيم؟

122
00:06:01,125 --> 00:06:03,625
‫أنا...
‫- من أنت؟

123
00:06:04,709 --> 00:06:05,709
‫"نانسي كروزر".

124
00:06:06,417 --> 00:06:11,208
‫سيادتك، السيد "كانتويل" أخذ إجازة
‫مرضية، والمدعي طلب مني التقدم.

125
00:06:11,291 --> 00:06:12,875
‫- آنسة "أرميتاج"؟
‫- نعم.

126
00:06:12,959 --> 00:06:14,875
‫يمكنك طلب استمرارية

127
00:06:15,000 --> 00:06:17,291
‫لو كنت تودين البحث عن تمثيل آخر.

128
00:06:17,375 --> 00:06:21,083
‫كما ترين، الدفاع لم يوفر أي نفقات.

129
00:06:21,166 --> 00:06:25,250
‫نعم، أعرف، سيادتك، لكنني و"نانسي"
‫نعرف بعضنا البعض منذ وقت طويل

130
00:06:25,333 --> 00:06:27,458
‫وأنا أعتقد أنني كنت أفضل
‫الاستمرار مع شخص أثق به.

131
00:06:27,542 --> 00:06:30,625
‫سيدتي، أنت لست كبيرة بما يكفي
‫لمعرفة أحدهم منذ وقت طويل

132
00:06:30,709 --> 00:06:32,709
‫لكن لو أن الآنسة، ما الاسم؟

133
00:06:32,792 --> 00:06:33,834
‫"كروزر".

134
00:06:33,917 --> 00:06:37,166
‫لو أن "كروزر" هي اختيارك.
‫تقدمي إلى هنا يا آنسة "كروزر".

135
00:06:37,875 --> 00:06:39,500
‫ستجلسين هنا.

136
00:06:39,583 --> 00:06:42,709
‫قدمي اقتراحاً بأن تكون هذه محاكمة
‫بلا محلفين قبل أن تعرف ما الذي تواجهه.

137
00:06:42,792 --> 00:06:45,208
‫سيادتك، فقط طلب بسيط قبل أن نبدأ.

138
00:06:45,291 --> 00:06:46,792
‫إننا نحترم حكمك في هذا الأمر

139
00:06:46,875 --> 00:06:49,500
‫وكنا نود أن نطلب أن تكون
‫هذه محاكمة بلا محلفين.

140
00:06:49,583 --> 00:06:50,709
‫آنسة "كروزر"؟

141
00:06:50,792 --> 00:06:54,750
‫آسفة. أيمكنك...؟
‫ماذا كان السؤال، سيادتك؟

142
00:06:54,834 --> 00:06:56,792
‫كانوا يودون أن تكون هذه محاكمة
‫بلا محلفين؟

143
00:06:59,375 --> 00:07:02,542
‫إنهم لا يريدون هيئة محلفين،
‫ألديك اعتراض؟

144
00:07:04,792 --> 00:07:05,792
‫لا أعرف.

145
00:07:05,875 --> 00:07:11,208
‫حسناً، لو أنك لا تعرفين، إذاً...
‫يجب أن أقرر الأمر ضدك.

146
00:07:12,458 --> 00:07:14,542
‫حسناً، الشيء الوحيد
‫الذي كنت أقوله، سيادتك

147
00:07:14,625 --> 00:07:18,166
‫أنني أعتقد أنه سيكون من العدل أكثر

148
00:07:18,250 --> 00:07:21,500
‫أن يكون هناك قطاع عريض من الجمهور،
‫ليس مجرد شخص واحد.

149
00:07:21,583 --> 00:07:23,041
‫من فضلك لا تسيء فهم ذلك.

150
00:07:23,125 --> 00:07:27,208
‫سيادتك، أعتقد أنه سيكون...من العدل أكثر

151
00:07:27,291 --> 00:07:31,875
‫لو قررنا هذا الأمر بناءً على القانون،
‫وليس بناءً على هوى هيئة محلفين.

152
00:07:33,375 --> 00:07:34,583
‫آنسة "كروزر"؟

153
00:07:34,667 --> 00:07:37,959
‫ربما كان ذلك صحيحاً،
‫لكنني لن أحاول و...

154
00:07:38,792 --> 00:07:43,291
‫أثير تلك الأهواء، أنا فقط،
‫أريدهم أن يسمعوا الحقيقة.

155
00:07:45,250 --> 00:07:47,625
‫حسناً، لقد كسبت مرافعتك الأولى
‫يا آنسة "كروزر".

156
00:07:47,709 --> 00:07:50,375
‫سنبدأ باختيار هيئة محلفين
‫غداً صباحاً.

157
00:07:50,458 --> 00:07:51,500
‫شكراً لك.

158
00:07:52,291 --> 00:07:54,834
‫- ماذا حدث؟
‫- فتاة جذابة، وبشوش، في الـ26

159
00:07:54,917 --> 00:07:55,917
‫هذا فقط ما حدث.

160
00:08:11,291 --> 00:08:14,417
‫شكراً لمنحنا بعضاً من وقتك
‫يا سيد "برودي".

161
00:08:14,542 --> 00:08:17,709
‫- ماذا تريدان؟
‫- سنستدعيك إلى المحكمة للشهادة.

162
00:08:18,959 --> 00:08:20,792
‫هل تفهم أنني سأكون شاهداً معادياً؟

163
00:08:20,875 --> 00:08:23,208
‫إننا نفهم أنك لم تكن دوماً شديد العداء.

164
00:08:23,291 --> 00:08:24,667
‫كان ذلك قبل أن تفسد.

165
00:08:24,750 --> 00:08:27,417
‫أعتقد أننا نقول إننا لسنا أعداء.

166
00:08:27,500 --> 00:08:30,542
‫"بيتر" استأجرك في مكتب المحامي العام.

167
00:08:30,667 --> 00:08:32,166
‫قام بترقيتك أربع مرات.

168
00:08:32,250 --> 00:08:35,875
‫"غلين تشايلدز" قام بترقيتك مرة واحدة،
‫لن يسمح لك أبداً بالترقي أكثر.

169
00:08:35,959 --> 00:08:39,083
‫إنه يعتقد إنك ما زلت تساند
‫"بيتر" بشكل ما.

170
00:08:39,166 --> 00:08:40,375
‫إذاً هذا ما ينطوي عليه الأمر؟

171
00:08:40,458 --> 00:08:41,959
‫- التأثير على شهادتي.
‫- لا.

172
00:08:42,041 --> 00:08:44,792
‫بل جعلك تقول الحقيقة،
‫حتى لو أنها تضر بـ"تشايلدز".

173
00:08:44,875 --> 00:08:46,875
‫لطالما قلت الحقيقة.

174
00:08:46,959 --> 00:08:49,333
‫أنا أعرف الكثير من الأشخاص
‫الذين طالما قالوا الحقيقة

175
00:08:49,417 --> 00:08:51,375
‫وبرغم ذلك، ها أنا ذا أقف هنا.

176
00:08:52,250 --> 00:08:53,375
‫دعني أسألك شيئاً.

177
00:08:53,458 --> 00:08:57,458
‫هل تفي بوضعك حقاً بمطاردة زوجتي
‫من محكمة إلى أخرى؟

178
00:08:58,458 --> 00:09:01,792
‫أنا أحترمك، لقد حولك "تشايلدز"
‫إلى فتى إرساليات.

179
00:09:04,375 --> 00:09:07,417
‫سيد "فلوريك"، أنت استأجرتني.
‫أنا ممتن لذلك.

180
00:09:07,500 --> 00:09:09,792
‫أدرت قسماً صعباً، أنا أقدر ذلك.

181
00:09:09,875 --> 00:09:12,709
‫لكن يوم بدأت أن تزج بمعلومات زوجتك
‫لتستعملها في المحكمة

182
00:09:12,792 --> 00:09:15,959
‫في ذلك اليوم فقدت احترامي لك.

183
00:09:21,333 --> 00:09:22,917
‫يبدو أنها غرفة مشغولة.

184
00:09:23,000 --> 00:09:26,333
‫- لقد طلباني هنا.
‫- نعم، طلباني هنا، أيضاً.

185
00:09:26,417 --> 00:09:28,417
‫لا بد أنهما أرادانا أن نصطدم
‫ببعضنا البعض.

186
00:09:28,500 --> 00:09:30,250
‫مجرد تداخل في المواعيد.

187
00:09:33,291 --> 00:09:35,875
‫- أخبرتهما أن يذهبا إلى الجحيم.
‫- ليس لديّ شك.

188
00:09:40,875 --> 00:09:43,583
‫ألهذا أنا إذاً؟ لأرى "ماتان" يرحل؟

189
00:09:43,709 --> 00:09:45,500
‫أردنا شخصاً رابعاً في لعبة
‫البيناكل الخاصة بنا.

190
00:09:45,583 --> 00:09:48,500
‫في المرة القادمة، اتصلا بي
‫لتخبراني بخطتكما الاستراتيجية

191
00:09:48,583 --> 00:09:50,542
‫حتى لا أضطر حقاً إلى مغادرة مكتبي.

192
00:09:54,375 --> 00:09:55,375
‫عرض رخيص.

193
00:09:57,709 --> 00:09:58,709
‫أتعتقد أن الأمر أفلح؟

194
00:10:00,917 --> 00:10:03,542
‫أعتقد أننا سنعرف أكثر عندما يشهد "ماتان".

