﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,834
‫"باب أوتوماتيكي، اضغط الزر للفتح"

2
00:00:23,875 --> 00:00:24,917
‫"فخامة (روبرت باركس)"

3
00:00:26,875 --> 00:00:30,417
‫- هذا أسلوب تأخير، حضرتك.
‫- تم الاتصال بها هذا الصباح.

4
00:00:30,500 --> 00:00:32,333
‫هذا ليس أسلوب تأخير، هذا إجراء بسيط...

5
00:00:32,417 --> 00:00:33,500
‫اجلس.

6
00:00:40,250 --> 00:00:41,250
‫حسناً، لنبدأ.

7
00:00:42,250 --> 00:00:44,458
‫القاضي "روبرت باركس"،
‫دعوة طارئة إلى المحكمة

8
00:00:44,542 --> 00:00:46,583
‫يترأس الجلسة بناءً على طلب المدعي،

9
00:00:46,667 --> 00:00:49,083
‫لحكم تفسيري حول إجراء طبي...

10
00:00:51,375 --> 00:00:55,291
‫"متلازمة نقص النسيج في القلب الأيسر"،
‫أمر قضائي طارئ لمنع

11
00:00:55,375 --> 00:00:58,083
‫عدم الدفع من قبل
‫شركة التأمين "لايف ستايت".

12
00:00:58,166 --> 00:00:59,583
‫سيد "هاربر".

13
00:00:59,667 --> 00:01:02,417
‫حضرتك، نحن نطلب تأخيراً
‫لثمانية ساعات.

14
00:01:02,500 --> 00:01:05,834
‫محكمتنا وجدت غير منتبهة
‫إلى هذا الاجراء الطارئ.

15
00:01:05,917 --> 00:01:07,834
‫حضرتك، هذه الجراحة
‫يجب أن تحصل الآن.

16
00:01:07,917 --> 00:01:10,000
‫خطة "لايف ستايت"
‫هي أن يجعلوا الوقت يمر.

17
00:01:10,083 --> 00:01:12,959
‫ليس لديهم وسيلة دفاع لذا يريدون
‫أن يجعلوا الحكم غير مرتبط بالأمر.

18
00:01:13,041 --> 00:01:15,041
‫خلال ثلاثة أيام،
‫موكلي الطفل سوف يموت.

19
00:01:15,125 --> 00:01:17,417
‫اعتراض، جنين موكلك.

20
00:01:18,709 --> 00:01:21,000
‫حسناً، شكراً، سيد "هاربر".

21
00:01:21,083 --> 00:01:23,125
‫أنا متأكد أننا كلنا سنشعر بشكل
‫أفضل مع هذا التمييز.

22
00:01:24,291 --> 00:01:25,583
‫هذه محكمة طارئة.

23
00:01:25,667 --> 00:01:28,875
‫هل ستستدعي محاميك إلى هنا،
‫أم ستبدأ المناقشة بنفسك.

24
00:01:28,959 --> 00:01:31,250
‫- هل تفهم؟
‫- أفهم.

25
00:01:43,875 --> 00:01:46,875
‫"هذا لا يعمل، نحتاجك الآن."

26
00:02:01,083 --> 00:02:03,291
‫- سيدة "فلوريك".
‫- آنسة "نيولم".

27
00:02:03,375 --> 00:02:05,583
‫هل تمانعين في مساعدتي هنا، من فضلك؟

28
00:02:05,667 --> 00:02:07,458
‫- صبي أو فتاة؟
‫- فتاة.

29
00:02:08,333 --> 00:02:11,875
‫لسوء الحظ لقد حظيت بالقاضي "باركس"؟
‫هذا لن يكون جيداً جداً، هل هو كذلك؟

30
00:02:11,959 --> 00:02:12,959
‫لماذا تقولين هذا؟

31
00:02:13,041 --> 00:02:15,166
‫حسناً، إنه مختص في قضايا الأعمال البنائية

32
00:02:15,250 --> 00:02:17,375
‫لم يلتقي أبداً بشركة تأمين
‫لا يحب ذلك.

33
00:02:17,458 --> 00:02:20,458
‫أليس هذا صحيحاً؟
‫نعم، إنه كذلك، طفلة صغيرة. إنه صحيح.

34
00:02:20,542 --> 00:02:22,208
‫مؤيد لقضايا الأعمال ومؤيد لقضايا الحياة.

35
00:02:23,583 --> 00:02:25,709
‫هل هذا ما تعولون عليه؟

36
00:02:25,792 --> 00:02:27,959
‫أعرف الكثير من المؤيدين
‫لقضايا الأعمال، والحياة

37
00:02:28,041 --> 00:02:31,000
‫وبطريقة ما يبدو أن الأعمال
‫دائماً تربح في النهاية.

38
00:02:31,083 --> 00:02:34,125
‫هل تمانعي؟ ها نحن ذا.

39
00:02:34,208 --> 00:02:36,375
‫هذه صورة الموجات فوق الصوتية
‫لقلب الجنين

40
00:02:36,458 --> 00:02:39,959
‫تم أخذها منذ ستة أسابيع
‫خلال الأسبوع الثامن عشر من الحمل.

41
00:02:40,041 --> 00:02:42,792
‫أنت تشيرين إلى موكلي،
‫طفل السيدة "ويلوبي".

42
00:02:42,875 --> 00:02:44,375
‫نعم.

43
00:02:44,458 --> 00:02:47,333
‫كما يمكنك أن ترى هنا، البطين الأيمن متضخم

44
00:02:47,417 --> 00:02:49,667
‫والجانب الأيسر غير متطور بشكل خطير.

45
00:02:49,750 --> 00:02:51,709
‫إنها متلازمة نقص النسيج في القلب الأيسر

46
00:02:51,792 --> 00:02:55,500
‫وضع خطير غير طبيعي
‫بدون تدخل جراحي في الرحم.

47
00:02:55,583 --> 00:02:58,709
‫هذه جراحة تجرى في قلب جنين، اعذرني

48
00:02:58,792 --> 00:03:01,500
‫قلب الجنين بينما هو في الرحم؟

49
00:03:01,583 --> 00:03:04,875
‫نعم، يجب أن تجرى في الأسبوع الرابع
‫والعشرين بعد يومين من الآن.

50
00:03:04,959 --> 00:03:07,667
‫- وتم تحديد موعد الجراحة منذ؟
‫- حسناً، منذ 20 دقيقة.

51
00:03:07,750 --> 00:03:11,083
‫لدي اختصاصيون آتون
‫من "لوس أنجلوس"، "ميامي" و"بوسطن".

52
00:03:11,166 --> 00:03:13,709
‫حتى البارحة عندما قامت شركة التأمين
‫بسحب يدها.

53
00:03:13,792 --> 00:03:17,125
‫اعتراض، حضرتك.
‫"لايف ستايت" لم "تسحب يدها".

54
00:03:17,208 --> 00:03:20,083
‫- آنسة "نايلوم"، أنت متأخرة.
‫- نعم، حضرتك.

55
00:03:20,166 --> 00:03:22,750
‫السيدة "فلوريك" كانت تتحادث معي
‫في موقف السيارات.

56
00:03:22,834 --> 00:03:26,291
‫الجراحة الطارئة هي ببساطة
‫ليست إجراء مغطى

57
00:03:26,375 --> 00:03:27,834
‫في اتفاقية بوليصة تأمين بـ"ويلوبي".

58
00:03:27,917 --> 00:03:30,333
‫هذا علاج تجريبي.

59
00:03:30,417 --> 00:03:32,959
‫ونحن ليس من عملنا...

60
00:03:33,041 --> 00:03:35,625
‫أقدم اعتذاري، حضرتك.

61
00:03:35,709 --> 00:03:38,500
‫- وجدت نفسي بدون حاضنة أطفال، لذا...
‫- ومع دعامة مساعدة.

62
00:03:40,291 --> 00:03:42,000
‫عفواً؟

63
00:03:42,083 --> 00:03:45,041
‫هذا ساخر حول أقبح طلب،
‫أيها المستشار.

64
00:03:45,125 --> 00:03:49,583
‫حضرتك، أعرف أن السيد "غاردنر"
‫لم يستمتع بالرابط المميز

65
00:03:49,667 --> 00:03:50,875
‫بين الأم وطفلها.

66
00:03:50,959 --> 00:03:54,583
‫هيا، "لايف ستايت" أرادت فقط
‫أن تضع وجهاً جميلاً لهذه الحيلة البشعة...

67
00:03:54,667 --> 00:03:56,583
‫سيد "غاردنر"، هل لديك أية أسئلة إضافية؟

68
00:03:56,667 --> 00:03:58,291
‫- ليس الآن، حضرتك.
‫- آنسة "نيولم"؟

69
00:03:58,375 --> 00:04:01,458
‫نعم حضرتك، لكنها حقاً تحتاج
‫أن يتم إطعامها.

70
00:04:01,542 --> 00:04:03,667
‫هذا تكتيك مماطلة حضرتك.

71
00:04:03,750 --> 00:04:06,875
‫نعم، إنه تكتيك مماطلة لي
‫لتأمين التغذية لطفلتي.

72
00:04:06,959 --> 00:04:10,208
‫حضرتك، ليس لدينا الوقت لنأخر هذا
‫حتى لخمس دقائق، لندع...

73
00:04:10,291 --> 00:04:14,417
‫إنها حقاً جائعة جداً، فقط إن كان يمكننا
‫أن نجتمع ثانية بعد ساعة؟

74
00:04:16,458 --> 00:04:17,458
‫10 دقائق.

