﻿1
00:00:04,834 --> 00:00:06,792
‫ربما علينا فقط أن نمضي في يومنا.

2
00:00:09,542 --> 00:00:10,375
‫ها نحن ذا.

3
00:00:14,291 --> 00:00:15,166
‫أحبكما أنتما الاثنان.

4
00:00:26,667 --> 00:00:27,500
‫مرحباً.

5
00:00:29,083 --> 00:00:29,959
‫مرحباً.

6
00:00:42,667 --> 00:00:43,500
‫مرحباً، أبي.

7
00:00:45,000 --> 00:00:46,083
‫"زاك"

8
00:00:48,417 --> 00:00:49,709
‫تعال إلى هنا.

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,125
‫مرحباً، "غريس".

10
00:00:56,792 --> 00:00:57,792
‫لقد حضرت لك كعكة.

11
00:00:59,250 --> 00:01:02,041
‫هل هذه كعكة أناناس مقلوبة؟

12
00:01:11,291 --> 00:01:15,083
‫يجب أن تبقى متصلاً
‫طوال الوقت إلى هاتفك.

13
00:01:15,166 --> 00:01:18,667
‫أية محاولات للعبث تؤدي
‫إلى استبعاد مباشر من البرنامج.

14
00:01:20,000 --> 00:01:22,834
‫يجب أن ترتدي جهاز الإرسال
‫حول كاحلك طوال الوقت.

15
00:01:22,959 --> 00:01:24,417
‫إنه مقاوم للمياه والصدمات.

16
00:01:24,500 --> 00:01:27,250
‫يرسل إشارة إلى القاعدة
‫كل خمس دقائق.

17
00:01:27,333 --> 00:01:29,750
‫يجب أن لا تتجاوز هذا الخط.

18
00:01:29,834 --> 00:01:31,792
‫إذا تجاوزت فجأة هذا الخط...

19
00:01:32,834 --> 00:01:33,834
‫سوف تسمع إنذاراً

20
00:01:33,917 --> 00:01:36,500
‫وسوف تتلقى اتصالاً هاتفياً
‫من مركز المراقبة.

21
00:01:36,583 --> 00:01:39,333
‫يجب أن تجيب على الاتصال
‫خلال خمس رنّات

22
00:01:39,417 --> 00:01:40,792
‫وإلا سيتم استبعادك من البرنامج.

23
00:01:40,875 --> 00:01:43,250
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- أفهم ذلك.

24
00:01:46,291 --> 00:01:47,291
‫حسناً.

25
00:01:48,041 --> 00:01:49,625
‫ستكون مقيداً في الشقة
‫24 ساعة في اليوم.

26
00:01:49,709 --> 00:01:53,542
‫لا يمكنك استعمال هاتف خلوي
‫أو أي اتصال عن طريق الانترنت.

27
00:01:53,625 --> 00:01:56,792
‫سلبياً أو ايجابياً، لا بريد الكتروني،
‫لا تصفح للانترنت.

28
00:01:56,875 --> 00:01:58,709
‫- كيف ستعرف ذلك؟
‫- "زاك".

29
00:01:58,792 --> 00:02:01,291
‫لا تواصل عن طريق الانترنت.

30
00:02:01,375 --> 00:02:03,500
‫- هل هذا يشكل مشكلة؟
‫- لا.

31
00:02:03,583 --> 00:02:05,625
‫الآن علي أن أربط مرسل الإشارة
‫إلى كاحلك.

32
00:02:05,709 --> 00:02:07,542
‫- هل تريد أن...
‫- هنا.

33
00:02:08,500 --> 00:02:09,542
‫اعذرني.

34
00:02:11,709 --> 00:02:16,250
‫- فقط أخبرني إذا كان مشدوداً جداً.
‫- إنه مثل سندريلا.

35
00:02:21,208 --> 00:02:24,166
‫- هل أنت بخير مع هذا؟
‫- نعم، نعم، إنه جيد.

36
00:02:24,250 --> 00:02:27,917
‫سوف أجري بعض الأبحاث
‫حول من هو معتقل في المنزل أيضاً.

37
00:02:28,875 --> 00:02:30,500
‫"أونغ سو كي"، "رومان بولانسكي".

38
00:02:31,542 --> 00:02:32,667
‫حسناً، "زاك".

39
00:02:33,125 --> 00:02:35,458
‫أبي، هناك شيء أود أن أريك إياه
‫على حاسوبي.

40
00:02:35,542 --> 00:02:38,083
‫"غريس"، هل ستساعدينني في الأطباق؟

41
00:02:39,208 --> 00:02:43,417
‫- ربما غداً بعد المدرسة.
‫- بالتأكيد، لن أذهب إلى مكان.

42
00:02:46,208 --> 00:02:48,333
‫أنا أحب هذا.

43
00:02:48,417 --> 00:02:49,667
‫الشقة.

44
00:02:53,208 --> 00:02:55,000
‫إنها خمس المساحة.

45
00:02:56,583 --> 00:02:58,750
‫- هل تفتقدين المنزل؟
‫- لا.

46
00:03:00,083 --> 00:03:01,417
‫أحياناً.

47
00:03:09,500 --> 00:03:11,500
‫علي أن أعمل في الصباح، لذا...

48
00:03:14,000 --> 00:03:17,792
‫هذا غريب، أليس كذلك؟
‫أنت ستعملين، وأنا أبقى في المنزل.

49
00:03:19,417 --> 00:03:20,500
‫نعم.

50
00:03:24,792 --> 00:03:26,291
‫من الجيد أنك موجود في المنزل.

51
00:03:35,417 --> 00:03:40,542
‫ماذا كان أول شيء رأيته؟
‫حسناً، أعتقد أنه كان الجثة.

52
00:03:40,625 --> 00:03:44,208
‫- وهذا كان الضحية، "مايلز واغنر"؟
‫- نعم، سيدي.

53
00:03:45,250 --> 00:03:47,500
‫أنا مسرور أنه ميت!
‫كان يجب أن أقوم بهذا بنفسي.

54
00:03:47,583 --> 00:03:50,125
‫- إنه يستحق ذلك!
‫- آمل أن تعفن في الجحيم، "واغنر".

55
00:03:50,208 --> 00:03:51,208
‫الشرطة!

56
00:03:52,458 --> 00:03:53,667
‫أعضاء هيئة المحلفين

57
00:03:53,750 --> 00:03:56,250
‫لقد وصلتكم تعليمات ثانية
‫بتجاهل هذه الاختراقات.

58
00:03:56,333 --> 00:03:57,375
‫أنا آسفة. سيد "لاندري"؟

59
00:03:57,458 --> 00:03:58,917
‫كما كنت تقول، أيها المحقق.

60
00:03:59,000 --> 00:04:02,291
‫السيد "واغنر" يمتلك إدارة للأصول المرتبطة
‫في الطابق الـ75

61
00:04:02,375 --> 00:04:06,250
‫ويبدو أنه تم إطلاق النار عليه
‫بينما كان يتوجه إلى سيارته.

62
00:04:06,333 --> 00:04:10,041
‫- ماذا وجدت أيضاً في مسرح الجريمة؟
‫- حسناً...هو.

63
00:04:10,834 --> 00:04:12,834
‫"براد بروسارد"، مغطى بالدم.

64
00:04:13,583 --> 00:04:15,417
‫- وكيف قام بقتل "واغنر"؟
‫- اعتراض!

65
00:04:15,500 --> 00:04:19,083
‫أسحب سؤالي، كيف تم قتل..."واغنر"؟

66
00:04:19,208 --> 00:04:23,250
‫رصاصتان عيار 9 ملم في الجذع،
‫ونقطة في عنقه.

67
00:04:23,333 --> 00:04:26,166
‫أحسنت "براد"!

68
00:04:26,250 --> 00:04:29,834
‫- هل ستري "براد"؟
‫- نعم، لكن أظن أنه عليك ذلك.

69
00:04:29,917 --> 00:04:32,917
‫هو أراد فتاة، وهذه ليست فتاة.

70
00:04:34,458 --> 00:04:36,375
‫الرجال لا يعلمون ماذا يريدون.

71
00:04:39,500 --> 00:04:41,417
‫هل تعتقدين أنه سيخرج بكفالة؟

72
00:04:42,875 --> 00:04:44,917
‫- نحن نحاول.
‫- والزيارات؟

73
00:04:46,000 --> 00:04:48,333
‫- إنه أمر صعب.
‫- لأننا لسنا متزوجين.

74
00:04:51,291 --> 00:04:52,417
‫هل ستعطيه إياه؟

75
00:04:54,333 --> 00:04:56,834
‫الآن، المتهم كان حارس السيد "واغنر"؟

76
00:04:57,875 --> 00:04:59,917
‫- نعم، سيدي.
‫- وهل كان يحمل مسدساً؟

77
00:05:00,000 --> 00:05:04,250
‫- نعم، مسدس 9 ملم.
‫- نفس سلاح الجريمة.

78
00:05:04,333 --> 00:05:08,583
‫الآن، هل بدا السيد "بروسارد" مهتاجاً
‫عندما قمت باستجوابه؟

79
00:05:08,667 --> 00:05:09,667
‫نعم بدا كذلك.

80
00:05:09,750 --> 00:05:12,625
‫كان قد تم تشجيعه على استثمار
‫مدخرات حياته مع السيد "واغنر"

81
00:05:12,709 --> 00:05:14,583
‫وحسناً، لقد خسر ذلك، أيضاً.

82
00:05:14,667 --> 00:05:16,667
‫- نعم، وخسر أموالي أيضاً!
‫- نظام!

83
00:05:16,750 --> 00:05:21,000
‫خسر مع باقي استثماراته،
‫هل يمكن توضيح ذلك؟

84
00:05:21,083 --> 00:05:23,834
‫السيد "واغنر" وشريك له
‫أجريا تمويلاً مشتركاً

85
00:05:23,917 --> 00:05:27,000
‫والذي يعد أكبر ما يغذي
‫مخطط بونزي الخاص بـ"بيرني مادوف".

86
00:05:27,083 --> 00:05:30,542
‫وهذا كان، برأيك، دافع السيد "بروسارد"؟

87
00:05:30,625 --> 00:05:32,500
‫- نعم.
‫- شكراً، أيها المحقق.