195
00:10:05,625 --> 00:10:08,375
‫أتعتقد أنه سيبيعهم بعد موت زوجته.

196
00:10:08,458 --> 00:10:10,333
‫أعتقد أنه لم يشتريهم حتى ذلك الوقت.

197
00:10:14,959 --> 00:10:17,041
‫هل سيلجئون إلى المراقبة الإلكترونية إذاً؟

198
00:10:17,125 --> 00:10:19,917
‫بالنسبة لـ"بيتر"؟ نعم، لو كسب الطعن.

199
00:10:20,000 --> 00:10:22,583
‫- هل ابناكما متحمسان؟
‫- نعم، لكن متوترين.

200
00:10:22,709 --> 00:10:25,583
‫- وأنت؟
‫- نفس الشيء.

201
00:10:26,542 --> 00:10:27,750
‫سيكون الأمر غريباً، أليس كذلك؟

202
00:10:27,834 --> 00:10:30,959
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعرف ماذا أعني.

203
00:10:33,500 --> 00:10:38,000
‫- قلنا إننا سنتناول العشاء، أليس كذلك؟
‫- نعم، يجب أن نفعل.

204
00:10:38,667 --> 00:10:40,375
‫آسف للغاية لإبقائكما تنتظران.

205
00:10:41,959 --> 00:10:43,667
‫أتمنى أن تكونا مستريحين.

206
00:10:43,792 --> 00:10:47,625
‫بعد أن اختفت "كارولين"،
‫بعت المنزل وانتقلت إلى هنا.

207
00:10:47,750 --> 00:10:50,166
‫المكان ضيق قليلاً، للأسف.

208
00:10:52,083 --> 00:10:56,583
‫الآن، كما أفهم، ستحاولان جعلي
‫أكثر جدارة بالمحبة.

209
00:10:57,375 --> 00:11:00,291
‫حسناً، في قضية مدنية،
‫لا يمكننا إبقاءك بعيداً عن المنصة.

210
00:11:00,375 --> 00:11:01,375
‫عليك أن تشهد.

211
00:11:01,458 --> 00:11:04,625
‫نعم، أمام هيئة محلفين.
‫لم يكن ذلك متوقعاً.

212
00:11:05,959 --> 00:11:09,667
‫الأمور غير المتوقعة تحدث في قاعة المحكمة،
‫لهذا نحاول تجنبها لو استطعنا.

213
00:11:09,792 --> 00:11:14,291
‫والآن أنتما قلقان من أن أقول شيئاً
‫مشئوماً على المنصة

214
00:11:14,375 --> 00:11:16,083
‫مثل ما فعلته برفاتها؟

215
00:11:16,166 --> 00:11:18,500
‫خذ الأمر على محمل الجدية
‫يا سيد "سويني".

216
00:11:18,583 --> 00:11:21,542
‫لو أنك تقدر أموالك،
‫عليك أن تأخذ هذا الأمر بجدية.

217
00:11:21,625 --> 00:11:25,709
‫شكراً لك يا سيدة "فلوريك". بالطبع.

218
00:11:26,667 --> 00:11:31,208
‫وأنا أقدر أموالي، لذا سأفعل.

219
00:11:32,375 --> 00:11:34,083
‫القضية المدنية قد تصبح قبيحة.

220
00:11:34,166 --> 00:11:38,041
‫يمكنهم أن يمزقوا متاعبك الزوجية بشدة.

221
00:11:38,125 --> 00:11:40,667
‫- أنتما كافحتما كثيراً، أليس كذلك؟
‫- دائماً.

222
00:11:40,792 --> 00:11:44,333
‫أنا و"كارولين" كانت علاقتنا عاصفة.

223
00:11:44,417 --> 00:11:47,417
‫لكننا كنا مخلصين لبعضنا البعض،
‫تقليدياً كقط وفأر.

224
00:11:48,250 --> 00:11:50,000
‫- أهذه هي؟
‫- نعم.

225
00:11:50,083 --> 00:11:53,625
‫كانت تكره تلك الصورة،
‫لذا كان عليّ أن أكبرها.

226
00:11:53,709 --> 00:11:56,750
‫سيركزون على دليل أنك لم تكن مخلصاً
‫لها بعلاقتك مع نساء كثيرات.

227
00:11:56,875 --> 00:12:01,041
‫- أهذا صحيح؟
‫- حسناً، لقد أقمت علاقات بنساء أخريات.

228
00:12:01,959 --> 00:12:03,917
‫"كارولين" لم تقم بأي حيل.

229
00:12:04,000 --> 00:12:07,583
‫كانت تعرف أنني كنت أحتاجها،
‫لذا كانت توافق على ذهابي إلى مكان آخر.

230
00:12:07,667 --> 00:12:09,583
‫عفواً، "حيل"؟

231
00:12:09,667 --> 00:12:12,458
‫أعني استعمال السياط، الأصفاد،
‫ارتداء ملابس الجنس الآخر.

232
00:12:12,542 --> 00:12:14,583
‫أذلك يجعلني محبوباً أكثر أم لا؟

233
00:12:14,667 --> 00:12:17,542
‫نعم، لقد فقدت روح العصر هذه الأيام.

234
00:12:17,625 --> 00:12:20,083
‫- لكنك ما زلت تدعي أنك كنتما متحابين؟
‫- نعم، بجنون.

235
00:12:22,083 --> 00:12:24,291
‫لقد شهد المحاسب الخاص بها
‫في محاكمة القتل

236
00:12:24,375 --> 00:12:26,208
‫أنها طلبت أن ترى السجلات
‫في ذلك اليوم

237
00:12:26,291 --> 00:12:28,834
‫ورأت شيئاً ضايقها.

238
00:12:28,917 --> 00:12:31,125
‫أحد الأشياء التي رأتها كان هذا.

239
00:12:31,875 --> 00:12:34,583
‫عمليات سحب، قمت بها أنت،
‫بمئات الآلاف من الدولارات.

240
00:12:34,667 --> 00:12:37,792
‫أخبرتك، "كارولين" لم تبخل عليّ
‫وعلى شهواتي.

241
00:12:40,000 --> 00:12:42,917
‫كانت هناك شائعات بأنها أرادت
‫أن تبعدك عن عمل العائلة.

242
00:12:43,000 --> 00:12:46,709
‫نعم، وكانت هناك شائعات تعرفينها
‫عن ساقطات زوجك.

243
00:12:47,417 --> 00:12:49,542
‫ربما لا تكون هذه هي أفضل
‫إجابة في المحكمة.

244
00:12:50,291 --> 00:12:52,667
‫هل صحيح أنه عندما
‫أخبروك بموت زوجتك

245
00:12:52,750 --> 00:12:57,375
‫قلت، "بربكم، الآن سأحتاج امرأة
‫رابعة للعب (البريدج)".

246
00:12:57,458 --> 00:12:58,875
‫نعم.

247
00:12:58,959 --> 00:13:02,291
‫وعندما تم إخبار "بول ماكارتني"
‫بموت "جون لينون"

248
00:13:02,375 --> 00:13:04,792
‫قال، "هذا مثير للاشمئزاز".

249
00:13:11,500 --> 00:13:14,542
‫لن أكون شاهداً بارعاً جداً،
‫أليس كذلك؟

250
00:13:15,458 --> 00:13:17,166
‫لا، لن تكون كذلك.

251
00:13:18,667 --> 00:13:19,959
‫أنا لم أفعلها.

252
00:13:23,583 --> 00:13:24,583
‫كيف يبدو ذلك؟

253
00:13:29,917 --> 00:13:32,041
‫"فولكارتسين" 3.5 للقتال.

254
00:13:32,125 --> 00:13:35,166
‫يظن 3 أرطال، خزانة بعشر رصاصات

255
00:13:35,250 --> 00:13:36,542
‫مؤخرة ملائمة للإمساك به،
‫مقدمة مسطحة

256
00:13:36,625 --> 00:13:39,542
‫يطيح بأي شخص في طريقه.

257
00:13:39,625 --> 00:13:41,166
‫ماذا لو أنها لا تملك بطاقة
‫تعريف لمالكي السلاح؟

258
00:13:41,250 --> 00:13:43,458
‫قدمي طلب لواحدة، سيكون لديك سلاح
‫خلال 30 يوماً.

259
00:13:43,542 --> 00:13:46,750
‫- ماذا لو أنها لا تملك 30 يوماً؟
‫- ألديك بطاقة تعريف مالك سلاح؟

260
00:13:49,000 --> 00:13:50,417
‫اشتريها لها إذاً.

261
00:13:52,375 --> 00:13:53,625
‫اسمحي لي.

262
00:13:55,083 --> 00:13:56,709
‫إنها قضيتنا.

263
00:13:56,792 --> 00:13:58,625
‫هكذا تخرج الأسلحة الغير
‫مشروعة إلى الشارع.

264
00:13:59,291 --> 00:14:00,500
‫أتريدين شراءها؟

265
00:14:01,792 --> 00:14:04,875
‫- هل نحتاج إليها؟
‫- لا أعرف، هل تحتاجين إليها أنت؟

266
00:14:08,375 --> 00:14:11,792
‫كنت أتفقد تاريخ المحكمة وعرفت...