75
00:04:17,583 --> 00:04:22,083
‫"نمشي يومياً إلى جانب الرب"

76
00:04:23,500 --> 00:04:27,375
‫"ليحصل هذا، يا رب، ليحصل هذا"

77
00:04:27,458 --> 00:04:30,959
‫هناك، هذا عندما أوقفني السيد "دالي"

78
00:04:31,041 --> 00:04:34,250
‫وقال، "لا، ليس ذلك، (طفل داني)".

79
00:04:35,917 --> 00:04:38,417
‫- إذاً، ابنك الجديد في مشكلة؟
‫- لماذا تقول ذلك؟

80
00:04:38,500 --> 00:04:39,667
‫لقد اتصلت بي.

81
00:04:39,750 --> 00:04:44,458
‫اعتقادي هو أن "فلوريك" تأتي بنتائج جيدة
‫في كل مكان ما عدا الأفارقة-الأمريكيين.

82
00:04:47,583 --> 00:04:49,375
‫نساء أفارقة أمريكيات.

83
00:04:50,667 --> 00:04:53,041
‫إنه يصوت بـ 10 نقاط
‫وراء الانتخابات الأخيرة.

84
00:04:53,125 --> 00:04:56,375
‫- نحن نعتقد أن الأمر يتعلق بجريمة.
‫- إنه يتعلق بالغش.

85
00:04:56,458 --> 00:05:00,667
‫وتريدني أن أساعد في القيام
‫ببعض جلسات الغفران، صحيح؟

86
00:05:00,750 --> 00:05:01,875
‫صلاة الفطور.

87
00:05:02,750 --> 00:05:05,709
‫بعض كلمات الشكر حول غفران الرب

88
00:05:05,792 --> 00:05:07,625
‫توبة "بيتر" الحقيقة.

89
00:05:07,709 --> 00:05:09,208
‫مهلاً، نجح الأمر مع "كلينتون".

90
00:05:09,291 --> 00:05:12,166
‫لا، "بيل" لديه "هيلاري" هناك
‫تهتم بالصحافة.

91
00:05:12,250 --> 00:05:16,250
‫هذا ليس خياراً،
‫السيدة "فلوريك" شخص خاص جداً.

92
00:05:16,333 --> 00:05:17,709
‫انظر، أنا أحب "بيتر".

93
00:05:17,792 --> 00:05:19,542
‫لقد كان جيداً من أجلنا

94
00:05:19,625 --> 00:05:23,375
‫لكن الرب في كنيسة المسيح
‫يخص ابني الآن.

95
00:05:23,458 --> 00:05:27,500
‫أنت تأخذين نعمه
‫وأنا سأصلي بفرح مع "بيتر".

96
00:05:28,208 --> 00:05:31,542
‫إنه فقط...هذا غريب جداً.

97
00:05:31,625 --> 00:05:34,625
‫لدينا تأمين تماماً لهذا النوع من الأمور

98
00:05:34,709 --> 00:05:37,709
‫والآن ربما سنبيع كل شيء
‫ولا نغطي حتى هذا الأمر.

99
00:05:37,792 --> 00:05:39,166
‫ولكننا نبقى هادئين.

100
00:05:39,250 --> 00:05:40,750
‫- نبقى ايجابيين.
‫- صحيح.

101
00:05:40,834 --> 00:05:43,083
‫لقد كان اليوم يوماً جيداً.

102
00:05:44,834 --> 00:05:46,792
‫لقد بدأ يركل ثانية اليوم.

103
00:05:46,875 --> 00:05:49,709
‫- أية احتمالات لاسم؟
‫- ليس بعد، نحن...

104
00:05:49,792 --> 00:05:51,959
‫نحن نريد أن نتأكد أننا جميعاً بخير أولاً.

105
00:05:52,041 --> 00:05:55,125
‫كيف حصلت على قاضٍ هنا
‫في يوم السبت؟

106
00:05:55,208 --> 00:05:57,166
‫أنت لم تعتمدي على ذلك، صحيح؟

107
00:05:57,250 --> 00:05:59,792
‫إذاً هذا ليس طفلك حقاً،
‫أليس كذلك؟ ما اسمها؟

108
00:06:00,834 --> 00:06:03,417
‫- عضني.
‫- هل هي ألمانية؟

109
00:06:03,500 --> 00:06:05,458
‫اعذرني، سوف نعود إلى الجلسة.

110
00:06:05,542 --> 00:06:07,083
‫كم مرة قمت

111
00:06:07,166 --> 00:06:10,000
‫بهذا الاجراء الجراحي القلبي الخطير،
‫"د. هال"؟

112
00:06:10,083 --> 00:06:11,542
‫أنا لست أخصائي في أمراض الأطفال القلبية.

113
00:06:11,625 --> 00:06:15,667
‫نعم، أتفهم ذلك،
‫لكن هذا يعني إطلاقاً، صحيح؟

114
00:06:15,750 --> 00:06:20,083
‫لا انتقاد ضمني، سيدتي،
‫فقط أريد أن أبقى واضحة حول الحقائق.

115
00:06:20,166 --> 00:06:22,041
‫نعم، هذا صحيح.

116
00:06:22,125 --> 00:06:25,375
‫في الواقع، كم مرة تم اجراء عملية طارئة

117
00:06:25,458 --> 00:06:29,458
‫لمتلازمة نقص النسيج في القلب الأيسر
‫في "ايلينوي"، هل تعرفين؟

118
00:06:29,542 --> 00:06:31,125
‫يجب أن أقر، لا أعرف.

119
00:06:33,500 --> 00:06:34,542
‫أربع مرات.

120
00:06:36,959 --> 00:06:40,375
‫الآن، "د. هال"، كيف يكون هذا
‫إجراءً غير تجريبياً؟

121
00:06:40,458 --> 00:06:42,458
‫اعتراض، هذا ليس ضمن مجال خبرتها.

122
00:06:42,542 --> 00:06:44,125
‫مقبول.

123
00:06:44,208 --> 00:06:46,625
‫يمكنني أن أرى لماذا السيد "غاردنر"
‫لا يريدك أن تجيب على هذه الأسئلة.

124
00:06:46,709 --> 00:06:47,834
‫لا أسئلة إضافية.

125
00:06:47,917 --> 00:06:50,208
‫آنسة "نايولم"، كم من الوقت
‫ستحتاجين لتحضري دفاعك؟

126
00:06:50,291 --> 00:06:54,166
‫حسناً، حضرتك،
‫أنا أود أن أطلب أسبوعاً، لكن...

127
00:06:54,250 --> 00:06:57,875
‫- 24 ساعة.
‫- 24 ساعة هذا ما أعنيه.

128
00:06:58,834 --> 00:07:00,458
‫شكراً، أيها القس.

129
00:07:01,667 --> 00:07:03,625
‫نحتاج أن "بيتر" يحتاج إلى إرشاد روحي.

130
00:07:03,709 --> 00:07:06,542
‫لقد دفع ديونه للمجتمع
‫لكننا نعلم أنه يوجد ديون أعظم.

131
00:07:06,625 --> 00:07:08,166
‫هل تود أن تستخدمني؟

132
00:07:08,250 --> 00:07:11,208
‫- نعم.
‫- لماذا؟

133
00:07:15,875 --> 00:07:17,792
‫سيكون جيداً إذا كنت متبنى من قبلك.

134
00:07:18,667 --> 00:07:21,375
‫أعداد الأصوات لدينا هي دون المستوى
‫مع النساء الأفارقة الأمريكيات.

135
00:07:21,458 --> 00:07:25,875
‫لذا هل هذا آخر مخطط،
‫سيد "فلوريك" بصدق شديد؟

136
00:07:25,959 --> 00:07:28,417
‫- ابني...
‫- لا، انتظر. لا بأس.

137
00:07:29,959 --> 00:07:34,709
‫انظر، أعلم أنك تعتقد أنني فقط

138
00:07:34,792 --> 00:07:36,875
‫سياسي نرجسي سطحي،
‫وهل تعرف أمراً؟

139
00:07:38,208 --> 00:07:39,750
‫أنا أتفق معك.

140
00:07:39,834 --> 00:07:42,208
‫لكنني كنت في السجن للثمانية أشهر الأخيرة.

141
00:07:43,125 --> 00:07:45,917
‫كنت بعيداً عن عائلتي، عن حياتي.

142
00:07:46,000 --> 00:07:47,834
‫رأيت كل ما بنيته يتحول إلى غبار.

143
00:07:47,917 --> 00:07:51,083
‫إلى أن اكتشفت يوماً ما
‫الكلمات المجيدة من الأناجيل.

144
00:07:55,458 --> 00:07:56,667
‫هل يمكننا أن نحظى بدقيقة لوحدنا؟

145
00:08:02,625 --> 00:08:04,834
‫- أنا لست صورة تذكارية.
‫- أعلم أنك لست كذلك.

146
00:08:04,917 --> 00:08:09,166
‫لن أكون ساحراً، متحايلاً.
‫أنت أخطأت.

147
00:08:09,250 --> 00:08:11,583
‫- أعلم بذلك.
‫- زواجك في مشكلة.

148
00:08:11,667 --> 00:08:13,917
‫أعرف أنك تعتقد أنه ليس كذلك، لكنه كذلك.

149
00:08:14,000 --> 00:08:16,875
‫لأنك لا تعترف بالتوبة الحقيقية.

150
00:08:16,959 --> 00:08:18,542
‫أخبرني ما الذي علي فعله.