88
00:05:35,125 --> 00:05:36,875
‫- "براد".
‫- مهلاً، أين هي "جوديث"؟

89
00:05:36,959 --> 00:05:40,667
‫سوف تصل خلال دقيقة،
‫لقد أرادتك أن تحصل على هذا، إنه صبي.

90
00:05:41,709 --> 00:05:43,750
‫نظام، نظام.

91
00:05:43,834 --> 00:05:44,875
‫إنه جميل جداً.

92
00:05:44,959 --> 00:05:47,583
‫أيها المحقق، لنعد إلى الدافع،
‫هل يمكننا ذلك؟

93
00:05:47,667 --> 00:05:52,000
‫السيد "واغنر" خسر مدخرات حياة موكلي
‫بقيمة 98،000 هل هذا صحيح؟

94
00:05:52,083 --> 00:05:56,125
‫- أنا لا أذكر المبلغ.
‫- حسناً، أنا أذكره، لقد كان 98،000.

95
00:05:56,250 --> 00:06:00,917
‫وأيضاً، هل تعلم كم خسر السيد "واغنر"
‫لباقي زبائنه؟

96
00:06:01,000 --> 00:06:03,667
‫- لا، سيدتي.
‫- 800 مليون دولار.

97
00:06:03,750 --> 00:06:05,834
‫حضرتك، هل الآنسة
‫"لوكهارت" تحتاج إلى شاهد؟

98
00:06:05,917 --> 00:06:08,291
‫- بشكل اعتراض، سيد "لاندري".
‫- هذا جدلي

99
00:06:08,375 --> 00:06:09,375
‫ملغى.

100
00:06:09,500 --> 00:06:12,917
‫نصف الناس في قاعة المحكمة هم هنا
‫لأن السيد "واغنر" خسر أموالهم.

101
00:06:13,000 --> 00:06:15,166
‫- اعتراض.
‫- أنسحب.

102
00:06:15,291 --> 00:06:20,875
‫لكن، أيها المحقق، إذا كان كون مدخراتك
‫دمرت من قبل السيد "واغنر"

103
00:06:20,959 --> 00:06:24,750
‫يشكل دافعاً، أليس هناك الألوف
‫من المشتبه بهم؟

104
00:06:25,709 --> 00:06:28,041
‫سيدتي، ألوف المشتبه بهم
‫لم تتم رؤيتهم يدخلون مرآب السيارات

105
00:06:28,125 --> 00:06:29,333
‫في وقت الجريمة.

106
00:06:29,417 --> 00:06:32,208
‫ألوف المشتبه بهم لا يمتلكون سلاح الجريمة.

107
00:06:32,333 --> 00:06:34,875
‫الآن، هذا المسدس عيار 9 ملم
‫يملكه "براد".

108
00:06:34,959 --> 00:06:36,959
‫- هل وجدته؟
‫- لا.

109
00:06:37,041 --> 00:06:41,959
‫ومبلغ الـ 50،000 دولار
‫الذي كان "مايلز واغنر" يحمله تلك الليلة

110
00:06:42,041 --> 00:06:44,291
‫- هل وجدت ذلك في موقع الجريمة؟
‫- لا.

111
00:06:44,375 --> 00:06:47,959
‫والنظريات حول كيف قام موكلي
‫بالتخلص من المسدس والمال؟

112
00:06:48,041 --> 00:06:50,375
‫- لا، سيدتي.
‫- وعندما وصلت إلى موقع الجريمة

113
00:06:50,458 --> 00:06:54,375
‫ووجدت موكلي، وكما تقول، "مغطى بالدم"

114
00:06:54,458 --> 00:06:55,667
‫ماذا رأيته يفعل؟

115
00:06:55,750 --> 00:06:59,500
‫- أنا لا أفهم ذلك.
‫- هل وجدته يخنق السيد "واغنر"؟

116
00:06:59,583 --> 00:07:02,375
‫- يطلق النار على جسده؟
‫- لا.

117
00:07:04,667 --> 00:07:08,500
‫- إذاً ماذا رأيته يفعل؟
‫- يجري له إنعاشاً قلبياً رئوياً.

118
00:07:08,583 --> 00:07:11,208
‫وهل تعتبر ذلك أمر طبيعي بالنسبة لقاتل؟

119
00:07:11,333 --> 00:07:12,959
‫- هذا جدلي.
‫- لا بأس، حضرتك.

120
00:07:13,041 --> 00:07:14,542
‫لم يعد لدي أي شيء.

121
00:07:14,625 --> 00:07:19,709
‫- إذاً أين نحن حول المشتبه بهم الآخرون؟
‫- حسناً، في معظم القضايا سنكون نعاني.

122
00:07:19,792 --> 00:07:22,709
‫في هذه، نحن نغرق،
‫الجميع يريدون موت "واغنر".

123
00:07:22,834 --> 00:07:25,333
‫هذه سلة الفاكهة الخامسة
‫التي حصلنا عليها هذا الأسبوع

124
00:07:25,417 --> 00:07:27,125
‫لتمثيل الرجل الذي قتله.

125
00:07:27,208 --> 00:07:30,750
‫نعم، فقط أتمنى من كل هؤلاء الداعمين
‫في الواقع أن يتمنوا أنه كان بريئاً.

126
00:07:30,834 --> 00:07:31,834
‫حسناً، لشكوك منطقية

127
00:07:31,917 --> 00:07:36,125
‫علينا فقط أن نعطي المحكمة
‫مشتبه به آخر، لذا لنجد أحداً آخر.

128
00:07:36,208 --> 00:07:38,041
‫مهلاً، لقد خسرت خبير المقذوفات
‫الخاص بك، أليس كذلك؟

129
00:07:38,125 --> 00:07:41,125
‫نعم، ما يبدو أن "واغنر"
‫قد نهب تمويله المشترك، أيضاً. لماذا؟

130
00:07:41,208 --> 00:07:42,583
‫لدي شخص يجب أن تلتقوا به.

131
00:07:42,667 --> 00:07:46,709
‫"أليشيا"، بالمناسبة،
‫أنا أنقلك إلى قضية ضرائب "هاسكينز".

132
00:07:46,792 --> 00:07:48,959
‫"كاري"، سوف يأخذ إفادة الشاهد.

133
00:07:49,041 --> 00:07:51,458
‫- لماذا، هل قمت بشيء خاطئ؟
‫- لا، لا، لقد كنت رائعة.

134
00:07:51,542 --> 00:07:52,959
‫نحن فقط نحرك الشركاء الصغار.

135
00:07:53,041 --> 00:07:55,250
‫فقط أرسلي ملاحظاتك لـ"كاري" ليتبناها.

136
00:07:55,375 --> 00:07:58,083
‫حسناً، ما زلنا نحتاج
‫أن نتعقب الاحتيال المالي.

137
00:07:58,166 --> 00:08:02,208
‫مساعدة "واغنر" قالت أنه غادر مع 50،000
‫كانت مخبأة في مكتبه.

138
00:08:02,291 --> 00:08:03,458
‫إذاً، أين هي؟

139
00:08:05,834 --> 00:08:10,750
‫"أنتم تشاهدون تلفزيون الواقع،
‫الواقع على مدار الساعة."

140
00:08:10,834 --> 00:08:14,834
‫"التالي في تلفزيون الواقع، ألمه هو ألمك."

141
00:08:14,917 --> 00:08:16,959
‫"مشاكله هي مشاكلك."

142
00:08:17,041 --> 00:08:20,750
‫"إنهم يدعونه (الصبي الغوريلا)
‫وسوف يخطف قلبك."

143
00:08:55,166 --> 00:08:57,041
‫مرحباً، إنه أنا.

144
00:08:58,750 --> 00:08:59,917
‫لنقم بالعمل.

145
00:09:02,000 --> 00:09:05,583
‫- هذا يرسل رسالة خاطئة.
‫- ما هي الرسالة الصحيحة؟

146
00:09:05,667 --> 00:09:08,250
‫ستحتاج إلى سفير، "ايلي غولد" سفاح.

147
00:09:08,333 --> 00:09:11,542
‫ستحتاج إلى أحد فعال، "ايلي غولد" فعال.

148
00:09:11,625 --> 00:09:13,250
‫- هو يقوم بالأشياء.
‫- "غولد"، "غولدن".

149
00:09:13,333 --> 00:09:16,834
‫- من سنوظف تالياً؟ "غولديلوكس"؟
‫- "تشايلدز" سيأتي بعدك.

150
00:09:16,917 --> 00:09:19,458
‫وظف "ايلي غولد" كمدير حملتك،
‫سوف يعلم أنك تخطط

151
00:09:19,542 --> 00:09:21,125
‫- أن تكون ضده.
‫- انتظرا.

152
00:09:26,083 --> 00:09:28,458
‫مهلاً، أبي، هل لديك دقيقة؟

153
00:09:29,333 --> 00:09:31,041
‫هل تحتاج إلى مساعدة في وظائفك؟

154
00:09:32,041 --> 00:09:37,709
‫لا، لقد أخذت نسخة عن هذه إلى حاسوبي
‫قبل أن ترمي جدتي النسخ الأصلية.

155
00:09:37,792 --> 00:09:40,667
‫لقد كانوا على عتبة الباب في ظرف.

156
00:09:40,750 --> 00:09:42,458
‫أحدهم دق بابنا وتركهم.

157
00:09:42,542 --> 00:09:44,667
‫- ماذا؟
‫- إنهم مزورون.

158
00:09:45,500 --> 00:09:47,709
‫يمكنني معرفة ذلك بسبب الضوء في عينيك.

159
00:09:48,583 --> 00:09:51,750
‫رجاءً لا تخبر أمي، لم أريها ذلك.

160
00:09:51,834 --> 00:09:52,834
‫"دانيال"!

161
00:09:59,041 --> 00:10:01,583
‫أريد اجتماعاً مع "ايلي غولد"

162
00:10:01,667 --> 00:10:03,625
‫"بيتر" أعتقد أن هذه غلطة.

163
00:10:03,709 --> 00:10:05,792
‫- إنه مستشار مافيا منذ وقت الحرب.
‫- الآن.

164
00:10:07,542 --> 00:10:08,667
‫اليوم.

