﻿1
00:00:02,667 --> 00:00:04,959
‫- كم هاتف يوجد هنا؟
‫- اثنان.

2
00:00:05,041 --> 00:00:07,667
‫- وهذا المخرج الوحيد؟
‫- نعم.

3
00:00:07,750 --> 00:00:09,542
‫ولا يوجد بضاعة مهربة في الشقة؟

4
00:00:09,625 --> 00:00:10,792
‫هذا صحيح.

5
00:00:10,875 --> 00:00:13,083
‫- أية أسلحة نارية؟
‫- إطلاقاً.

6
00:00:14,417 --> 00:00:17,959
‫- أي نوع آخر من الأسلحة؟
‫- حسناً، سكاكين.

7
00:00:18,041 --> 00:00:19,834
‫- هل هذا يحتسب؟
‫- هل يمكنني رؤيتها من فضلك؟

8
00:00:21,458 --> 00:00:22,625
‫لا، لا بأس.

9
00:00:23,959 --> 00:00:26,041
‫وأية غرفة كان يسكنها زوجك؟

10
00:00:37,542 --> 00:00:41,375
‫إذاً، إذا وافق القاضي
‫على المراقبة الالكترونية

11
00:00:41,458 --> 00:00:43,917
‫سوف أحتاج إلى مساحة صغيرة
‫عند الباب الأمامي من اجل المستقبل.

12
00:00:44,000 --> 00:00:45,542
‫- هل لديك شبكة انترنت؟
‫- نعم.

13
00:00:45,625 --> 00:00:48,375
‫علي أن أختبره لأتأكد أنه لا يوجد تشويش.

14
00:00:48,458 --> 00:00:52,959
‫الآن يجب أن أسأل الأولاد
‫بعض الأسئلة إن كنت لا تمانعين.

15
00:00:53,041 --> 00:00:56,250
‫- أي نوع من الأسئلة؟
‫- لا أسئلة ضارة.

16
00:00:56,333 --> 00:00:59,333
‫نفس الأسئلة التي سألتك إياها، من فضلك؟

17
00:01:01,333 --> 00:01:03,291
‫- "زاك"، "غريس"
‫- نعم؟

18
00:01:06,458 --> 00:01:08,834
‫هل لدى أي منكما بضاعة مهربة في غرفته؟

19
00:01:08,917 --> 00:01:10,583
‫- لا.
‫- أية أسلحة نارية؟

20
00:01:10,667 --> 00:01:11,667
‫لا.

21
00:01:11,750 --> 00:01:13,834
‫- أية أسلحة أخرى؟
‫- لا.

22
00:01:13,917 --> 00:01:16,000
‫رائع، هكذا يجب أن يكون الأمر.

23
00:01:17,333 --> 00:01:19,291
‫عن اذنك حضرة النقيب.

24
00:01:19,375 --> 00:01:21,750
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً "أليشيا"؟ إنها "ديان"

25
00:01:21,834 --> 00:01:23,875
‫- نحتاجك حالاً.
‫- الآن؟

26
00:01:24,000 --> 00:01:26,208
‫نعم، أنا آسفة إنه أمر مهم جداً.

27
00:01:26,291 --> 00:01:27,792
‫وهل يمكنك أن تحضري بعض الأشياء؟

28
00:01:27,875 --> 00:01:31,709
‫أغراض النظافة الشخصية، ملابس لـ48
‫ساعة وربطة عنق رجل.

29
00:01:33,583 --> 00:01:35,709
‫"صونيا" أنا متأسفة جداً.

30
00:01:42,166 --> 00:01:43,166
‫ما الأمر؟

31
00:01:43,250 --> 00:01:45,750
‫لا أعلم، سأتصل بك حالما أكتشف الأمر.

32
00:01:47,083 --> 00:01:49,792
‫- هل ستكونون بخير؟
‫- نعم، سوف نكون بخير.

33
00:01:49,875 --> 00:01:52,166
‫السيدة "كيزليك" في الطابق السفلي،
‫على بعد اتصال واحد.

34
00:01:53,417 --> 00:01:57,000
‫- هل "بيتر" آتٍ حقاً إلى المنزل؟
‫- لا أعلم.

35
00:01:57,083 --> 00:01:59,792
‫إنهم يقومون بهذا للتحضير، لنرَ.

36
00:02:01,750 --> 00:02:04,709
‫إذاً هل يتحول وجهك إلى شيء يشبه رأس بقرة؟

37
00:02:04,792 --> 00:02:07,583
‫هل تناولت الفطر مع الفرق التطوعية؟

38
00:02:07,667 --> 00:02:09,792
‫لقد كنت مع الأطفال الجيدين.

39
00:02:12,208 --> 00:02:14,000
‫إذاً متى يفترض أن يحدث شيء ما؟

40
00:02:15,667 --> 00:02:16,959
‫خلال حوالى ساعة

41
00:02:20,458 --> 00:02:23,166
‫لا، لا.

42
00:02:25,333 --> 00:02:28,583
‫"كاري"؟ أعلم أنه من المفروض أن تكون
‫في إجازة غداً لكننا نحتاجك الآن.

43
00:02:30,583 --> 00:02:31,625
‫ماذا؟

44
00:02:31,709 --> 00:02:34,667
‫- "كاري" فوق الفطر.
‫- ماذا؟ نعم

45
00:02:34,750 --> 00:02:35,750
‫حسناً.

46
00:02:35,875 --> 00:02:38,750
‫نحن نجمع الفرق ونجهز كل شيء
‫حتى 48 ساعة، حسناً؟

47
00:02:38,834 --> 00:02:42,333
‫"كاري" جاهز على "كاري"

48
00:02:42,417 --> 00:02:45,500
‫- "كاري" فوق المشروم.
‫- نعم

49
00:02:48,291 --> 00:02:50,041
‫- هل أنت هناك؟
‫- لقد وصلت إلى هناك.

50
00:02:50,125 --> 00:02:51,250
‫ماذا تعرف؟

51
00:02:51,375 --> 00:02:54,458
‫"ديان" مع الزوجة هناك.
‫كم يبدو الأمر سيئاً؟

52
00:02:58,083 --> 00:03:01,291
‫- إنه سيء
‫- انظري ما الذي يمكنك فعله، حسناً؟

53
00:03:01,375 --> 00:03:03,792
‫مرحباً، "كاليندا" ماذا تفعلين هنا؟

54
00:03:03,875 --> 00:03:07,083
‫لقد ألغيت الإفادة
‫رأيت أنوارك مضاءة، ما الأمر؟

55
00:03:07,166 --> 00:03:10,083
‫جريمة قتل في الحي أفضل من سيرك الشمس

56
00:03:10,166 --> 00:03:11,792
‫- من هي؟
‫- انثى

57
00:03:11,875 --> 00:03:15,834
‫لا هوية، تبدو في الـ20،
‫رجال الأمن يقولون أنها حاضنة أطفال

58
00:03:15,917 --> 00:03:18,875
‫ما الأمر، سرقة جرت بشكل خاطئ؟

59
00:03:18,959 --> 00:03:21,458
‫تعال، هذا يجعلني أشعر بالحنين.

60
00:03:21,542 --> 00:03:24,667
‫لدي جهاز فحص شرطة في منزلي
‫لأبقى على اتصال.

61
00:03:24,750 --> 00:03:26,291
‫مرحباً، ما الذي يحدث؟

62
00:03:26,375 --> 00:03:29,834
‫مرحباً "طوني" فقط أردت رؤية
‫الاختصاصيون في العمل.

63
00:03:29,917 --> 00:03:32,083
‫- المدنيون غير مرحب بهم.
‫- ماذا؟

64
00:03:32,166 --> 00:03:35,417
‫"لو" إنها محببة.
‫هي تحك ظهورنا ونحن نحك ظهرها.

65
00:03:37,625 --> 00:03:40,542
‫حسناً لدي رجال الأمن هنا في الداخل.

66
00:03:40,625 --> 00:03:43,083
‫الأولاد بخير لقد أخذتهم إلى منزل جديهما.

67
00:03:43,166 --> 00:03:45,208
‫لقد قلت أن عليها أن تنتظركم
‫أيها الشبان هنا

68
00:03:45,291 --> 00:03:47,333
‫حيث أنكم تريدون أن تتكلموا
‫إليها وإلى السيد "راكر"

69
00:03:47,417 --> 00:03:49,417
‫- السيد "راكر" كان معها؟
‫- لا، كانت هي لوحدها.

70
00:03:49,500 --> 00:03:51,083
‫أنا لا أرى سيارة مربية الأطفال.

71
00:03:51,166 --> 00:03:53,709
‫- من يوصلها ويعيدها؟
‫- السيد "راكر"

72
00:03:53,792 --> 00:03:55,208
‫- الزوج؟
‫- نعم.

73
00:03:55,291 --> 00:03:59,208
‫- إنه والد يبقى في المنزل صحيح؟
‫- نعم.

74
00:03:59,291 --> 00:04:02,750
‫- لقد خسر عمله منذ مدة. إنه لا يعمل.
‫- هل تعرفين أين هو السيد "راكر" الآن؟

75
00:04:02,834 --> 00:04:04,375
‫يشاهد فيلماً.

76
00:04:05,792 --> 00:04:09,083
‫نحن نجلب مربية في ليالي الخميس
‫ليتمكن زوجي من أخذ استراحة

77
00:04:09,166 --> 00:04:10,917
‫ما عدا ذلك يكون في المنزل طوال اليوم.

78
00:04:11,000 --> 00:04:12,667
‫هل تواصلت مع "جايسن" حتى الآن؟

79
00:04:12,750 --> 00:04:15,625
‫لا، لا كنت أحاول الاتصال به.

80
00:04:17,875 --> 00:04:19,208
‫هل يمكنك أن تدوني رقمه؟

81
00:04:20,625 --> 00:04:23,208
‫"وجدت مخدرات في الموقع"

82
00:04:24,458 --> 00:04:27,500
‫- ألا تعتقدين أنهم سيفكرون في "جايسن"؟
‫- يجب أن نكون مستعدين لكل شيء.

83
00:04:37,792 --> 00:04:40,375
‫مرحباً، هذا هاتف "جايسن راكر"،
‫يرجى ترك رسالة صوتية

84
00:04:40,458 --> 00:04:41,667
‫سيد "راكر" معك "ويل غاردنر"

85
00:04:41,750 --> 00:04:44,166
‫أنا شريك في مكتب المحاماة
‫التي تمثل شركة زوجتك

86
00:04:44,250 --> 00:04:46,959
‫عندما تتلقى الرسالة،
‫هل يمكنك الاتصال بي؟ إنه أمر مهم.

87
00:04:48,125 --> 00:04:52,208
‫آثار مقاومة هنا، هنا
‫رذاذ الدم، تمت محاوطته

88
00:04:52,291 --> 00:04:56,583
‫المزيد من المقاومة، المزيد من الدفاع
‫بصمات أيدي على الحائط.