151
00:08:19,625 --> 00:08:21,125
‫- هل تحب زوجتك؟
‫- نعم.

152
00:08:21,208 --> 00:08:22,333
‫هل تحبك هي؟

153
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
‫لا أعلم.

154
00:08:26,083 --> 00:08:27,333
‫هل تنامان في غرفتين منفصلتين؟

155
00:08:28,583 --> 00:08:29,583
‫نعم.

156
00:08:31,125 --> 00:08:33,458
‫هل تؤمن أن المسيح مات
‫من أجل خطاياك؟

157
00:08:37,000 --> 00:08:40,375
‫- لا أعرف ماذا يعني هذا.
‫- هل تود أن تعرف ماذا يعني هذا؟

158
00:08:43,166 --> 00:08:44,166
‫لا.

159
00:08:45,542 --> 00:08:48,959
‫"من فضلك، يا رب، اجعلني جيداً.
‫لكن فقط ليس بعد"

160
00:08:50,250 --> 00:08:53,041
‫أنت خائف من التغيير،
‫لكن زوجتك لن تحبك.

161
00:08:53,125 --> 00:08:55,750
‫لن تعود إلى سريرك إلى أن تتغير.

162
00:08:57,125 --> 00:09:01,667
‫إذاً؟ هل تود أن تتغير؟

163
00:09:05,333 --> 00:09:07,709
‫"نايلوم" لا تتزحزح.

164
00:09:07,792 --> 00:09:09,875
‫"لايف ستايت" قلقة حول القيام بسابقة

165
00:09:09,959 --> 00:09:12,542
‫قد تكلفهم ملايين الدولارات
‫في هذه الدعوى

166
00:09:12,625 --> 00:09:13,667
‫أين أنت و"كاري"؟

167
00:09:13,750 --> 00:09:16,417
‫ما زلنا نعمل على لائحة
‫من الاجراءات التجريبية

168
00:09:16,500 --> 00:09:18,417
‫التي غطتها "لايف ستايت" في الماضي.

169
00:09:18,500 --> 00:09:21,208
‫"جيد، هل أنت بخير؟"

170
00:09:21,291 --> 00:09:23,250
‫نعم، أنا بخير.

171
00:09:23,333 --> 00:09:25,875
‫أنا فقط لا أحب استثمار
‫نفسي عاطفياً.

172
00:09:25,959 --> 00:09:27,125
‫أنا أعلم.

173
00:09:28,291 --> 00:09:29,834
‫لدينا فرصة للمحاربة هنا.

174
00:09:29,917 --> 00:09:33,583
‫- "نامي قليلاً."
‫- حسناً. شكراً. إلى اللقاء.

175
00:09:43,709 --> 00:09:46,542
‫يا يسوع، نحن نصلي إليك
‫لتجد خاروفك الضال.

176
00:09:46,625 --> 00:09:51,917
‫وتهديه إلى القطيع، يا رب، أره نعمك.

177
00:09:52,000 --> 00:09:54,041
‫دعه يعلم أن خطاياه سوف تغفر.

178
00:09:55,542 --> 00:10:01,041
‫يا يسوع الرحيم، أعد له بهجة خلاصك

179
00:10:01,125 --> 00:10:04,709
‫وأحطه بكرمك...

180
00:10:13,875 --> 00:10:16,500
‫حتى لو كنت لا تتعاطف مع موكلي...

181
00:10:19,625 --> 00:10:22,417
‫حتى لو كنت لا تتعاطف مع موكلي

182
00:10:22,500 --> 00:10:23,875
‫هذا لن يجدي نفعاً مع الصحافة.

183
00:10:23,959 --> 00:10:25,750
‫هيا، "ويل".

184
00:10:25,834 --> 00:10:28,917
‫كم يمكنك أن تجعل شركة
‫التأمين تبدو هذه سيئة الأيام؟

185
00:10:29,000 --> 00:10:32,458
‫- مهلاً.
‫- لكن يمكننا أن ندفع لك من أجل العملية.

186
00:10:32,542 --> 00:10:33,750
‫أعلى رقم من ستة أعداد، صحيح؟

187
00:10:33,834 --> 00:10:36,125
‫السيد "هاربر" يمكنه أن يغطي ذلك
‫بشخطة من قلمه.

188
00:10:36,208 --> 00:10:39,417
‫- إذا؟
‫- إذا أسقطت الدعوى.

189
00:10:39,500 --> 00:10:42,667
‫هذا صحيح، "ويل"، لنتكلم كالبالغين هنا.

190
00:10:42,750 --> 00:10:46,583
‫أنت لست في هذا الأمر لتساعد
‫زوجان لطيفان بالحصول على أول طفل لهما.

191
00:10:46,667 --> 00:10:47,667
‫أين المنفعة المادية في ذلك؟

192
00:10:47,750 --> 00:10:52,208
‫كان هناك 68 زوجاً لطيفاً
‫تم رفض تغطيتهم من قبل "لايف ستايت".

193
00:10:52,333 --> 00:10:56,583
‫المحامون في المحاكمة،
‫مدافعون عن العدالة والأبرياء.

194
00:10:56,667 --> 00:10:58,417
‫فقط فكر في الأمر.

195
00:10:58,500 --> 00:11:00,458
‫أسقط الدعوى المزعجة

196
00:11:00,542 --> 00:11:02,792
‫وسوف نجد المال لإنقاذ الطفل.

197
00:11:05,583 --> 00:11:06,917
‫هل يمكنك أن تجلب حقيبتي؟

198
00:11:09,125 --> 00:11:10,125
‫كيف هي "لايف ستايت"؟

199
00:11:11,834 --> 00:11:15,750
‫"باتي نايلوم" عرضت أن تدفع
‫إذا أسقطنا الدعوى.

200
00:11:15,834 --> 00:11:19,333
‫- قد نغلق المتجر أيضاً.
‫- نعم.

201
00:11:19,417 --> 00:11:22,041
‫الآن بدأت أفهم لماذا
‫هي تقاتل بأظافرها وأسنانها.

202
00:11:23,375 --> 00:11:25,542
‫ربما تفكر حول الاتجاه إلى أمر سياسي

203
00:11:25,625 --> 00:11:28,583
‫الحصول على تفويض التأمين من الولاية
‫لتطبيق بعض الضغط.

204
00:11:28,667 --> 00:11:30,583
‫لا نود أن نتورط بالأمر.
‫لا يوجد هناك جانب سياسي.

205
00:11:30,667 --> 00:11:32,625
‫- ربما هو يقوم بذلك من أجل صديق.
‫- هل أنت كذلك؟

206
00:11:32,709 --> 00:11:35,417
‫لا، ليس أنا. سيد "فلوريك".

207
00:11:38,458 --> 00:11:40,625
‫يوجد فوائد جانبية
‫من وجودها في الطاقم، صحيح؟

208
00:11:41,625 --> 00:11:43,875
‫- استعمل علاقاتها.
‫- علاقاته.

209
00:11:43,959 --> 00:11:45,875
‫علاقاتها بعلاقاته.

210
00:11:46,959 --> 00:11:49,667
‫- هل هذه مشكلة؟
‫- لا.

211
00:11:50,500 --> 00:11:52,500
‫أنا فقط أعتقد أن هناك
‫طريقة أفضل لنقوم بالأمر.

212
00:11:53,792 --> 00:11:55,500
‫إذاً، جيد، الموقر انضم إلينا.

213
00:11:55,583 --> 00:11:58,250
‫نعم، إنه يرى "بيتر" مرتين في الأسبوع
‫وسوف ألتمس من المحكمة

214
00:11:58,375 --> 00:12:00,834
‫أن تراقب ذهابه وإيابه إلى الكنيسة.

215
00:12:00,917 --> 00:12:03,458
‫سوف أسرب شيئاً لـ "عبدون بالاش"
‫ليحصل على مصورين هناك.

216
00:12:03,542 --> 00:12:05,917
‫مهلاً، قد ترغب بالتمهل في ذلك.

217
00:12:06,000 --> 00:12:08,458
‫- لماذا؟
‫- "بيتر" لا يرغب في ذلك.

218
00:12:08,542 --> 00:12:09,917
‫- لماذا؟
‫- القس "اشعيا".

219
00:12:11,709 --> 00:12:14,000
‫- ما الذي يحصل؟
‫- تماماً ما أردناه.

220
00:12:14,083 --> 00:12:16,709
‫- إرشاداً روحياً.
‫- ما أردناه كان صورة فوتوغرافية.

221
00:12:16,792 --> 00:12:18,583
‫نعم، وسوف نحصل على ذلك.

222
00:12:18,667 --> 00:12:20,625
‫- وفي ذلك الوقت؟
‫- "بيتر" يستمع.

223
00:12:21,792 --> 00:12:23,583
‫أنا لا أحب هذا.

224
00:12:23,667 --> 00:12:26,291
‫الدين مثل المخدرات.
‫في جرعات صغيرة، يكون علاجياً.

225
00:12:26,417 --> 00:12:27,959
‫بجرعات أكبر، يصبح ادماناً. تكلم إليه.

226
00:12:28,041 --> 00:12:31,208
‫- لن يستمع إلي.
‫- ليس "بيتر". "ريفرند قزحيا".

227
00:12:31,291 --> 00:12:34,625
‫القس "قزحيا"، وسأقول لك أمراً،
‫لماذا لا تتكلم إليه؟

228
00:12:34,709 --> 00:12:35,709
‫أنت ستبلي أفضل.