267
00:14:13,208 --> 00:14:15,166
‫أنك نقلت الدعوى.

268
00:14:16,959 --> 00:14:18,458
‫إذاً، ماذا نفعل هنا؟

269
00:14:23,417 --> 00:14:26,583
‫منذ 10 أعوام، تاجر مخدرات
‫يدعى "جيفري سبيلمان"

270
00:14:26,667 --> 00:14:30,291
‫أدين في قتل مزدوج في قضية
‫"الجناح الرابع والعشرين".

271
00:14:30,375 --> 00:14:33,792
‫في جلسة سماع النطق بالحكم،
‫هدد بقتل محاميته عندما يخرج.

272
00:14:33,875 --> 00:14:35,417
‫أكنت محاميته؟

273
00:14:37,291 --> 00:14:40,750
‫تحدثت أيضاً الأسبوع الماضي في جلسة
‫استماع إطلاق سراحه المشروط.

274
00:14:40,834 --> 00:14:42,458
‫هل رآك تتحدثين؟

275
00:14:44,875 --> 00:14:46,792
‫قام بعمل تهديدات تالية.

276
00:14:48,834 --> 00:14:52,000
‫- هل تم إطلاق سراحه؟
‫- سيقررون يوم الجمعة.

277
00:14:52,792 --> 00:14:55,125
‫حسناً، أنت تحتاجين سلاحاً.

278
00:14:55,208 --> 00:14:58,542
‫لا، المسألة أنني كنت في واجهة المطالبين
‫بالحد من الأسلحة في حياتي كلها.

279
00:14:58,625 --> 00:15:02,208
‫أبي كتب التشريع الأول لدستور "إلينوي".

280
00:15:02,291 --> 00:15:03,458
‫أنت تحتاجين شيئاً تطلقينه بسهولة.

281
00:15:03,542 --> 00:15:06,250
‫خفيف رد الفعل، تسعة ملليمترات،
‫من طراز "بريتا".

282
00:15:06,333 --> 00:15:08,542
‫لا، كان هذا خطأ.

283
00:15:10,041 --> 00:15:12,750
‫اسمعي، أنا أعرف أنك رئيستي،
‫لذا سأفعل أي شيء تريدين.

284
00:15:15,000 --> 00:15:17,792
‫لقد تحدثت في جلسة الاستماع لإطلاق
‫سراح مشروط لقاتل

285
00:15:17,875 --> 00:15:19,583
‫ورآك تتحدثين ضد إطلاق سراحه.

286
00:15:20,375 --> 00:15:22,500
‫هذا ما كنت لأسميه موقفاً متقلباً.

287
00:15:22,583 --> 00:15:25,458
‫لذا استمعي إليّ في هذا الصدد،
‫أنت تحتاجين سلاحاً.

288
00:15:29,125 --> 00:15:32,375
‫كان هناك فريق عمل يركز على التحايل
‫في صفقات العقارات.

289
00:15:32,458 --> 00:15:36,125
‫- وهذه صفقات كانت تسمى إعادة بيع الأرض؟
‫- نعم.

290
00:15:36,208 --> 00:15:39,291
‫وكما فهمت، كانت هناك محاولة
‫لشراء الأرض، بسعر بخس

291
00:15:39,375 --> 00:15:40,750
‫بطرق تحايلية

292
00:15:40,834 --> 00:15:43,458
‫قرب الملاعب التي كانت ستبنى
‫للألعاب الأوليمبية؟

293
00:15:43,542 --> 00:15:44,542
‫نعم يا سيدي.

294
00:15:44,625 --> 00:15:48,083
‫وخلال الوقت الذي كنت ترأس
‫فيه فريق العمل هذا

295
00:15:48,166 --> 00:15:49,792
‫كنت قريباً من السيد "تشايلدز"

296
00:15:49,875 --> 00:15:52,583
‫لتبقي عينك على السيد "فلوريك"،
‫أليس ذلك صحيحاً؟

297
00:15:55,709 --> 00:15:57,375
‫أيمكنك تعريف جملة "تبقي عينك عليه"؟

298
00:15:57,458 --> 00:16:02,834
‫لقد اقترح أن السيد "فلوريك" كان لديه
‫حافز خفي لفريق العمل هذا.

299
00:16:02,917 --> 00:16:04,000
‫أعترض، سيادتك.

300
00:16:05,083 --> 00:16:07,709
‫لست أعرف لماذا تعترض
‫على ذلك يا سيد "لاندري".

301
00:16:07,792 --> 00:16:09,208
‫سؤال مغرض، سيادتك.

302
00:16:10,125 --> 00:16:13,291
‫أعرف أنني قد أحتاج إلى بطاقة
‫نتائج يا سيد "لاندري".

303
00:16:13,375 --> 00:16:15,500
‫أليس السيد "برودي" شاهداً معادياً؟

304
00:16:15,583 --> 00:16:18,291
‫- أليس إلى جانبك؟
‫- ما زال مغرضاً، سيادتك.

305
00:16:18,375 --> 00:16:22,834
‫- مرفوض، يمكنك إجابة السؤال.
‫- نعم.

306
00:16:22,917 --> 00:16:25,792
‫ربما عليك أن تذكرنا جميعاً
‫بما تعنيه كلمة "نعم" هذه.

307
00:16:26,709 --> 00:16:30,000
‫نعم، السيد "تشايلدز" اقترح
‫أن "بيتر" قد يمتلك دافعاً خفياً.

308
00:16:30,125 --> 00:16:34,333
‫هذا الحافز الخفي كان ما رتب السيد
‫"فلوريك" فريق العمل هذا

309
00:16:34,417 --> 00:16:37,875
‫من أجل أن إجبار مطوري العقارات
‫فيما بعد على الدفع؟

310
00:16:37,959 --> 00:16:38,959
‫نعم يا سيدي.

311
00:16:39,083 --> 00:16:41,875
‫وأنت وافقت على تخمين
‫السيد "تشايلدز"؟

312
00:16:42,750 --> 00:16:45,041
‫كان رأيي غير ذي صلة بالموضوع
‫فعلت ما طلب مني.

313
00:16:46,375 --> 00:16:48,750
‫- ممن؟
‫- عفواً.

314
00:16:48,834 --> 00:16:52,125
‫قلت إنك فعلت ما طلب منك
‫إلى من كنت تشير؟

315
00:16:52,750 --> 00:16:53,917
‫كانت استعارة، لا تعني الكلمة حرفياً.

316
00:16:54,000 --> 00:16:56,291
‫أفهم ذلك، لكن الاستعارات تعني شيئاً

317
00:16:56,375 --> 00:16:59,041
‫لذا من طلب من أن تفعل الشيء،
‫أكان رئيسك، السيد "فلوريك"

318
00:16:59,166 --> 00:17:02,917
‫أم كان السيد "تشايلدز"، نظيرك؟

319
00:17:06,166 --> 00:17:07,458
‫السيد "تشايلدز".

320
00:17:08,208 --> 00:17:09,625
‫ماذا طلب منك أن تفعل؟

321
00:17:11,875 --> 00:17:13,542
‫طلب مني أن أواصل تعقب "بيتر".

322
00:17:13,625 --> 00:17:17,125
‫ظن أنه يتقاضى الرشاوى لرفض الدعاوى.

323
00:17:18,166 --> 00:17:20,667
‫وإذاً، كيف تسير أمور هذه القضايا الآن؟

324
00:17:22,208 --> 00:17:23,208
‫عفواً؟

325
00:17:23,291 --> 00:17:26,375
‫هذه القضايا التي طلب منك السيد
‫"فلوريك" أن تسقطها.

326
00:17:26,458 --> 00:17:29,417
‫أعني، لابد أنك تواصلها الآن
‫بحماس بما أن "بيتر فلوريك"

327
00:17:29,500 --> 00:17:32,000
‫لم يعد متواجداً ليعيقها.

328
00:17:32,083 --> 00:17:35,333
‫- لا يا سيدي.
‫- يا إلهي، ماذا حدث لها؟

329
00:17:38,625 --> 00:17:39,625
‫أسقطناها.

330
00:17:45,583 --> 00:17:46,917
‫شاهدك.

331
00:17:47,000 --> 00:17:48,583
‫شكراً لك، سيادتك.

332
00:17:50,000 --> 00:17:51,500
‫في الواقع، فقط لأكون واضحة

333
00:17:51,583 --> 00:17:55,083
‫أنت أخت زوجة المدعى عليه، "مارييل"؟

334
00:17:55,208 --> 00:17:58,000
‫المدعى عليه الذي قتل أختي؟ نعم.

335
00:17:58,083 --> 00:17:59,917
‫سيادتك، هل أحتاج إلى الاعتراض حقاً؟

336
00:18:00,000 --> 00:18:02,834
‫كلنا نحتاج إلى تأدية أدوارنا هنا
‫يا سيد "غاردنر".

337
00:18:02,917 --> 00:18:06,500
‫نعم، تحتاج إلى الاعتراض ونعم،
‫أنا أحتاج للقبول.

338
00:18:06,583 --> 00:18:08,792
‫آسفة، سيادتك،
‫لن نسمح بحدوث ذلك ثانيةً.

339
00:18:08,875 --> 00:18:14,417
‫الآن، عليّ أن أسألك سؤالاً
‫لست فخورة به.