165
00:10:24,709 --> 00:10:26,875
‫عاشا سوياً للثلاث سنوات الأخيرة

166
00:10:26,959 --> 00:10:29,625
‫إنها حامل بطفل "بروسارد"،

167
00:10:29,709 --> 00:10:33,291
‫ولهذا، يجب أن يحصلا على حقوق
‫الزيارة كأنهما ثنائي متزوج.

168
00:10:33,375 --> 00:10:34,792
‫هذا نقاشنا، في كل الأحوال.

169
00:10:36,208 --> 00:10:39,041
‫- إذاً، ما الذي أخطأت به؟
‫- ما الذي...؟

170
00:10:39,166 --> 00:10:41,000
‫لماذا أبعدت عن القضية؟

171
00:10:42,792 --> 00:10:45,417
‫إنهم يريدونني في قضية ضرائب "هاكسين".

172
00:10:48,458 --> 00:10:49,458
‫حسناً.

173
00:10:52,458 --> 00:10:53,834
‫إذاً، هل ستتكلمين إليها؟

174
00:10:53,917 --> 00:10:55,750
‫- من؟
‫- "ديان".

175
00:10:55,834 --> 00:10:58,166
‫- حول ماذا؟
‫- لماذا تفضل "كاري" عليك؟

176
00:10:58,250 --> 00:10:59,500
‫لا أعلم أنها كذلك.

177
00:11:00,709 --> 00:11:03,250
‫كم من الوقت قبل أن تنتهي هذه المنافسة
‫الصغيرة بينك وبين "كاري"؟

178
00:11:03,333 --> 00:11:05,792
‫شهر، وثمانية أيام.

179
00:11:07,208 --> 00:11:09,625
‫إذا أبدت "ديان" تحيزاً،
‫عندها عليك التعامل مع هذا.

180
00:11:09,709 --> 00:11:13,083
‫وإذا لم تبدي ذلك،
‫عندها عليك التعامل مع هذا.

181
00:11:13,208 --> 00:11:15,333
‫"ديان" هي شريكة، أنا مساعدة صغيرة.

182
00:11:15,417 --> 00:11:16,959
‫- نعم، مهما يكن.
‫- ماذا؟

183
00:11:17,917 --> 00:11:19,667
‫أنت محامية جيدة، لكنك دائماً تنتظرين

184
00:11:19,750 --> 00:11:21,625
‫- الناس ليعطوك الأشياء.
‫- لست كذلك.

185
00:11:22,542 --> 00:11:24,375
‫حسناً، إذاً كل شيء سيجري بشكل مثالي.

186
00:11:30,959 --> 00:11:33,583
‫تكلمي إلى "ديان"، أخبريها أنها مخطئة
‫بإبعادك عن القضية

187
00:11:33,667 --> 00:11:35,083
‫وأن "كاري" سوف يضيع الوقت.

188
00:11:35,208 --> 00:11:37,583
‫أو، انتظري شيئاً جيداً ليحدث لك.

189
00:11:45,583 --> 00:11:49,125
‫- هل لديها وقتاً؟
‫- إنها في الداخل مع خبير الطلقات النارية.

190
00:11:50,542 --> 00:11:52,000
‫نعم.

191
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
‫حسناً، إنها ليست حرباً شاملة.
‫أعني، "ويل" لديه عصاباته، أنا لدي عصاباتي.

192
00:11:58,083 --> 00:12:02,000
‫لقد حاول أن يلغي دعوى الضرائب الخاصة
‫بي لذا كان علي أن...

193
00:12:03,291 --> 00:12:04,375
‫هجوم مضاد.

194
00:12:04,458 --> 00:12:06,625
‫اسمع، أنا في المكتب مع أحد ما.

195
00:12:06,709 --> 00:12:08,917
‫الغداء؟ جيد.

196
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
‫- آسفة حول ذلك، سيد...؟
‫- "ماك فيغ".

197
00:12:11,083 --> 00:12:14,667
‫يا إلهي. يا له من اسم غير محظوظ.
‫آمل أن لا علاقة بذلك؟

198
00:12:15,333 --> 00:12:16,333
‫آمل ذلك.

199
00:12:18,625 --> 00:12:23,000
‫حسناً، أرى أنك كنت خبير طلقات نارية
‫في استئناف "كراون ناروز".

200
00:12:23,083 --> 00:12:27,333
‫- لكنك تركت الأمر في منتصف الطريق، لماذا؟
‫- اكتشفت أنه كان مذنباً.

201
00:12:29,250 --> 00:12:31,417
‫- هل هذا ملغي الصفقة؟
‫- إنه كذلك.

202
00:12:31,500 --> 00:12:33,417
‫لهذا نسبتي منطقية جداً.

203
00:12:33,500 --> 00:12:35,625
‫إذاً، إذا اكتشفت،
‫أن الموكل مذنب، ماذا تفعل؟ تنسحب؟

204
00:12:35,709 --> 00:12:40,542
‫أو تعتقد أنك ستجده

205
00:12:40,625 --> 00:12:41,625
‫نعم.

206
00:12:42,709 --> 00:12:46,000
‫- وإذا كنت على المنصة؟
‫- سوف أعذر نفسي.

207
00:12:48,083 --> 00:12:51,375
‫حقاً؟ يا إلهي،
‫أنت مثل شيء من "ميل فيل".

208
00:12:57,667 --> 00:13:01,333
‫إذاً، لماذا علي أن أوظفك؟
‫بالإضافة إلى نسبك المعقولة؟

209
00:13:01,417 --> 00:13:03,959
‫حسناً، لأن المقاضاة في القضية تتوقف
‫على سلاح الجريمة

210
00:13:04,041 --> 00:13:07,917
‫تقريباً ما يربط موكلك بشكل حصري

211
00:13:08,000 --> 00:13:09,875
‫- ويمكنني أن أثبت أنه ليس هو.
‫- حقاً؟

212
00:13:10,667 --> 00:13:14,875
‫- نعم
‫- حسناً، من كان قبلك

213
00:13:14,959 --> 00:13:18,333
‫كان ينوي أن يظهر
‫أن المسدس 9 ملم هو شائع

214
00:13:18,417 --> 00:13:20,125
‫وعلامات الطلقات ضئيلة.

215
00:13:20,208 --> 00:13:22,709
‫- هل هذا ما ستدافع به؟
‫- لا، ليس هذا ما سأدافع به.

216
00:13:22,792 --> 00:13:24,917
‫حسناً، ما هو؟

217
00:13:25,959 --> 00:13:29,291
‫أنا لا أحب "شيكاغو"

218
00:13:32,208 --> 00:13:35,333
‫- دعني أحزر. تحب الريف؟
‫- نعم.

219
00:13:35,417 --> 00:13:39,083
‫غرفة صغيرة في مكان ما، حيث تكتب
‫رسائل غاضبة إلى المحرر؟

220
00:13:43,792 --> 00:13:47,542
‫- هل أزعجتك؟
‫- لا، لا. لقد انتهينا.

221
00:13:47,625 --> 00:13:48,917
‫سأكلمك قريباً.

222
00:13:57,125 --> 00:13:58,375
‫هل لديك بعض الوقت، "ديان"؟

223
00:13:59,542 --> 00:14:01,667
‫ليس لدي أية فكرة.

224
00:14:01,750 --> 00:14:04,709
‫أعتقد أنه تمت زيارتي
‫من قبل رجل "مالبورو".

225
00:14:04,792 --> 00:14:07,083
‫- من؟
‫- خبير الطلقات الخاص بنا.

226
00:14:07,166 --> 00:14:10,709
‫رغم ذلك،
‫لا أعلم في الواقع إن كان خبيرنا.

227
00:14:10,792 --> 00:14:11,792
‫أعتقد أنني وظفته.

228
00:14:12,542 --> 00:14:14,667
‫أنا آسفة على إزعاجك. أنا فقط...

229
00:14:15,917 --> 00:14:17,041
‫أنا أفضل من "كاري"

230
00:14:19,083 --> 00:14:22,625
‫في قضية قتل "بروسارد".
‫حول شاهد العيان.

231
00:14:22,709 --> 00:14:25,250
‫لقد كنت أعمل على القضية
‫منذ ثلاثة شهور، بشكل مكثف.

232
00:14:25,375 --> 00:14:27,750
‫- ثم يأتي "كاري".
‫- أنا أوافق.

233
00:14:28,458 --> 00:14:32,041
‫أنت...حسناً، إذاً لماذا؟
‫لماذا تم ابعادي عن القضية؟

234
00:14:32,125 --> 00:14:34,792
‫لا أعلم، لم تكن فكرتي.

235
00:14:35,917 --> 00:14:38,166
‫- فكرة من؟
‫- "ويل".

236
00:14:43,208 --> 00:14:44,208
‫شكراً.

237
00:14:49,417 --> 00:14:52,208
‫- هل لديك لحظة، "ويل"؟
‫- في الواقع لا، أنا أتناول الغداء.

238
00:14:52,291 --> 00:14:53,291
‫ماذا عن وقت لاحق مساء اليوم؟

239
00:14:56,959 --> 00:15:00,125
‫حسناً، أنتما الاثنان لديكما علاقة معقدة.

240
00:15:00,208 --> 00:15:02,208
‫كما تعلمين، أمر غير متبادل.

241
00:15:02,291 --> 00:15:05,250
‫ماذا يعني هذا؟ "أمر غير متبادل"

242
00:15:05,375 --> 00:15:08,125
‫انظري، أنا حقاً لا أتعامل جيداً
‫مع كل هذه الأشياء من المدرسة الثانوية.

243
00:15:08,208 --> 00:15:10,834
‫ثم ألا يجب أن يجعله هذا
‫يريدني في القضية وليس بعيدة عنها؟

244
00:15:10,917 --> 00:15:12,041
‫لا أعلم.

245
00:15:12,125 --> 00:15:14,792
‫"أليشيا"، العلاقات المعقدة

246
00:15:14,875 --> 00:15:16,917
‫هي أرض خصبة للتصرفات
‫التي يساء تفسيرها.

247
00:15:18,625 --> 00:15:20,500
‫أنا ذاهبة الآن، إلى اللقاء.

248
00:15:24,250 --> 00:15:28,125
‫لا مشكلة، أود أن أساعد
‫بأية طريقة يمكنني بها ذلك.

249
00:15:28,208 --> 00:15:30,125
‫ولن أنتهي على لائحة
‫المشاكسين الخاصة بك؟

250
00:15:33,291 --> 00:15:37,792
‫- إذاً كان هذا في الـ 9:35؟
‫- نعم، عندما انتهت نوبتي.

