﻿1
00:00:07,291 --> 00:00:10,083
‫إذاً يمكننا أن نتكلم الآن، صحيح؟
‫المحكمة انتهت، يمكننا التكلم الآن.

2
00:00:10,166 --> 00:00:13,291
‫نعم، يمكننا التكلم، يمكننا أن نشتم،
‫يمكننا أن نفعل كل ما نريده.

3
00:00:13,375 --> 00:00:17,792
‫حسناً، لنأخذ استراحة الحمام أولاً،
‫ثم نبدأ بالأمر.

4
00:00:17,917 --> 00:00:19,583
‫إذاً، ماذا تعتقد؟

5
00:00:20,208 --> 00:00:22,041
‫- مذنبة، صحيح؟
‫- هي قامت بذلك.

6
00:00:22,125 --> 00:00:25,542
‫في الواقع، أعتقد أننا
‫يجب أن ننتظر الجميع.

7
00:00:25,625 --> 00:00:28,583
‫- هل رأيتها على طاولة الدفاع؟
‫- من هي؟

8
00:00:28,667 --> 00:00:31,125
‫- تلك التي مع الداعية؟
‫- لا.

9
00:00:31,208 --> 00:00:34,041
‫تلك التي امتصت أصابع الأقدام.
‫هيا، ما كان اسمها؟

10
00:00:34,125 --> 00:00:35,375
‫العاهرة...

11
00:00:35,458 --> 00:00:38,208
‫هل تتحدث عن محامية الدفاع؟
‫إنها الزوجة، صحيح؟

12
00:00:38,291 --> 00:00:41,458
‫صحيح، أعتقد أنني ميزتها
‫على طاولة الدفاع.

13
00:00:42,542 --> 00:00:43,834
‫شك منطقي.

14
00:00:45,000 --> 00:00:48,375
‫ماذا تعني بشك منطقي؟

15
00:00:48,458 --> 00:00:50,500
‫اعتقدت أن الزوج خرج.
‫ألم يخرج هو؟

16
00:00:50,583 --> 00:00:53,291
‫أيها الصبي، تكلم عن استخدامها،
‫وضعها على طاولة الدفاع بهذا الشكل.

17
00:00:53,375 --> 00:00:54,542
‫كانت هناك بسبب...

18
00:00:55,959 --> 00:01:00,834
‫- مهلاً، حسناً، هل الجميع مستعدون؟
‫- هل نود أن نصوت أولاً؟

19
00:01:01,417 --> 00:01:02,417
‫صحيح. فكرة جيدة.

20
00:01:02,500 --> 00:01:04,125
‫ليأخذ الجميع ألواحاً.

21
00:01:05,458 --> 00:01:09,625
‫إذاً عندما تصوتون، يجب أن تسألوا أنفسكم

22
00:01:10,291 --> 00:01:14,709
‫هل هذه الامرأة الشابة قادرة على القتل؟

23
00:01:17,083 --> 00:01:19,458
‫هل يمكن لـ"بيانكا برايس"، أن تلتقط مسدساً

24
00:01:19,542 --> 00:01:23,250
‫وتطلق النار على زميلتها في السكن في صدرها؟

25
00:01:23,333 --> 00:01:27,917
‫- حسناً، 6 مذنبة، و6 غير مذنبة.
‫- بالتأكيد.

26
00:01:28,041 --> 00:01:30,792
‫هذا طبيعي جداً كون لدينا هنا
‫6 رجال و6 نساء.

27
00:01:30,875 --> 00:01:33,208
‫ماذا تقولين؟ هل هذا شيء متحيز؟

28
00:01:33,291 --> 00:01:35,417
‫بالتأكيد لا، هذا ليس له علاقة بمظهرها.

29
00:01:35,500 --> 00:01:39,500
‫هذا صحيح، إنها فقط فتاة جميلة،
‫تقوم بعلاقة ثلاثية.

30
00:01:39,583 --> 00:01:42,542
‫هذا لأن الرجال لا يتخيلون
‫أن امرأة رقيقة يمكنها قتل شخص ما.

31
00:01:42,625 --> 00:01:45,792
‫هيا، هذا لأن الملاحقة القضائية
‫لا تقوم بدورها.