229
00:12:37,291 --> 00:12:42,000
‫"ايلي"، ألسنا نعيش في عصر
‫ما بعد العنصرية؟

230
00:12:43,000 --> 00:12:46,667
‫حسناً، سأقوم بالأمر، هذا لن يكون مسلياً.

231
00:12:46,750 --> 00:12:49,041
‫أنا متعاطفة بشكل لا يصدق.

232
00:12:49,125 --> 00:12:52,542
‫لا يمكنني تخيل الضغط
‫الذي ترضخ له "كايت"

233
00:12:53,583 --> 00:12:59,000
‫لكن جراحة طبية غير ضرورية
‫ليست الإجابة.

234
00:12:59,083 --> 00:13:03,667
‫لنكون عادلين، أنت مديرة مطالبات.
‫لست طبيبة محترفة؟

235
00:13:03,750 --> 00:13:08,125
‫نعم، لكننا لهذا السبب نوظف
‫مستشارين طبيين مستقلين.

236
00:13:08,208 --> 00:13:13,291
‫أطباء متقاعدين، يتم التعاقد معهم
‫لتقييم السجلات الطبية

237
00:13:13,375 --> 00:13:14,917
‫واتخاذ القرارات.

238
00:13:15,000 --> 00:13:17,959
‫وماذا كان قرار المستشار هنا؟

239
00:13:18,041 --> 00:13:21,834
‫جراحة لجنين لا تعتبر ضرورة طبية

240
00:13:21,917 --> 00:13:24,917
‫طالما هناك بدائل مجربة ومختبرة

241
00:13:25,000 --> 00:13:26,583
‫سننتظر إلى أن يلد الجنين.

242
00:13:26,667 --> 00:13:28,542
‫لا أسئلة إضافية، آنسة "بومري".

243
00:13:29,458 --> 00:13:31,083
‫أعلم أن هذا كان صعباً بالنسبة لك

244
00:13:31,166 --> 00:13:33,000
‫وأنك تتعاطفين حقاً مع هذين الزوجين.

245
00:13:34,583 --> 00:13:40,125
‫لذا ما إن تلد "كايت" الطفل

246
00:13:40,208 --> 00:13:43,000
‫إذا ولدت الطفل، سوف تدفعين
‫من أجل الجراحة.

247
00:13:43,083 --> 00:13:44,709
‫- صحيح؟
‫- نعم، هذا صحيح.

248
00:13:44,792 --> 00:13:48,750
‫- هل هي مغطاة من أجل طفل مولود؟
‫- صحيح.

249
00:13:58,208 --> 00:14:01,291
‫في جراحة الرحم من أجل النخاع الشوكي
‫المشقوق في الأسبوع الثالث والعشرون.

250
00:14:02,166 --> 00:14:05,917
‫لذا طالما "لايف ستايت" معنية
‫إنه ليس طفلاً.

251
00:14:06,000 --> 00:14:07,959
‫وبالتالي ليس أحداً
‫مؤهلاً لجراحة.

252
00:14:08,041 --> 00:14:13,667
‫هذا، تبعاً لرسالة رفضكم،
‫أن مضاعفات الحمل، ليست مغطاة.

253
00:14:13,750 --> 00:14:15,417
‫- هل هذا صحيح؟
‫- اعتراض. الصلة.

254
00:14:15,542 --> 00:14:18,041
‫مرفوض، صيغة البوليصة مرتبطة
‫بالموضوع هنا

255
00:14:18,125 --> 00:14:21,333
‫لسوء الحظ، هذا صحيح.

256
00:14:22,875 --> 00:14:24,125
‫لا أسئلة إضافية.

257
00:14:29,000 --> 00:14:31,166
‫أنا أم جديدة بنفسي

258
00:14:31,250 --> 00:14:34,083
‫لذا أنا أعرف كم هو أمر مثير
‫وغامر عاطفياً

259
00:14:34,166 --> 00:14:36,208
‫وكم هو مهم أن تحصني صحتك.

260
00:14:36,291 --> 00:14:38,834
‫آنسة "نايولم"، تحصلين على ذلك، أنت أم،
‫جميعنا معجبون بذلك.

261
00:14:38,917 --> 00:14:41,291
‫- هل يمكننا أن نتجاوز هذا الآن؟
‫- نعم، حضرتك.

262
00:14:41,375 --> 00:14:45,250
‫سيدة "ويلوبي"،
‫هل تفهمين خطورة الجراحة

263
00:14:45,333 --> 00:14:48,750
‫التي تتطلب شقاً مفتوحاً
‫لنصل إلى رحمك

264
00:14:48,834 --> 00:14:53,417
‫شق في الجنين لندخل
‫بالون قسطرة في قلبه؟

265
00:14:53,542 --> 00:14:55,709
‫لإنقاذ حياته.

266
00:14:55,792 --> 00:14:56,834
‫لقد نسيت هذا الجزء.

267
00:14:57,750 --> 00:15:00,250
‫حياته، هذا صحيح.

268
00:15:00,333 --> 00:15:03,667
‫لأن هذه حياة التي نتكلم عنها،
‫أليست كذلك؟

269
00:15:04,667 --> 00:15:07,041
‫سيدة "ويلوبي"، ماذا تعملين؟

270
00:15:07,125 --> 00:15:10,458
‫- أنا منظمة اجتماعية.
‫- وهذا يتضمن؟

271
00:15:11,625 --> 00:15:16,208
‫جهود شعبية لإحداث تغيير مجتمعي
‫لحماية الحقوق المدنية.

272
00:15:16,291 --> 00:15:21,959
‫في الواقع، لقد أمضيت الخمسة سنوات الأخيرة
‫لتدافعي عن حقوق الإجهاض، أليس كذلك

273
00:15:22,041 --> 00:15:25,083
‫وناضلت من أجل حقوق المرأة
‫الانجابية بشكل عام.

274
00:15:25,166 --> 00:15:27,792
‫لقد أمضيت سنوات لتأكدي

275
00:15:27,875 --> 00:15:32,458
‫أن الجنين في هذه المرحلة
‫يمكن اجهاضه شرعياً.

276
00:15:32,583 --> 00:15:35,792
‫أناضل لتأكدي أنه كان هناك خياراً.

277
00:15:35,875 --> 00:15:38,667
‫والآن لأنك أنت الحامل
‫بجنين عمره 23 أسبوعاً

278
00:15:38,750 --> 00:15:40,834
‫تجادلين من أجل اعتباره طفلاً.

279
00:15:40,917 --> 00:15:44,041
‫في الواقع، إنه حياة تستحق
‫أن يحافظ عليها.

280
00:15:44,125 --> 00:15:47,750
‫في الواقع، طفلك يستحق كل مقاييس
‫حفظ الحياة

281
00:15:47,834 --> 00:15:50,375
‫المتطورة والفائقة والممكنة.

282
00:15:50,458 --> 00:15:53,166
‫نعم، هذا طفلي.

283
00:15:54,500 --> 00:15:57,834
‫بالتأكيد، إنه يستحق أي شيء.

284
00:15:57,917 --> 00:16:01,041
‫- ثم يمكنك أن تعيشي مع هذا النفاق.
‫- اعتراض.

285
00:16:02,291 --> 00:16:04,709
‫- إلحاح الشاهد.
‫- مقبول.

286
00:16:07,625 --> 00:16:08,750
‫كيف تبلي؟

287
00:16:10,083 --> 00:16:12,959
‫لا أعلم، أعتقد أنني كنت أفضل.

288
00:16:13,041 --> 00:16:16,917
‫- لقد أبليت جيداً.
‫- أنت قلق أن "باتي" اندفعت بعيداً.

289
00:16:17,000 --> 00:16:20,125
‫من الصعب قراءة هذا القاضي،
‫لكنني أعتقد أن لدينا فرصة للقتال.

290
00:16:20,208 --> 00:16:23,000
‫- لكن إذا خسرنا، عندها ماذا؟
‫- ماذا تعني؟

291
00:16:23,083 --> 00:16:26,750
‫- ما هي خياراتنا؟
‫- دعنا لا نقلق حول هذا الآن.

292
00:16:38,917 --> 00:16:41,000
‫لا يمكننا أن نسقط الدعوى.

293
00:16:42,166 --> 00:16:43,542
‫أعلم.

294
00:16:43,667 --> 00:16:46,166
‫هناك 68 زوج مثلهما.

295
00:16:49,000 --> 00:16:53,333
‫نعم، هذا حول الشركة، أيضاً.
‫لكن لا يمكننا إسقاط الدعوى.

296
00:16:53,417 --> 00:16:54,959
‫أنا أفهم ذلك.

297
00:16:56,083 --> 00:16:59,166
‫ألا تحبين هذا، كونك محامية؟

298
00:17:00,875 --> 00:17:01,875
‫أليس ممتعاً؟

299
00:17:03,500 --> 00:17:05,500
‫له أوقاته.

300
00:17:09,917 --> 00:17:12,291
‫لا يمكنني التوقع بأية طريقة سيحكم.

301
00:17:16,458 --> 00:17:18,000
‫انتظر.

302
00:17:19,583 --> 00:17:20,709
‫نحن بخير.

303
00:17:22,083 --> 00:17:23,709
‫تباً.

304
00:17:27,750 --> 00:17:30,917
‫حضرتك، آسفة، أحتاج أن أرفع قضية
‫سريعة إذا كنت لا تمانع.

305
00:17:31,000 --> 00:17:32,375
‫أنا جاهز للحكم، آنسة "نايولم".