251
00:15:37,875 --> 00:15:41,125
‫أنا أعمل كـ"بابا نويل" عبر الشوارع.

252
00:15:41,208 --> 00:15:44,375
‫وقد رأيت رجلاً يرتدي بذلة سوداء

253
00:15:44,458 --> 00:15:47,959
‫يدخل مرآب السيارات في الساعة 9:35.

254
00:15:48,041 --> 00:15:49,458
‫هل هذا الرجل في المحكمة اليوم؟

255
00:15:49,542 --> 00:15:54,083
‫نعم، الشاب هناك، آسف لقول ذلك.

256
00:15:54,166 --> 00:15:57,041
‫الآن، سيد "بروسارد" قال
‫إنه لم يدخل باب المرآب

257
00:15:57,125 --> 00:15:58,250
‫حتى بعد إطلاق النار

258
00:15:58,333 --> 00:16:00,709
‫لكن هذا كان هو يدخل مرآب السيارات
‫من قبل.

259
00:16:01,542 --> 00:16:03,917
‫- هذا ما رأيته.
‫- شكراً، "كريس".

260
00:16:05,542 --> 00:16:09,083
‫- هذا اسمك الحقيقي، أليس كذلك؟
‫- أنت.

261
00:16:11,291 --> 00:16:14,083
‫- أخرج "بابا نويل".
‫- سأحب ذلك.

262
00:16:15,166 --> 00:16:17,667
‫إذاً، سيد "ساغس". "كريس".

263
00:16:19,375 --> 00:16:21,333
‫يا إلهي، هذه لحية حقيقية،
‫أليست كذلك؟

264
00:16:21,458 --> 00:16:22,458
‫نعم، إنها كذلك.

265
00:16:23,041 --> 00:16:25,750
‫- هل تود أن تشدها؟
‫- في الواقع، أود ذلك. نعم.

266
00:16:29,583 --> 00:16:31,458
‫حسناً، إذاً كما شهدت

267
00:16:31,542 --> 00:16:33,333
‫أنت تعمل كـ"بابا نويل"
‫في موسم الأعياد.

268
00:16:33,458 --> 00:16:35,500
‫ماذا تعمل خارج الموسم؟

269
00:16:35,583 --> 00:16:36,875
‫أنا أتدبر أموري.

270
00:16:37,667 --> 00:16:38,709
‫إلى القطب الشمالي؟

271
00:16:40,917 --> 00:16:44,750
‫- لا، حقاً، ماذا تفعل؟
‫- حسناً، هناك عمل تجاري.

272
00:16:44,834 --> 00:16:47,625
‫وقد عملت كممثل أفلام إضافي.

273
00:16:48,333 --> 00:16:52,083
‫نعم، أفلام دعارة، ألم تكن كذلك؟

274
00:16:52,166 --> 00:16:55,875
‫- اعتراض، الصلة بالموضوع.
‫- أصبت.

275
00:16:55,959 --> 00:16:57,333
‫كيف تبقى دافئاً في الخارج

276
00:16:57,417 --> 00:16:59,041
‫في تلك الليالي الباردة في موسم الأعياد؟

277
00:17:00,500 --> 00:17:03,625
‫- أبقى دافئاً.
‫- نعم، لكن كيف؟

278
00:17:03,709 --> 00:17:07,542
‫كانت الحرارة 22 درجة في ليلة الجريمة
‫مع رياح باردة بدرجة 5.

279
00:17:07,625 --> 00:17:10,792
‫- ملابس "بابا نويل" دافئة.
‫- لأننا حصلنا على إفادة

280
00:17:10,875 --> 00:17:12,750
‫من مشرفك في عملك الأخير.
‫حضرتك؟

281
00:17:12,834 --> 00:17:16,333
‫وقال إنه كان يتلقى شكاوي
‫أنك تشرب.

282
00:17:18,542 --> 00:17:21,291
‫- إنه كاذب.
‫- حقاً؟ إنه على لائحة المشاغبين.

283
00:17:22,250 --> 00:17:27,917
‫إذاً كنت على بعد 17 متراً من المرآب.

284
00:17:29,458 --> 00:17:30,917
‫لقد قسنا المسافة.

285
00:17:32,000 --> 00:17:34,417
‫- وقد كنت تشرب...
‫- شربت مشروباً واحداً.

286
00:17:34,542 --> 00:17:36,208
‫وكنت تشرب.

287
00:17:36,291 --> 00:17:41,375
‫وما زلت تقسم أنك رأيت ذلك الرجل؟

288
00:17:41,458 --> 00:17:45,709
‫- لقد سبق وقلت ما قلته.
‫- نعم، قلت ذلك.

289
00:17:45,792 --> 00:17:48,000
‫حسناً، شكراً، "بابا نويل".
‫وفقط شيء أخير...

290
00:17:49,917 --> 00:17:52,667
‫- اعتراض، حضرتك.
‫- تم سحبه.

291
00:18:06,875 --> 00:18:09,500
‫- إذاً هذه غرفة المطبخ؟
‫- نعم.

292
00:18:09,625 --> 00:18:12,583
‫وهذه، هذه يجب أن تكون صورة مزورة.
‫هل لديك الأصلية؟

293
00:18:12,667 --> 00:18:14,583
‫- لا.
‫- الظرف الذي أتت فيه؟

294
00:18:14,667 --> 00:18:16,083
‫- تم رميه.
‫- تم رميه أم إتلافه؟

295
00:18:16,166 --> 00:18:18,959
‫- تم رميه.
‫حسناً، هذا كان أخرق.

296
00:18:20,208 --> 00:18:22,083
‫نعم.

297
00:18:22,166 --> 00:18:23,250
‫إذاً، "ايلي"، انظر.

298
00:18:23,333 --> 00:18:25,959
‫اعتماداً على سمعتك،
‫أعتقد أنه سيكون علينا أن نتكلم

299
00:18:26,041 --> 00:18:27,583
‫حول بعض القوانين الأساسية.

300
00:18:27,667 --> 00:18:29,875
‫وماذا سمعت عن سمعتي؟

301
00:18:29,959 --> 00:18:33,667
‫أنك تتكلم في ذهنك،
‫ذهنك يميل نحو الكلمات البذيئة.

302
00:18:33,750 --> 00:18:37,667
‫أنت عازف بيانو مدرب كلاسيكياً
‫وأنت تطلب عطلة في أيام السبت.

303
00:18:37,750 --> 00:18:40,750
‫من أخبرك عن أيام السبت؟
‫"شيكسا بامبي" هناك؟

304
00:18:40,834 --> 00:18:44,417
‫لقد تم إخباري أنه في مشاجرة
‫في الشارع، أنت كنت الرجل.

305
00:18:48,125 --> 00:18:49,625
‫تريدني أن أشاهد يميني الدستوري؟

306
00:18:49,709 --> 00:18:52,792
‫اسمع، استناداً إلى ظروفي

307
00:18:52,875 --> 00:18:55,667
‫منزلي سوف يبقى أساسنا
‫وزوجتي وأولادي يعيشون هناك.

308
00:19:00,875 --> 00:19:02,125
‫ستحتاج أن تبدل المصفاة.

309
00:19:03,166 --> 00:19:06,458
‫- حسناً. قبل كل شيء. "بيتر"؟
‫- نعم؟

310
00:19:06,542 --> 00:19:09,834
‫السبب الوحيد أنني هنا هو بسبب
‫ما سمعته حول سمعتك.

311
00:19:09,917 --> 00:19:11,500
‫- والذي هو؟
‫- أنك ابن...

312
00:19:12,291 --> 00:19:14,834
‫أيمكنني أن أقول "ابن العاهرة"؟
‫أم أن هذا مسيء جداً؟

313
00:19:16,083 --> 00:19:17,083
‫لا بأس.

314
00:19:17,166 --> 00:19:19,041
‫أنت، يا سيد، ابن عاهرة.

315
00:19:19,125 --> 00:19:21,875
‫لكن ابن العاهرة الذي يحاول تغيير الأشياء
‫إلى الأفضل.

316
00:19:21,959 --> 00:19:25,333
‫سمعت أيضاً أنك سام،
‫وأنني إذا انضميت إلى فرقتك المرحة الصغيرة

317
00:19:25,417 --> 00:19:28,709
‫حول السياسيين الهواة هنا،
‫سوف ينتهي بي الأمر أندم حول ذلك.

318
00:19:30,750 --> 00:19:31,792
‫هذا يبدو صحيحاً.

319
00:19:34,250 --> 00:19:37,291
‫حسناً، هذا الجزء الأول من نصيحتي،
‫اطرد "بامبي".

320
00:19:37,375 --> 00:19:39,417
‫- مهلاً.
‫- ووظف ابنك.

321
00:19:39,500 --> 00:19:42,417
‫هذا القسم الأفضل من الأبحاث
‫في الحملة قد أنجز.

322
00:19:42,500 --> 00:19:44,750
‫نعم، لكننا ما زلنا نحاول
‫أن نكتشف من هو.

323
00:19:44,834 --> 00:19:46,333
‫- أنا أعلم من هو.
‫- من؟

324
00:19:46,417 --> 00:19:50,125
‫إنه محقق فيدرالي يقوم بأعمال
‫استكشافية حول اتهامات محتملة.

325
00:19:56,750 --> 00:19:59,208
‫كيف تعرف ذلك؟
‫لا يمكنك معرفة ذلك.

326
00:19:59,291 --> 00:20:02,583
‫أعرف الكثير من الأشياء، سيدتي.
‫السؤال هو، لماذا لا تعرفيه؟

327
00:20:02,709 --> 00:20:06,458
‫انظر، أنت خاضع لتحقيق فيدرالي،
‫ما تحتاج أن تكتشفه هو لماذا.

328
00:20:12,667 --> 00:20:15,583
‫سيد "نوكس"، ماذا كانت علاقتك مع الضحية؟

329
00:20:15,667 --> 00:20:17,458
‫- اذهب إلى الجحيم!
‫- سيدتي.

330
00:20:17,542 --> 00:20:20,375
‫لقد سرق أموالي التقاعدية.
‫لقد سرق كل شيء.

331
00:20:20,458 --> 00:20:22,208
‫الحرية لـ"براد بروسارد"!