89
00:05:01,500 --> 00:05:02,500
‫ما هذا؟

90
00:05:04,166 --> 00:05:06,542
‫يبدو مثل نتوء مطاطي من أسفل الحاسوب.

91
00:05:07,917 --> 00:05:09,083
‫فقط أعتقد ذلك.

92
00:05:14,458 --> 00:05:16,625
‫يا للهول، هذه هي مربية الأطفال؟

93
00:05:16,709 --> 00:05:19,166
‫نعم "ليزا برويت"

94
00:05:20,750 --> 00:05:22,166
‫لقد وجدت...

95
00:05:24,208 --> 00:05:25,417
‫كانت في حمامي.

96
00:05:26,166 --> 00:05:27,792
‫أنا آسفة للسؤال عن هذا "صونيا"

97
00:05:27,875 --> 00:05:30,834
‫لكن محققونا في مسرح الجريمة
‫يقولون أنهم وجدوا الماريجوانا

98
00:05:30,917 --> 00:05:33,208
‫- هل "جايسن" دخنها؟
‫- لا.

99
00:05:34,834 --> 00:05:37,709
‫في أيام الدراسة، لماذا؟

100
00:05:44,625 --> 00:05:45,667
‫آسفة هل أنت؟

101
00:05:47,792 --> 00:05:49,667
‫- هل يحدث هذا كثيراً؟
‫- أقل بكثير.

102
00:05:49,750 --> 00:05:51,959
‫آسف أنا أعشق الأخبار.

103
00:05:52,041 --> 00:05:56,375
‫- زوجك، سمعت أنه يخرج.
‫- لا أعلم إنه يتغير من يوم إلى يوم.

104
00:05:56,458 --> 00:05:58,709
‫- آمل أن يقوم بذلك.
‫- شكراً.

105
00:06:00,917 --> 00:06:03,208
‫- في أي طابق؟
‫- أوه، لقد ضغطته للتو.

106
00:06:03,291 --> 00:06:06,709
‫هل تعملين في "ستيرن، لوكهارت"؟
‫ربما تعلمين حول ماذا هذا كله.

107
00:06:06,792 --> 00:06:08,125
‫شيء ما حول شركة زوجتي؟

108
00:06:08,208 --> 00:06:10,333
‫آسفة، أنا مساعدة صغيرة. أنا آخر من يعلم.

109
00:06:12,625 --> 00:06:13,834
‫"ستيرن، لوكهارت وغاردنر"

110
00:06:16,709 --> 00:06:17,709
‫"جايسن"!

111
00:06:20,417 --> 00:06:21,417
‫ما الأمر؟

112
00:06:22,792 --> 00:06:25,041
‫- ماذا حصل؟
‫- سيد "راكر"؟

113
00:06:25,125 --> 00:06:26,542
‫هل لديك ثانية؟

114
00:06:29,125 --> 00:06:32,125
‫هذا ليس سكيناً، هذه ليست عميقة
‫لتكون جروح بالسكين.

115
00:06:32,208 --> 00:06:35,291
‫- إنها مثل أداة حادة.
‫- ربما شيء من غرفة النوم؟

116
00:06:35,375 --> 00:06:37,834
‫افحص أداة تحريك الموقد في الطابق السفلي

117
00:06:38,750 --> 00:06:41,709
‫- إنه ليس موجوداً.
‫- لكنني رأيتها الآن.

118
00:06:41,792 --> 00:06:43,834
‫لقد رأيتها، مربية الأطفال عندما أحضرتها؟

119
00:06:43,917 --> 00:06:46,750
‫نعم، لقد مررت إلى مسكنها وأحضرتها إلى...

120
00:06:47,917 --> 00:06:50,667
‫هل أنا في مشكلة؟ أنا آخر من رآها

121
00:06:50,750 --> 00:06:52,125
‫- هل يشتبهون بي؟
‫- نعم.

122
00:06:52,208 --> 00:06:55,166
‫يا إلهي، إذاً لماذا...

123
00:06:55,250 --> 00:06:58,125
‫- يجب أن أذهب إلى الشرطة صحيح؟
‫- لقد تكلمت إليهم.

124
00:06:58,208 --> 00:07:00,542
‫لقد وافقت على تسليمك في الصباح.

125
00:07:00,625 --> 00:07:02,625
‫لكن هذه الساعات الأولى من التحقيق

126
00:07:02,709 --> 00:07:03,834
‫دائماً تكون الأكثر أهمية

127
00:07:03,917 --> 00:07:05,875
‫أي شيء قد يساء تفسيره.

128
00:07:05,959 --> 00:07:07,417
‫ألن يكون قدومي إلى هنا مساء تفسيره؟

129
00:07:07,500 --> 00:07:09,291
‫لسوء الحظ، إنها مخاطرة علينا اتخاذها.

130
00:07:09,375 --> 00:07:11,792
‫هذه البداية في التحقيق هي حول النفوذ.

131
00:07:11,875 --> 00:07:13,625
‫ولديك الحق أن تبقى صامتاً

132
00:07:13,709 --> 00:07:16,417
‫لذا سنستعمل نفوذنا ونسمح بذلك للشرطة.

133
00:07:16,500 --> 00:07:21,291
‫هم يريدون الأكثر، نحن نريد الأقل.
‫لذا نحن فقط حراسك.

134
00:07:21,375 --> 00:07:22,375
‫نعم.

135
00:07:26,583 --> 00:07:28,417
‫سوف نخضعك لجهاز كشف الكذب سيد "راكر"

136
00:07:28,500 --> 00:07:30,542
‫الأمر ليس حول الحقيقة أو البراءة.

137
00:07:31,625 --> 00:07:34,750
‫- أنا آسف، اختبار لكشف الكذب؟
‫- نعم أنا أحتاج إلى معلومات.

138
00:07:34,834 --> 00:07:38,750
‫لأعرف كم سأجعلك تتحدث
‫مقابل كم ستبقى صامتاً.

139
00:07:40,041 --> 00:07:41,041
‫نعم؟

140
00:07:44,583 --> 00:07:47,125
‫إنهم في طريقهم إليك، لن ينتظروا حتى الغد.

141
00:07:47,208 --> 00:07:49,083
‫- بعد كم من الوقت؟
‫- 20 دقيقة

142
00:07:49,166 --> 00:07:51,208
‫10 إن كانوا سيرسلون أحداً من المركز.

143
00:07:52,417 --> 00:07:54,041
‫لديك 15 دقيقة.

144
00:07:55,083 --> 00:07:57,792
‫- أنا سوف أبدأ معك
‫- هيا لنبدأ.

145
00:08:03,500 --> 00:08:06,875
‫خلال خمس دقائق، الشرطة
‫سيقتحمون هذه الأبواب

146
00:08:06,959 --> 00:08:09,166
‫أريدك أن تكون هنا للـ48 ساعة المقبلة

147
00:08:09,250 --> 00:08:11,875
‫هذا الوقت الذي سيحتاجونه لاتهامه
‫بارتكاب الجريمة أو يطلقون سراحه.

148
00:08:11,959 --> 00:08:15,000
‫هذه ستكون الـ48 ساعة
‫الأكثر مصيريةً في حياته

149
00:08:15,083 --> 00:08:18,125
‫إذا اتهموه سيكون العقاب طويلاً
‫قد يقضي سنة في السجن

150
00:08:18,208 --> 00:08:20,917
‫قبل أن يصل إلى المحاكمة حتى إذا وجد بريئاً

151
00:08:21,000 --> 00:08:23,792
‫هذه سنة مضت من حياته.

152
00:08:23,875 --> 00:08:25,917
‫هذه الـ48 ساعة ستكون مثل محاكمة مصغرة.

153
00:08:26,000 --> 00:08:28,709
‫سوف نجعل الشرطة تنظر
‫في مكان آخر وتطلق سراحه

154
00:08:28,792 --> 00:08:31,083
‫لقد صعدت في المصعد معه.

155
00:08:31,166 --> 00:08:34,834
‫إما إنه أفضل ممثل في العالم
‫أو ليس لديه أية فكرة حول ما حصل

156
00:08:34,917 --> 00:08:38,000
‫حسناً، جيد، هذا سيكون لطيفاً إذا وجد بريئاً،
‫هذا سيكون أفضل له.

157
00:08:38,875 --> 00:08:40,375
‫مهلاً، اعتقدت أن لدينا اتفاق هنا

158
00:08:41,667 --> 00:08:42,834
‫- "جايسن راكر"
‫- نعم.

159
00:08:42,917 --> 00:08:45,333
‫سيد "راكر" أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "ليزا برويت"

160
00:08:45,417 --> 00:08:47,083
‫لديك الحق بالتزام الصمت

161
00:08:47,166 --> 00:08:50,000
‫أي شيء تقوله سيستعمل ضدك في قاعة المحكمة

162
00:08:50,083 --> 00:08:52,083
‫- بروية!
‫- لديك الحق بتوكيل محامٍ

163
00:08:54,125 --> 00:08:55,375
‫- "جايسن" "جايسن"
‫- "صونيا"

164
00:08:55,458 --> 00:08:57,458
‫هل فهمت حقوقك التي قرأناها لك؟

165
00:08:57,542 --> 00:08:58,875
‫خطوة إلى الوراء

166
00:08:58,959 --> 00:09:02,417
‫حسناً، ها نحن ذا، 48 ساعة

167
00:09:18,875 --> 00:09:21,417
‫جهاز التنبيه تم تشغيله من الداخل.

168
00:09:21,500 --> 00:09:23,875
‫نعم، نعم سيدتي.

169
00:09:23,959 --> 00:09:25,917
‫إذاً المنبه لم يتم تشغيله
‫من قبل أحد اقتحم المكان

170
00:09:26,000 --> 00:09:27,875
‫تم تشغيله من قبل أحد موجود في الداخل؟

171
00:09:27,959 --> 00:09:30,125
‫نعم، لهذا يعتقدون أن الزوج فعلها.

172
00:09:30,208 --> 00:09:32,500
‫لأنه تمكن من تعطيل المنبه.

173
00:09:35,208 --> 00:09:37,458
‫ومن غيره يمكنه تعطيل المنبه؟

174
00:09:40,875 --> 00:09:44,333
‫- من يمكنه؟ إلى جانب سيد "راكر"؟
‫- نعم سيد "هورنر".

175
00:09:44,417 --> 00:09:49,375
‫حسناً، خادمة المنزل و"ليزا" مربية الأطفال

176
00:09:49,458 --> 00:09:51,041
‫- الآنسة "برويت"؟
‫- نعم.

177
00:09:52,583 --> 00:09:54,291
‫- ماذا؟
‫- لقد قلت "ليزا"

178
00:09:54,375 --> 00:09:56,792
‫- نعم، "ليزا برويت" لماذا؟
‫- ما اسم خادمة المنزل؟

179
00:09:58,417 --> 00:10:00,458
‫- لا أعرف.
‫- لكنك تعرف اسم "ليزا".