306
00:17:32,458 --> 00:17:34,750
‫نعم، حضرتك، لكن كل شيء
‫حول هذه المحكمة الطارئة

307
00:17:34,834 --> 00:17:37,917
‫كان سريعاً وغير قويماً،
‫وشيء ما جاء

308
00:17:38,000 --> 00:17:39,709
‫إلى انتباهنا في الـ10 دقائق الأخيرة.

309
00:17:39,792 --> 00:17:41,417
‫- ماذا تفعل؟
‫- بسرعة، آنسة "نايولم".

310
00:17:41,500 --> 00:17:45,041
‫كل هذه الدعوى
‫أدت إلى مستوى أعلى من التدقيق

311
00:17:45,125 --> 00:17:46,959
‫في طلب بوليصة "ويلوبي"

312
00:17:47,041 --> 00:17:50,583
‫وأنا أعتقد أننا اكتشفنا
‫بعض القضايا التي تغير في القضية.

313
00:17:50,709 --> 00:17:53,083
‫- هيا.
‫- نعم، سيد "غاردنر".

314
00:17:53,166 --> 00:17:54,625
‫عندما بدأنا هذه الاجراءات

315
00:17:54,750 --> 00:17:58,166
‫لم أتوقع من السيد "ويلوبي"
‫أن يحرف في تاريخه الطبي...

316
00:17:58,250 --> 00:18:00,041
‫- ماذا؟
‫- اجلس، سيدي. اجلس.

317
00:18:00,125 --> 00:18:05,208
‫هذا التحريف يعطي "لايف ستايت"
‫الحق في إلغاء بوليصته بالكامل.

318
00:18:05,291 --> 00:18:06,959
‫حضرتك، هذا ليس مقصف.

319
00:18:07,041 --> 00:18:10,083
‫الآنسة "نايولم" لا يمكنها أن تختار هجمة
‫ثم عندما تفشل تهاجم مرة أخرى.

320
00:18:10,166 --> 00:18:13,583
‫حضرتك، سوف أناقش أن هذا يتجه
‫إلى قلب قانون العقود.

321
00:18:13,667 --> 00:18:16,959
‫حتى إذا كنت ميالاً للحكم
‫لصالح المدعية

322
00:18:17,041 --> 00:18:18,500
‫على الأقل يجب أن تسمع

323
00:18:18,583 --> 00:18:20,625
‫إن كان هناك عقد قانوني للبدء به.

324
00:18:20,750 --> 00:18:22,041
‫حضرتك، سوف أذكرك

325
00:18:22,125 --> 00:18:23,959
‫أننا نتسابق مع عقارب الساعة.

326
00:18:24,041 --> 00:18:28,000
‫آنسة "نايولم" تعتمد على هذه الجراحة
‫كونها غير مرتبطة بالوقت الذي تقرر فيه.

327
00:18:32,041 --> 00:18:34,417
‫سيد "غاردنر"، الاستعجال ليس منطقها.

328
00:18:34,500 --> 00:18:37,667
‫لا يمكن اتخاذ قرار عادل،
‫إذا كنا في عجلة.

329
00:18:37,792 --> 00:18:39,500
‫ما زال لدينا يومان من أجل الجراحة.

330
00:18:39,583 --> 00:18:41,458
‫آنسة "نايولم"

331
00:18:41,542 --> 00:18:46,000
‫حضري شهودك وما لديك لعرضه
‫وسوف أسمع حول هذا الأمر غداً.

332
00:18:50,458 --> 00:18:52,125
‫هل تفهمين ما تقومين به هنا، "باتي"؟

333
00:18:52,208 --> 00:18:55,041
‫أنت تبعدين تغطيتهم كلهم،
‫الطفل لن يحصل على الجراحة إطلاقاً.

334
00:18:55,125 --> 00:18:57,792
‫هذا يعتمد عليك، "ويل".
‫لديك خيار آخر.

335
00:18:57,875 --> 00:18:59,667
‫أسقط الدعوى.

336
00:19:08,792 --> 00:19:11,250
‫أريد أن أكلمك اليوم عن الطريق.

337
00:19:11,333 --> 00:19:13,125
‫طريق الرب.

338
00:19:13,208 --> 00:19:16,667
‫المسيح قال، "أنا هو الطريق،
‫الحق والحياة."

339
00:19:16,750 --> 00:19:19,375
‫وعندما نمشي معه، تكون أرواحنا معه.

340
00:19:19,458 --> 00:19:21,375
‫أنا لا أعتقد أنك تدربت
‫على هذا الأمر.

341
00:19:21,458 --> 00:19:24,583
‫أعتقد أن هؤلاء جاؤوا
‫من الروح القدس على شكل حمامة.

342
00:19:24,709 --> 00:19:28,000
‫- مرحباً، سيد "غولد".
‫- "الموقر قزحيا".

343
00:19:28,083 --> 00:19:31,458
‫لذا، أنا أعتقد كنت ألخص نمط حياتك.

344
00:19:33,542 --> 00:19:36,959
‫"بيتر" أخطأ، وهو متأسف،
‫لقد اعتذر إلى زوجته.

345
00:19:37,041 --> 00:19:40,792
‫اعتذر إلى دائرته الانتخابية.
‫والآن يريد أن يعتذر إلى الله.

346
00:19:42,709 --> 00:19:45,125
‫- وأنا أوافق.
‫- لا، سيدي.

347
00:19:45,208 --> 00:19:47,917
‫أنت تقوم بأكثر من الموافقة.

348
00:19:48,000 --> 00:19:52,625
‫أنت تحاول أن تستغل رجل
‫عواطفه طازجة حول خطاياه.

349
00:19:52,750 --> 00:19:55,083
‫أحب هذه الكلمة، خطايا.

350
00:19:55,166 --> 00:20:00,500
‫النوم مع عاهرة هو فقط مثل الرقم صفر
‫على ورقة الضرائب.

351
00:20:00,583 --> 00:20:02,709
‫أنت شاب، سيدي.

352
00:20:03,709 --> 00:20:05,542
‫الشباب يميلون إلى رؤية الأمور
‫بالأبيض والأسود.

353
00:20:05,625 --> 00:20:06,875
‫الأمور ليست بالأبيض والأسود.

354
00:20:06,959 --> 00:20:09,959
‫إذاً لنضع الأشياء بالأبيض والأسود لأجلك،
‫إذاً.

355
00:20:10,041 --> 00:20:12,166
‫4.2 غراماً من الكوكايين

356
00:20:12,250 --> 00:20:14,625
‫لقد كانت لديك قبل قليل
‫"نية التوزيع".

357
00:20:14,750 --> 00:20:19,792
‫وأنت ماذا تريد؟
‫تخبر جماعتي؟ تصدمهم؟

358
00:20:19,875 --> 00:20:21,667
‫عليك أن تبحث عن شيء جديد.

359
00:20:21,792 --> 00:20:24,208
‫يمكنني أن أعطيك رقم رخصة قيادتي.

360
00:20:25,542 --> 00:20:30,291
‫"بيتر" يمكن أن يصنع فرقاً
‫في حياة الناس.

361
00:20:30,375 --> 00:20:32,959
‫هو يحتاج أن يصنع فرقاً
‫في حياته أولاً.

362
00:20:33,041 --> 00:20:35,875
‫- صنع ذلك.
‫- لا.

363
00:20:38,542 --> 00:20:41,875
‫علي أن أذهب، استمتعت بذلك.

364
00:20:42,500 --> 00:20:43,875
‫لنبقَ على تواصل.

365
00:20:45,875 --> 00:20:47,000
‫سيد "ويلوبي"

366
00:20:47,083 --> 00:20:51,291
‫"لايف ستايت" تقول إن ذلك السؤال
‫لم تتم الإجابة عليه بدقة.

367
00:20:51,375 --> 00:20:52,834
‫- هل يمكنك رؤية هذا؟
‫- نعم.

368
00:20:52,917 --> 00:20:57,041
‫كان عليك أن تضع إشارة على المربع
‫إذا كانت لديك "مشاكل في الدورة الدموية

369
00:20:57,125 --> 00:21:01,375
‫على سبيل المثال لا الحصر،
‫آلام في الصدر ثقب في القلب

370
00:21:01,458 --> 00:21:03,917
‫خفقان، مشاكل في الأوردة."

371
00:21:04,000 --> 00:21:06,667
‫- هل تعلم ما هو هذا؟
‫- لا أعلم.

372
00:21:06,792 --> 00:21:10,125
‫- هذا مضحك، ولا أنا أعلم. هل أنت تعلم؟
‫- اعتراض.

373
00:21:10,208 --> 00:21:13,125
‫سيدة "فلوريك". مقبول.

374
00:21:13,208 --> 00:21:17,041
‫سيد "ويلوبي"،
‫لماذا لم تشير إلى المربع رقم 2.

375
00:21:17,125 --> 00:21:21,917
‫لأنه يقول، "مشاكل عدم
‫انتظام في الدورة الدموية."

376
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
‫الطبيب قال إن خفقان القلب
‫لم يكن شيئاً يستدعي القلق.

377
00:21:25,083 --> 00:21:28,458
‫لم تكن مشكلة. لذا فقط
‫اعتقدت أنني أكون دقيقاً بهذا.

378
00:21:28,542 --> 00:21:29,542
‫شكراً لك.

379
00:21:32,750 --> 00:21:36,041
‫دعونا نعتبر السؤال 2 نتيجة لسوء الفهم.