340
00:18:14,500 --> 00:18:17,875
‫- سؤال جنسي، هل تمانعين؟
‫- لا.

341
00:18:17,959 --> 00:18:20,208
‫- تفضلي، لهذا أنا هنا.
‫- حسناً.

342
00:18:20,792 --> 00:18:26,417
‫أنت والمدعى عليه، السيد "سويني"،
‫أكانت بينكما علاقات جنسية؟

343
00:18:26,500 --> 00:18:27,542
‫نعم.

344
00:18:27,625 --> 00:18:32,083
‫- كانت له علاقة بأخت زوجته؟
‫- نعم، هذا صحيح.

345
00:18:32,208 --> 00:18:33,333
‫آسفة.

346
00:18:34,333 --> 00:18:38,083
‫أعتقد أنني أشعر بالخجل، أنا من "ميتشيغان"
‫كل هذا جديد بالنسبة لي.

347
00:18:38,750 --> 00:18:39,917
‫إنها بارعة للغاية.

348
00:18:40,834 --> 00:18:44,083
‫آنسة "أرميتاج"، ما الذي ربما
‫يكون قد قادك

349
00:18:44,208 --> 00:18:46,417
‫لإقامة علاقة مع زوج أختك؟

350
00:18:47,583 --> 00:18:49,875
‫لقد كافحت الإدمان طوال حياتي

351
00:18:50,667 --> 00:18:55,000
‫وأنا وأختي كنا متباعدتين بسببه.

352
00:18:55,083 --> 00:18:58,917
‫لذا أعتقد أنني، لا أعرف،
‫لقد فعلتها للانتقام منها.

353
00:18:59,000 --> 00:19:03,333
‫و"كولن" كان سعيداً للغاية بالمساعدة
‫اعتاد أن يجعلني أفعل أشياءً.

354
00:19:03,417 --> 00:19:05,041
‫أتعرفين، أشياء لم تكن زوجته تفعلها.

355
00:19:05,125 --> 00:19:10,333
‫- مثلما كان يجعلني أقيد...
‫- أعتقد أن ذلك يكفي.

356
00:19:10,417 --> 00:19:12,083
‫فقط سأجلس.

357
00:19:13,834 --> 00:19:14,834
‫شكراً لك.

358
00:19:14,917 --> 00:19:18,959
‫عمل عظيم يا "دانييل"، رائع تماماً
‫هل رأيت "تشايلدز"؟

359
00:19:20,959 --> 00:19:22,875
‫أعتقد أننا نقترب حقاً الآن.

360
00:19:25,083 --> 00:19:26,041
‫ماذا؟

361
00:19:26,125 --> 00:19:29,959
‫"رومان بليكوف"، قاطع الطريق الروسي
‫الذي اعتدنا تهديد "أمبير ماديسون" به؟

362
00:19:30,041 --> 00:19:32,750
‫- ماذا عنه؟
‫- لم يعد يمثل تهديداً.

363
00:19:36,375 --> 00:19:39,417
‫"مقتل قاطع طريق"

364
00:19:44,333 --> 00:19:46,834
‫"أمبير" أخبرت "تشايلدز"
‫بأنها لن تشهد.

365
00:19:46,917 --> 00:19:50,500
‫- أعتقد أنها ستكون مصممة على الانتقام.
‫- لن يكون هذا جميلاً.

366
00:20:01,166 --> 00:20:02,750
‫لا، لن أكون موجودة.

367
00:20:09,625 --> 00:20:10,667
‫لا، أنا أفهم.

368
00:20:11,625 --> 00:20:15,250
‫ربما يكون الأمر قاسياً
‫قد تقول "ماديسون" أي شيء.

369
00:20:15,333 --> 00:20:17,792
‫برغم أن "غولدن" يظن أنه سيكون
‫من الأفضل لو كنت موجودة

370
00:20:17,875 --> 00:20:19,542
‫حتى يستطيع القاضي أن يرى أننا...

371
00:20:21,959 --> 00:20:24,625
‫"غولدن" يقول أيضاً
‫إن إدارة المأمور ستنشئ

372
00:20:24,709 --> 00:20:28,208
‫مراقبة إلكترونية على المنزل
‫لو تم إطلاق سراحي.

373
00:20:29,083 --> 00:20:31,333
‫- هل يناسبك ذلك؟
‫- نعم.

374
00:20:33,667 --> 00:20:36,000
‫لكنني أردت الاتفاق على أشياء
‫قليلة أولاً.

375
00:20:37,750 --> 00:20:38,750
‫حسناً.

376
00:20:43,083 --> 00:20:44,083
‫هناك غرفة خادمة.

377
00:20:44,166 --> 00:20:47,542
‫كنت أستعملها كمخزن،
‫لكنني سأخليها وأضع فيها سريراً.

378
00:20:49,875 --> 00:20:52,834
‫في تلك الأثناء، يمكنك استعمال
‫دورة المياه الرئيسية.

379
00:20:52,917 --> 00:20:56,625
‫"جاكي" كانت تساعد في الإجازات
‫الأسبوعية بينما أنا أعمل

380
00:20:56,709 --> 00:20:58,208
‫وأعتقد أنها ينبغي أن تستمر

381
00:20:58,291 --> 00:21:00,291
‫في أخذ الأولاد من المدرسة،
‫وصنع العشاء.

382
00:21:01,709 --> 00:21:03,166
‫ونحن لا نملك دراسة.

383
00:21:03,250 --> 00:21:06,166
‫مازلت أملك مكتبك القديم الذي يمكن
‫قلب غطائه، إنه في المخزن.

384
00:21:06,250 --> 00:21:09,959
‫سأنقله إلى غرفة الطعام. اتفقنا؟

385
00:21:11,208 --> 00:21:12,583
‫هل تحبينني؟

386
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
‫نعم.

387
00:21:16,041 --> 00:21:17,417
‫تبدين كمحامية.

388
00:21:18,750 --> 00:21:19,959
‫أنا محامية.

389
00:21:21,208 --> 00:21:23,250
‫هل تريدين أبداً أن نكون معاً ثانيةً؟

390
00:21:25,875 --> 00:21:26,875
‫"بيتر"...

391
00:21:31,375 --> 00:21:32,667
‫لقد جرحت، بعمق.

392
00:21:33,750 --> 00:21:35,875
‫أنا أتصور أنني سأتعافى يوماً

393
00:21:36,583 --> 00:21:41,083
‫لكننا نحتاج الآن خطة، اتفقنا؟

394
00:21:42,375 --> 00:21:43,542
‫حسناً.

395
00:21:45,959 --> 00:21:48,917
‫المسكة ثابتة، ركزي على المقدمة.

396
00:21:49,000 --> 00:21:52,166
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أعتقد هذا.

397
00:21:52,250 --> 00:21:54,542
‫الآن الجزء الأصعب، الزناد.

398
00:21:54,625 --> 00:21:57,542
‫هناك رقة طبيعية بالنسبة
‫لعضلات اليد والرسغ

399
00:21:57,625 --> 00:21:59,041
‫للحركة بتوافق مع الأصابع.

400
00:21:59,125 --> 00:22:00,709
‫أنت بحاجة إلى مقاومة ذلك.

401
00:22:00,792 --> 00:22:03,750
‫تحتاجين للسماح لسبابتك بالتصرف
‫بشكل مستقل، الاعتصار.

402
00:22:04,417 --> 00:22:06,709
‫- هل تفهمين؟
‫- أعتقد هذا.

403
00:22:07,917 --> 00:22:12,792
‫وهكذا، بلا ضغط تقريباً على الإطلاق،
‫ركزي على مركز هدفك.

404
00:22:12,875 --> 00:22:16,375
‫- لماذا لا يمكنني إطلاق النار للإصابة؟
‫- أنت تحملين مسدساً، تطلقين النار للقتل

405
00:22:16,458 --> 00:22:17,917
‫أو لا تحملي مسدساً.

406
00:22:23,959 --> 00:22:27,709
‫- لقد خرج خروجاً مشروطاً.
‫- أعرف.

407
00:22:27,792 --> 00:22:31,166
‫أنت تحاولين الوقوف عند قوة مميتة
‫لشخص يحاول قتلك.

408
00:22:31,250 --> 00:22:34,625
‫شخص لديه أم، وأب،
‫وحفلات عيد ميلاد.

409
00:22:34,709 --> 00:22:38,250
‫إنها أهداف شبَحية، تستلزم إصابة دقيقة.

410
00:22:38,333 --> 00:22:41,000
‫- إذاً أنت تجردينها من الصفات الإنسانية؟
‫- إنها مجردة من الصفات الإنسانية.

411
00:22:41,750 --> 00:22:43,208
‫العالم لا يتحرك وفقاً لمنهجك.

412
00:22:43,291 --> 00:22:48,291
‫إنه يكون أحياناً خطراً وقاسياً،
‫لذا ببطء وحرص ارفعي سلاحك

413
00:22:48,375 --> 00:22:51,625
‫اجعلي إصبعك يعمل بشكل مستقل
‫عن قبضتك وذراعك

414
00:22:51,709 --> 00:22:55,875
‫وبرفق وبرود اعتصري الزناد.

415
00:22:55,959 --> 00:22:57,333
‫يا إلهي.

416
00:23:00,083 --> 00:23:01,083
‫رائع.