180
00:10:00,542 --> 00:10:04,083
‫- أحاول أن أكون يقظاً.
‫- يقظاً بشكل انتقائي.

181
00:10:04,208 --> 00:10:07,166
‫يمكنك أيضاً تعطيل نظام الانذار.

182
00:10:07,250 --> 00:10:10,458
‫ليست فقط خادمة المنزل
‫و"ليزا" مربية الأطفال أيضاً، صحيح؟

183
00:10:10,542 --> 00:10:12,709
‫لا أعتقد أنني سأجيب
‫أي سؤال إضافي من أسئلتك.

184
00:10:12,792 --> 00:10:14,792
‫ليس عليك أن تجيب على المزيد من أسئلتها.

185
00:10:18,500 --> 00:10:21,041
‫إذاً، هل وجدتم سلاح الجريمة؟

186
00:10:21,166 --> 00:10:23,291
‫قضيب النار؟ نعم، إنه تماماً خارج الباب.

187
00:10:23,375 --> 00:10:24,583
‫تماماً حيث تركه الزوج.

188
00:10:24,667 --> 00:10:26,917
‫- الزوج؟
‫- حقاً؟

189
00:10:27,000 --> 00:10:31,041
‫- وكيف جرى الأمر "طوني"؟
‫- بقي في الداخل، حاول أن يغتصبها

190
00:10:31,125 --> 00:10:32,750
‫قاومت، فقتلها

191
00:10:32,834 --> 00:10:35,500
‫يسرق الحقيبة الحمراء المفقودة،
‫ويشغل نظام الانذار في طريقه إلى الخارج

192
00:10:35,583 --> 00:10:38,667
‫- يجعل الأمر يبدو كسرقة
‫- انظر، أنا أحب رجال الأمن.

193
00:10:38,750 --> 00:10:40,500
‫أنتم مراقبون غير متحيزون

194
00:10:40,583 --> 00:10:42,875
‫رجل الأمن ينظر إلى مربية الأطفال، ويريدها

195
00:10:42,959 --> 00:10:46,709
‫يدخل إلى الداخل، يعطل الجهاز
‫يحاول أن يغتصبها، هي تقاوم.

196
00:10:46,792 --> 00:10:48,291
‫يسرق حقيبتها الحمراء

197
00:10:48,375 --> 00:10:51,250
‫يطلق جهاز الانذار وهو في طريقه إلى الخارج
‫ليجعل الأمر يبدو كسرقة.

198
00:10:51,333 --> 00:10:54,000
‫الزوج خسر عمله كرسام كاريكاتير منذ شهرين.

199
00:10:54,083 --> 00:10:55,709
‫وهو يبقى في المنزل ويلعب دور الأم

200
00:10:55,792 --> 00:10:58,000
‫عندما تخرج زوجته
‫يجني مالاً عن طريق الانترنت

201
00:10:58,083 --> 00:10:59,709
‫الزوج يحتاج أن يفرض رجولته.

202
00:11:01,125 --> 00:11:02,917
‫مهلاً اسمعي، سأذهب إلى مركز التحليل النفسي

203
00:11:03,000 --> 00:11:04,458
‫إذا كان هذا سيساعد في اغلاق القضية

204
00:11:05,583 --> 00:11:07,834
‫انظر، فقط أبقِ ذهنك مفتوحاً نحو رجل الأمن.

205
00:11:07,917 --> 00:11:10,166
‫ذهني متفتح مثل حقل زهور متفتحة

206
00:11:21,291 --> 00:11:23,792
‫تبدو مقتنعاً.

207
00:11:23,875 --> 00:11:27,375
‫أتعلم، أحياناً يتبدد الضباب، ويختفي المطر

208
00:11:27,458 --> 00:11:29,250
‫ويبدو كل شيء منطقياً.

209
00:11:29,333 --> 00:11:30,709
‫- لقد اتخذت قراراً
‫- نعم

210
00:11:30,792 --> 00:11:32,750
‫- هل "أليشيا" في الجوار؟
‫- لا

211
00:11:34,542 --> 00:11:36,625
‫- "بيتر"
‫- "غلين"

212
00:11:36,709 --> 00:11:39,375
‫- إذاً أنت تعرف العرض الذي قدمته؟
‫- أي عرض؟

213
00:11:39,458 --> 00:11:41,917
‫الحرية اليوم إذا لم تتم إدانتي

214
00:11:42,000 --> 00:11:44,125
‫أن تبقى مستبعداً، لا يجري هذا ثانية.

215
00:11:44,250 --> 00:11:46,583
‫نعم، ذلك العرض، تلك الحركة ستكون ذكية

216
00:11:46,667 --> 00:11:49,125
‫يجب أن أتخيل أنك ستقول لي اذهب إلى الجحيم

217
00:11:49,208 --> 00:11:51,208
‫- هل تود نسخة أطول؟
‫- لا يمكنني الانتظار.

218
00:11:51,333 --> 00:11:53,875
‫لا تكن مرتاحاً جداً في مكتبك ذلك.

219
00:11:58,208 --> 00:11:59,583
‫سوف أدلي بشهادتي

220
00:12:00,458 --> 00:12:02,625
‫هل هذا سينفع إن أخبرتك أن هذا خطأ؟

221
00:12:02,709 --> 00:12:06,500
‫اسمع، إن انتهى بي الأمر في زنزانة
‫للتسع سنوات المقبلة

222
00:12:06,583 --> 00:12:08,750
‫فقط أود أن أعرف أنني قمت بكل ما بوسعي

223
00:12:10,375 --> 00:12:11,625
‫هل ستتصل بـ "أليشيا" من أجلي؟

224
00:12:13,792 --> 00:12:14,792
‫"خارج الخدمة"

225
00:12:14,875 --> 00:12:18,583
‫- لقد أحببتها، لم أكن سأؤذيها.
‫- إذاً كنت تشاهد فيلماً؟

226
00:12:18,667 --> 00:12:21,583
‫نعم. "أسطورة كوندور البطل"
‫إنه فيلم عن "الواشيا"

227
00:12:21,667 --> 00:12:24,083
‫- عن ماذا؟
‫- "الواشيا"

228
00:12:24,166 --> 00:12:26,834
‫المحاربون الصينيون.

229
00:12:26,917 --> 00:12:31,375
‫مثل "النمر الرابض"؟ آسفة

230
00:12:31,458 --> 00:12:33,500
‫إنهم يعرضونه كل ليلة خميس في ساحة "آرمور"

231
00:12:33,583 --> 00:12:35,625
‫- البلدة الصينية.
‫- هل ما زالت لديك البطاقة؟

232
00:12:36,709 --> 00:12:38,375
‫لا لقد رميتها.

233
00:12:38,458 --> 00:12:42,166
‫أنت؟ حسناً إذاً،
‫علينا أن نبحث عن أحد رآك هناك.

234
00:12:47,959 --> 00:12:49,917
‫هل يمكنني التكلم إليك للحظة؟

235
00:12:50,458 --> 00:12:53,667
‫- هل أنت مخدر؟
‫- لا

236
00:12:54,542 --> 00:12:57,875
‫- أنا أستلطفك "أليشيا"
‫- أنا أستلطفك أيضاً "كاري"

237
00:12:57,959 --> 00:13:00,500
‫أحتاجك أن تتمالك نفسك الآن.

238
00:13:00,583 --> 00:13:02,875
‫حسناً، ها نحن ذا نقوم به.

239
00:13:05,125 --> 00:13:08,750
‫- لقد أريتك اختبار كشف الكذب خاصته.
‫- تم اجراء اختبار جزئي.

240
00:13:08,834 --> 00:13:12,792
‫عن طريق محلل نفسي من نظام
‫الاستخبارات وقد كان ناجحاً.

241
00:13:12,875 --> 00:13:14,667
‫- لذا دعني أستجوبه.
‫- مع شروط.

242
00:13:14,750 --> 00:13:16,500
‫يمكنني اعتقاله الآن.

243
00:13:16,583 --> 00:13:19,417
‫إذاً قم بذلك، ما الذي يوقفك؟

244
00:13:21,959 --> 00:13:23,959
‫ليس لديك ما يكفي.

245
00:13:24,041 --> 00:13:26,750
‫أريد أن يبقى اثنان من محاميي
‫برفقته طوال الوقت.

246
00:13:26,834 --> 00:13:29,041
‫لديهم حرية استجوابه والكاميرات مطفأة

247
00:13:29,125 --> 00:13:31,709
‫وأريد استراحة 15 دقيقة كل ساعة.

248
00:13:33,583 --> 00:13:34,583
‫بدون طعام؟

249
00:13:37,834 --> 00:13:41,500
‫فقط البيتزا بعد ساعة واحدة.

250
00:13:41,583 --> 00:13:43,375
‫إنه مخادع قليلاً.

251
00:13:43,458 --> 00:13:45,542
‫يتمشى في الجوار كما لو أنه يحمي الجيران.

252
00:13:46,792 --> 00:13:47,792
‫هل تعلم ماذا؟

253
00:13:47,917 --> 00:13:50,667
‫لقد حصل لدينا اختراق
‫تماماً عندما بدأ بالعمل منذ ستة أشهر.

254
00:13:50,750 --> 00:13:53,125
‫- حقاً؟ ما الذي سرق؟
‫- هذا الأمر.

255
00:13:53,208 --> 00:13:55,041
‫فقط بعض المال من مكتبنا،

256
00:13:55,125 --> 00:13:58,083
‫بعض الملابس من خزانتي، ومصاصات.

257
00:13:58,166 --> 00:14:01,125
‫- مصاصات؟
‫- نعم.

258
00:14:01,208 --> 00:14:04,041
‫أعتقد أنه من قام بالأمر،
‫فقط ليأتي ويأخذ تقريراً.

259
00:14:04,125 --> 00:14:07,417
‫هل تعلمين؟ نفس الأمر في ثلاثة
‫منازل أخرى في الجوار.

260
00:14:07,500 --> 00:14:09,500
‫إنه فقط مخادع

261
00:14:13,709 --> 00:14:16,625
‫- ثم ماذا فعلت؟
‫- حسناً، لقد أنزلتها في المنزل

262
00:14:16,709 --> 00:14:19,875
‫تأكدت أن لديها رقم هاتفي الخلوي
‫ثم ذهبت لمشاهدة الفيلم.

263
00:14:19,959 --> 00:14:22,333
‫هل رأيت رجل الأمن في أي مكان قرب المنزل؟

264
00:14:22,458 --> 00:14:23,667
‫رجل الأمن؟ بالتأكيد، إنه دائماً في المحيط.

265
00:14:23,750 --> 00:14:26,125
‫هل رأيته في المحيط
‫تحديداً عندما أوصلت "ليزا برويت"؟

266
00:14:26,208 --> 00:14:29,208
‫- أعتقد ذلك.
‫- نعم، شكراً، سيد "غاردنر".

267
00:14:29,291 --> 00:14:31,250
‫نحن نتابع كل الطرقات.