380
00:21:36,125 --> 00:21:40,041
‫لكن إذا كذب أحد ما بشكل صريح

381
00:21:40,125 --> 00:21:43,500
‫في تعبئة الطلب بشأن قضية صحية
‫مرتبطة بالموضوع

382
00:21:43,583 --> 00:21:46,083
‫هذا سيكون سبباً لإلغاء بوليصته، صحيح؟

383
00:21:46,166 --> 00:21:48,667
‫نعم، لكنني لم أقم بذلك.

384
00:21:51,500 --> 00:21:53,000
‫السؤال العاشر.

385
00:21:54,291 --> 00:21:58,166
‫"خلال الـ 12 شهر الماضيين
‫هل دخن أحد مقدمي الطلب السجائر

386
00:21:58,250 --> 00:22:02,417
‫الغليون، السيجار، أو استعمل تبغ المضغ؟"

387
00:22:02,500 --> 00:22:04,375
‫أنت أجبت، "لا".

388
00:22:04,458 --> 00:22:06,291
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

389
00:22:06,375 --> 00:22:08,583
‫نعم، جيد.

390
00:22:08,667 --> 00:22:13,625
‫الآن، في الخريف الماضي هل ذهبت
‫في رحلة صيد مع صديق

391
00:22:13,709 --> 00:22:16,375
‫اسمه "برينت بويل"؟

392
00:22:19,959 --> 00:22:22,458
‫- اعتراض، لا علاقة لهذا بالقضية.
‫- سوف أصل إليها.

393
00:22:22,542 --> 00:22:26,917
‫مرفوض، الشاهد يجب
‫أن يجيب على السؤال.

394
00:22:27,000 --> 00:22:30,083
‫- نعم.
‫- نعم، ذهبت إلى رحلة صيد؟

395
00:22:32,333 --> 00:22:35,208
‫جيد، هنا.

396
00:22:35,291 --> 00:22:36,792
‫هذا أنت...

397
00:22:39,875 --> 00:22:44,417
‫وهذا...

398
00:22:48,792 --> 00:22:52,291
‫يبدو أنك تدخن سيجارة هنا.

399
00:22:52,375 --> 00:22:57,000
‫هذا كان...هذه واحدة فقط،
‫لم أكن أبداً أدخن بشكل منتظم.

400
00:22:57,083 --> 00:22:59,625
‫السؤال لم يكن إن كنت تدخن
‫بشكل منتظم أو لا.

401
00:22:59,709 --> 00:23:02,959
‫- نعم، لكنني لم أعتقد...
‫- حضرتك، السؤال كان بسيطاً.

402
00:23:03,041 --> 00:23:06,000
‫إجابة السيد "ويلوبي" كانت كذبة.

403
00:23:10,208 --> 00:23:13,166
‫لنترك التعاطف مع المدعي جانباً

404
00:23:13,250 --> 00:23:16,166
‫هذا يمكن تلخيصه بأنه
‫مشكلة بسيطة في قانونية العقد.

405
00:23:17,041 --> 00:23:20,583
‫إغفال السيد "ويلوبي"
‫يعطي "لايف ستايت" الحق

406
00:23:20,667 --> 00:23:22,834
‫بجعل عقده لاغياً وباطلاً.

407
00:23:24,375 --> 00:23:27,417
‫اقتراح المدعي مرفوض،
‫سياسة البوليصة موجودة.

408
00:23:27,500 --> 00:23:31,458
‫حضرتك، أود أن أطلب إعادة النظر
‫في الوضع الطارئ.

409
00:23:31,542 --> 00:23:33,500
‫إرسال "كايت ويلوبي" إلى المنزل
‫بدون الجراحة

410
00:23:33,583 --> 00:23:35,250
‫هو حكم بالموت على طفلها.

411
00:23:35,333 --> 00:23:40,083
‫أنا أتبع القانون، سيد "غاردنر"
‫لا أتفق معك.

412
00:23:40,166 --> 00:23:41,667
‫إعادة النظر في الوضع مرفوض.

413
00:23:47,709 --> 00:23:52,458
‫- حسناً، لنعقد صفقة.
‫- لقد خسرت أصلاً بين الحماقات، "ويل".

414
00:23:52,542 --> 00:23:56,375
‫لا يمكنك عقد صفقة مع موظف نادي القمار.
‫فقط تذهب إلى المنزل.

415
00:24:10,375 --> 00:24:12,959
‫حسناً، لو كنت مكانك، "باتي"،
‫كنت لا أزال أريد أن أكون على يقين.

416
00:24:14,667 --> 00:24:15,667
‫هيا.

417
00:24:18,333 --> 00:24:19,625
‫صحيح.

418
00:24:21,750 --> 00:24:22,750
‫إلى اللقاء.

419
00:24:28,750 --> 00:24:30,083
‫لقد أفسدت الأمر.

420
00:24:31,625 --> 00:24:34,166
‫لا، "جيسي" أفسده، وهو يعلم ذلك.

421
00:24:34,250 --> 00:24:37,417
‫لا، "نايولم" محقة.

422
00:24:42,834 --> 00:24:47,542
‫- لقد لعبت بحماقة بحياة الطفل.
‫- "ويل"، لقد قمت بكل شيء.

423
00:24:48,500 --> 00:24:52,250
‫"ويل"، اسمع.
‫أعلم أنك فعلت كل شيء.

424
00:25:17,959 --> 00:25:18,959
‫أنت...؟

425
00:25:27,250 --> 00:25:28,250
‫تباً.

426
00:25:28,375 --> 00:25:29,375
‫- لم يكن علي...
‫- لا، لا.

427
00:25:30,959 --> 00:25:31,959
‫تباً.

428
00:25:33,166 --> 00:25:34,458
‫يا إلهي.

429
00:25:45,375 --> 00:25:46,667
‫"ستيرن، لوكهارت وغاردنر"

430
00:26:34,417 --> 00:26:36,625
‫هذه ليست فكرة جيدة.

431
00:26:45,667 --> 00:26:48,542
‫- لقد نسيت حاسوبي المحمول.
‫- ليلة سعيدة.

432
00:26:48,625 --> 00:26:49,625
‫ليلة سعيدة.

433
00:27:06,834 --> 00:27:09,667
‫- "أليشيا"؟
‫- لقد تجاوزتها.

434
00:27:09,750 --> 00:27:11,375
‫شكراً.

435
00:27:32,333 --> 00:27:35,041
‫"ويل"

436
00:27:50,208 --> 00:27:52,291
‫- مرحباً؟
‫- "سيد (غاردنر)؟"

437
00:27:52,375 --> 00:27:53,959
‫من فضلك، أحتاج لمساعدتك.

438
00:28:38,000 --> 00:28:39,166
‫مهلاً.

439
00:28:41,542 --> 00:28:42,750
‫هل أنت بخير؟

440
00:28:57,667 --> 00:28:59,875
‫- لنذهب إلى غرفة النوم.
‫- لا. هنا.

441
00:29:21,917 --> 00:29:24,333
‫نأمل أنها فقط تقلصات طفيفة،
‫لكنهم لا يزالون لا...

442
00:29:24,417 --> 00:29:26,875
‫اعذريني، "أماندا".

443
00:29:26,959 --> 00:29:31,125
‫يطلب من المستشفى وفقاً للقانون
‫أن تعالج المريض في الطوارئ

444
00:29:31,208 --> 00:29:33,417
‫بغض النظر عن تغطية التأمين.

445
00:29:33,500 --> 00:29:35,250
‫نحن فقط نجري بعض الأوراق، سيدي.

446
00:29:35,375 --> 00:29:36,583
‫لساعة؟

447
00:29:36,667 --> 00:29:39,792
‫إذا لم يفحصها الطبيب خلال ثلاث دقائق

448
00:29:39,875 --> 00:29:45,333
‫سوف أتصل شخصياً بالشرطة وأرفع
‫دعوى سوء تصرف ضدك شخصياً.

449
00:29:45,417 --> 00:29:47,709
‫لا تجعلي من محامي عدواً لك
‫أيتها الفتاة.

450
00:29:58,625 --> 00:30:00,834
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

451
00:30:05,083 --> 00:30:08,500
‫كان هذا رائعاً ليلة البارحة.

452
00:30:13,917 --> 00:30:15,709
‫هل أنت تصبح متديناً؟

453
00:30:18,166 --> 00:30:19,834
‫لا أعلم.

454
00:30:19,917 --> 00:30:24,208
‫لا أعلم ماذا أصبح، لكنني أود أن أتغير.

455
00:30:24,291 --> 00:30:29,709
‫لا، تغيير حقيقي.

456
00:30:35,083 --> 00:30:36,458
‫يجب أن يكون "ايلي".

457
00:30:38,750 --> 00:30:40,250
‫لذا من الأفضل أن أتغير.

458
00:30:50,333 --> 00:30:51,333
‫مرحباً.

459
00:30:54,709 --> 00:30:56,583
‫"ويل"، لا يمكنك...

460
00:30:56,667 --> 00:31:00,625
‫- إنه ليس حول...إنه حول العمل.
‫- عمل؟ ماذا؟

461
00:31:00,709 --> 00:31:02,458
‫هاتفك مغلق.

462
00:31:02,542 --> 00:31:05,709
‫لقد أمضيت الليلة في المستشفى
‫مع آل "ويلوبي".

463
00:31:06,875 --> 00:31:08,083
‫أحتاج أن أتكلم إلى "بيتر".

464
00:31:10,542 --> 00:31:11,542
‫لا.

465
00:31:16,667 --> 00:31:18,834
‫- "ويل"؟
‫- مرحباً، "بيتر".

466
00:31:19,625 --> 00:31:23,291
‫- لقد مر وقت طويل.
‫- وقت طويل جداً، تفضل بالدخول.