32
00:01:45,875 --> 00:01:46,875
‫- تماماً.
‫- جيد.

33
00:01:47,000 --> 00:01:50,041
‫بالتأكيد، أنا صوتت أنها غير مذنبة،
‫لكن ليس بسبب مظهرها.

34
00:01:50,125 --> 00:01:52,750
‫لماذا أليس الأمر يبدو وكأن النساء
‫يغرن من مظهرها؟

35
00:01:52,834 --> 00:01:55,542
‫- لقد تجاوزت الخط كثيراً.
‫- شكراً.

36
00:01:55,625 --> 00:01:59,583
‫إنه محق، إنه محق! النساء تنظرن
‫إلى الفتاة وتفكرن، "مدمرة منازل".

37
00:01:59,667 --> 00:02:01,458
‫ما عدا أنها ليست فتاة.
‫إنها إمرأة ناضجة.

38
00:02:01,542 --> 00:02:03,709
‫- حسناً، لكن القديسة...ما اسمها؟
‫- "أليسيا".

39
00:02:03,792 --> 00:02:07,000
‫صحيح، "أليسيا فلوريك"، كانت تجلس
‫تماماً بقربها، تدعمها.

40
00:02:07,083 --> 00:02:10,041
‫ومحامو الدفاع لا يمكنهم أن يحيكوا الحيل.

41
00:02:10,583 --> 00:02:12,417
‫لنتمسك فقط بالحقائق؟

42
00:02:12,500 --> 00:02:15,333
‫حسناً، الجميع، برفع الأيدي، من فضلكم.

43
00:02:15,417 --> 00:02:17,291
‫شخص في كل مرة، "ماريسول".

44
00:02:17,375 --> 00:02:19,291
‫حسناً، خذوا الشرطة، المحققين.

45
00:02:19,375 --> 00:02:22,208
‫"بالعودة إلى اليوم الأول من الشهادة،
‫نظر مباشرة إلينا وقال"

46
00:02:22,291 --> 00:02:23,750
‫المتهمة كانت مغطاة بالدم.

47
00:02:23,834 --> 00:02:26,041
‫كانت الشخص الوحيد الموجود
‫في الغرفة مع الضحية.

48
00:02:26,125 --> 00:02:29,625
‫- وسلاح الجريمة؟
‫- مسدس 9 ملم اوتوماتيكي 6 دورات.

49
00:02:30,208 --> 00:02:32,458
‫وكان للمدعى عليها،
‫مسجل باسمها.

50
00:02:37,417 --> 00:02:39,375
‫أعطي لها ولأمها من أجل الحماية.

51
00:02:39,458 --> 00:02:41,917
‫السلاح وجد على الأرض قرب قدميها.

52
00:02:42,041 --> 00:02:44,667
‫نعم، سيدي، مع بصماتها على المقدح.

53
00:02:47,125 --> 00:02:48,166
‫"لدي سؤال"

54
00:02:48,250 --> 00:02:50,834
‫من كانت الفتاة التي دخلت
‫في منتصف الشهادة؟

55
00:02:50,917 --> 00:02:55,208
‫هذا صحيح، لقد ابتسم لها،
‫اعتقدت أنها كانت مع فريق الدفاع.

56
00:02:55,291 --> 00:02:58,750
‫كان هناك حفلة في الطابق السفلي
‫لعطلة الربيع، ثلاثون شخصاً.

57
00:02:58,834 --> 00:03:00,834
‫- وهل سمعوا صوت الإطلاق؟
‫- نعم، سيدي.

58
00:03:00,917 --> 00:03:02,834
‫خلال 30 ثانية،
‫اقتحموا غرفة الزميلة في السكن

59
00:03:02,917 --> 00:03:06,000
‫ووجدوا المتهمة، "بيانكا برايس"
‫تقف فوق الضحية.

60
00:03:06,125 --> 00:03:08,500
‫بعد كم من الجريمة تم التقاط الصورة؟

61
00:03:09,333 --> 00:03:11,250
‫تقريباً 30 ثانية.