268
00:14:31,333 --> 00:14:32,458
‫- حقاً؟
‫- نعم.

269
00:14:32,542 --> 00:14:35,333
‫لأنني أعلم أن لديك
‫غرفة استجواب غير مشغولة.

270
00:14:38,083 --> 00:14:42,041
‫نعم، ببساطة شديدة، أنت في السجن الآن
‫بسبب قضايا الـ"ر. م." هل هذا صحيح؟

271
00:14:42,125 --> 00:14:44,083
‫- إنه كذلك.
‫- هل يمكنك الشرح؟

272
00:14:44,166 --> 00:14:46,041
‫حسناً، "ر. م." يعني رفض المحاكمة.

273
00:14:46,125 --> 00:14:50,375
‫وفي أية قضايا رفضت المحاكمة؟

274
00:14:50,500 --> 00:14:55,083
‫تحقيقات في فساد مزعوم في أمور عقارية.

275
00:14:55,166 --> 00:14:58,667
‫ما حدث هو أن السماسرة
‫كانوا يشترون ملكيات كاسدة

276
00:14:58,750 --> 00:15:01,583
‫على أرض حيث كان يجب أن تبنى
‫ملاعب أولمبية.

277
00:15:01,667 --> 00:15:04,583
‫لماذا أوقفت تلك التحقيقات
‫بينما كانت تبدو واعدة؟

278
00:15:04,667 --> 00:15:07,625
‫لسبب بسيط جداً، "الأشقر وطيبة"

279
00:15:07,709 --> 00:15:11,667
‫التي هي عصابة جهادية متطرفة
‫يعتقد أنها ناشطة في "شيكاغو"

280
00:15:11,750 --> 00:15:15,041
‫ويزعم أنها متورطة في هجمات السنوات
‫الأخيرة في "مومباي".

281
00:15:15,125 --> 00:15:16,583
‫الحقيقة في الامر هي

282
00:15:16,667 --> 00:15:18,792
‫أنني أبعدت هذه التحقيقات
‫من تلك القضايا الأخرى

283
00:15:18,875 --> 00:15:22,500
‫لأنني أعتقد بأن أمر هؤلاء المتطرفون
‫أكثر أهمية.

284
00:15:22,583 --> 00:15:25,250
‫- كان هناك اعتقالاً في تشرين الأول
‫- هذا صحيح.

285
00:15:25,333 --> 00:15:28,917
‫أعتقد أن هذا "دايفد كولمان هيدلي"،
‫يزعم أنه عضو أساسي في "ليد"

286
00:15:29,000 --> 00:15:34,041
‫إذاً، لماذا لا تثبت كل هذا في محاكمتك؟

287
00:15:37,208 --> 00:15:38,208
‫عليّ ذلك.

288
00:15:39,792 --> 00:15:41,667
‫لكن هناك اعتبارات أكبر.

289
00:15:42,917 --> 00:15:45,667
‫فشل في حياتي الشخصية كان يستعمل ضدي.

290
00:15:46,959 --> 00:15:49,667
‫أردت أن أحمي عائلتي من أي أذى مستقبلي.

291
00:15:49,750 --> 00:15:54,542
‫علمت أنني لن أتمكن من إثبات كل تهم الفساد

292
00:15:54,625 --> 00:15:59,041
‫ما لم أكن مستعداً لأشهد حول حياتي.

293
00:15:59,125 --> 00:16:01,959
‫- شكراً لك، سيد "فلوريك".
‫- سيد "لاندري"، شاهدك.

294
00:16:02,041 --> 00:16:04,208
‫في الواقع شاهدي، حضرتك.

295
00:16:05,250 --> 00:16:07,709
‫- حضرتك، اعتراض.
‫- على أي أساس؟

296
00:16:07,792 --> 00:16:10,542
‫- سيد "تشايلد"، أنت لست القاضي هنا.
‫- أقدم اعتذاري، حضرتك.

297
00:16:10,625 --> 00:16:15,333
‫سيد "تشايلد" هو أساسي
‫في هذه الأمور مباشرة حضرتك.

298
00:16:15,417 --> 00:16:17,000
‫على هذه "الأساسات".

299
00:16:17,083 --> 00:16:18,250
‫لكن، سيد "فلوريك"

300
00:16:18,333 --> 00:16:20,709
‫- هو بطل أمريكي عظيم.
‫- حضرتك.

301
00:16:20,792 --> 00:16:23,625
‫وكان ضروري في الدفاع عن بلادنا العظيمة.

302
00:16:23,709 --> 00:16:25,917
‫- حضرتك؟
‫- بالتأكيد

303
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
‫هو لن يمانع حول بعض الأسئلة الخفيفة.

304
00:16:28,083 --> 00:16:31,458
‫يا إلهي، السخرية
‫مثل الزبدة السميكة هنا اليوم.

305
00:16:31,583 --> 00:16:35,250
‫أنا لا أمانع في بعض الأسئلة
‫من السيد "تشايلد"، حضرتك.

306
00:16:35,333 --> 00:16:36,583
‫في الواقع، أنا أرحب بها.

307
00:16:36,667 --> 00:16:40,709
‫حسناً إذاً، لنأخذ استراحة قصيرة للغداء
‫ونتابع من حيث توقفنا.

308
00:17:03,083 --> 00:17:04,625
‫كانت تبيع المخدرات.

309
00:17:05,625 --> 00:17:07,667
‫أراهن أنها كانت صفقة مخدرات
‫وسار الأمر بشكل سيء

310
00:17:07,750 --> 00:17:09,166
‫أنت لا تعرفين ذلك.

311
00:17:09,250 --> 00:17:10,792
‫أنا كنت أعرفها أكثر منك.

312
00:17:10,875 --> 00:17:14,125
‫أعتقد أنه ذلك الشاب من الحي
‫الذي كانت تعمل فيه.

313
00:17:14,208 --> 00:17:15,875
‫كانت دائماً تقول إنه يضايقها.

314
00:17:16,834 --> 00:17:20,709
‫مرحباً، اعذروني، لكن هل لديكم
‫دقيقة من الوقت؟

315
00:17:20,792 --> 00:17:23,750
‫- آسفة، لدي صف علي الذهاب.
‫- حسناً، مهلاً.

316
00:17:23,834 --> 00:17:25,166
‫سأراك بعد وقت قصير، حسناً؟

317
00:17:28,250 --> 00:17:32,083
‫- إذاً، هل أنت شرطية؟
‫- لا، من شعبة الجنايات.

318
00:17:34,917 --> 00:17:36,000
‫هل تمانع من فضلك؟

319
00:17:36,875 --> 00:17:39,750
‫ماذا كنت تقول عن مجالسة
‫"ليزا برويت" للأطفال.

320
00:17:39,834 --> 00:17:41,875
‫هل ذكرت أي شيء لك حول رجل الأمن؟

321
00:17:42,834 --> 00:17:45,542
‫لا، لا، رجل أمن... لا.

322
00:17:46,458 --> 00:17:48,458
‫لقد كان الأب الذي كانت تعمل لديه.

323
00:17:48,542 --> 00:17:52,208
‫ما اسمه؟ "باركل"؟ لا، "راكر".

324
00:17:52,291 --> 00:17:55,250
‫لقد قالت أنه كان يقترب منها كثيراً،
‫ما يجعلها غير مرتاحة.

325
00:17:55,333 --> 00:17:57,625
‫كانا يعملان حول شيئاً ما سوياً، مشروع ما.

326
00:17:57,709 --> 00:17:59,375
‫وهي قالت إنها كانت ستهرب.

327
00:18:00,208 --> 00:18:03,917
‫إذاً، هل تودين أن أدلي بإفادة أو شيء ما؟

328
00:18:05,667 --> 00:18:06,667
‫نعم.

329
00:18:07,667 --> 00:18:09,250
‫انظر، ليس الآن

330
00:18:09,333 --> 00:18:13,333
‫لكن ربما أنا وأنت يمكن أن نلتقي
‫في وقت لاحق ونتكلم عن ذلك.

331
00:18:13,417 --> 00:18:14,542
‫"مربية الأطفال عملت مع الزوج"

332
00:18:14,667 --> 00:18:17,875
‫إذاً، لقد رميت بطاقة السينما، أليس كذلك؟

333
00:18:17,959 --> 00:18:19,792
‫- نعم.
‫- حسناً.

334
00:18:20,792 --> 00:18:23,041
‫هذا الفيلم الصيني، حول ماذا كان؟

335
00:18:23,125 --> 00:18:25,417
‫"أسطورة البطل كوندور"؟

336
00:18:25,500 --> 00:18:28,333
‫كان عن ولدان يتعلمان
‫الفنون القتالية في "منغوليا".

337
00:18:28,417 --> 00:18:30,500
‫يبدو رائعاً، هل تتكلم الصينية؟

338
00:18:30,583 --> 00:18:31,959
‫الصينية؟ لا.

339
00:18:32,041 --> 00:18:34,333
‫- إذاً كيف فهمت الفيلم؟
‫- الترجمة.

340
00:18:34,417 --> 00:18:35,417
‫هذا غريب.

341
00:18:36,125 --> 00:18:38,917
‫لقد تحققنا من الأمر ولم يكن هناك
‫ترجمة في عرض الليلة الماضية.

342
00:18:40,291 --> 00:18:44,291
‫عادة يكون هناك ترجمة لكن ليس في هذا العرض.

343
00:18:47,834 --> 00:18:52,792
‫- لنأخذ استراحة للحظة.
‫- نعم، لنأخذها سيد "غاردنر".

344
00:18:55,041 --> 00:18:56,625
‫أيها المحقق، الكاميرا؟

345
00:19:08,125 --> 00:19:10,166
‫- ما الذي يحصل؟
‫- لا علاقة للأمر بهذا.

346
00:19:10,250 --> 00:19:12,583
‫سيد "راكر" أنت لا تفهم الأمر.
‫القرارات التي تقوم بها الآن

347
00:19:12,709 --> 00:19:14,959
‫سوف تندم عليها لعقود
‫إذا لم تتخذها بشكل صحيح.

348
00:19:15,041 --> 00:19:16,041
‫نعم.

349
00:19:17,917 --> 00:19:21,000
‫انظر، أنا فقط...أنت لا تعرف
‫كيف يكون الأمر عندما لا تملك عملاً.

350
00:19:21,083 --> 00:19:24,792
‫- أن تكون عالقاً في المنزل.
‫- أعرف ذلك، إذاً، أخبرني.

351
00:19:28,250 --> 00:19:32,667
‫لديّ مكان للعمل، لأقوم بـ...
‫أنا أرسم روايات مصوّرة.

352
00:19:32,792 --> 00:19:36,166
‫لكن فقط للتوضيح، لا يتم الدفع لي.

353
00:19:36,250 --> 00:19:38,959
‫وهل تقوم بهذا العمل في مكتب؟

354
00:19:39,041 --> 00:19:41,333
‫هذا المكان الذي تعمل فيه؟
‫لم تكن في الفيلم؟

355
00:19:41,417 --> 00:19:45,166
‫إنه فقط استديو للرسم، إنه لا شيء،
‫إنه بحجم خزانة.