467
00:31:27,208 --> 00:31:29,875
‫- من الجيد رؤيتك، نعم.
‫- أنت، أيضاً، يا رجل.

468
00:31:45,333 --> 00:31:49,792
‫الجراحة غداً، لقد حاولنا بكل الطرق
‫القانونية و...

469
00:31:52,834 --> 00:31:54,250
‫لم يكن عليك القيام بذلك.

470
00:31:56,667 --> 00:31:57,792
‫كيف يمكنني المساعدة؟

471
00:31:57,875 --> 00:32:02,208
‫شركة مثل "لايف ستايت"
‫يتم تحفيزها باستخدام شيئين

472
00:32:02,291 --> 00:32:05,750
‫المال والخوف من إبطال الرخصة.

473
00:32:07,000 --> 00:32:10,542
‫وأعلم أنك والمفوض
‫تعرفان بعضكما منذ وقت طويل.

474
00:32:12,375 --> 00:32:15,834
‫أعطني شيئاً ملموساً وسوف أتأكد
‫أنه يضع أعينه عليه فوراً.

475
00:32:17,125 --> 00:32:18,125
‫شكراً لك.

476
00:32:19,500 --> 00:32:22,709
‫إذاً، كيف تبلي "أليشيا" في العمل؟

477
00:32:29,166 --> 00:32:32,166
‫"أليشيا"؟ جيدة.

478
00:32:33,166 --> 00:32:37,041
‫رائعة، في الواقع، أنا آسف حول
‫كل ساعات التأخير.

479
00:32:38,709 --> 00:32:41,625
‫نعم، حياة المحامين؟ أنا أتقبل الأمر.

480
00:32:41,709 --> 00:32:43,834
‫بكل الأحوال.

481
00:32:44,959 --> 00:32:49,083
‫- سمعت أن إعادة المحاكمة تجري جيداً.
‫- نعم، حسناً، لا أعلم.

482
00:32:49,917 --> 00:32:52,417
‫يبدو أن المدعي العام لولايتنا عازم
‫على إعادة المحاولة معي.

483
00:32:52,542 --> 00:32:54,709
‫لا مشكلة كم يكون الدليل ضعيفاً.

484
00:32:54,792 --> 00:32:57,959
‫- حسناً، على الأقل أنت في المنزل.
‫- على الأقل أنا في المنزل.

485
00:33:00,583 --> 00:33:02,792
‫إذاً، "أليشيا" نحن نحتاج أن نجتمع ثانية
‫هذا الصباح مع "كاليندا".

486
00:33:02,875 --> 00:33:04,625
‫يفترض أن لديها شيئاً جديداً
‫حول "لايف ستايت".

487
00:33:04,709 --> 00:33:08,000
‫ماذا تعرف، "كاليندا" تعمل
‫في "ستيرن، لوكهارت".

488
00:33:08,083 --> 00:33:10,625
‫- عالم صغير.
‫- هذا صحيح.

489
00:33:10,709 --> 00:33:12,583
‫كانت تعمل لأجلك.

490
00:33:16,083 --> 00:33:18,250
‫- إذاً سأراك لاحقاً.
‫- نعم.

491
00:33:19,333 --> 00:33:20,917
‫لا تتأخري.

492
00:33:28,125 --> 00:33:30,083
‫إنه رائع.

493
00:33:30,166 --> 00:33:31,750
‫لا أتذكر أنه كان لطيفاً جداً.

494
00:33:31,834 --> 00:33:33,041
‫نعم.

495
00:33:34,834 --> 00:33:38,000
‫رجاءً أخبريني أن لديك أخبار جيدة.

496
00:33:39,291 --> 00:33:42,000
‫حسناً، لست متأكدة ما هي.

497
00:33:42,083 --> 00:33:45,166
‫وطريقتي في الحصول على الأمر
‫ليست شرعية تماماً.

498
00:33:45,250 --> 00:33:48,208
‫كونه غير شرعي يعني،
‫"لا يمكنني أن أستعمله في المحكمة؟"

499
00:33:48,291 --> 00:33:51,291
‫أو "يمكن أن نذهب إلى السجن؟"

500
00:33:52,458 --> 00:33:55,750
‫لقد حملت برنامجاً
‫واستنسخت هاتف "باتي نايولم"

501
00:33:55,834 --> 00:33:57,959
‫بهدف اعتراض رسائلها النصية.

502
00:34:00,166 --> 00:34:02,250
‫ماذا؟ لقد أردت شيئاً.
‫وحصلت على شيئاً.

503
00:34:08,458 --> 00:34:09,458
‫حسناً، لنسمعها.

504
00:34:10,917 --> 00:34:14,041
‫حسناً، بعيداً عن تنبيه مغازلة
‫مع شاب يجز العشب...

505
00:34:15,458 --> 00:34:18,959
‫- إنها تخفي "باميلا".
‫- "باميلا"؟ من هي "باميلا"؟

506
00:34:19,041 --> 00:34:21,917
‫أعتقد أنها "باميلا بومري".
‫مديرة قسم المطالبات لديهم.

507
00:34:22,000 --> 00:34:24,417
‫- أعتقد أنها مستعدة لتنقلب.
‫- لقد كانت على المنصة.

508
00:34:24,500 --> 00:34:26,875
‫- لم تقل شيئاً.
‫- نعم.

509
00:34:26,959 --> 00:34:30,375
‫"الأمر يعتمد على (بام)
‫إذا وصلوا إلى (بام)، سنخسر كل شيء."

510
00:34:30,458 --> 00:34:34,375
‫أعتقد أن "بومري" أخذت دورها
‫عدة مرات لتوجه ضربة إلى شركة التأمين.

511
00:34:34,458 --> 00:34:35,458
‫إنها مستعدة لإفشاء السر.

512
00:34:35,625 --> 00:34:39,375
‫- هل استنسخت حقاً هاتف "نايولم"؟
‫- نعم.

513
00:34:41,417 --> 00:34:42,875
‫إذا قمت بهذا مرة ثانية، لا تخبريني.

514
00:34:43,709 --> 00:34:46,417
‫- لا مشكلة.
‫- يجب أن أتكلم إليها.

515
00:34:46,500 --> 00:34:47,542
‫- سيد "غاردنر"؟
‫- نعم؟

516
00:34:47,667 --> 00:34:50,250
‫هل "أليشيا" أخذت حاسوبها
‫المحمول الليلة الفائتة؟

517
00:34:50,917 --> 00:34:54,083
‫بعد أن غادرت، عادت ثانية
‫تبحث عن حاسوبها المحمول.

518
00:34:54,166 --> 00:34:55,583
‫فقط أتأكد من أنها وجدته.

519
00:34:56,917 --> 00:34:58,041
‫نعم، لقد وجدته.

520
00:35:03,959 --> 00:35:07,834
‫حسناً، لنذهب ونرى "باميلا".

521
00:35:08,917 --> 00:35:09,917
‫نعم.

522
00:35:40,750 --> 00:35:43,583
‫مرحباً، أنا آسف حول هذا الصباح.

523
00:35:43,709 --> 00:35:46,041
‫لا يجب عليك أن تكون متأسفاً.

524
00:35:46,125 --> 00:35:48,375
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- نعم.

525
00:35:58,041 --> 00:36:01,583
‫- إذاً، أنت مديري.
‫- أعلم.

526
00:36:05,625 --> 00:36:08,875
‫- أنا مساعدة صغيرة.
‫- أعلم.

527
00:36:16,125 --> 00:36:20,333
‫لقد عدت إلى مكتبي ليلة البارحة،
‫بعد أن غادرت، عدت إلى مكتبي

528
00:36:20,417 --> 00:36:21,583
‫لماذا؟

529
00:36:21,667 --> 00:36:25,417
‫"ويل"، ساعدني، من فضلك.

530
00:36:25,500 --> 00:36:27,125
‫أعني، نحن قمنا...

531
00:36:28,125 --> 00:36:29,250
‫بماذا قمنا...

532
00:36:29,333 --> 00:36:32,625
‫مهما كان ما قمنا به
‫في "جورج تاون"، وأنا فقط...

533
00:36:32,750 --> 00:36:34,375
‫لكنك عدت.

534
00:36:35,917 --> 00:36:38,625
‫أعلم، كان هذا خاطئاً.

535
00:36:41,041 --> 00:36:42,250
‫لأنك متزوجة؟

536
00:36:48,041 --> 00:36:49,542
‫حسناً، لدي اقتراح.

537
00:36:49,625 --> 00:36:53,041
‫أنا أحب العمل، أحب العمل هنا.

538
00:36:54,417 --> 00:36:56,875
‫لا أريد أن يكون كل مكان أذهب
‫إليه في فوضى.

539
00:36:56,959 --> 00:36:59,542
‫لن نتكلم حول هذا.

540
00:36:59,625 --> 00:37:01,291
‫سوف لن نقول أي شيء إضافي، حسناً؟

541
00:37:03,041 --> 00:37:04,250
‫جيد.

542
00:37:05,083 --> 00:37:08,417
‫سوف نذهب للعشاء يوماً ما هذا الأسبوع
‫وسنتكلم عندها.

543
00:37:12,333 --> 00:37:14,792
‫رجاءً لا تنتهي بكرهي.

544
00:37:14,875 --> 00:37:19,959
‫أحتاج إلى هذا العمل، أنا أعني، أنا آسفة.

545
00:37:20,041 --> 00:37:21,333
‫"أليشيا"

546
00:37:22,458 --> 00:37:24,000
‫لا بأس بهذا.