62
00:03:11,333 --> 00:03:13,625
‫إنها أخبار جيدة حول الجرائم
‫في الكليات هذه الأيام

63
00:03:13,709 --> 00:03:15,166
‫الجميع لديه هواتف محمولة فيها كاميرات

64
00:03:15,250 --> 00:03:17,291
‫لذا هذا يجعل من الصعب
‫أن يهرب المجرم.

65
00:03:17,375 --> 00:03:20,083
‫- اعتراض!
‫- هذا لم يكن سؤالاً، سيد "غاردنر".

66
00:03:22,000 --> 00:03:25,208
‫لكنني أود أن أوضح للشاهد
‫أن يتجنب طرح الآراء.

67
00:03:25,291 --> 00:03:26,834
‫أعتذر، حضرتك.

68
00:03:26,917 --> 00:03:29,417
‫- الآن هذا حصل في سكنها الجامعي؟
‫- نعم، سيدي.

69
00:03:29,500 --> 00:03:30,709
‫كان الدم يغطيها بالكامل.

70
00:03:30,792 --> 00:03:33,125
‫وهذه الصورة التقطت بعد 30 ثانية
‫من إطلاق النار

71
00:03:33,208 --> 00:03:34,917
‫وها هي مع المسدس قرب قدميها.

72
00:03:35,000 --> 00:03:37,208
‫قالت إنها كانت في الحمام، وخرجت.

73
00:03:37,291 --> 00:03:39,792
‫لا، لم تقل ذلك! محاميها قال ذلك.

74
00:03:39,875 --> 00:03:42,709
‫الآن "بيانكا" قالت إنها كانت في الحمام،
‫عندما سمعت إطلاق النار.

75
00:03:42,792 --> 00:03:44,667
‫اعتراض، حضرتك، ليس في الدليل.

76
00:03:44,750 --> 00:03:46,625
‫سيد "غاردنر"، أتوقع المزيد منك.

77
00:03:46,709 --> 00:03:48,875
‫حضرتك، أنا آسف. هذه غلطتي.

78
00:03:49,458 --> 00:03:52,375
‫حسناً، أنا سأقولها.
‫أنا لم أثق بذلك الشرطي.

79
00:03:52,458 --> 00:03:55,000
‫نعم، وحلقه، ماذا كان ذلك؟

80
00:03:55,125 --> 00:03:58,125
‫- الرجال يرتدون أقراطاً هذه الأيام.
‫- وماذا عن الظل الساعة الخامسة؟

81
00:03:58,208 --> 00:04:01,291
‫إذاً ماذا تقول، أنت لا تثق به
‫لأنه لم يحلق؟

82
00:04:01,375 --> 00:04:03,917
‫إذاً، المحقق "بورتون"،
‫أنت كنت أول شرطي يصل إلى المشهد؟

83
00:04:04,000 --> 00:04:05,750
‫نعم، سيد "غاردنر".

84
00:04:05,834 --> 00:04:08,291
‫- وأين كان شريكك؟
‫- لقد كان مريضاً.

85
00:04:08,375 --> 00:04:12,291
‫- إذاً كنت غير مراقباً؟
‫- نعم، كنت غير مراقباً.

86
00:04:12,375 --> 00:04:15,083
‫باستثناء حوالى 20 من طلاب الكلية
‫في الغرفة.

87
00:04:15,208 --> 00:04:17,333
‫وأنت لم تعبث إطلاقاً بالأدلة، أيها المحقق؟

88
00:04:17,417 --> 00:04:19,959
‫هذا صحيح، سيدي، لم أعبث إطلاقاً بالأدلة.

89
00:04:20,542 --> 00:04:23,959
‫إذاً إذا سألتك عن تقارير الشؤون الداخلية
‫هذه...

90
00:04:24,041 --> 00:04:28,166
‫- اعتراض، حضرتك!
‫- سيد "غاردنر، حقاً؟ هنا.

91
00:04:29,542 --> 00:04:31,166
‫"إذاً إذا سألتك عن تقارير الشؤون الداخلية؟"

92
00:04:31,250 --> 00:04:33,959
‫أية تقارير شؤون داخلية؟
‫لم نسمع شيئاً حول ذلك.