417
00:23:01,917 --> 00:23:05,333
‫ارفعي ذراعك وحاولي ثانيةً.

418
00:23:10,166 --> 00:23:13,083
‫كما كنت أقول إذاً يا سيد "سويني"

419
00:23:13,166 --> 00:23:16,917
‫كان هناك دم وجلد تم العثور عليه
‫على حبل في بيتك، أهذا صحيح؟

420
00:23:17,959 --> 00:23:19,041
‫نعم، هذا صحيح.

421
00:23:19,125 --> 00:23:25,000
‫وهذا الدم والجلد تقول الشرطة
‫إنهما طابقا عينات زوجتك تماماً.

422
00:23:25,250 --> 00:23:26,750
‫أهذا صحيح؟

423
00:23:26,834 --> 00:23:30,458
‫نعم، إننا نحب تقطيع خشب المدفأة
‫الخاص بنا ونلف مواد الإشعال بحبل

424
00:23:30,542 --> 00:23:35,875
‫وأنا أثق بأن عزيزتي "كارولين"
‫قد جرحت نفسها.

425
00:23:35,959 --> 00:23:37,750
‫نعم، هذا يبدو غير مفهوم،
‫أنا أفهم ذلك.

426
00:23:39,792 --> 00:23:43,125
‫لذا، أحتاج أن أسألك عن هذا يا
‫سيد "سويني"، من فضلك اعذرني.

427
00:23:43,208 --> 00:23:44,667
‫تفضلي يا عزيزتي.

428
00:23:44,750 --> 00:23:47,000
‫أنت لم تخنق زوجتك قط، أهذا صحيح؟

429
00:23:47,083 --> 00:23:49,583
‫- يا إلهي، لا.
‫- شكراً للرب.

430
00:23:51,250 --> 00:23:53,917
‫إذاً، هذا...

431
00:23:55,750 --> 00:23:58,125
‫هنا، ما هذا؟

432
00:24:00,458 --> 00:24:01,709
‫تقرير مستشفى.

433
00:24:02,375 --> 00:24:05,375
‫حان الوقت، اعترضي أنت،
‫سيكون الأمر أفضل منك.

434
00:24:05,458 --> 00:24:10,041
‫- لا بد أن هذا حيود، أليس كذلك؟
‫- لا أعرف، لا يمكنني رؤيته.

435
00:24:10,125 --> 00:24:14,000
‫يقال هنا إن زوجتك قد دخلت
‫إلى المستشفى، في نيسان 1997.

436
00:24:14,083 --> 00:24:15,709
‫أعترض، سيادتك.

437
00:24:15,792 --> 00:24:18,917
‫تم استبعاد هذا من المحاكمة السابقة
‫من أجل الصلة.

438
00:24:19,041 --> 00:24:20,291
‫سأسمح بذلك.

439
00:24:21,208 --> 00:24:23,166
‫استثناؤك تم تدوينه أيتها المستشارة، اجلسي.

440
00:24:23,250 --> 00:24:26,250
‫يبدو أن زوجتك قد أخبرت الفريق
‫الطبي بشيء غير عادي.

441
00:24:26,333 --> 00:24:30,625
‫- قالت إنك حاولت خنقها.
‫- هذا شيء ميلودرامي إلى حد ما.

442
00:24:30,750 --> 00:24:35,625
‫نعم، أعرف هذا، لكن أمي لطالما اعتادت
‫أن تقول "عندما لا تعرفين، اسألي"، لذا...

443
00:24:35,750 --> 00:24:38,000
‫- ها أنا ذا أسأل.
‫- بالتأكيد.

444
00:24:38,083 --> 00:24:41,083
‫أنا و"كارولين" كنا ممارسين
‫للعبة التنفس.

445
00:24:42,208 --> 00:24:43,834
‫آسفة، ما هي لعبة التنفس؟

446
00:24:43,917 --> 00:24:47,000
‫حسناً، أنا واثق أنهم يعرفونها
‫في "ميتشيغان"، أيضاً يا آنسة "كروزر".

447
00:24:47,083 --> 00:24:49,750
‫لعبة التنفس هي لعبة اختناق
‫مثيرة للشهوة.

448
00:24:50,542 --> 00:24:54,542
‫"كارولين" كانت تحب الشعور
‫بأنها تختنق أثناء علاقتها الحميمة.

449
00:24:59,750 --> 00:25:01,667
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أجلس الآن.

450
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
‫شاهدك.

451
00:25:08,458 --> 00:25:09,959
‫حسناً، سنواصل الهجوم.

452
00:25:10,041 --> 00:25:13,500
‫لن أترك فتاة بعمر 26 عاماً خريجة
‫حديثاً لكلية الحقوق تتفوق عليّ.

453
00:25:13,583 --> 00:25:15,667
‫- إنها حركة تمثيلية.
‫- حسناً، إنه يفلح.

454
00:25:15,792 --> 00:25:19,125
‫لو لم نستطع إثبات أن رجلنا بريء،
‫سنحتاج إلى إلقاء الغبار على شخص آخر.

455
00:25:19,208 --> 00:25:21,208
‫- ماذا عن المدعية؟
‫- "تشارلوت"؟

456
00:25:21,291 --> 00:25:22,375
‫لقد شعرت هيئة المحلفين
‫بالأسف من أجلها.

457
00:25:22,458 --> 00:25:25,291
‫فقدت أمها، لا يمكننا اقتراح
‫أن تكون هي القاتلة.

458
00:25:25,375 --> 00:25:27,959
‫اسعي خلف الأخت "مارييل"،
‫اقترحي أنها كانت القاتلة.

459
00:25:28,041 --> 00:25:31,458
‫- هيئة المحلفين أعجبت بها، أيضاً.
‫- لم يعجبوا بها، بل صدقوها.

460
00:25:31,542 --> 00:25:33,083
‫ها أنا أستمع.

461
00:25:33,166 --> 00:25:36,333
‫"مارييل" كانت تشعر بالغيرة من أختها
‫أقامت علاقة مع "سويني" لاستعادتها.

462
00:25:36,417 --> 00:25:38,750
‫من خبرتي، ذلك المستوى
‫من الغيرة لا ينتهي ببساطة.

463
00:25:38,834 --> 00:25:40,458
‫هل فحص حتى رجال الشرطة عذرها؟

464
00:25:40,542 --> 00:25:43,125
‫تم افتراض أنها كانت في مرحلة التأهيل
‫عندما اختفت "كارولين".

465
00:25:43,208 --> 00:25:44,583
‫حسناً، احصلي على طلب
‫السجلات في المحكمة

466
00:25:44,667 --> 00:25:47,917
‫و"أليشيا"، لو مزقنا عذر الأخت
‫فنحن نحتاج إلى تدعيم عذر "سويني".

467
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
‫- يا للمرح.
‫- نعم.

468
00:25:49,083 --> 00:25:50,917
‫أنت مجادلة "سويني" هذه الأيام.

469
00:25:52,792 --> 00:25:56,208
‫أخبرتك أنني كنت في سيارتي
‫أقودها عائداً من "سانت لويس".

470
00:25:56,291 --> 00:25:58,125
‫بلا جهاز تحديد الموقع الرقمي
‫ولا هاتف خلوي؟

471
00:26:00,375 --> 00:26:01,375
‫هل تحبين رسومات "المانغا"؟

472
00:26:02,917 --> 00:26:05,458
‫إنني أجد النمط قوياً بعمق.

473
00:26:07,458 --> 00:26:09,917
‫أنت لم تكن في طريق عودتك
‫من "سانت لويس"، أليس كذلك؟

474
00:26:13,417 --> 00:26:15,458
‫- لا.
‫- أتعرف أننا نخسر؟

475
00:26:17,792 --> 00:26:18,792
‫نعم.

476
00:26:19,375 --> 00:26:24,083
‫إذاً، لا قصص، لا أكاذيب،
‫لا تسليات.

477
00:26:24,917 --> 00:26:25,917
‫أين كنت؟

478
00:26:30,208 --> 00:26:31,917
‫"ماركو"، هذه محاميتي.

479
00:26:32,000 --> 00:26:35,750
‫أحتاجك أن تخبرها
‫أين كنت يوم اختفت زوجتي.

480
00:26:37,125 --> 00:26:41,500
‫وصلت هنا في الساعة 3:30
‫تقريباً كما أفعل دائماً.

481
00:26:41,583 --> 00:26:44,166
‫وصلت أنت بعد ذلك،
‫تريد شراء الأفيون.

482
00:26:45,917 --> 00:26:48,709
‫الأفيون، يخلط أحياناً بالحشيش.

483
00:26:48,834 --> 00:26:51,208
‫الآن تفهمين لماذا لم أخبرك من قبل؟

484
00:26:52,917 --> 00:26:55,750
‫- إذاً فأنت لم تفعلها؟
‫- قتل "كارولين"؟ لا.

485
00:26:55,875 --> 00:26:59,000
‫- لماذا إذاً كل الألعاب والمزاح؟
‫- هل تسمحان؟

486
00:26:59,083 --> 00:27:00,500
‫أنا أعمل هنا.

487
00:27:02,917 --> 00:27:06,750
‫أتعرفين متى بدأت أحصل
‫على أفضل المناضد في المطاعم؟

488
00:27:06,875 --> 00:27:09,792
‫يوم ظنوا أنني قتلت زوجتي.