547
00:37:27,291 --> 00:37:28,667
‫نمر بأوقات سيئة.

548
00:37:35,125 --> 00:37:38,208
‫دائماً مررنا بأوقات سيئة.

549
00:37:54,041 --> 00:37:55,875
‫عفواً، آنسة "بومري"؟

550
00:37:56,834 --> 00:37:59,583
‫- أنت...؟
‫- نعم، هل لديك لحظة، آنسة "بومري"؟

551
00:37:59,667 --> 00:38:01,959
‫- لا أعتقد أنه علينا أن نتكلم.
‫- نحتاج إلى لحظة.

552
00:38:03,000 --> 00:38:04,375
‫لماذا يحاولون أن يخبؤونك؟

553
00:38:05,208 --> 00:38:07,458
‫ليس لدي أية فكرة عن ماذا تتكلم.

554
00:38:07,542 --> 00:38:08,750
‫- علي أن أذهب.
‫- أرجوك.

555
00:38:08,875 --> 00:38:13,417
‫آل "ويلوبي"، طفلهم يموت.

556
00:38:13,500 --> 00:38:16,750
‫رأيت هذا في عينيك، أنت تريدين المساعدة.
‫من فضلك ساعدي.

557
00:38:16,875 --> 00:38:18,083
‫رأيت هذا في عيني؟

558
00:38:19,583 --> 00:38:21,583
‫حقاً؟ لديك قوى البصيرة.

559
00:38:21,667 --> 00:38:23,917
‫ماذا ترى في عيني الآن؟

560
00:38:25,333 --> 00:38:26,333
‫أنا ذاهبة إلى المنزل الآن.

561
00:38:26,417 --> 00:38:29,125
‫لكن، "نايولم" قالت
‫إنها تحاول أن تخبئ "بام".

562
00:38:30,917 --> 00:38:34,917
‫أيها الشبان أنتم ليس لديكم أدلة.
‫إنها لا تحاول أن تخفيها.

563
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
‫لقد تم إغلاقها مسبقاً.

564
00:38:40,500 --> 00:38:41,500
‫"هي؟"

565
00:38:41,583 --> 00:38:46,500
‫هذا اختصار،
‫"بام" طلب إدارة البوليصات.

566
00:38:46,583 --> 00:38:49,625
‫إنها مجموعة خارج الموقع
‫من موظفي "لايف ستايت"

567
00:38:49,709 --> 00:38:51,166
‫تبحث عن الأخطاء في الطلبات

568
00:38:51,250 --> 00:38:53,333
‫لكن فقط بعد تعبئة مطالبات
‫بأسعار مرتفعة.

569
00:38:53,417 --> 00:38:55,458
‫إنها تنظيم لمطالبات التأمين.

570
00:38:55,542 --> 00:38:57,125
‫نعم. هذا أمر غير قانوني في بعض الولايات

571
00:38:57,208 --> 00:38:59,166
‫والتشريعات في "ايلينوي" في الأفق.

572
00:38:59,250 --> 00:39:01,417
‫هذا يشرح لماذا سكتوا وحاولوا دفنها.

573
00:39:01,500 --> 00:39:03,750
‫نعم، لكننا وصلنا إليها
‫من رسائل تم احضارها بطريقة غير شرعية.

574
00:39:03,834 --> 00:39:05,917
‫إنها ثمرة من الشجرة السامة.
‫لا يمكننا استخدامها.

575
00:39:06,583 --> 00:39:08,500
‫نحن يمكننا استخدامها.

576
00:39:08,583 --> 00:39:11,208
‫لا يمكننا استخدامها في المحكمة.

577
00:39:16,166 --> 00:39:19,000
‫"باتريسيا نايولم"

578
00:39:19,083 --> 00:39:22,000
‫- ليس وقتاً جيداً.
‫- بالتأكيد إنه كذلك.

579
00:39:23,375 --> 00:39:24,375
‫أرح نفسك.

580
00:39:28,959 --> 00:39:31,250
‫- هل هذا...؟
‫- نعم.

581
00:39:35,709 --> 00:39:39,041
‫- القضية انتهت، "ويل".
‫- لا.

582
00:39:40,125 --> 00:39:43,000
‫"لايف ستايت" سوف تعيد بهدوء
‫تغطية "كايت"

583
00:39:43,083 --> 00:39:46,083
‫خلال وقت الجراحة بعد الظهر.

584
00:39:46,166 --> 00:39:48,750
‫أو سيتعامل موكلك مع وضع مأساوي

585
00:39:48,875 --> 00:39:50,041
‫أكثر من مجرد عائلة واحدة.

586
00:39:50,125 --> 00:39:54,834
‫- ها أنا أرتجف مرة أخرى.
‫- نحن نعلم حول الـ"بام".

587
00:39:57,959 --> 00:40:01,834
‫وهل تعلمين من يجلس خارج
‫مكتبك الآن؟

588
00:40:01,917 --> 00:40:04,542
‫"جوناثان دوبس"، مستشار التأمين.

589
00:40:07,166 --> 00:40:10,125
‫"تامي"، هل هناك رجل في غرفة الانتظار؟

590
00:40:12,542 --> 00:40:13,709
‫صفيه لي.

591
00:40:23,375 --> 00:40:24,583
‫كيف تقوم بذلك؟

592
00:40:24,667 --> 00:40:27,583
‫إنه ينتظر ليسمع حول "بام".

593
00:40:27,667 --> 00:40:30,750
‫قسم كامل مكرس لإيجاد الطرقات الخادعة

594
00:40:30,875 --> 00:40:33,375
‫لإلغاء السياسات عندما يكون المرضى
‫بأشد الحاجة لها.

595
00:40:35,000 --> 00:40:39,500
‫هل تتذكرين عندما سألتني
‫كم يمكن أن أطهر سوء شركة اتأمين؟

596
00:40:39,583 --> 00:40:43,709
‫سيء جداً، "باتي"، إلغاء رخصتكم سيء.

597
00:40:43,792 --> 00:40:46,041
‫لقد حصلت على هذا بطريقة غير شرعية.

598
00:40:46,125 --> 00:40:47,917
‫عليك ذلك أو سنذهب إلى المحكمة.

599
00:40:48,000 --> 00:40:50,583
‫هل تودين أن نذهب إلى المحكمة
‫ونسوي الأمر هناك؟

600
00:40:50,667 --> 00:40:51,667
‫أم ستقومين فقط بتغطية "كايت"؟

601
00:40:56,208 --> 00:40:57,208
‫شكراً لك.

602
00:41:00,625 --> 00:41:01,709
‫لقد أفشلت الأمر.

603
00:41:01,792 --> 00:41:04,917
‫مجرد نفخة سيجارة واحدة
‫ورأيت أن كل شيء يجري بشكل خاطئ.

604
00:41:06,542 --> 00:41:07,917
‫هل لديك أولاد؟

605
00:41:09,208 --> 00:41:10,333
‫لا.

606
00:41:12,083 --> 00:41:14,542
‫أعتقد أن هذا يغير كل شيء، أليس كذلك؟

607
00:41:16,417 --> 00:41:17,750
‫إنه كذلك.

608
00:41:26,417 --> 00:41:29,417
‫هل هو...لا يمكنني أن أعرف إن كان يبتسم؟
‫هل هو يبتسم؟

609
00:41:29,500 --> 00:41:31,333
‫لا أعلم.

610
00:41:31,417 --> 00:41:32,959
‫اخلع قناعك.

611
00:41:43,041 --> 00:41:47,208
‫أنت تدركين أنه إذا استعملت "بام" مرة
‫واحدة يمكننا أن نعيد تتبع شركتك.

612
00:41:47,291 --> 00:41:49,500
‫أنا أعلم ما هي اتفاقية السرية، "باتي".

613
00:41:49,583 --> 00:41:51,625
‫ولا يمكنك استعمالها في دعوى هذه القضية.

614
00:41:51,709 --> 00:41:54,500
‫- سوف نجد طريقة أخرى.
‫- أشك في ذلك.

615
00:41:56,667 --> 00:41:58,875
‫- كيف اكتشفتها؟
‫- أكتشف ماذا؟

616
00:41:59,000 --> 00:42:01,375
‫- "بام"؟
‫- من هي "بام"؟

617
00:42:04,792 --> 00:42:08,083
‫أنتما تشكلان ثنائياً لطيفاً.

618
00:42:19,959 --> 00:42:21,542
‫مرحباً.

619
00:42:21,625 --> 00:42:24,417
‫كيف يجري الأمر؟ قضية التأمين؟

620
00:42:24,500 --> 00:42:27,500
‫- "جوناثان" عرض ذلك، صحيح؟
‫- صحيح، نعم، قام بذلك.

621
00:42:27,583 --> 00:42:31,291
‫هذا نجح. موكلنا حصل على الجراحة
‫وجرت بشكل جيد.

622
00:42:34,375 --> 00:42:36,208
‫- كيف كان يومك؟
‫- جيد.

623
00:42:37,375 --> 00:42:41,083
‫أمضيت المزيد من الوقت مع القس "قزحيا".

624
00:42:45,875 --> 00:42:47,417
‫يريدنا أن نذهب إلى الكنيسة.

625
00:42:51,709 --> 00:42:53,792
‫حسناً، هذا سيكون مثيراً للاهتمام.

626
00:43:02,500 --> 00:43:03,834
‫الوقت يتأخر.

627
00:43:13,583 --> 00:43:14,583
‫ليلة سعيدة، "بيتر".