332
00:20:22,291 --> 00:20:24,458
‫- الحرية لـ"براد بروسارد"!
‫- نظام!

333
00:20:25,959 --> 00:20:30,625
‫نظام! سوف أفرغ كل قاعة المحكمة
‫إذا حصل اقتحام واحد آخر.

334
00:20:30,709 --> 00:20:31,959
‫أقدم اعتذاري، سيد "نوكس".

335
00:20:32,041 --> 00:20:35,834
‫سيد "واغنر" وأنا بنينا شراكة استثمارنا
‫بدءاً من لا شيء.

336
00:20:35,917 --> 00:20:40,500
‫من المحزن، لقد كنت من اقترح
‫توظيف "براد" كمرافق وسائق.

337
00:20:40,583 --> 00:20:43,375
‫الآن، المتهم اتصل بك في ليلة الجريمة،
‫أليس كذلك؟

338
00:20:43,458 --> 00:20:46,375
‫اعتراض، حضرتك.
‫هذه لم تكن إفادة السيد "نوكس" إلى الشرطة.

339
00:20:46,458 --> 00:20:47,458
‫نعم، حضرتك

340
00:20:47,542 --> 00:20:50,125
‫السيد "نوكس" قد تعمق في ذاكرته
‫حول أحداث تلك الليلة.

341
00:20:50,208 --> 00:20:52,583
‫- هيا، "تعمق"؟
‫- سأسمح بذلك.

342
00:20:52,667 --> 00:20:55,959
‫نعم، "براد" اتصل بي، كان منزعجاً جداً.

343
00:20:56,041 --> 00:20:59,500
‫كان يريد أن يتزوج وكان يحتاج
‫إلى مدخراته ليشتري منزلاً.

344
00:20:59,583 --> 00:21:00,583
‫"إنه يكذب"

345
00:21:00,667 --> 00:21:03,709
‫- وماذا قلت له؟
‫- حسناً، حاولت أن أهدئه.

346
00:21:03,834 --> 00:21:06,458
‫كان يتكلم حول مواجهة السيد "واغنر".

347
00:21:06,542 --> 00:21:09,583
‫حاولت أن أفسر أننا كنا نحن الاثنان
‫مخدوعين من قبل "مادوف"

348
00:21:09,667 --> 00:21:11,375
‫ولكنه لم يرد أن يسمع وأنهى المكالمة.

349
00:21:11,458 --> 00:21:14,333
‫- حسناً، شكراً، سيد "نوكس".
‫- استراحة لمدة عشر دقائق.

350
00:21:16,291 --> 00:21:19,000
‫أعتقد أننا ضيقنا شبهاتك إلى واحد.

351
00:21:25,000 --> 00:21:26,834
‫أنا فقط أردت أن أعلم...

352
00:21:29,125 --> 00:21:30,125
‫فقط أردت أن تعلمين ماذا؟

353
00:21:35,041 --> 00:21:36,875
‫سوف أخرج هذا لك خلال لحظة.

354
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
‫ما المشكلة؟

355
00:21:46,000 --> 00:21:49,709
‫لقد تحققت مع "ديان" لماذا
‫لم أعد في قضية قتل "بروسارد".

356
00:21:49,792 --> 00:21:51,041
‫وقالت إنه كان قرارك.

357
00:21:52,041 --> 00:21:53,041
‫نعم.

358
00:21:53,625 --> 00:21:55,250
‫فقط أردت أن أتأكد أنني لم أقم بشيء خاطئ.

359
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
‫لا، بالتأكيد لا.

360
00:21:59,875 --> 00:22:00,917
‫إذاً لم أفهم الأمر.

361
00:22:03,458 --> 00:22:04,458
‫ربما كانت غلطة.

362
00:22:04,542 --> 00:22:08,875
‫لقد شعرت بالذنب مؤخراً حول دفعك...

363
00:22:08,959 --> 00:22:12,417
‫بعيداً عن الدفاع عن "راكر"
‫ودعوى الشمال التذكارية.

364
00:22:13,917 --> 00:22:15,208
‫فقط اعتقدت أنه...

365
00:22:19,625 --> 00:22:21,458
‫فقط اعتقدت أنه،
‫مع عودة "بيتر" إلى المنزل

366
00:22:21,542 --> 00:22:25,542
‫حياتك كانت معقدة بما يكفي،
‫ويجب عليّ...أن أعطيك استراحة.

367
00:22:25,625 --> 00:22:26,917
‫لكنني لا أريد استراحة.

368
00:22:27,000 --> 00:22:29,208
‫أريد أن أكون هنا،
‫أريد أن أقوم بعمل جيد.

369
00:22:29,291 --> 00:22:32,792
‫- أنت تقومين بعمل جيد.
‫- إذاً استخدمني.

370
00:22:37,041 --> 00:22:39,500
‫"بيتر" يمكنه الاعتناء بنفسه.

371
00:22:39,583 --> 00:22:42,041
‫وليس له علاقة بهذا الأمر.
‫أنا أود أن أكون هنا.

372
00:22:43,917 --> 00:22:45,500
‫أنا أريدك أن تكوني هنا.

373
00:22:49,500 --> 00:22:50,500
‫إذاً...

374
00:22:53,542 --> 00:22:54,792
‫إذاً أنا هنا.

375
00:23:00,667 --> 00:23:01,667
‫حسناً.

376
00:23:19,083 --> 00:23:22,291
‫"نوكس" لديه عذر غياب، هو وزوجته
‫كانا ذاهبان إلى حفلة عيد الميلاد

377
00:23:22,375 --> 00:23:25,250
‫لاحقاً تلك الليلة وكانا يرتديان في المنزل
‫في وقت الجريمة.

378
00:23:25,333 --> 00:23:26,667
‫عذر غيابه هو زوجته؟

379
00:23:26,750 --> 00:23:30,041
‫نعم. خادمة المنزل كان في عطلة تلك الليلة
‫وابنته كانت خارجاً في حفلة.

380
00:23:30,125 --> 00:23:35,166
‫- إذاً لنذهب إلى الزوجة، ماذا أيضاً؟
‫- حسناً، منطقياً، هناك دافع.

381
00:23:35,250 --> 00:23:38,208
‫لقد بحثت في شراكة "نوكس" و"واغنر".

382
00:23:38,291 --> 00:23:41,166
‫كانا يواجهان اتهاماً وحساباهما البنكيان
‫كانا مجمدين.

383
00:23:41,250 --> 00:23:44,750
‫الآن، رغم أنهما أقسما
‫أنهما سيواجهان التهم سوياً

384
00:23:44,834 --> 00:23:46,875
‫التحقيقات الفيدرالية كانت تحاول أن تقلب
‫أحدهما ضد الآخر.

385
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
‫أحب هذا، "نوكس" يقتل "واغنر"
‫ليبقيه بعيداً عن الشهادة ضده.

386
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
‫هل يمكننا الحصول إلى شيء معين
‫من المكتب الفيدرالي؟

387
00:23:53,083 --> 00:23:54,083
‫يمكنني أن أحاول.

388
00:24:02,625 --> 00:24:03,917
‫نحتاج إلى مساعدتك.

389
00:24:14,125 --> 00:24:15,792
‫قولي اسمك بسرعة.

390
00:24:18,000 --> 00:24:20,417
‫- سيدة "نوكس،؟ أنا "أليشيا فلوريك".
‫- أنا لست مهتمة.

391
00:24:21,875 --> 00:24:23,250
‫ليس بسرعة كافية.

392
00:24:24,458 --> 00:24:28,125
‫- سيدة "نوكس"؟ أنا "أليشيا فلوريك".
‫لدي فقط بعض الأسئلة.

393
00:24:29,166 --> 00:24:30,667
‫ربما جربي اسماً آخراً.

394
00:24:35,792 --> 00:24:38,375
‫أنا محاصرة هنا، أعيش في هذه الردهة.

395
00:24:38,458 --> 00:24:41,542
‫في الأسبوع الأول كان هناك
‫المراسلون. ثم اختفوا.

396
00:24:41,625 --> 00:24:45,458
‫ثم كانوا الكارهون.
‫كل الناس الذين خسروا أموالهم.

397
00:24:45,542 --> 00:24:48,542
‫أردت أن أصرخ، "إنه يثير اشمئزازي، أيضاً!"

398
00:24:49,208 --> 00:24:50,917
‫إذاً لماذا تدعمين حجة غيابه؟

399
00:24:51,041 --> 00:24:53,250
‫حسناً، هذا ما سألت نفسي عنه.

400
00:24:53,333 --> 00:24:54,500
‫هل كنتما هنا سوياً طوال الليل؟

401
00:24:56,583 --> 00:24:57,875
‫لقد كنت هنا.

402
00:24:58,875 --> 00:24:59,875
‫هو خرج؟

403
00:25:00,542 --> 00:25:02,542
‫سوف أبقى صامتة ومتكتمة.

404
00:25:03,500 --> 00:25:06,375
‫هذا من أطفال "شيكاغو"
‫المحاربون للسرطان، أليس كذلك؟

405
00:25:06,458 --> 00:25:08,125
‫نعم، إنه هدية تبرع.

406
00:25:08,208 --> 00:25:10,417
‫أنا وزوجي حضرنا حدث
‫جمع الأموال السنة الماضية.

407
00:25:10,500 --> 00:25:12,959
‫إنه حدث جيد، كرات لحم سويدية سيئة.

408
00:25:15,709 --> 00:25:18,542
‫أنا آسفة، سيدة "فلوريك"،
‫لكن إن كنت تبحثين عن بطل

409
00:25:18,625 --> 00:25:19,709
‫أخشى أنني لست كذلك.

410
00:25:19,792 --> 00:25:22,792
‫- نحن نبحث عن الحقيقة.
‫نعم، حسناً، ألسنا كلنا نبحث عنها؟

411
00:25:22,875 --> 00:25:25,333
‫"راشيل"، إذا حصل
‫وأخذناك إلى المنصة

412
00:25:25,417 --> 00:25:26,875
‫هل ستكونين سعيدة بالنتائج؟

413
00:25:29,583 --> 00:25:30,959
‫دعيني أضعه في هذا الاتجاه.

414
00:25:32,709 --> 00:25:33,709
‫نعم.