489
00:27:09,917 --> 00:27:13,208
‫هل يستحق ذلك حقاً أفضل
‫المناضد في المطاعم؟

490
00:27:13,291 --> 00:27:15,250
‫بالطبع.

491
00:27:15,333 --> 00:27:17,625
‫لماذا تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟

492
00:27:17,709 --> 00:27:21,291
‫لماذا تحتل صورتي الصفحة الأولى
‫لـ"شيكاغو صن تايمز"؟

493
00:27:21,375 --> 00:27:25,542
‫لماذا تهتم الصفحة السادسة بالمسرحية
‫التي شاهدتها ليلة أمس؟

494
00:27:25,625 --> 00:27:28,667
‫لو أن زوجة المرء ميتة،
‫والجميع يظنون أنه من فعلها

495
00:27:28,750 --> 00:27:32,917
‫حسناً، حقاً، فما الفارق؟

496
00:27:36,792 --> 00:27:38,709
‫آنسة "كروزر".

497
00:27:38,792 --> 00:27:41,959
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

498
00:27:43,166 --> 00:27:45,542
‫- آسفة، لقد نسيت اسمك.
‫- "أليشيا فلوريك".

499
00:27:45,625 --> 00:27:47,667
‫حسناً، تسعدني رؤيتك.

500
00:27:47,750 --> 00:27:49,792
‫أنا أتمنى حقاً أن نستطيع
‫عمل اتفاق اليوم.

501
00:27:49,917 --> 00:27:51,458
‫أنا فقط أكره نزاع قاعة المحكمة هذا.

502
00:27:51,542 --> 00:27:56,291
‫نعم، حسناً، "ويل" اقترح أن نبدأ،
‫وسينضم إلينا لاحقاً.

503
00:27:56,375 --> 00:27:58,000
‫أنت تبلين بشكل جيد
‫للغاية في المحكمة.

504
00:27:58,083 --> 00:28:00,542
‫لا أعرف هذا، أنا مجرد مبتدئة.

505
00:28:00,625 --> 00:28:03,166
‫- لا، لست كذلك.
‫- لماذا تقولين ذلك؟

506
00:28:03,250 --> 00:28:05,750
‫لأنني أعتقد أنك تعرفين
‫ما تفعلينه بالضبط.

507
00:28:07,417 --> 00:28:09,125
‫أتمنى لو كنت أفعل.

508
00:28:09,208 --> 00:28:12,208
‫شاهدتك "مارييل"، ليس لديها
‫عذر ليلة جريمة القتل.

509
00:28:12,291 --> 00:28:13,792
‫لقد غادرت مقر إعادة التأهيل في الرابعة.

510
00:28:13,917 --> 00:28:16,542
‫وماذا، اندفعت لقتل أختها
‫من فرط الغيرة؟

511
00:28:16,625 --> 00:28:19,000
‫- كان ما سيحدث معروفاً.
‫- هيئة المحلفين لم تكرهها.

512
00:28:19,083 --> 00:28:21,542
‫- لقد كرهوا موكلك.
‫- لقد تحدثنا إلى السيد "سويني".

513
00:28:21,625 --> 00:28:23,834
‫إنه يرغب في تقديم نسبة 50 بالمائة
‫من الممتلكات لموكلتك.

514
00:28:24,500 --> 00:28:28,583
‫لا، "تشارلوت" فقدت والدتها على يد "سويني"
‫عليه أن يبتعد عن الممتلكات.

515
00:28:28,667 --> 00:28:31,667
‫ستوفر هي له راتباً سنوياً
‫على الأقل من ستة أرقام.

516
00:28:31,750 --> 00:28:36,041
‫- لا، السيد "سويني" لديه عذر.
‫- حسناً، أنا واثقة أنه عذر جيد.

517
00:28:36,125 --> 00:28:37,792
‫سيكون من الممتع أن يحاول ويثبته.

518
00:28:38,792 --> 00:28:41,583
‫أعتقد أننا لا نملك شيئاً للتحدث عنه، إذاً.

519
00:28:41,667 --> 00:28:43,166
‫لكن أسعدتني مقابلتك.

520
00:28:45,166 --> 00:28:47,417
‫وأنا حقاً أحب سترتك.

521
00:28:48,542 --> 00:28:50,041
‫أمي لديها واحدة مثلها تماماً.

522
00:28:56,750 --> 00:28:59,750
‫أهم أخبارنا الليلة تتعلق بتطورات صادمة

523
00:28:59,834 --> 00:29:02,667
‫في قضية اختفاء "كارولين أرميتاج".

524
00:29:02,750 --> 00:29:07,709
‫الشرطة تشك بقوة في أن رفات
‫"أرميتاج" لم يعثر عليها.

525
00:29:07,792 --> 00:29:10,625
‫طاقم بناء قام باكتشاف بشع صباح اليوم

526
00:29:10,709 --> 00:29:13,625
‫في فناء مبنى سقيفة "كولن سويني"

527
00:29:13,709 --> 00:29:16,166
‫المنزل الذي بيع بعد اختفاء زوجته.

528
00:29:16,250 --> 00:29:17,250
‫"ممتلكات (أرميتاج) السابقة"

529
00:29:17,375 --> 00:29:19,458
‫الرفات، التي تم العثور عليها
‫في مقبرة سطحية

530
00:29:19,542 --> 00:29:22,041
‫في حديقة الزهور،
‫ما زالت يتم التعرف عليها

531
00:29:22,125 --> 00:29:25,834
‫لكن المحققين يؤمنون بأنها تنتمي
‫إلى المفقودة "كارولين أرميتاج".

532
00:29:25,917 --> 00:29:28,542
‫لا أعرف لماذا أشعر بسوء.

533
00:29:28,625 --> 00:29:31,125
‫على الأقل نحن نعرف تأكيداً
‫الآن أنه قد فعلها.

534
00:29:31,208 --> 00:29:33,333
‫نعم، وما زلنا ندافع عنه.

535
00:29:33,417 --> 00:29:36,208
‫"كولن سويني"، الشخصية
‫الاجتماعية في "شيكاغو"

536
00:29:36,291 --> 00:29:39,458
‫رجل يؤمن كثيرون بقدرته التامة
‫على القتل.

537
00:29:44,834 --> 00:29:45,917
‫لا تحاول حتى.

538
00:29:47,125 --> 00:29:50,208
‫- ماذا؟
‫- أن تتظاهر أمامي بدموعك.

539
00:29:51,166 --> 00:29:54,667
‫لقد فكرت في مكان ما لا أذكره

540
00:29:54,750 --> 00:29:58,458
‫وسأعترف أن ذلك لم يكن معقولاً

541
00:29:59,333 --> 00:30:02,083
‫قد تكون "كارولين" حية.

542
00:30:04,125 --> 00:30:06,834
‫مثل "كين لاي"، تزويره لموته

543
00:30:06,917 --> 00:30:08,834
‫وهروبه إلى جزيرة صغيرة في مكان ما.

544
00:30:08,917 --> 00:30:10,750
‫أتقول إنه لم يكن لك شأن هذا؟

545
00:30:11,375 --> 00:30:17,375
‫أقول إنني ارتكبت بعض الفظائع
‫في حياتي لقد فعلت.

546
00:30:17,458 --> 00:30:19,875
‫لكنني لم أقتل زوجتي.

547
00:30:19,959 --> 00:30:23,041
‫كيف انتهى الأمر بجمجمتها إذاً
‫مدفونة في فنائك الخلفي؟

548
00:30:23,125 --> 00:30:25,291
‫أحدهم وضعها هناك!

549
00:30:27,959 --> 00:30:31,625
‫"بيتر" من النوع الذي يتوقع
‫أن تسلم له الأمور.

550
00:30:32,208 --> 00:30:33,417
‫مثلما كنت أنا.

551
00:30:33,500 --> 00:30:35,375
‫- أكان هذا في الفندق؟
‫- نعم.

552
00:30:35,458 --> 00:30:36,750
‫كانت لديّ غرفة.

553
00:30:37,583 --> 00:30:39,417
‫طلب زوجته، قال إنه سيتأخر.

554
00:30:39,500 --> 00:30:42,458
‫ثم بعدها، سألني ما إذا كان
‫يستطيع رؤيتي ثانيةً.

555
00:30:42,542 --> 00:30:45,458
‫- كم مرة؟
‫- نحو 24 مرة.

556
00:30:45,542 --> 00:30:46,917
‫استمر الأمر لأشهر.

557
00:30:47,000 --> 00:30:48,959
‫أحياناً مرتان، وثلاث مرات أسبوعياً.

558
00:30:49,083 --> 00:30:51,750
‫وهل كان يعرف أنك مقدمة
‫له من أحدهم؟

559
00:30:51,834 --> 00:30:52,834
‫نعم.

560
00:30:53,500 --> 00:30:56,083
‫بعدها، كنت أجري مكالمة
‫للحصول على الأجر.

561
00:30:56,166 --> 00:30:57,375
‫كان يسمعني أجري تلك الاتصالات.

562
00:30:59,709 --> 00:31:00,709
‫سيدة "فلوريك".

563
00:31:03,208 --> 00:31:04,417
‫أكنت تودين الدخول؟

564
00:31:04,500 --> 00:31:07,709
‫- خدمات؟
‫- نعم.