93
00:04:34,041 --> 00:04:36,375
‫- كان يمكن أن يكون هذا بريئاً تماماً.
‫- هل أنت جاد؟

94
00:04:36,959 --> 00:04:39,083
‫- رائع.
‫- هل أنت جاد؟

95
00:04:39,208 --> 00:04:42,291
‫هذه التهمة غير مرتبطة بالقضية،
‫وقد كانت جنحة، شرب الجعة أثناء الخدمة.

96
00:04:42,375 --> 00:04:45,166
‫أنت تلعب بالنار هنا، سيد "غاردنر".

97
00:04:45,250 --> 00:04:47,458
‫حضرتك، أية تهم شؤون داخلية
‫هي مرتبطة تماماً.

98
00:04:47,542 --> 00:04:49,417
‫لا، سيدي، أنت تحاول
‫أن توصل ضمناً للجنة التحكيم

99
00:04:49,500 --> 00:04:51,917
‫أن أمراً شائناً يحصل هنا

100
00:04:52,041 --> 00:04:54,083
‫وأن المحقق "بورتون" قد وضع أدلة.

101
00:04:54,208 --> 00:04:57,917
‫لنتصرف على الأقل كبالغين هنا
‫ونعترف لبعضنا ماذا تفعل.

102
00:04:58,000 --> 00:05:00,750
‫حضرتك، لا. يا إلهي، لا.

103
00:05:00,834 --> 00:05:04,875
‫انظر، أنا سأوجه اللوم للجنة التحكيم،
‫هذا كل ما يمكنني فعله، سيد "برودي".

104
00:05:04,959 --> 00:05:06,458
‫وأنت انتبه لنفسك، سيد "غاردنر".

105
00:05:09,500 --> 00:05:11,667
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- هل أنت تستمتع؟

106
00:05:11,750 --> 00:05:13,458
‫- "أنا أقول لا يمكنك..."
‫- "أفضل شيء..."

107
00:05:13,542 --> 00:05:16,500
‫انتظر، القاضي يلومنا ويجب أن تحترم هذا.

108
00:05:16,583 --> 00:05:19,458
‫حسناً، سوف أحترم هذا،
‫لكنني ما زلت لا أثق بـ "سبيدي".

109
00:05:19,542 --> 00:05:22,792
‫سوف نجتمع هنا ثانية غداً في الـ 9:30.

110
00:05:31,917 --> 00:05:36,667
‫- إذاً أنت تستمتعين بتشويه سمعتي؟
‫- أفضل جزء من يومي.

111
00:05:39,041 --> 00:05:40,875
‫- مرحباً "جيمي"، يا رجل، ما الأخبار؟
‫- مرحباً.

112
00:05:45,709 --> 00:05:50,041
‫- لا أعتقد أنهم يحبونني.
‫- من، لجنة التحكيم؟ لا يمكنك قول هذا.

113
00:05:50,125 --> 00:05:54,917
‫أنا فقط...أشعر بالسوء جداً،
‫أشعر أنهم يجدونني مذنبة.

114
00:05:55,500 --> 00:05:59,959
‫هذه فقط قضية ادعاء،
‫يجب أن تنتظري ليأتي دورنا.

115
00:06:00,917 --> 00:06:04,291
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة، في أي وقت، شكراً.

116
00:06:05,417 --> 00:06:06,417
‫أراك، أمي.

117
00:06:11,333 --> 00:06:14,458
‫- كيف جرى الأمر؟ هل تعتقد...؟
‫- إنها بداية جيدة.

118
00:06:14,542 --> 00:06:16,333
‫أنا آسف، لكننا نلعب لعبة الالتقاط هنا.

119
00:06:16,417 --> 00:06:18,417
‫محاموك السابقون
‫لم يقوموا بتحقيقات

120
00:06:18,500 --> 00:06:21,458
‫و"كويستا" لا يسمح بالتأخير.
‫لذا سوف نصطدم ببعض المطبات.

121
00:06:21,542 --> 00:06:24,792
‫سوف نحتاج أن ننفق بعض المال الإضافي
‫على خبير مقذوفات أفضل.

122
00:06:24,875 --> 00:06:27,875
‫- هل لديك مشكلة في ذلك؟
‫- أياً كان ما يتطلبه الأمر.

123
00:06:28,959 --> 00:06:32,709
‫إنها ابنتي الوحيدة.
‫فكرة أن تكون في السجن...