415
00:25:34,542 --> 00:25:36,959
‫لكننا كلانا نعلم أنك لن تأخذيني إلى المنصة

416
00:25:37,083 --> 00:25:39,125
‫لأن زوجي لن يسمح بذلك.

417
00:25:40,542 --> 00:25:43,458
‫إنها محقة، لقد صفعنا
‫من ناحية سماح الزوج.

418
00:25:43,542 --> 00:25:45,458
‫"نوكس" يمكنه أن يمنعها من أن تشهد.

419
00:25:45,542 --> 00:25:47,000
‫لكن الأولويات الزوجية يفترض

420
00:25:47,125 --> 00:25:48,792
‫أن تعزز التواصل المفتوح في الزواج

421
00:25:48,875 --> 00:25:50,417
‫ولا يوجد زواج هنا.

422
00:25:50,500 --> 00:25:52,583
‫إنهما ينامان في غرف منفصلة.

423
00:25:52,667 --> 00:25:54,542
‫فضيحته حولت حياتها إلى جحيم.

424
00:25:54,625 --> 00:25:58,166
‫لا، جربت هذا في قضية أخرى.

425
00:25:58,250 --> 00:25:59,667
‫المحاكم تحترم الزواج كثيراً.

426
00:25:59,750 --> 00:26:00,834
‫حتى الزيجات السيئة.

427
00:26:00,917 --> 00:26:03,375
‫والولاية تمنع "جوديث"
‫من زيارة "براد" في السجن

428
00:26:03,458 --> 00:26:04,458
‫لأنهما غير متزوجين.

429
00:26:04,542 --> 00:26:06,542
‫الزواج، مؤسسة محفوفة بالمفارقات.

430
00:26:06,625 --> 00:26:09,875
‫هذا استثناء الأولويات الزوجية.

431
00:26:09,959 --> 00:26:11,166
‫وجود شخص ثالث.

432
00:26:11,250 --> 00:26:13,333
‫أشك في كون "نوكس" غبي كفاية
‫ليخبر زوجته

433
00:26:13,417 --> 00:26:15,750
‫- أن تكذب أمام شخص ثالث.
‫- ابنتهما.

434
00:26:17,542 --> 00:26:20,792
‫- يستحق المحاولة، تحقق من هذا.
‫- "راشيل نوكس" إيرلندية.

435
00:26:20,875 --> 00:26:23,500
‫يمكنك أن تحاول مناقشة زواجهما
‫كان احتيال بطاقة خضراء.

436
00:26:23,583 --> 00:26:25,625
‫حسناً، لدينا مهمة جديدة الآن.

437
00:26:25,709 --> 00:26:28,834
‫نحتاج أن نخرق الصلاحيات الزوجية
‫لنجلب "راشيل نوكس" إلى المنصة

438
00:26:28,917 --> 00:26:30,166
‫لتشهد ضد زوجها.

439
00:26:30,250 --> 00:26:33,083
‫سنقوم بذلك، "براد بروسارد" لديه فرصة
‫للمقاومة.

440
00:26:42,041 --> 00:26:43,041
‫لا أعتقد أنك محق.

441
00:26:43,166 --> 00:26:46,000
‫لكن لدينا أحد يبحث
‫في تحقيق فيدرالي محتمل.

442
00:26:48,166 --> 00:26:49,583
‫فقط لنكون واضحين

443
00:26:49,667 --> 00:26:52,792
‫إذا كنا سنتقاتل، سوف تخسر.

444
00:26:52,875 --> 00:26:54,542
‫"بيتر" يثق بي.

445
00:26:55,834 --> 00:26:58,959
‫"غولدن" ربما يريدك هنا،
‫لكن "بيتر" لديه القرار النهائي.

446
00:26:59,041 --> 00:27:01,834
‫إنه من سيقوم بـ...
‫ماذا تفعل؟

447
00:27:01,917 --> 00:27:04,583
‫أنزل بنطالي لتتمكني من تقبيل مؤخرتي.

448
00:27:18,375 --> 00:27:20,041
‫"مبنى الشرطة الفدرالية"

449
00:27:20,125 --> 00:27:25,208
‫- لدي سؤالين لك.
‫اثنان؟ حقاً؟ إنهما يتضاعفان.

450
00:27:25,291 --> 00:27:28,583
‫مقتل "بروسارد".
‫هل عرضت أن تقومي بصفقة "واغنر"؟

451
00:27:28,667 --> 00:27:31,709
‫- ليس لدي أية فكرة، لم تكن إحدى قضاياي.
‫- لكن يمكنك اكتشاف ذلك، صحيح؟

452
00:27:31,792 --> 00:27:34,750
‫يمكنني القيام بأشياء كثيرة،
‫أنا فقط لا أشعر بالدافع.

453
00:27:34,834 --> 00:27:38,000
‫- الثاني؟
‫- "بيتر فلوريك".

454
00:27:39,959 --> 00:27:42,583
‫هل تعلمون ماذا، أيها الشبان.
‫سوف أكون في الطابق العلوي خلال دقيقة.

455
00:27:43,709 --> 00:27:47,041
‫لا، لن تحصلي على أي شيء
‫مني حول ذلك.

456
00:27:47,875 --> 00:27:49,083
‫تبدين جادة.

457
00:27:49,166 --> 00:27:53,333
‫- لا، يبدو أنه لا تعليق.
‫- إنه فقط هذا...

458
00:27:54,500 --> 00:27:58,583
‫في الواقع، أنت محقة، لن أحصل على أي
‫شيء منك، هل سأحصل على شيء؟

459
00:28:00,542 --> 00:28:01,542
‫حسناً، ما هو؟

460
00:28:02,250 --> 00:28:04,792
‫لا، إنه "فلوريك"، إنه ليس أحد خاصتك،
‫لن تكوني مهتمة.

461
00:28:05,583 --> 00:28:06,959
‫لا، أود رؤية ذلك.

462
00:28:07,959 --> 00:28:09,000
‫حسناً.

463
00:28:13,500 --> 00:28:15,375
‫- أين وجدت هذا؟
‫- هل تعرفيه؟

464
00:28:16,709 --> 00:28:17,709
‫أين وجدت هذا؟

465
00:28:20,375 --> 00:28:21,625
‫سوف أتعامل مع الأمر.

466
00:28:23,792 --> 00:28:24,792
‫مهلاً!

467
00:28:25,792 --> 00:28:30,083
‫حسناً، هذا جيد، الليلة؟ التاسعة؟
‫سوف نتكلم.

468
00:28:31,291 --> 00:28:32,125
‫حسناً.

469
00:28:37,792 --> 00:28:38,834
‫نعم.

470
00:28:43,417 --> 00:28:44,417
‫نعم.

471
00:28:49,583 --> 00:28:52,417
‫مهلاً، إذاً لدي زبون هنا.

472
00:28:54,250 --> 00:28:56,291
‫نعم، الغداء يبدو جيداً.

473
00:28:57,125 --> 00:28:58,125
‫حسناً.

474
00:28:59,625 --> 00:29:02,250
‫هل هي معدلة بالـ"فوتوشوب"؟
‫أنت والـ"باراكودا"؟

475
00:29:02,333 --> 00:29:05,542
‫- لا، لقد كانت في سباق للحياة الاحترافية.
‫- بالتأكيد.

476
00:29:06,291 --> 00:29:09,125
‫وأنت دائماً تبقي صورتها تماماً هنا؟

477
00:29:09,208 --> 00:29:11,041
‫لا، هذا كان من أجلك.

478
00:29:12,250 --> 00:29:13,667
‫لقد وضعتها في إطار أيضاً.

479
00:29:15,375 --> 00:29:18,166
‫لقد تم تكريمي،
‫إذاً، ماذا لديك لتريني إياه؟

480
00:29:20,333 --> 00:29:21,750
‫أنت تذكريني بها قليلاً.

481
00:29:21,834 --> 00:29:24,500
‫جيد.

482
00:29:24,583 --> 00:29:27,750
‫أي جزء؟ ترك منصب الحاكم، أم صيد الموظ؟

483
00:29:27,834 --> 00:29:29,917
‫الدفاع عن قيمك.

484
00:29:31,792 --> 00:29:35,208
‫حسناً، لا شيء جيد سوف ينتج
‫عن هذه المحادثة.

485
00:29:36,041 --> 00:29:37,291
‫إذاً، ماذا لديك؟

486
00:29:43,500 --> 00:29:45,041
‫هل عليّ أن أتبعك؟

487
00:30:14,583 --> 00:30:19,083
‫- يمكنك أن تبدأ حرباً.
‫- إنها ليست لي، قضايا مستمرة.

488
00:30:19,166 --> 00:30:23,625
‫هذا مسدس مطابق لمسدس موكلك.
‫"بيريتا 92 اف اس".

489
00:30:23,709 --> 00:30:25,792
‫يبدو أنني أمضي حياتي
‫حول المسدسات هذه الأيام.

490
00:30:25,875 --> 00:30:27,792
‫وهذه ذخيرته.

491
00:30:27,875 --> 00:30:31,667
‫9 ميليمترات، حبوب 1-15،
‫"ف - م - ج".

492
00:30:31,750 --> 00:30:33,750
‫- "ف - م - ج"؟
‫- معطف معدني كامل.

493
00:30:33,834 --> 00:30:35,333
‫مثل الأفلام.

494
00:30:43,458 --> 00:30:47,875
‫بصوت مرتفع، لا عائق حول الصوت،
‫فقط مثل مرآب السيارات.

495
00:30:47,959 --> 00:30:51,208
‫كان هناك بواب على ارتفاع طابقين،
‫ولم يسمع شيئاً.

496
00:30:51,291 --> 00:30:54,125
‫حرائق بارود مرئية.

497
00:30:54,208 --> 00:30:58,125
‫نقط، هنا، هنا حول الجرح.

498
00:30:58,208 --> 00:30:59,583
‫في دائرة.

499
00:31:01,166 --> 00:31:04,083
‫الضحية، نصف دائرة من النقاط.

500
00:31:04,166 --> 00:31:06,625
‫الشرطة قالوا أن ياقة معطفه
‫تسببت بالنصف دائرة.

501
00:31:06,709 --> 00:31:07,959
‫لكنك لم توافق؟

502
00:31:09,583 --> 00:31:10,625
‫خط هنا.