565
00:31:08,500 --> 00:31:12,083
‫أخبرني أن الرجال الذين دفعوا لي
‫كانت لديهم قضايا ضدهم.

566
00:31:12,834 --> 00:31:15,750
‫كان يفهم أن له شأن بتلك القضايا.

567
00:31:15,834 --> 00:31:17,166
‫شأن؟

568
00:31:18,917 --> 00:31:20,125
‫أن يخفيها.

569
00:31:20,208 --> 00:31:21,709
‫ضحك من الأمر، في الواقع.

570
00:31:21,792 --> 00:31:25,375
‫قال إن ذلك كان ثمن القيام بالعمل
‫في "شيكاغو".

571
00:31:28,125 --> 00:31:29,125
‫شاهدتك.

572
00:31:29,208 --> 00:31:32,291
‫آنسة "ماديسون"، أنت تقولين إن السيد
‫"فلوريك" كان يعرف ذلك الشخص الآخر

573
00:31:32,375 --> 00:31:33,750
‫الذي كان يدفع مقابل خدماتك؟

574
00:31:33,834 --> 00:31:36,959
‫- نعم.
‫- إذاً، لماذا كان يدفع لك أيضاً؟

575
00:31:38,667 --> 00:31:39,917
‫لم يفعل قط.

576
00:31:42,208 --> 00:31:45,625
‫هل تعرفين هذا؟

577
00:31:46,875 --> 00:31:47,875
‫لا.

578
00:31:47,959 --> 00:31:52,875
‫إنها سجلات بنكية من حساب
‫باسم "لوريتا كريسبنسكي".

579
00:31:52,959 --> 00:31:55,250
‫إنه اسمك الحقيقي، أليس كذلك؟

580
00:31:57,166 --> 00:32:00,542
‫الآن، هذا الحساب بالذات
‫قد أغلق منذ فترة

581
00:32:00,625 --> 00:32:02,041
‫لكن التحويلات موجودة.

582
00:32:02,166 --> 00:32:06,792
‫عمليات إيداع متكررة بقيمة
‫3500 دولار.

583
00:32:06,875 --> 00:32:11,208
‫الآن، هذه هي سجلات إحدى الحسابات
‫الشخصية للسيد "فلوريك"

584
00:32:11,291 --> 00:32:15,000
‫بعمليات سحب تتفق مع نفس المبلغ

585
00:32:15,083 --> 00:32:18,959
‫3500 دولار.

586
00:32:19,041 --> 00:32:24,250
‫دائماً خلال يوم أو اثنين
‫من إيداعك المال.

587
00:32:24,333 --> 00:32:26,625
‫الآن، سأذكرك أنك قد أقسمت
‫يا آنسة "ماديسون"

588
00:32:26,709 --> 00:32:30,500
‫أم أن عليّ أن أقول يا آنسة "كريسبنسكي"؟

589
00:32:33,250 --> 00:32:34,291
‫كنت تحصلين على الأجر مرتين.

590
00:32:34,959 --> 00:32:36,333
‫- أليس ذلك صحيحاً؟
‫- لا.

591
00:32:36,417 --> 00:32:38,333
‫كنت تحصلين على الأجر
‫من سماسرتك

592
00:32:38,417 --> 00:32:40,333
‫الذين ظنوا أنهم كانوا
‫يرشون السيد "فلوريك"

593
00:32:40,417 --> 00:32:43,417
‫مقابل خدماتك، وكنت تحصلين
‫على أجر أيضاً من السيد "فلوريك"

594
00:32:43,500 --> 00:32:46,041
‫الذي لم يكن يعرف أن آخرين
‫كانوا يدفعون لك.

595
00:32:46,125 --> 00:32:47,959
‫أليس ذلك صحيحاً؟

596
00:32:48,041 --> 00:32:50,542
‫يمكنك جعل الأرقام
‫تبدو كأي شيء تريد.

597
00:32:50,625 --> 00:32:53,083
‫حسناً، في الواقع، لا يمكنك هذا.

598
00:32:53,959 --> 00:32:56,125
‫ليست لديّ أسئلة أخرى
‫لهذه الشاهدة، سيادتك.

599
00:32:56,250 --> 00:33:00,083
‫أعتقد أننا قد اكتفينا تماماً
‫من "أمبير ماديسون".

600
00:33:02,000 --> 00:33:03,959
‫كنت أراجع الكتب
‫التي طلبتها زوجة "سويني"

601
00:33:04,041 --> 00:33:06,333
‫الذي اختفت فيه، وانظر إلى هذا.

602
00:33:08,000 --> 00:33:09,333
‫"رينمارت"؟ ما هذا؟

603
00:33:09,417 --> 00:33:12,125
‫إنها شركة بلهاء أسستها
‫"تشارلوت أرميتاج".

604
00:33:12,250 --> 00:33:15,208
‫لذا قارنت الكتب بذلك الاكتشاف الآخر،
‫وانظر إلى هذا.

605
00:33:15,291 --> 00:33:18,125
‫لقد كانت "مارييل أرميتاج"
‫في تأهيل صحي مرات عديدة مؤخراً

606
00:33:18,250 --> 00:33:21,250
‫كل المرات دفعت أجرها
‫ابنة أختها الحبيبة، "تشارلوت".

607
00:33:21,333 --> 00:33:24,875
‫الآن، كان الجميع يظنون
‫أن "كارولين" كانت غاضبة

608
00:33:24,959 --> 00:33:26,417
‫بشأن النقود التي أنفقها "سويني".

609
00:33:26,500 --> 00:33:28,875
‫ربما كانت غاضبة حقاً من "تشارلوت".

610
00:33:32,417 --> 00:33:35,250
‫علاقتي بأمي؟ كانت أفضل صديقة لي.

611
00:33:35,333 --> 00:33:36,959
‫وأيمكنك أن تخبريني ما هي "رينمارت"؟

612
00:33:40,000 --> 00:33:42,458
‫سيادتك، أعتقد أنه قد يكون
‫لي اعتراض هنا.

613
00:33:42,542 --> 00:33:43,959
‫اهتمامي الوحيد أن الأمر
‫ذا صلة بالموضوع.

614
00:33:44,041 --> 00:33:47,375
‫"كوري"، ظننت أننا سندهن
‫بعض الزيت على تلك المفصلات.

615
00:33:49,458 --> 00:33:50,750
‫- مرفوض.
‫- سيادتك...

616
00:33:50,834 --> 00:33:53,291
‫قلت، مرفوض.

617
00:33:54,375 --> 00:33:58,291
‫- إذاً، ما هي "رينمارت"؟
‫- كانت شركة بدأتها منذ بضعة أعوام.

618
00:33:58,375 --> 00:33:59,375
‫أنا أقيم في مزرعة.

619
00:33:59,458 --> 00:34:02,000
‫كنت في سبيلي إلى تسويق خط إنتاج
‫من المربى والجيلي العضويين.

620
00:34:02,083 --> 00:34:05,458
‫وسحبت مبلغاً جيداً من وديعة العائلة

621
00:34:05,542 --> 00:34:08,500
‫لتمويل محطة الفاكهة هذه، أليس كذلك؟

622
00:34:08,583 --> 00:34:09,875
‫أمي وافقت على ذلك.

623
00:34:09,959 --> 00:34:12,500
‫لكن حتى بعد اختفاء والدتك،
‫واصلت أنت سحب المال

624
00:34:12,583 --> 00:34:13,834
‫أليس ذلك صحيحاً؟

625
00:34:13,917 --> 00:34:16,625
‫برغم ذلك، لم تنتجي قط مرطباناً
‫واحداً من المربى.

626
00:34:16,709 --> 00:34:20,875
‫شركتك ليس لها عنوان مادي،
‫فيما عدا صندوق بريد.

627
00:34:20,959 --> 00:34:25,583
‫لا أصول سوى حساب بنكي يمكنك الدخول
‫إليه في أي وقت تشائين.

628
00:34:26,166 --> 00:34:29,667
‫- أعترض، سيادتك.
‫- على أي أساس؟

629
00:34:32,875 --> 00:34:33,917
‫دعني أنظر هنا.

630
00:34:34,000 --> 00:34:36,959
‫نعم، حسناً، بينما تنظرين،
‫فالاعتراض مرفوض.

631
00:34:37,041 --> 00:34:39,083
‫كنت ترسلين المال إلى خالتك
‫في التأهيل الصحي

632
00:34:39,166 --> 00:34:41,417
‫- ولم تريدي أن تعلم والدتك بالأمر.
‫- هذا ليس صحيحاً.

633
00:34:41,500 --> 00:34:43,041
‫إذاً أكانت "كارولين" مدركة لفعلك هذا؟

634
00:34:43,125 --> 00:34:45,959
‫لا، أعني...لا، ليس في البداية، لكن...

635
00:34:46,041 --> 00:34:48,041
‫وعندما عرفت، أكانت غاضبة؟

636
00:34:56,959 --> 00:34:59,709
‫- ذبابة "موسينا ستابيولانس".
‫- يرقة؟

637
00:34:59,792 --> 00:35:01,500
‫ليست مجرد أية يرقة.

638
00:35:01,583 --> 00:35:05,625
‫هذه الصغيرة تتواجد عادةً في المناطق
‫النائية، غالباً قرب الماشية.