124
00:06:39,709 --> 00:06:40,959
‫عمل جيد.

125
00:06:41,875 --> 00:06:42,875
‫شكراً.

126
00:06:45,333 --> 00:06:47,625
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، لماذا؟ نعم، جيد.

127
00:06:58,750 --> 00:07:00,166
‫سمعت أنك أبليت جيداً.

128
00:07:00,250 --> 00:07:02,875
‫كان هناك نساء في لجنة التحكيم
‫أكثر مما أردت.

129
00:07:02,959 --> 00:07:06,125
‫وأحياناً أظن أن العدالة
‫ستخدم بشكل أفضل بقلب عملة معدنية.

130
00:07:07,917 --> 00:07:11,458
‫- من هذا؟
‫- الأم "جونز". تجري ملفاً.

131
00:07:13,583 --> 00:07:17,500
‫آسف حول ذلك، نحن منشغلون جداً
‫في محاكمة "بيانكا برايس".

132
00:07:17,583 --> 00:07:19,667
‫كنت تقولين شيئاً حول الخيارات الاحترافية.

133
00:07:19,750 --> 00:07:22,250
‫نعم، إنها مفارقة عصرنا

134
00:07:22,375 --> 00:07:26,208
‫"القاضي الناشط" اعتاد أن يكون تهمة
‫ألقاها الجمهوريون في...

135
00:07:30,041 --> 00:07:32,125
‫- الديمقراطيون؟
‫- عفواً؟

136
00:07:32,208 --> 00:07:33,834
‫أطلقوها على الديمقراطيون؟

137
00:07:33,917 --> 00:07:37,291
‫نعم، كنت...

138
00:07:37,375 --> 00:07:42,750
‫تهمة "القاضي الناشط"
‫خاصة بالنسبة إلى...

139
00:07:46,750 --> 00:07:48,834
‫يا إلهي، نسيت ماذا كنت أقول.

140
00:07:49,458 --> 00:07:53,125
‫- الخيارات مهددة بالخطر.
‫- نعم، الخيارات.

141
00:07:53,792 --> 00:07:56,458
‫إنها كذلك، إن كان يمكنك إعطائي لحظة؟

142
00:08:00,208 --> 00:08:03,250
‫شكراً من أجل سيرة حياة "سارة بالين".

143
00:08:05,417 --> 00:08:06,959
‫حسناً، اعتقدت أنك ستحبين ذلك.

144
00:08:07,542 --> 00:08:12,166
‫الفصل عندما تجلب التمويل لشركات النفط
‫الكبرى، فقط رائع.

145
00:08:12,917 --> 00:08:17,125
‫اشتريت سيرة حياة "هيلاري"
‫بـ50 سنتاً من موقع "اي باي".

146
00:08:18,792 --> 00:08:20,208
‫إذاً أنت...

147
00:08:20,291 --> 00:08:23,000
‫"ويل" يقول إنه يريدك
‫في جريمة "بيانكا برايس"؟

148
00:08:23,083 --> 00:08:27,208
‫نعم، أنا في البلدة أشهد في قضية أخرى.

149
00:08:27,291 --> 00:08:28,500
‫جيد.

150
00:08:29,208 --> 00:08:30,625
‫حسناً، فقط أردت أن أقول مرحباً.

151
00:08:30,709 --> 00:08:33,417
‫- مرحباً.
‫- أراهن على ذلك.

152
00:08:40,208 --> 00:08:44,709
‫هل تعرف قواعدي؟
‫إذا وجدت موكلي مذنب، أنا أنسحب.

153
00:08:44,792 --> 00:08:46,083
‫نعم، أحب قواعدك.

154
00:08:46,166 --> 00:08:48,834
‫- وأحب أكثر أسعارك.
‫- حسناً، إنها...

155
00:08:49,959 --> 00:08:52,291
‫- نعم؟
‫- ارتأيت أن أشارك.

156
00:08:53,291 --> 00:08:56,291
‫- آنسة "لوكهارت".
‫- سيد "ماك فيغ".

157
00:09:00,083 --> 00:09:02,834
‫إذاً المشكلة هي الأم طردت المحامين السابقين

158
00:09:02,917 --> 00:09:05,250
‫لأنهم أرادوا أن يترافعوا عن ذلك.