356
00:19:45,250 --> 00:19:47,458
‫و"ليزا برويت" كانت تعمل معك؟

357
00:19:51,834 --> 00:19:53,959
‫محققنا يتكلم إلى صديق لـ"برويت".

358
00:19:54,041 --> 00:19:56,542
‫كانت تقوم بالكتابة
‫من أجل الروايات المصوّرة؟

359
00:19:58,000 --> 00:20:00,625
‫- نعم.
‫- هل كنت تنام معها؟

360
00:20:01,959 --> 00:20:02,959
‫لا.

361
00:20:05,208 --> 00:20:07,375
‫إذاً ما الذي كان يحصل في الاستديو؟

362
00:20:07,458 --> 00:20:09,458
‫ما الذي كان يحصل
‫ويمكن أن لا تفهمه الشرطة بشكل صحيح؟

363
00:20:09,542 --> 00:20:11,792
‫- لا أعلم.
‫- هل كانت تأتي إلى هناك؟

364
00:20:11,875 --> 00:20:16,166
‫- هل كانت "ليزا" هناك؟
‫- نعم، مرة واحدة.

365
00:20:16,250 --> 00:20:19,000
‫انظر، أنا لم أقل شيئاً
‫لأنني أعلم كيف سيبدو الأمر.

366
00:20:19,792 --> 00:20:22,250
‫إذاً أين هو؟ أين هو هذا الاستديو؟

367
00:20:24,709 --> 00:20:27,083
‫- ماذا لديك؟
‫- زبونك لديه عش حب صغير.

368
00:20:27,166 --> 00:20:29,291
‫لقد اكتشفت هذا للتو
‫على الحاسوب المحمول للضحية.

369
00:20:29,375 --> 00:20:31,417
‫هل تعرف أن رجل الأمن
‫لديه سوابق في بيع المخدرات؟

370
00:20:31,500 --> 00:20:32,875
‫- المخدرات؟
‫- نعم، وعقدة الأبطال.

371
00:20:32,959 --> 00:20:34,834
‫هذا يبدو مذهلاً، تابعي في ذلك.

372
00:20:34,917 --> 00:20:37,375
‫هناك ثلاث سرقات غامضة
‫في الأشهر الستة الماضية.

373
00:20:37,458 --> 00:20:39,875
‫كلها في الليالي التي يعمل فيها
‫رجل الأمن هذا.

374
00:20:50,667 --> 00:20:52,750
‫تباً، لقد أرسلت "أليشيا"
‫للتو للتحقق من الامر.

375
00:20:52,875 --> 00:20:55,959
‫- لديها حوالى 10 دقائق.
‫- حسناً، سأتصل بها.

376
00:21:00,667 --> 00:21:02,500
‫"أليشيا" أين أنت؟

377
00:21:02,583 --> 00:21:06,750
‫أنا أبحث عن المفتاح،
‫ألم يقل أنه كان فوق الأنبوب؟

378
00:21:06,875 --> 00:21:11,208
‫نعم، ولن أضغط عليك أكثر
‫لكن الشرطة في طريقهم.

379
00:21:11,291 --> 00:21:12,458
‫في طريقهم إلى هنا؟

380
00:21:12,542 --> 00:21:14,417
‫نعم. إنهم خلفك بحوالى 10 دقائق.

381
00:21:14,500 --> 00:21:17,542
‫إنه ليس مسرح جريمة، لذا لا بأس
‫في أن تتحري وتأخذي أي شيء تريدينه.

382
00:21:17,625 --> 00:21:20,709
‫أي شيء أريده؟ ماذا تقول؟ لدي المفاتيح.

383
00:21:20,834 --> 00:21:25,291
‫انظري، لا أعلم ما الذي سترينه هناك

384
00:21:25,375 --> 00:21:27,375
‫لكن إلى أن تصرح الشرطة أنه مسرح جريمة

385
00:21:27,458 --> 00:21:30,208
‫يمكننا أن نحتفظ لاستعمالاتنا
‫بأي شيء تجدينه.

386
00:21:30,291 --> 00:21:31,333
‫هل قال "جايسن" شيئاً؟

387
00:21:31,417 --> 00:21:35,291
‫لا، لكن الشرطة قد يسيئوا فهم
‫شيء ما يجدونه.

388
00:21:35,375 --> 00:21:37,208
‫و"كاليندا" تعتقد أن رجل الأمن مذنب.

389
00:21:37,291 --> 00:21:41,125
‫هذا شيء كتبته، قصة قصيرة.

390
00:21:41,208 --> 00:21:43,500
‫حسناً، أعتقد أنه يمكننا استعمال هذا.

391
00:21:47,667 --> 00:21:51,000
‫هناك شعر أشقر في فرشاة.

392
00:21:53,333 --> 00:21:54,417
‫ماذا أفعل؟

393
00:21:57,250 --> 00:21:58,291
‫هل هو شعر طويل؟

394
00:21:59,917 --> 00:22:01,166
‫نعم.

395
00:22:06,208 --> 00:22:07,208
‫خذيه.

396
00:22:11,250 --> 00:22:14,083
‫- لا شعر في المجاري.
‫- شكراً، جيد.

397
00:22:18,208 --> 00:22:20,083
‫هناك حمالة صدر على علاقة المنشفة.

398
00:22:22,208 --> 00:22:23,250
‫لحظة فقط.

399
00:22:35,083 --> 00:22:36,125
‫لقد وصلوا.

400
00:23:12,000 --> 00:23:13,083
‫شكراً.

401
00:23:18,917 --> 00:23:20,667
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعتقد ذلك.

402
00:23:20,750 --> 00:23:23,917
‫- لقد كنت نسبياً ضمن القانون.
‫- "نسبياً؟"

403
00:23:25,208 --> 00:23:26,458
‫لقد كنت ضمن القانون.

404
00:23:26,542 --> 00:23:28,875
‫أعلم أن الأمر يبدو وكأننا نلعب
‫لعبة ما أحياناً

405
00:23:28,959 --> 00:23:32,291
‫لكننا لسنا هنا لنثبت الحقيقة،
‫نحن هنا لندافع عن زبون.

406
00:23:33,166 --> 00:23:34,959
‫- وإذا كان مذنباً؟
‫- عندها يكون مذنباً.

407
00:23:35,083 --> 00:23:36,917
‫الحقيقة هي فوق ما يتم دفعه لنا.

408
00:23:39,667 --> 00:23:41,500
‫- من يوجد مع "جايسن" الآن؟
‫- "كاري".

409
00:23:43,000 --> 00:23:45,500
‫خذي استراحة لبعض الوقت.
‫تناولي الغداء أو شيء ما.

410
00:23:45,583 --> 00:23:49,542
‫- هل ستعود لمساعدة "كاري"؟
‫- نعم.

411
00:23:52,375 --> 00:23:54,750
‫اذهبي، وأخرجي هذا من ذهنك.

412
00:23:56,875 --> 00:23:59,208
‫- هل هي تخبرها؟
‫- نعم.

413
00:23:59,291 --> 00:24:02,834
‫- هذه لا يمكن أن تكون مناقشة مضحكة.
‫- لا.

414
00:24:02,917 --> 00:24:07,166
‫لماذا لم تبدين متفاجئة؟
‫عندما علمت أن لديه استديو؟

415
00:24:07,250 --> 00:24:13,041
‫لا، لكن كل زواج يكون فيه
‫بعض الأسرار، "ديان".

416
00:24:13,166 --> 00:24:14,417
‫الرجال يحتاجون لكهوفهم الخاصة.

417
00:24:14,500 --> 00:24:18,166
‫هل كنت تعلمين أنه يعمل معها
‫في كتابة الروايات المصورة؟

418
00:24:18,250 --> 00:24:21,875
‫لا، لقد عرفت شيئاً.

419
00:24:21,959 --> 00:24:24,625
‫كان الأمر صعباً بالنسبة له منذ أن خسر عمله.

420
00:24:24,709 --> 00:24:26,792
‫أن أكون أنا من يجني المال.

421
00:24:26,875 --> 00:24:28,875
‫إذاً، هل فكرت من قبل أنه و"ليزا"...

422
00:24:28,959 --> 00:24:31,500
‫لماذا أشعر فجأة وكأنني تحت الشبهات؟

423
00:24:31,583 --> 00:24:33,834
‫"صونيا"، السؤال سوف يتم طرحه.

424
00:24:33,917 --> 00:24:36,750
‫إذا كان هناك شيء تريدين
‫إخباري به، الآن وقت جيد لذلك.

425
00:24:36,834 --> 00:24:38,250
‫لا.

426
00:24:38,333 --> 00:24:42,083
‫- حسناً، إذاً، هل هو بريء؟
‫- من ماذا؟

427
00:24:44,667 --> 00:24:48,166
‫- إيذائها.
‫- نعم، إنه بريء من ذلك.

428
00:24:48,250 --> 00:24:51,166
‫لكن من النوم معها، إنه ليس بريئاً
‫من النوم معها؟

429
00:24:51,250 --> 00:24:52,709
‫لا أعلم.

430
00:24:55,542 --> 00:24:59,834
‫هل هناك..."صونيا"، أنا أكره القيام بهذا
‫لكن "جايسن" ليس صريحاً معنا.

431
00:24:59,917 --> 00:25:03,834
‫هل هناك أي شيء قد يقود الشرطة
‫للاعتقاد أنه مذنب؟

432
00:25:05,500 --> 00:25:06,875
‫قد يكون هناك شيء.

433
00:25:06,959 --> 00:25:09,291
‫لنبدأ بأسئلة أسهل هل يمكننا ذلك؟

434
00:25:09,375 --> 00:25:13,125
‫كم مرة نمت مع هذه العاهرة، "آمبر ماديسون"؟

435
00:25:13,250 --> 00:25:15,750
‫اعتراض حضرتك،
‫الجنس ليس متعلقاً بقضية موكلي.

436
00:25:15,834 --> 00:25:17,208
‫السيد "فلوريك" تم حكمه

437
00:25:17,291 --> 00:25:19,500
‫للتهرب من المحاكمة مقابل أغراض جنسية.

438
00:25:19,583 --> 00:25:23,041
‫لذا الجنس مرتبط تماماً بذنبه سيدي.

439
00:25:23,125 --> 00:25:25,458
‫الحقيقة أن الجنس مرتبط
‫لكن لاحظ التفاصيل الدقيقة.

440
00:25:25,542 --> 00:25:28,083
‫سوف أسعى إلى تمييز التفاصيل الدقيقة.

441
00:25:28,208 --> 00:25:30,792
‫يمكنك المتابعة، سيد "تشايلد"
‫لكن، بحذر شديد.