503
00:31:13,333 --> 00:31:14,625
‫هذا يعني؟

504
00:31:23,333 --> 00:31:24,750
‫نقاط، بشكل نصف قمر.

505
00:31:24,834 --> 00:31:28,291
‫- الضحية كان في سيارة.
‫- المقعد المجاور للسائق.

506
00:31:28,375 --> 00:31:31,875
‫القاتل كان يقود السيارة وقد خرج،
‫التف، وأطلق النار.

507
00:31:31,959 --> 00:31:33,834
‫الصوت تم امتصاصه جزئياً
‫من السيارة.

508
00:31:33,917 --> 00:31:35,667
‫لذلك البواب لم يسمع شيئاً.

509
00:31:35,750 --> 00:31:38,125
‫ثم أطلق مرتين إضافيتين.
‫ربما تود أن تخفي الأمر ثانية.

510
00:31:42,834 --> 00:31:44,458
‫القاتل فتح الباب، سحبه خارجاً

511
00:31:44,583 --> 00:31:46,959
‫ألقى به على الأرض، ثم انطلق بسيارته.

512
00:31:48,834 --> 00:31:51,125
‫أنت لن تتلقي اتصالاً هنا.

513
00:31:51,208 --> 00:31:53,750
‫وأنا تحققت من الأمر.

514
00:31:53,834 --> 00:31:54,834
‫تحققت من ماذا؟

515
00:31:54,959 --> 00:31:58,166
‫لم يكن هناك آثار إطلاق
‫نار في سيارة السيد "بروسارد".

516
00:31:58,250 --> 00:32:03,792
‫ولكنك واثق، سيد "ماك فيغ"
‫أن إطلاق النار حصل في سيارة؟

517
00:32:03,875 --> 00:32:07,458
‫ثقتي ليست مهمة بقدر العلم.

518
00:32:07,542 --> 00:32:12,792
‫من الواضح أن هناك طبعة حزام أمان
‫على كتف الضحية.

519
00:32:12,875 --> 00:32:15,333
‫لذا بحثت عن معلومات حول السيارات

520
00:32:15,417 --> 00:32:16,959
‫في المبادئ الأخرى في هذه القضية.

521
00:32:17,041 --> 00:32:21,417
‫ماذا اكتشفت حول السيارة
‫التي تخص السيد "نوكس"؟

522
00:32:21,500 --> 00:32:23,375
‫- شريك الضحية في العمل؟
‫- اعتراض.

523
00:32:23,458 --> 00:32:25,291
‫أنا لست متأكدة حول ماذا تعترض،
‫أيها المستشار.

524
00:32:25,375 --> 00:32:27,166
‫لم أسمع أي شيء بعد، لنتجاوز الأمر.

525
00:32:27,875 --> 00:32:30,000
‫لقد حاولت أن أحقق
‫في سيارات السيد "نوكس"

526
00:32:30,083 --> 00:32:31,917
‫لأكتشف إن كان هناك إشارات لإطلاق نار.

527
00:32:32,000 --> 00:32:35,041
‫تقارير الشرطة تقول
‫أن الثلاثة سيارات كانت نظيفة

528
00:32:35,125 --> 00:32:36,667
‫لكن لديه سيارة رابعة مسجلة.

529
00:32:38,875 --> 00:32:40,500
‫ماذا حدث للسيارة الرابعة؟

530
00:32:40,583 --> 00:32:46,041
‫السيد "نوكس" يدعي أنها قد سرقت في اليوم
‫الذي يلي الجريمة، ولم تتم استعادتها.

531
00:32:48,500 --> 00:32:49,500
‫شكراً، سيد "ماك فيغ".

532
00:32:50,917 --> 00:32:51,917
‫لا مشكلة.

533
00:33:07,000 --> 00:33:08,083
‫"ماك فيغ"

534
00:33:24,250 --> 00:33:25,291
‫من أين هو؟

535
00:33:26,583 --> 00:33:29,542
‫- لا أحد، أعني، لا أعلم.
‫- ربما معجب سري.

536
00:33:29,625 --> 00:33:32,166
‫نعم، أعني، لدي الكثير من هؤلاء.

537
00:33:34,083 --> 00:33:37,041
‫- عمل جيد حول "بروسارد" اليوم.
‫- شكراً.

538
00:33:39,792 --> 00:33:41,959
‫أعلم أننا نخوض
‫الكثير من الاضطراب هنا.

539
00:33:42,041 --> 00:33:44,458
‫على توجهات الشراكة،
‫مع ذهاب "ستيرن"...

540
00:33:45,375 --> 00:33:46,792
‫إلى أين ما انتهينا

541
00:33:47,792 --> 00:33:48,875
‫أنا أحترمك، "ديان".

542
00:33:51,125 --> 00:33:53,500
‫ألم يقولوا هذا لـ"سيكريتاريات"
‫قبل أن يقتلوه؟

543
00:33:53,583 --> 00:33:54,959
‫لا أعتقد أنهم قالوا، "ديان".

544
00:34:11,250 --> 00:34:12,959
‫"(سارة بالين) تحمرّ"

545
00:34:27,875 --> 00:34:30,625
‫- الطقس بارد جداً هنا.
‫- أنا أحب البرد.

546
00:34:30,750 --> 00:34:33,125
‫قسم من البرنامج التدريبي
‫أنهم يضعونك في مياه مثلجة

547
00:34:33,208 --> 00:34:36,250
‫- وتبقين في المياه لـ20 دقيقة.
‫- نعم، لكن هذا عشاء.

548
00:34:41,000 --> 00:34:44,291
‫- لدي شيء أريدك أن تأخذيه بعين الاعتبار.
‫- ستذهبين إلى الداخل؟

549
00:34:45,875 --> 00:34:46,875
‫انضمي إلينا.

550
00:34:48,834 --> 00:34:51,458
‫أنضم إليكم؟ وأنت...؟

551
00:34:51,542 --> 00:34:55,542
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية.
‫ستكونين محققة جيدة.

552
00:34:56,250 --> 00:34:58,333
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم.

553
00:35:00,500 --> 00:35:01,500
‫لماذا؟

554
00:35:02,583 --> 00:35:05,333
‫أنا أحبك، أنت جيدة.

555
00:35:05,417 --> 00:35:08,250
‫الرئيس "أوباما" أعطانا المزيد من المال
‫وتجميد التوظيف انتهى.

556
00:35:09,250 --> 00:35:11,041
‫تعلمين أنني قد سبق وحصلت على عمل.

557
00:35:12,875 --> 00:35:14,625
‫هذا أفضل.

558
00:35:14,709 --> 00:35:16,417
‫الدفاع عن بلادك.

559
00:35:19,709 --> 00:35:20,959
‫من هو الرجل في الصورة؟

560
00:35:21,709 --> 00:35:24,291
‫- أية صورة؟
‫- الصورة التي أريتك إياها سابقاً.

561
00:35:25,625 --> 00:35:27,250
‫ما الذي يحصل في تحقيق "فلوريك"؟

562
00:35:27,333 --> 00:35:31,583
‫اسمعي، أريدك أن تعملي تحت غطائي.

563
00:35:38,625 --> 00:35:41,500
‫وتزوديني بأمور عشوائية تتوصلين إليها.

564
00:35:42,333 --> 00:35:46,083
‫- أشياء حول "فلوريك"؟
‫- نعم، هذا، وأشياء أخرى.

565
00:35:51,291 --> 00:35:52,291
‫لا.

566
00:35:54,583 --> 00:35:58,417
‫شكراً لك، لكن أنا سعيدة في مكاني.

567
00:35:59,500 --> 00:36:00,500
‫وأين هو؟

568
00:36:08,625 --> 00:36:09,709
‫لقد وجدوا مسدس "بروسارد".

569
00:36:10,875 --> 00:36:13,208
‫- ماذا؟
‫- سلاح الجريمة.

570
00:36:13,291 --> 00:36:16,333
‫تم إرساله من قبل مجهول
‫إلى قسم شرطة "شيكاغو"

571
00:36:16,417 --> 00:36:19,667
‫- و؟
‫- أخبار سيئة؟

572
00:36:19,750 --> 00:36:20,667
‫إنه مسدس موكلك.

573
00:36:24,709 --> 00:36:26,083
‫"بروسارد" يعتقد أن مسدسه قد سرق.

574
00:36:26,166 --> 00:36:28,583
‫إنه يقول أن "نوكس" يعلم أين يحتفظ به
‫في علبة القفازات.

575
00:36:28,667 --> 00:36:30,000
‫هذا أمر مشبوه

576
00:36:30,083 --> 00:36:32,291
‫أن يظهر هذا المجهول
‫تماماً بعد أفضل يوم لنا في المحكمة.

577
00:36:32,375 --> 00:36:35,166
‫- أي أمل في خرق الصلاحيات الزوجية؟
‫- لا شيء حول البطاقة الخضراء.

578
00:36:35,250 --> 00:36:37,709
‫ما زلنا نبحث عن الابنة،
‫لكنها خارج البلاد.

579
00:36:37,792 --> 00:36:41,500
‫حسناً، لنجتمع في الأعلى بعد نصف ساعة.
‫سوف تكون ليلة طويلة.

580
00:36:47,583 --> 00:36:48,875
‫عفواً؟

581
00:36:50,625 --> 00:36:53,125
‫- فقط أريح عيني.
‫- أنت؟

582
00:36:53,208 --> 00:36:54,834
‫"ايلي غولد".

583
00:36:56,250 --> 00:36:57,291
‫زوجي وظفك.

584
00:36:59,709 --> 00:37:02,709
‫- أنت أطول مما توقعت.
‫- شكراً.

585
00:37:02,792 --> 00:37:04,834
‫اعتقدت أننا سنكون في حياة بعضنا

586
00:37:04,917 --> 00:37:06,375
‫علي أن أقدم نفسي.

587
00:37:08,041 --> 00:37:10,208
‫حسناً، هذا حقاً ليس ضرورياً.

588
00:37:10,291 --> 00:37:14,458
‫إذاً، أنت القوة وراء القوة؟

589
00:37:14,542 --> 00:37:16,083
‫لا، أنا لا أحد، سيد "غولد".