159
00:09:05,333 --> 00:09:08,583
‫إذا وضعوا "جيم كروسبي" كخبير مقذوفات.

160
00:09:08,667 --> 00:09:11,542
‫- حسناً، أنا وافقت أن ألتقي بك.
‫- قمت بذلك، شكراً.

161
00:09:11,625 --> 00:09:14,834
‫وقد وافقت على النظر إلى الدليل،
‫وسأقول لكم أمراً.

162
00:09:14,917 --> 00:09:15,917
‫والذي هو؟

163
00:09:18,125 --> 00:09:20,208
‫لن أتولى هذه القضية، إنها مذنبة.

164
00:09:22,291 --> 00:09:23,875
‫آسف.

165
00:09:23,959 --> 00:09:26,375
‫يمكنني أن أعطيك أسماء أشخاصاً
‫سيقولون أمراً مختلفاً

166
00:09:26,500 --> 00:09:28,291
‫لكنني لن أتابع مع "كروسبي".

167
00:09:28,375 --> 00:09:33,083
‫- إنه غير مقتنع رغم ذلك.
‫- أنت إيجابي؟ إنها مذنبة.

168
00:09:34,000 --> 00:09:35,875
‫بناء على الأدلة، نعم.

169
00:09:37,125 --> 00:09:40,208
‫لو كنت مكانك، لكنت انسحبت، بالتوفيق.

170
00:09:44,375 --> 00:09:48,333
‫لجنة التحكيم يودون أن يسمعوا قصة،
‫قصة الإدعاء بسيطة.

171
00:09:48,917 --> 00:09:52,959
‫"بيانكا" أطلقت النار على صديقتها المفضلة
‫بسبب الغيرة، بعد علاقة ثلاثية.

172
00:09:53,041 --> 00:09:57,500
‫قصتنا تحتاج أن تكون بهذه البساطة.
‫"بيانكا" لم تطلق النار على "هيثر".

173
00:09:57,583 --> 00:10:02,291
‫نعم، كان مسدس "بيانكا"، لكن أمها
‫أعطتها إياه للدفاع عن النفس.

174
00:10:02,375 --> 00:10:06,500
‫لكننا نحتاج أن نخبر الحكام
‫من أيضاً لديه وصول إلى مسدس "بيانكا"

175
00:10:06,583 --> 00:10:08,125
‫"جوشوا موندي".

176
00:10:08,208 --> 00:10:11,041
‫- أترى أي فرق؟
‫- كان مع الفتيات في العلاقة الثلاثية.

177
00:10:11,125 --> 00:10:13,750
‫لا، لماذا؟

178
00:10:13,834 --> 00:10:16,291
‫فيما يتعلق بتحضيرات الشاهد،
‫"كاري"، "أليسيا"

179
00:10:16,375 --> 00:10:18,500
‫سوف يكون لدينا تأخير
‫في خبير المقذوفات.

180
00:10:18,583 --> 00:10:21,125
‫- لماذا؟
‫- لقد فقدناه، نحن نبحث عن أحد.

181
00:10:21,208 --> 00:10:24,333
‫حسناً، هذا كل شيء،
‫لدينا محكمة بعد ساعة، لذا هيا بنا.

182
00:10:24,417 --> 00:10:28,250
‫- "ويل".
‫- ماذا يحصل؟

183
00:10:28,333 --> 00:10:30,792
‫هذه صورة الهاتف الخليوي
‫على صفحة الطالبة "جيني باور".

184
00:10:30,875 --> 00:10:33,208
‫وهي مختلفة عن الصورة
‫التي أعطتها للشرطة.

185
00:10:33,291 --> 00:10:37,709
‫هناك، في هذه، قدم الشاب
‫على البساط وفي هذه لا.

186
00:10:37,792 --> 00:10:40,709
‫- هل التقطت صورة ثانية؟
‫- فقط ثانية بين اللقطتين.

187
00:10:40,792 --> 00:10:45,500
‫- إنه فيديو.
‫- فيديو هاتف خليوي.

188
00:10:45,583 --> 00:10:48,125
‫قومي بايجاده.