442
00:25:30,875 --> 00:25:33,250
‫كم مرة نمت مع "آمبر ماديسون"؟

443
00:25:33,333 --> 00:25:37,291
‫فقط للتوضيح، سيد "تشايلد"،
‫"نمت معها" يعني "مارست الجنس"؟

444
00:25:37,375 --> 00:25:38,583
‫نعم، شكراً.

445
00:25:38,667 --> 00:25:40,750
‫وفقط لنكون أكثر وضوحاً

446
00:25:40,834 --> 00:25:45,083
‫"مارست الجنس"، يشمل أيضاً
‫الاتصال عن طريق الفم.

447
00:25:45,875 --> 00:25:47,750
‫- ثمانية عشر مرة.
‫- ثمانية عشر مرة.

448
00:25:48,709 --> 00:25:52,583
‫وهل تقوم بتصنيف
‫أي من هذه الاتصالات عن طريق الفم؟

449
00:25:52,667 --> 00:25:54,917
‫- اعتراض.
‫- تفاصيل صغيرة، سيد "تشايلد".

450
00:25:55,667 --> 00:25:56,709
‫شكراً، حضرتك.

451
00:26:01,000 --> 00:26:03,583
‫الآن، هل كانت هذه اللقاءات الغرامية
‫مع "آمبر ماديسون"

452
00:26:04,875 --> 00:26:06,375
‫تجري في غرف الفنادق؟

453
00:26:06,458 --> 00:26:08,000
‫- نعم.
‫- كل الـ18؟

454
00:26:08,083 --> 00:26:12,417
‫- كنت في غرفة فندق؟
‫- هذا وفق ما أتذكره.

455
00:26:12,500 --> 00:26:16,417
‫حسناً، لنرَ دعنا ننشط ذاكرتك.

456
00:26:17,333 --> 00:26:22,583
‫هل قمت إطلاقاً بالنوم مع "آمبر ماديسون"
‫في منزلك بينما كانت زوجتك خارجاً؟

457
00:26:22,667 --> 00:26:23,834
‫اعتراض.

458
00:26:23,917 --> 00:26:26,166
‫حضرتك، المدعى عليه وضح الأمر تماماً

459
00:26:26,291 --> 00:26:29,333
‫يعتقد أنه دفع مقابل كل هذه الجلسات
‫في الفندق

460
00:26:29,417 --> 00:26:30,458
‫مع "آمبر ماديسون".

461
00:26:30,542 --> 00:26:34,417
‫فقط نود أن نكون واضحين
‫أن هذه هي كل الجلسات.

462
00:26:37,750 --> 00:26:38,750
‫هذا ملغى.

463
00:26:39,542 --> 00:26:45,458
‫إذاً، سيد "فلوريك"، هل قمت بالنوم اطلاقاً
‫مع "آمبر ماديسون" في منزلك

464
00:26:45,667 --> 00:26:48,291
‫في سريرك بينما كانت زوجتك خارجاً؟

465
00:26:48,375 --> 00:26:49,875
‫لا.

466
00:26:49,959 --> 00:26:51,625
‫وأنت تعلم أنك أديت القسم.

467
00:26:51,709 --> 00:26:55,041
‫"كامي"، لنوضح الأمر
‫بأنني أعلم أنني قد أديت القسم

468
00:26:55,125 --> 00:26:59,542
‫وأعلم أن السيد "تشايلد"
‫يحاول إيقاعي بالشهادة بالزور

469
00:26:59,625 --> 00:27:02,542
‫ونعم، إجابتي ما زالت لا.

470
00:27:04,291 --> 00:27:06,834
‫- شكراً لك، سيد "فلوريك".
‫- لا مشكلة.

471
00:27:12,542 --> 00:27:14,542
‫لقد ركبت كاميرا مراقبة في غرفة المعيشة

472
00:27:14,625 --> 00:27:16,917
‫لترى إن كان زوجها ينام مع مربية الأطفال.

473
00:27:17,000 --> 00:27:19,542
‫حسناً، هذا سيكون مساعداً لمعرفة الأمر.

474
00:27:19,625 --> 00:27:22,542
‫نعم، أسرار أكثر من لعبة "أونيل" هنا.

475
00:27:22,625 --> 00:27:24,542
‫إنها ساعة رقمية في نهاية الطاولة.

476
00:27:24,625 --> 00:27:28,333
‫لست متأكدة أنني سأتمكن من الدخول.
‫هل تريدينني أن أبلغ الشرطة؟

477
00:27:28,417 --> 00:27:30,375
‫لا، لا أعلم ماذا يجري.

478
00:27:30,458 --> 00:27:32,959
‫"صونيا" تقول أنه يوجد مفتاح تحت السجادة
‫على الباب الأمامي.

479
00:27:33,041 --> 00:27:35,250
‫حسناً، سأرى ما يمكن فعله.

480
00:27:35,375 --> 00:27:38,417
‫هل لديها حقيبة حاسوبها المحمول معها؟

481
00:27:41,250 --> 00:27:43,417
‫نعم، لماذا؟

482
00:27:43,500 --> 00:27:45,375
‫عندما يكون لديك فرصة، تحققي لتري

483
00:27:45,458 --> 00:27:48,041
‫إن كانت إحدى القطع المطاطية
‫في الأسفل مفقودة.

484
00:27:48,125 --> 00:27:49,458
‫أي سبب محدد؟

485
00:27:49,542 --> 00:27:52,166
‫الشرطة تعتقد أنها استعملت
‫للإيقاع بمربية الأطفال.

486
00:28:20,625 --> 00:28:22,917
‫"مذكرة بلاغ"

487
00:28:24,625 --> 00:28:26,083
‫آنسة "شارما"؟

488
00:28:27,250 --> 00:28:29,667
‫معالجة الخادم، لقد تم استدعائك
‫إلى المحكمة.

489
00:28:30,667 --> 00:28:34,750
‫- بأية قضية؟
‫- استئناف "فلوريك". استمتعي.

490
00:28:36,875 --> 00:28:39,041
‫- أنا لا أشهد.
‫- إنهم ذاهبون إلى السجن.

491
00:28:39,125 --> 00:28:41,583
‫- ليس لدي أي شيء لأعرضه.
‫- لديك كل شيء لتعرضيه.

492
00:28:41,667 --> 00:28:45,291
‫تعلمين أن لديك ذلك، تعلمين أن "فلوريك"
‫كذب على منصة الشهود.

493
00:28:45,417 --> 00:28:48,500
‫قولي الحقيقة، إنه سيمضي التسعة أعوام
‫المقبلة في السجن.

494
00:28:48,583 --> 00:28:50,500
‫- "غلين"؟
‫- ماذا؟

495
00:28:50,583 --> 00:28:52,125
‫- لا تقم بذلك.
‫- هيا، "كاليندا".

496
00:28:52,208 --> 00:28:54,291
‫لماذا تهتمين؟
‫أنت دائماً خارجاً من أجل نفسك.

497
00:28:54,417 --> 00:28:55,834
‫كنت دائماً خارجاً من أجل نفسك.

498
00:28:55,917 --> 00:28:57,834
‫وبطريقة أخرى، أنت ستقولين الحقيقة.

499
00:28:57,917 --> 00:28:59,667
‫لا تعلم ذلك؟

500
00:28:59,750 --> 00:29:00,750
‫أعلم أن الشمس سوف تشرق غداً

501
00:29:00,834 --> 00:29:02,583
‫وسوف تقولين الحقيقة على المنصة

502
00:29:02,667 --> 00:29:04,834
‫و"فلوريك" سيعود إلى السجن، انتهت القصة.

503
00:29:22,750 --> 00:29:24,709
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

504
00:29:27,458 --> 00:29:29,667
‫- كم الوقت الآن؟
‫- منتصف الليل.

505
00:29:29,750 --> 00:29:32,875
‫- منذ كم من الوقت أنا هنا؟
‫- يوم ونصف.

506
00:29:32,959 --> 00:29:37,333
‫- لقد كنت أرتعش خوفاً.
‫- نعم، أعلم.

507
00:29:37,458 --> 00:29:39,000
‫هل أخبرت "ويل؟

508
00:29:42,500 --> 00:29:44,208
‫بماذا؟ أنك كنت ترتعش خوفاً؟

509
00:29:44,291 --> 00:29:46,083
‫لا، لماذا؟

510
00:29:46,166 --> 00:29:48,208
‫لقد كان صديقي من فرق الأعمال التطوعية.

511
00:29:48,291 --> 00:29:49,792
‫اعتقدت أن لدي إجازة اليوم.

512
00:29:49,875 --> 00:29:53,458
‫- "كاري" لم أخبره.
‫- لماذا لم تقومي بذلك؟

513
00:29:54,792 --> 00:29:57,375
‫مع المنافسة، كما تعلمين لماذا لم تخبريه؟

514
00:29:57,500 --> 00:29:58,500
‫أنا...

515
00:29:59,875 --> 00:30:01,834
‫هناك الكثير من الناس الذين اصطفوا ضدنا

516
00:30:01,917 --> 00:30:03,291
‫أنا فقط لا أريد أحداً إضافياً.

517
00:30:05,834 --> 00:30:09,166
‫- لا أريدك أن تخسري.
‫- أعلم ذلك.

518
00:30:10,458 --> 00:30:13,750
‫- لا أريدك أن تخسر أيضاً.
‫- أنا أستلطفك نوعاً ما.

519
00:30:16,583 --> 00:30:19,375
‫أنا متفاجئة، لكنني أستلطفك نوعاً ما، أيضاً.

520
00:30:19,500 --> 00:30:22,625
‫لا يمكنني المساعدة، كما تعلمين،
‫كون الأمر تنافسياً، إنه فقط أنا.

521
00:30:22,709 --> 00:30:23,959
‫لا.

522
00:30:24,041 --> 00:30:25,959
‫ليس قصة العقرب والضفدع، من فضلك.

523
00:30:27,750 --> 00:30:30,583
‫العقرب على ظهر الضفدع،
‫نعم، أنا أكره هذه القصة أيضاً.

524
00:30:30,667 --> 00:30:34,250
‫- لماذا يقوم الناس بإخبارها كثيراً؟
‫- لأنها تبرر تصرفات الناس.

525
00:30:39,000 --> 00:30:41,542
‫- كيف يبلي؟
‫- لن ترغب بمعرفة ذلك.

526
00:30:42,375 --> 00:30:43,375
‫جربيني.

527
00:30:59,166 --> 00:31:02,125
‫- ماذا؟
‫- إذاً كنت في المكتب طوال الليل

528
00:31:02,208 --> 00:31:04,625
‫إلى أن تلقيت تصالاً من رجل الأمن
‫حول الإنذار الصامت؟

529
00:31:04,709 --> 00:31:06,208
‫نعم، لماذا؟

530
00:31:06,291 --> 00:31:08,875
‫- لم تذهبي إلى المنزل قبل ذلك؟
‫- لا، لم سأقوم بذلك؟

531
00:31:08,959 --> 00:31:12,542
‫محققونا تفحصوا كاميرا المراقبة،
‫ولم تكن مشغلة.