639
00:35:05,709 --> 00:35:09,542
‫لكن هذه كانت مدفونة
‫في فناء منزل "سويني" القديم.

640
00:35:09,625 --> 00:35:12,500
‫الأكثر غرابة بكثير أن تتواجد هناك.

641
00:35:12,583 --> 00:35:14,667
‫لماذا توجد يرقة في جثة؟

642
00:35:14,750 --> 00:35:16,792
‫إنها كذلك، طالما كان هناك لحم يؤكل.

643
00:35:17,458 --> 00:35:20,333
‫لكن بعد سنتين،
‫سأتوقع أن أجد جمجمة خالية.

644
00:35:20,417 --> 00:35:23,542
‫رأس ما زال يحتفظ بالكثير من النسيج

645
00:35:23,625 --> 00:35:28,917
‫يعرض التربة للملوثات،
‫عادةً الرصاص أو الزرنيخ.

646
00:35:30,083 --> 00:35:33,125
‫الزرنيخ كان يستخدم في المبيدات
‫الحشرية، أليس كذلك؟

647
00:35:33,208 --> 00:35:35,166
‫حتى حظروه في سبعينيات القرن العشرين.

648
00:35:35,250 --> 00:35:37,291
‫لكن لو كان قد استخدم قبل ذلك

649
00:35:37,417 --> 00:35:39,208
‫سيظل هناك تركيز منه في التربة.

650
00:35:39,291 --> 00:35:42,250
‫هل تستخدم مبيدات حشرية
‫كهذه في مزرعة؟

651
00:35:42,792 --> 00:35:44,542
‫ربما، لماذا؟

652
00:35:45,792 --> 00:35:49,417
‫خمن من يعيش في مزرعة
‫في منطقة نائية قرب الماشية؟

653
00:35:49,500 --> 00:35:51,208
‫لا تخبريني بهذا، أنت القاتلة.

654
00:35:52,583 --> 00:35:54,750
‫شكراً يا "لي"، أنت أمير.

655
00:36:54,333 --> 00:36:56,625
‫"جاستيس"! تعال هنا.

656
00:36:57,792 --> 00:36:59,709
‫أنت...

657
00:37:03,917 --> 00:37:05,583
‫يا إلهي.

658
00:37:13,458 --> 00:37:15,000
‫وجدت شيئاً.

659
00:37:15,083 --> 00:37:18,500
‫بقية رفات "كارولين أرميتاج"
‫اكتشف أنها دفنت

660
00:37:18,625 --> 00:37:22,083
‫وراء مزرعة "نيو كاليدونيا"
‫الخاصة بـ"تشارلوت أرميتاج"، ابنتها.

661
00:37:22,166 --> 00:37:25,583
‫تم إلقاء القبض على "تشارلوت أرميتاج"
‫في مسرح الجريمة.

662
00:37:25,667 --> 00:37:29,375
‫ألا تفهمون؟ لقد أوقع بي!
‫أنا لم أفعل هذا.

663
00:37:29,458 --> 00:37:32,834
‫لقد وضع جثتها هنا!
‫لقد قتلها من أجل أموالها!

664
00:37:32,917 --> 00:37:36,792
‫لقد أوقع بي! أنا لم أفعلها!
‫ألا تفهمون؟

665
00:37:46,333 --> 00:37:48,625
‫أمهلنا لحظة، اتفقنا؟

666
00:37:53,291 --> 00:37:55,500
‫- شطيرة دجاج؟
‫- لا.

667
00:38:02,083 --> 00:38:03,250
‫لديّ عرض أقدمه.

668
00:38:04,375 --> 00:38:08,083
‫- لا يمكنني الانتظار.
‫- غداً، يمكنك الذهاب إلى البيت، حراً.

669
00:38:08,166 --> 00:38:10,709
‫سأناقش إطلاق سراحك
‫على أساس إنساني.

670
00:38:10,792 --> 00:38:13,291
‫- لا بد أن تكون بالبيت مع عائلتك.
‫- لماذا ستفعل ذلك؟

671
00:38:14,333 --> 00:38:15,917
‫لأنني محب للإنسانية.

672
00:38:19,166 --> 00:38:21,917
‫- ما المقابل؟
‫- المقابل يستحق اسمه بالكاد.

673
00:38:23,375 --> 00:38:25,458
‫تبقى الإدانة.

674
00:38:25,542 --> 00:38:27,375
‫أنت تعرف أنك رفضت
‫تلك القضايا يا "بيتر".

675
00:38:28,291 --> 00:38:29,750
‫الآن، فقط أنا وأنت هنا.

676
00:38:29,834 --> 00:38:31,709
‫يمكننا الاعتراف بمشاعرنا
‫لبعضنا البعض.

677
00:38:31,792 --> 00:38:33,792
‫أتريدني أن أسمح بأساس
‫حكمي بالذنب؟

678
00:38:33,875 --> 00:38:36,000
‫نعم، بإكمال الأمر، ستذهب إلى بيتك غداً.

679
00:38:36,083 --> 00:38:38,417
‫- وأساسات سحب ترخيصي المهني؟
‫- نعم.

680
00:38:39,959 --> 00:38:42,333
‫- وألا يمكنني أبداً الوقوف في مواجهتك؟
‫- هذا صحيح.

681
00:38:42,417 --> 00:38:44,291
‫ليس لديك فرصة يا "بيتر"
‫أنت تدرك ذلك.

682
00:38:44,375 --> 00:38:46,208
‫ليس لديّ فرصة، ماذا تفعل أنت هنا؟

683
00:38:46,291 --> 00:38:48,166
‫حسناً، أتعرف؟

684
00:38:48,250 --> 00:38:50,667
‫عند نقطة معينة،
‫يجب أن يتجاوز هذا التأديب.

685
00:38:50,750 --> 00:38:55,125
‫لكلينا، عليك أن تفكر في عائلتك
‫أو المخاطرة بطعن فاشل

686
00:38:55,208 --> 00:38:58,083
‫وقضاء تسع سنوات أخرى في السجن،
‫وكم سيكون سنك عندئذ يا "بيتر"؟

687
00:38:58,166 --> 00:39:00,417
‫كم سيكون عمر ابنيك؟

688
00:39:00,500 --> 00:39:02,625
‫حفلات أعياد الميلاد، رفاق ابنتك

689
00:39:02,750 --> 00:39:05,500
‫حفلات التخرج من الجامعة،
‫بينما أنت لا تزال في السجن.

690
00:39:05,583 --> 00:39:08,750
‫حياة تكون قد مرت
‫بينما أنت تشيخ في السجن.

691
00:39:08,834 --> 00:39:10,250
‫الآن، هذه هي الصفقة يا "بيتر".

692
00:39:10,333 --> 00:39:13,291
‫اذهب إلى البيت غداً أو خاطر
‫بتسع سنوات أخرى في السجن.

693
00:39:20,000 --> 00:39:21,291
‫فكر في الأمر.

694
00:39:26,041 --> 00:39:27,250
‫أحتاجك أن تأخذيه.

695
00:39:28,208 --> 00:39:31,208
‫لم أعد أشعر بالراحة.

696
00:39:31,917 --> 00:39:33,542
‫يمكنك أن تصنعي الشعور بالراحة.

697
00:39:34,375 --> 00:39:35,417
‫لا أعتقد هذا.

698
00:39:37,041 --> 00:39:39,834
‫- هل أنت خائفة من الأمر؟
‫- لا.

699
00:39:46,000 --> 00:39:47,125
‫إنه يعجبني.

700
00:39:49,625 --> 00:39:52,417
‫- سأحمله لك.
‫- لا، لن أغير رأيي.

701
00:39:54,625 --> 00:39:56,959
‫- سأرسل لك فاتورتي.
‫- لا أتوقع ما هو أقل.

702
00:40:10,333 --> 00:40:12,125
‫سيدة "فلوريك".

703
00:40:13,333 --> 00:40:17,458
‫أحضرت لك شيئاً، تذكاراً لاحترامي.

704
00:40:25,834 --> 00:40:29,083
‫فكرت أنه، بطريقة ما، يناسبك بغرابة.

705
00:40:31,792 --> 00:40:32,792
‫أنت فعلتها، أليس كذلك؟

706
00:40:32,875 --> 00:40:35,417
‫- فعلت ماذا؟
‫- قتلتها.

707
00:40:35,500 --> 00:40:36,500
‫زوجتك.

708
00:40:37,667 --> 00:40:40,041
‫ثم دفنتها في فناء "تشارلوت".

709
00:40:40,125 --> 00:40:44,917
‫لو أنني فعلت ذلك، لماذا
‫كنت أترك الجمجمة في فنائي؟

710
00:40:45,000 --> 00:40:48,875
‫- لتوجهنا إلى "تشارلوت".
‫- أنت مصابة بجنون الشك يا سيدة "فلوريك".

711
00:40:48,959 --> 00:40:51,333
‫أحياناً تكون الأشياء كما تبدو.

712
00:40:51,417 --> 00:40:56,125
‫المناور بعيد الاحتمال
‫يكون بالضبط بعيد الاحتمال.

713
00:40:58,583 --> 00:41:01,083
‫عليّ أن أذهب، أهنئك.

714
00:41:05,333 --> 00:41:07,458
‫فقط عليك أن تثقي بالناس.

715
00:41:09,417 --> 00:41:11,041
‫استمتعي بالصورة.