189
00:10:48,208 --> 00:10:52,542
‫- سوف أجده من أجلك.
‫- شكراً.

190
00:10:52,625 --> 00:10:56,875
‫لا أعلم إن كنا سنضع "بيانكا"
‫على المنصة حتى الآن

191
00:10:56,959 --> 00:10:59,000
‫لكن إن قمنا بذلك،
‫هل لديك مشكلة في استجوابها؟

192
00:10:59,959 --> 00:11:04,750
‫لا...نعم، لكنني أعتقد
‫أن "كاري" سيبلي أفضل.

193
00:11:04,834 --> 00:11:07,834
‫- لماذا؟
‫- يبدو أنهما متفقان.

194
00:11:09,917 --> 00:11:10,959
‫15 سنة في هذا العمل

195
00:11:11,041 --> 00:11:13,417
‫وما زلت لا أتمكن من القول
‫من هو البريء ومن المذنب.

196
00:11:14,625 --> 00:11:18,250
‫كل شخص هو لغز من الخارج،
‫هذا يتضمن "بيانكا".

197
00:11:24,000 --> 00:11:25,208
‫ما زلنا لم نتناول عشائنا.

198
00:11:26,959 --> 00:11:29,500
‫- أعلم.
‫- هل أنت قلقة حول "بيتر"؟

199
00:11:32,750 --> 00:11:34,709
‫أنا قلقة حول كل شيء.

200
00:11:35,792 --> 00:11:36,792
‫أنا لست كذلك.

201
00:11:51,125 --> 00:11:53,417
‫أنا لا أثق به طالما يمكنني أن أبصق.

202
00:11:54,583 --> 00:11:57,250
‫- حسناً!
‫- هذا ليس كذلك.

203
00:11:57,333 --> 00:12:01,542
‫ليتكلم كل واحد لوحده من فضلكم،
‫"ماريسول".

204
00:12:01,625 --> 00:12:03,417
‫بالتأكيد لم يكن محبباً.

205
00:12:03,500 --> 00:12:05,375
‫لم أكن أريد أن أتزوجه، أنا فقط صدقته.

206
00:12:05,458 --> 00:12:09,500
‫- لقد كانت فكرة "هيثر".
‫- "هيثر كروس"، الضحية؟

207
00:12:09,583 --> 00:12:12,250
‫نعم، لم تكن قد قامت
‫بالعلاقة الثلاثية من قبل

208
00:12:12,333 --> 00:12:14,458
‫تحت تأثير مهدئ "زولبيدم"
‫وقد أرادت ذلك.

209
00:12:14,542 --> 00:12:16,709
‫- كان هذا في الليلة التي تسبق عطلة الربيع؟
‫- نعم.

210
00:12:16,792 --> 00:12:19,667
‫أتت إلي إلى الطابق السفلي، وكانت...

211
00:12:22,041 --> 00:12:23,500
‫هل تريدني أن أقتبس؟

212
00:12:23,583 --> 00:12:26,000
‫لأنني إذا اقتبست،
‫سيكون علي أن أستعمل تلك الكلمة.

213
00:12:26,083 --> 00:12:28,834
‫لا، ليس عليك ذلك، سيد "موندي".
‫ليس في محكمتي.

214
00:12:28,917 --> 00:12:31,834
‫عندما تشعر أنك تميل إلى ذلك،
‫يمكنك استعمال الكلمة "فلاف".

215
00:12:32,667 --> 00:12:36,667
‫و"جودي"، اللطيفة،
‫سوف تترجمها إلى شكل مناسب.

216
00:12:36,750 --> 00:12:39,709
‫- نعم، "جودي"؟
‫- حسناً.

217
00:12:39,792 --> 00:12:43,583
‫إذاً "هيثر" قالت

218
00:12:43,667 --> 00:12:48,375
‫"هل تود أن تذهب فلاف إلى الطابق العلوي
‫مع (بيانكا) تحت تأثير (زولبيدم)؟"

219
00:12:48,458 --> 00:12:51,917
‫وأنا قلت، نعم، كان شيئاً
‫قرأته في شيء عن "تايغر وودز".