532
00:31:12,625 --> 00:31:14,875
‫حسناً، ربما نسيتها في ذلك اليوم.

533
00:31:15,000 --> 00:31:18,917
‫نعم، نحن نعتقد أن أربعة أشخاص فقط
‫يمكنهم تعطيل جهاز الإنذار.

534
00:31:19,000 --> 00:31:22,250
‫"جايسن"، خادمة المنزل،
‫مربية الأطفال، ورجل الأمن.

535
00:31:22,333 --> 00:31:24,166
‫لكننا نسينا، أنه يمكنك أيضاً.

536
00:31:24,250 --> 00:31:27,125
‫نعم، لماذا؟ ما المشكلة؟

537
00:31:27,208 --> 00:31:32,000
‫وجدنا إشعار حول فشل
‫إيصال بريداً إلى منزلك.

538
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
‫محققونا تحققوا مع الشركة.

539
00:31:34,166 --> 00:31:35,667
‫لقد وقعت على الاستلام

540
00:31:37,542 --> 00:31:40,166
‫في الساعة 7:30 بعد الظهر
‫حيث قلت أنك كنت في العمل.

541
00:31:42,750 --> 00:31:43,875
‫لم أقم بذلك.

542
00:31:45,875 --> 00:31:48,333
‫حسناً. إذاً ماذا كنت تفعلين في المنزل؟

543
00:31:48,417 --> 00:31:52,583
‫لقد شعرت بالغيرة،
‫اعتقدت أن "جايسن" ينام معها.

544
00:31:52,667 --> 00:31:55,125
‫- أتيت إلى المنزل لأفاجئهما.
‫- و؟

545
00:31:56,583 --> 00:31:58,959
‫لم يكن هناك، كانت هي هناك.

546
00:31:59,041 --> 00:32:00,917
‫تقرأ للفتيات.

547
00:32:01,917 --> 00:32:06,333
‫غادرت محرجةً، وأنا أنوي
‫أن لا أشعر بالغيرة ثانية.

548
00:32:07,667 --> 00:32:09,625
‫- وهذا كان الأمر؟
‫- هذا كان الأمر.

549
00:32:10,875 --> 00:32:13,417
‫هل يمكنني تفحص حاسوبك المحمول؟
‫- لماذا؟

550
00:32:13,500 --> 00:32:15,000
‫من فضلك.

551
00:32:21,417 --> 00:32:22,875
‫هل أنت متعبة؟

552
00:32:24,667 --> 00:32:26,750
‫كلمة متعبة لا تقترب من الوصف حتى.

553
00:32:30,291 --> 00:32:32,667
‫حسناً، إذاً هذا ما نحتاج فعله.

554
00:32:32,750 --> 00:32:33,792
‫بناء جدار صيني.

555
00:32:33,875 --> 00:32:38,000
‫- نعم. لا يمكنك إخباري ما قالته.
‫- انفصال كامل.

556
00:32:38,083 --> 00:32:41,000
‫أنت تمثل "جايسن"، وأنا أمثلها.

557
00:32:41,083 --> 00:32:45,709
‫كل منهما لديه دافع قوي
‫وخلال 12 ساعة سيتم اتهام أحدهما.

558
00:32:45,792 --> 00:32:48,917
‫- إذاً لا يمكننا التكلم مع بعضنا بعد الآن.
‫- مفهوم.

559
00:32:52,458 --> 00:32:55,166
‫- حظاً موفقاً.
‫- لك أيضاً.

560
00:32:57,083 --> 00:32:59,792
‫أحدنا سوف يخرج فائزاً الليلة.

561
00:33:05,750 --> 00:33:06,834
‫لقد تم استدعائي للمحكمة.

562
00:33:06,917 --> 00:33:08,375
‫- من أجل ماذا؟
‫- محاكمة زوجك.

563
00:33:08,458 --> 00:33:12,458
‫- لماذا قاموا باستدعائك؟
‫- أعرف أشياء مؤكدة.

564
00:33:12,542 --> 00:33:15,750
‫- حسناً، هذا لا يبدو جيداً.
‫- هل ستقومين بإخباري؟

565
00:33:17,500 --> 00:33:20,875
‫- هل تريدين أن تعلمي؟
‫- لا أعرف.

566
00:33:20,959 --> 00:33:23,208
‫يا إلهي، أنا لا أعرف بعد الآن.

567
00:33:23,291 --> 00:33:25,500
‫الحقيقة بدت بسيطة جداً.

568
00:33:25,583 --> 00:33:28,083
‫- الكذب، عدم الكذب.
‫- هل تريدينه أن يخرج؟

569
00:33:35,750 --> 00:33:37,417
‫فقط أريد أن أتوقف عن الدوران.

570
00:33:39,208 --> 00:33:40,750
‫أنت محقة، لا أريد أن أعلم.

571
00:33:42,125 --> 00:33:43,417
‫ابق بعيدة عن المحكمة غداً.

572
00:33:48,208 --> 00:33:49,375
‫"أليشيا فلوريك".

573
00:33:50,458 --> 00:33:53,208
‫نعم، شكراً لإعادة الاتصال بي.

574
00:33:53,291 --> 00:33:56,208
‫إذاً، "ليزا برويت" كانت...

575
00:33:57,583 --> 00:33:58,583
‫أرى ذلك.

576
00:33:59,166 --> 00:34:02,041
‫صحيح، حسناً، شكراً.

577
00:34:02,125 --> 00:34:03,208
‫ماذا؟

578
00:34:05,208 --> 00:34:06,500
‫كان هذا المحامي.

579
00:34:06,583 --> 00:34:09,500
‫لقد وجدتها قرب ممتلكات
‫الضحية في استديو "راكر".

580
00:34:09,583 --> 00:34:11,417
‫الكثير من المحاميين يعملون في هذا الأمر.

581
00:34:11,500 --> 00:34:13,291
‫أنا لا أعلم حتى عن من ندافع بعد الآن.

582
00:34:13,375 --> 00:34:16,333
‫- أصبح الأمر مربكاً جداً.
‫- نعم.

583
00:34:17,625 --> 00:34:19,834
‫المحامي لم يخبرني إذا كانت
‫"ليزا برويت" في الداخل لرؤيتها.

584
00:34:19,917 --> 00:34:21,792
‫بالتأكيد لا، هذا سيكون سهلاً جداً.

585
00:34:21,875 --> 00:34:24,000
‫لكن، هي أخبرتني أي نوع من العمل
‫كانوا يقومون به.

586
00:34:26,500 --> 00:34:29,417
‫وصل النساء الحوامل
‫مع العائلات التي تريد التبني.

587
00:34:33,041 --> 00:34:35,250
‫أيها المحقق، أريدك أن تتوقف
‫عن استجواب موكلي

588
00:34:35,333 --> 00:34:37,375
‫- والمغادرة.
‫- كنت فقط أسأل سؤالاً.

589
00:34:37,458 --> 00:34:39,583
‫يمكنك إنهاء الأمر لاحقاً، من فضلك.

590
00:34:45,959 --> 00:34:46,959
‫ما المشكلة؟

591
00:34:50,125 --> 00:34:51,208
‫لقد حملت منك.

592
00:34:51,291 --> 00:34:53,959
‫- لقد كانت في الاستديو الصغير.
‫- لا.

593
00:34:54,041 --> 00:34:57,542
‫- ماذا؟ لا.
‫- لقد ذهبت لتجري اتفاقاً للتبني.

594
00:34:57,625 --> 00:35:02,250
‫أخبرني الآن لأنهم سوف
‫يكتشفون ذلك خلال تشريح الجثة.

595
00:35:02,333 --> 00:35:03,333
‫لقد حملت منك.

596
00:35:03,458 --> 00:35:05,417
‫- لا، لم يجري ذلك.
‫- كانت لديك في الاستديو.

597
00:35:05,500 --> 00:35:08,083
‫- أعلم ذلك، لكنها لم تحمل مني.
‫- أخبرني الحقيقة.

598
00:35:08,166 --> 00:35:10,792
‫لا يمكنني جعلها حاملاً،
‫لقد أجريت جراحة استئصال للقناة.

599
00:35:17,375 --> 00:35:20,917
‫مهلاً، كنت أتساءل متى كنت ستعودين
‫من أجل الإفادة.

600
00:35:21,000 --> 00:35:23,542
‫نعم، أنا آسفة، لقد تأخرت جداً.

601
00:35:23,625 --> 00:35:27,166
‫سؤالان إضافيان حول الآنسة "برويت".

602
00:35:27,250 --> 00:35:29,667
‫هل ذكرت أي شيء لك حول كونها حاملاً؟

603
00:35:29,792 --> 00:35:32,250
‫- من قال ذلك؟
‫- حسناً، محاميها.

604
00:35:32,333 --> 00:35:35,625
‫لقد كانت تجري عقداً من أجل عرض طفل للتبني.

605
00:35:35,709 --> 00:35:38,625
‫- نعم، لقد أخبرتني ذلك.
‫- هل أخبرتك من هو الوالد؟

606
00:35:41,208 --> 00:35:43,125
‫الرجل الذي تجالس أطفاله، "راكر".

607
00:35:44,417 --> 00:35:46,792
‫- حقاً؟
‫- نعم.

608
00:35:46,875 --> 00:35:49,625
‫لهذا فكرت أنه من قام بذلك. قتلها.

609
00:35:49,709 --> 00:35:52,208
‫لقد أرادها أن تجهض الطفل، وهي رفضت ذلك.

610
00:35:52,291 --> 00:35:53,500
‫هل قالت هي ذلك؟

611
00:35:53,583 --> 00:35:56,917
‫نعم، لم يكن يريد أن يلام.

612
00:35:58,959 --> 00:36:01,166
‫أنت تعلم، هذا كله مساعد جداً.

613
00:36:01,250 --> 00:36:03,834
‫تريديني أن أقول نفس الشيء للشرطة؟

614
00:36:03,917 --> 00:36:07,333
‫نعم، هل يمكنك أن تأتي معي الآن؟

615
00:36:07,417 --> 00:36:11,041
‫- نعم، فقط أعطني دقيقة.
‫- بالتأكيد.

616
00:36:32,125 --> 00:36:35,125
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء.

617
00:36:44,208 --> 00:36:48,208
‫آنسة "شارما"، المدعي عليه طردك
‫من مكتب محاميي الولاية

618
00:36:48,291 --> 00:36:49,834
‫نعم، فعل ذلك.

619
00:36:49,959 --> 00:36:52,375
‫الآن، بكلماتك الخاصة،
‫هل يمكنك أن تفسري لي لماذا قام بذلك؟

620
00:36:52,458 --> 00:36:54,667
‫قال أنني كنت أمارس عملين.

621
00:36:54,750 --> 00:36:56,500
‫- وهل كنت تقومين بذلك؟
‫- نعم.

622
00:36:56,583 --> 00:36:57,792
‫إذاً كنت تعملين لصالحه

623
00:36:57,917 --> 00:36:59,583
‫- وكنت تعملين لصالح؟
‫- لصالحك.