590
00:37:16,166 --> 00:37:19,166
‫- أنا فقط أعمل، أعمل هنا.
‫- لا تريدينه أن يترشح؟

591
00:37:20,041 --> 00:37:22,083
‫ما الذي قلته وقد يقترح هذا عليك؟

592
00:37:22,166 --> 00:37:23,500
‫فقط سلوكك.

593
00:37:24,709 --> 00:37:26,542
‫وما الذي يقترحه سلوكي عليك الآن؟

594
00:37:27,417 --> 00:37:29,041
‫سؤال سريع، ما رأيك بـ"كيا"؟

595
00:37:30,917 --> 00:37:33,208
‫- لا.
‫- ماذا؟

596
00:37:33,291 --> 00:37:35,000
‫صراعاتك السياسية تخصك ولا تخصني.

597
00:37:35,083 --> 00:37:36,583
‫لا تحاول أن تتلاعب بي.

598
00:37:39,041 --> 00:37:40,709
‫أنت محقة، أعتذر.

599
00:37:42,000 --> 00:37:46,875
‫أنت تعلمين، أنت وأنا سوف نصبح
‫من أعز الأصدقاء، سيدة "فلوريك".

600
00:37:46,959 --> 00:37:49,000
‫- وهل تعلمين لماذا؟
‫- ليست لدي أية فكرة.

601
00:37:49,083 --> 00:37:52,041
‫لأنك واعية، وأنا أيضاً.

602
00:37:53,291 --> 00:37:54,291
‫زوجك ليس كذلك.

603
00:37:55,208 --> 00:37:56,291
‫من اللطيف لقائك.

604
00:38:00,250 --> 00:38:03,667
‫رغم أنني أعتقد أن الوصول المتأخر
‫لهذا المسدس مشبوهاً

605
00:38:03,750 --> 00:38:06,166
‫سوف أكون غير مهتمة
‫إن لم أسمح به كدليل.

606
00:38:06,250 --> 00:38:08,000
‫سيد "لاندري"،
‫رجاءً اجعله متاحاً للمدعى عليه.

607
00:38:12,709 --> 00:38:14,750
‫أعتقد أن علينا أن نبداً
‫في التكلم حول صفقة.

608
00:38:15,625 --> 00:38:16,834
‫لكن دليل الطلقات...

609
00:38:16,917 --> 00:38:21,333
‫لقد بحثنا في تجاويف هذه القضية
‫لكن لا أعلم إن كانت التجاويف كبيرة كفاية.

610
00:38:21,417 --> 00:38:22,417
‫لكم من السنوات؟

611
00:38:25,125 --> 00:38:27,000
‫جريمة من الدرجة الثانية؟ 10 سنوات.

612
00:38:27,083 --> 00:38:29,959
‫مع اختصار الوقت لحسن التصرف
‫سوف تصبح أربعة ونصف.

613
00:38:30,041 --> 00:38:33,500
‫- وإذا انتظرنا أعضاء المحكمة؟
‫- إذا اقتنعوا...

614
00:38:33,583 --> 00:38:35,000
‫على الأقل حكم لمدة 45 سنة.

615
00:38:35,083 --> 00:38:38,500
‫لا إطلاق سراح مشروط،
‫لا اختصار في الحكم.

616
00:38:46,333 --> 00:38:48,917
‫- سوف يكون عمره 4 سنوات.
‫- لم تقم بالأمر.

617
00:38:50,875 --> 00:38:52,041
‫أن أراه يكبر...

618
00:38:53,542 --> 00:38:54,583
‫إنه يستحق الأمر.

619
00:38:59,542 --> 00:39:01,375
‫أعتقد أننا كنا نسير في كل هذا الأمر
‫بشكل خاطئ.

620
00:39:01,458 --> 00:39:03,792
‫- ماذا؟
‫- الـ50،000 المفقودة من "واغنر".

621
00:39:03,875 --> 00:39:04,875
‫ماذا حدث لها؟

622
00:39:04,959 --> 00:39:07,417
‫تماماً، وحساب "نوكس" البنكي
‫كان مجمداً.

623
00:39:07,500 --> 00:39:10,750
‫- ما زال لديه الـ50،000.
‫- إلا إن كان قد دفنها في مكان ما.

624
00:39:10,834 --> 00:39:13,625
‫أعتقد أننا وجدنا طريقنا
‫إلى الصلاحيات الزوجية.

625
00:39:13,709 --> 00:39:14,709
‫يمكننا أن نجلب "راشيل نوكس"

626
00:39:14,792 --> 00:39:16,583
‫- لتشهد على المنصة.
‫- كيف؟

627
00:39:16,667 --> 00:39:20,667
‫"راشيل نوكس" لا يمكنها أن تشهد.
‫الصلاحيات الزوجية واضحة جداً.

628
00:39:20,750 --> 00:39:23,333
‫نعم، إنها كذلك، حضرتك
‫لهذا يمكنها أن تشهد.

629
00:39:23,417 --> 00:39:25,333
‫الصلاحيات الزوجية يتم اختراقها

630
00:39:25,417 --> 00:39:27,333
‫عندما يكون هناك مؤامرة بين الزوجين.

631
00:39:27,417 --> 00:39:28,917
‫أية مؤامرة؟

632
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
‫لقد جلبنا إلى المحكمة سجلات
‫أطفال "شيكاغو" لمكافحة السرطان.

633
00:39:32,083 --> 00:39:37,000
‫السيد "نوكس" حصل مؤخراً
‫على جائزة بسبب قيامه بتبرع كبير

634
00:39:37,083 --> 00:39:38,792
‫قيمته 50،000 لنكون دقيقين.

635
00:39:38,875 --> 00:39:43,291
‫مبلغاً لا يمكن تفسيره
‫من خلال الطرق المالية الاعتيادية.

636
00:39:43,375 --> 00:39:45,542
‫أنت تتهمين السيد "نوكس"
‫بقتل "ميلز واغنر"؟

637
00:39:45,625 --> 00:39:47,625
‫لا، "راشيل نوكس" ساعدت زوجها

638
00:39:47,709 --> 00:39:49,709
‫في ايداع المال الذي حصل عليه
‫من الضحية.

639
00:39:49,792 --> 00:39:52,625
‫هذا يجعلها عميلة في جريمة زوجها

640
00:39:52,709 --> 00:39:54,959
‫ما يكسر الصلاحيات الزوجية.

641
00:39:57,291 --> 00:40:00,250
‫هل تريدين أن تعلمي ماذا حصل
‫في ليلة الجريمة؟

642
00:40:00,333 --> 00:40:03,625
‫نعم، بين الساعة التاسعة والعاشرة.

643
00:40:07,458 --> 00:40:10,000
‫زوجي غادر.

644
00:40:10,834 --> 00:40:12,291
‫ومتى عاد؟

645
00:40:15,291 --> 00:40:16,291
‫بعد ساعة.

646
00:40:17,917 --> 00:40:21,583
‫وماذا كان يمتلك؟

647
00:40:21,667 --> 00:40:23,000
‫حقيبة.

648
00:40:24,500 --> 00:40:25,500
‫مملوءة بالمال.

649
00:40:28,750 --> 00:40:29,792
‫شكراً لك.

650
00:40:58,875 --> 00:41:00,250
‫شكراً لك.

651
00:41:04,208 --> 00:41:08,709
‫"(بوب سيلبر) يحمر"

652
00:41:27,375 --> 00:41:30,166
‫حسناً، انتظر، سوف لن توجه لي ضربة،
‫هيا.

653
00:41:33,333 --> 00:41:34,333
‫ضربة في البداية.

654
00:41:34,417 --> 00:41:36,500
‫مرحباً، حبيبي، كيف كان العمل؟

655
00:41:36,583 --> 00:41:38,166
‫جيداً؟

656
00:41:38,250 --> 00:41:40,834
‫لا، إنه فقط تبادل أدوار.

657
00:41:40,917 --> 00:41:44,542
‫- ما رأيك ببعض البيتزا؟ لقد أرسلناها.
‫- نعم. لا.

658
00:41:45,417 --> 00:41:47,917
‫- أعتقد أنني أرغب ببعض النبيذ.
‫- حسناً، سأسكبه لك.

659
00:41:48,000 --> 00:41:49,417
‫أود أن أكلمك حول شيء ما.

660
00:41:50,458 --> 00:41:51,709
‫- ماذا؟
‫- فقط شيء ما.

661
00:41:56,000 --> 00:41:57,834
‫كيف يمكنهم أن يخبئوا هذا عني؟

662
00:41:57,917 --> 00:42:01,709
‫حسناً، أعتقد أنهم خبئوه عنك
‫لأنهم أرادوا أن يحمونك.

663
00:42:05,792 --> 00:42:09,375
‫أعلم. تكلمت إلى "زاك".
‫يعلم أنه كان مخطئاً.

664
00:42:10,375 --> 00:42:12,375
‫نعم، لكن قلوبهم
‫كانت في المكان الصحيح.

665
00:42:14,458 --> 00:42:16,166
‫لا يمكنني حتى أن أستوعب ذلك.

666
00:42:17,000 --> 00:42:18,125
‫أعلم، تكلمت إلى "زاك".

667
00:42:21,041 --> 00:42:22,625
‫الآن، انتظري.

668
00:42:22,709 --> 00:42:24,458
‫لا تتكلمي إليهما الآن.

669
00:42:24,542 --> 00:42:27,417
‫أخبرتهما أننا سنتكلم إليهما غداً،
‫حسناً؟

670
00:42:27,500 --> 00:42:29,917
‫لم أعد أعرف، لا أعرف...

671
00:42:30,667 --> 00:42:32,417
‫لقد كان يومك طويلاً.

672
00:42:33,250 --> 00:42:34,583
‫هنا.

673
00:42:34,667 --> 00:42:37,667
‫- سوف نتعامل مع الأمر غداً.
‫- لا أعلم إن كنا سنقوم بذلك.

674
00:42:40,250 --> 00:42:41,250
‫سنقوم بذلك.

675
00:42:43,375 --> 00:42:45,333
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

676
00:42:45,417 --> 00:42:47,500
‫- حسناً، هل أنت مستعد؟
‫- هيا، أبي.

677
00:42:47,583 --> 00:42:49,000
‫هيا، عد إلى الخلف.

678
00:42:50,542 --> 00:42:51,667
‫إلى الخلف، "زاك".

679
00:42:56,250 --> 00:42:59,500
‫هل تتحداني؟ لأنك ستخسر.