624
00:37:00,333 --> 00:37:02,166
‫ما نوع العمل الذي كنت تقومين به لصالحي؟

625
00:37:02,250 --> 00:37:04,583
‫كنت أجري التفجيرات.

626
00:37:04,667 --> 00:37:06,250
‫هل يمكنك من فضلك تفسير ذلك بطريقة عامية؟

627
00:37:06,333 --> 00:37:09,917
‫حضرتك، مرة ثانية، نحن نعترض
‫على هذه السلسلة من الاستجوابات.

628
00:37:10,000 --> 00:37:13,458
‫حضرتك، هذا شاهدنا الأخير،
‫نحن نطلب بعض التساهل.

629
00:37:13,542 --> 00:37:15,959
‫ستحصلون على ذلك، الأمر ملغى سيد "غولدن".

630
00:37:18,083 --> 00:37:19,291
‫ماذا كانت "التفجيرات"؟

631
00:37:19,375 --> 00:37:22,458
‫لقد كنت قلقاً أن المحامين
‫والقضاة كانوا قد انضموا إلى اللجنة

632
00:37:22,542 --> 00:37:25,709
‫من قبل السلطات النافذة
‫الذين استعملوا المومسات للابتزاز.

633
00:37:25,792 --> 00:37:27,333
‫وعندما بدأت هذه المهمة

634
00:37:27,417 --> 00:37:31,709
‫اكتشفت أن السيد "فلوريك"
‫كان متورطاً مع "آمبر ماديسون".

635
00:37:31,792 --> 00:37:35,208
‫هل يمكنك أن تفسري كيف كانت
‫متورطة مع السيد "فلوريك"؟

636
00:37:35,291 --> 00:37:40,667
‫المالك أسند إلى مومسات معينات
‫مهمة المتابعة والتملق لزبائن معينين.

637
00:37:40,750 --> 00:37:43,250
‫والزبائن تمت الإشارة إليهم بالأرقام.

638
00:37:43,333 --> 00:37:47,208
‫على سبيل المثال، أحد الزبائن
‫تمت الإشارة إليه بالزبون رقم 12؟

639
00:37:48,542 --> 00:37:52,166
‫وما الذي قامت هؤلاء النساء بفعله؟
‫هؤلاء المومسات؟

640
00:37:53,208 --> 00:37:58,667
‫كانوا يكتشفون الحالة الاجتماعية
‫والميول الجنسية للزبائن.

641
00:37:58,750 --> 00:38:01,750
‫لنستعمل مثال الزبون رقم 12

642
00:38:01,834 --> 00:38:07,125
‫تم الاكتشاف أنه كان قاضياً
‫قاضياً متزوجاً ولديه ثلاثة فتيات

643
00:38:07,208 --> 00:38:11,667
‫واكتشف أنه كان يهتم
‫بالمومسات الأفريقيات الأمريكيات.

644
00:38:11,750 --> 00:38:14,333
‫وطريقة حياة المزارع الجنوبية.

645
00:38:16,250 --> 00:38:22,083
‫حسناً، ما إن كان السيد "فلوريك"
‫متورطاً مع "آمبر ماديسون"

646
00:38:22,166 --> 00:38:24,333
‫لم يتم إجراء أي تداول مالي، هل هذا صحيح؟

647
00:38:24,417 --> 00:38:25,417
‫نعم، هذا صحيح.

648
00:38:25,542 --> 00:38:30,792
‫وإذا حاول الزبون أن يدفع،
‫المالك يعيد مال الزبون.

649
00:38:30,875 --> 00:38:33,667
‫مثل عندما حاول الزبون رقم 12
‫بالدفع من أجل أمسية

650
00:38:33,750 --> 00:38:37,208
‫مع امرأتين أفريقيتين أمريكيتين،
‫تمت إعادة المال.

651
00:38:37,291 --> 00:38:40,000
‫آنسة "شارما"، ليس عليك الإشارة
‫إلى زبون معين.

652
00:38:40,083 --> 00:38:42,500
‫فقط أجيبي الأسئلة.

653
00:38:42,583 --> 00:38:45,291
‫لقد طلبت مني أن أجيب بأسلوبي الخاص.

654
00:38:45,375 --> 00:38:47,125
‫- وهذا هو أسلوبي الخاص؟
‫- صحيح.

655
00:38:47,208 --> 00:38:49,500
‫كلماتك يمكن أن تكون محددة أكثر قليلاً.

656
00:38:49,583 --> 00:38:54,792
‫الآن، هل قام السيد "فلوريك"
‫بإجراء علاقة جنسية

657
00:38:54,875 --> 00:38:56,834
‫مع "آمبر ماديسون" في منزله؟

658
00:38:56,917 --> 00:39:00,959
‫للإجابة على هذا السؤال،
‫أحتاج أن أتكلم عن عملي

659
00:39:01,083 --> 00:39:05,166
‫وكم كان مهماً بالنسبة لي
‫أن أعرف أسماء كل الزبائن

660
00:39:05,250 --> 00:39:06,667
‫ومن ضمنهم الزبون رقم 12.

661
00:39:06,750 --> 00:39:09,208
‫- "كاليندا"
‫- انا هنا بناءً على استدعاء، سيد "تشايلد".

662
00:39:09,291 --> 00:39:13,917
‫طلب مني أن أذكر أسماء
‫الزبائن، وعلي ذلك، صحيح؟

663
00:39:18,417 --> 00:39:23,041
‫حضرتك، ثانية، نحن نعترض
‫على الجانب الجنسي في الاستجواب.

664
00:39:23,125 --> 00:39:27,542
‫إنه غير مرتبط بالموضوع، كما أن أسماء
‫هؤلاء الزبائن غير مرتبطة بالموضوع.

665
00:39:27,625 --> 00:39:32,500
‫مع الاحترام نحن نقر أن هذا يخفف
‫من كرامة قاعة المحكمة.

666
00:39:32,583 --> 00:39:33,959
‫علي أن أوافق، سيد "غولدن".

667
00:39:34,083 --> 00:39:36,375
‫بالتأكيد، حضرتك، هناك طريقة
‫لاستبعاد هذه الشهادة

668
00:39:36,458 --> 00:39:37,709
‫ربما في غرف خاصة؟

669
00:39:37,792 --> 00:39:41,208
‫ليس دون أن تصبح أسماء الزبائن
‫جزءاً من السجل العام

670
00:39:41,291 --> 00:39:43,083
‫أليس هذا صحيحاً، آنسة "شارما"؟

671
00:39:43,166 --> 00:39:44,542
‫نعم، هذا صحيح.

672
00:39:44,625 --> 00:39:48,166
‫لقد أعطيت مجالاً كبيراً لهذه
‫الشهادة الجنسية، السيد محامي الولاية.

673
00:39:48,250 --> 00:39:50,083
‫- يجب أن أستدعيها للتوقف.
‫- حضرتك...

674
00:39:50,166 --> 00:39:53,709
‫لا، سيدي، إنها الرابعة بعد الظهر،
‫وأنا أجد نفسي غير مقتنعاً

675
00:39:53,792 --> 00:39:56,208
‫بنقاشاتك حول ذنب السيد "فلوريك".

676
00:39:56,291 --> 00:39:58,792
‫أعتقد أنه لا يوجد شيء أكثر
‫من مجرد مطاردة جنسية

677
00:39:58,875 --> 00:40:01,333
‫لكن القرار ليس قراري.

678
00:40:01,417 --> 00:40:05,250
‫مهمتي فقط هي تحديد إذا كان هناك
‫ما يكفي لعقد محاكمة جديدة.

679
00:40:05,333 --> 00:40:07,500
‫وأعتقد، سيد "فلوريك"، أنه يوجد ما يكفي.

680
00:40:07,583 --> 00:40:10,083
‫أنا آسف، سيد "فلوريك".

681
00:40:10,166 --> 00:40:12,250
‫أنا آسف أن هذا حصل لك.

682
00:40:12,333 --> 00:40:16,667
‫أنا آسف أنه ليس لدي السلطة
‫إلا لطلب محاكمة جديدة.

683
00:40:16,750 --> 00:40:18,834
‫ولكن هذا تماماً ما سأقوم بفعله.

684
00:40:19,709 --> 00:40:22,583
‫نعم، سيد "فلوريك"، سيتم عقد محاكمة جديدة.

685
00:40:22,667 --> 00:40:24,375
‫نعم!

686
00:40:38,959 --> 00:40:41,750
‫الشاب من السكن كان محقاً حول الدافع.

687
00:40:41,834 --> 00:40:43,875
‫لكنه كان فقط دافعه، وليس دافع "جايسن".

688
00:40:43,959 --> 00:40:47,375
‫- لم تكن تريد الإجهاض؟
‫- لقد تجادلا، وقام بقتلها.

689
00:40:50,125 --> 00:40:53,959
‫كيف وصلت حمالة صدر "ليزا"
‫إلى استديو "جايسن"؟

690
00:40:55,208 --> 00:40:59,417
‫"جايسن" أعطاها المفاتيح وهي و"ماكس"
‫كانا يذهبان عندما لم يكن هناك.

691
00:41:00,375 --> 00:41:05,333
‫- على الأقل هذا ما قاله "جايسن".
‫- لم يبدوان سعيدين، هل يبدوان كذلك؟

692
00:41:05,417 --> 00:41:06,834
‫أنا لا أفهم الزواج.

693
00:41:06,917 --> 00:41:11,917
‫- إنها مؤسسة غامضة.
‫- لم ترغبين بها أبداً؟

694
00:41:12,000 --> 00:41:15,875
‫- هل هذا طلب زواج؟
‫- نعم، لقد كنت أراقبك عن بعد.

695
00:41:29,291 --> 00:41:30,333
‫هذا يبدو غريباً.

696
00:41:32,375 --> 00:41:35,667
‫- ربما عليك مشاهدة التلفاز؟
‫- لا يوجد أي شيء فيه.

697
00:41:36,709 --> 00:41:38,500
‫يمكننا أن نلعب 20 سؤالاً.

698
00:41:41,458 --> 00:41:44,000
‫- هل لديه المفاتيح؟
‫- سيقرع الباب.

699
00:41:44,083 --> 00:41:46,375
‫إذاً هل ستكون مراقبة الكترونية؟

700
00:41:46,458 --> 00:41:48,125
‫هل سيكون عليه البقاء هنا في الشقة؟

701
00:41:48,250 --> 00:41:51,750
‫نعم، وعلينا كلنا أن نتكيف.

702
00:41:57,792 --> 00:42:00,083
‫حسناً، ربما علينا فقط أن نتقبل الأمر.

703
00:42:03,083 --> 00:42:04,208
‫ها نحن ذا.

704
00:42:08,333 --> 00:42:09,333
‫أحبكما أنتما الاثنان.

705
00:42:35,458 --> 00:42:36,500
‫مرحباً.