220
00:12:52,000 --> 00:12:55,583
‫الجنس تحت تأثير "زولبيدم"، كما تعلم.
‫استرخاء وجنون.

221
00:12:55,667 --> 00:12:57,000
‫وقد كنت...

222
00:12:58,667 --> 00:12:59,625
‫هل تعرف؟

223
00:12:59,709 --> 00:13:04,000
‫لا، لا أعرف، سيد "ماندي".
‫سيكون عليك استخدام كلماتك.

224
00:13:04,834 --> 00:13:08,041
‫لقد قلت، "بالتأكيد".

225
00:13:08,125 --> 00:13:09,417
‫أعني...

226
00:13:10,375 --> 00:13:12,417
‫"فلاف، نعم."

227
00:13:12,500 --> 00:13:15,375
‫فرح حياتي.
‫هل فهمت ذلك، "جودي"؟

228
00:13:15,917 --> 00:13:20,291
‫- وأنت و"بيانكا" كنتما تتواعدان؟
‫- نعم.

229
00:13:20,375 --> 00:13:22,291
‫نعم، لقد كانت دوماً نوعاً ما
‫تغضب من موضوع النساء

230
00:13:22,375 --> 00:13:24,583
‫لذا كنت متفاجئاً
‫أنها وافقت على المجيء معنا.

231
00:13:24,667 --> 00:13:28,709
‫- تغضب، تعني كانت تغار؟
‫- نعم.

232
00:13:30,000 --> 00:13:35,291
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- حسناً، قمنا بـ"فلاف".

233
00:13:35,375 --> 00:13:37,625
‫وأعني، "فلاف".

234
00:13:37,709 --> 00:13:41,333
‫ثم تركتهما الاثنتان في غرفة "بيانكا".

235
00:13:41,417 --> 00:13:45,583
‫ونزلت إلى الأسفل لآخذ شراباً
‫وعندها سمعت إطلاق النار.

236
00:13:45,667 --> 00:13:50,667
‫صعدت بسرعة إلى الأعلى،
‫ووجدت "هيثر" على الأرض

237
00:13:50,750 --> 00:13:54,625
‫وكما تعلم، كانت مغطاة كلياً بالدم.

238
00:13:54,709 --> 00:13:56,500
‫والمسدس على الأرض.

239
00:14:13,625 --> 00:14:16,500
‫هذا صحيح.
‫أنت هنا من أجل قضية أخرى.

240
00:14:16,583 --> 00:14:17,792
‫- هذا صحيح.
‫- نحن جاهزون.

241
00:14:17,875 --> 00:14:21,834
‫- هل تريدين أن تشاهدي؟
‫- حسناً، كنت أود ذلك، لكنني متأخرة.

242
00:14:28,208 --> 00:14:32,667
‫العشاء. ليلة غد،
‫الساعة 8:00 مساءً. "ويستن"

243
00:14:32,750 --> 00:14:35,417
‫أنا...حسناً.

244
00:14:40,125 --> 00:14:45,750
‫- إذاً كنت تواعد "بيانكا" منذ فترة؟
‫- فترة قصيرة، نعم.

245
00:14:45,834 --> 00:14:49,750
‫فترة قصيرة، موعدين تقريباً؟

246
00:14:50,333 --> 00:14:52,166
‫نعم، أعتقد.

247
00:14:52,834 --> 00:14:56,750
‫وبالمواعدة تعني، أنك نمت معها مرتين.

248
00:14:57,583 --> 00:14:58,583
‫نعم.

249
00:14:58,709 --> 00:15:02,875
‫وكان لديك هذا التأثير على النساء.
‫وغاروا منك بعد موعدين؟

250
00:15:02,959 --> 00:15:07,500
‫- اعتراض، هذا جدلي.
‫- مقبول، للأسف.

251
00:15:07,583 --> 00:15:10,208
‫الآن، المهدئ "زولبيدم"
‫الذي تناولتاه "هيثر" و"بيانكا".

252
00:15:10,291 --> 00:15:11,875
‫- هل تناولته أنت أيضاً؟
‫- نعم.

253
00:15:11,959 --> 00:15:15,750
‫وأنت تعلم أن "زولبيدم"،
‫هو مادة غير بنزوديازيبينية منومة؟

254
00:15:17,000 --> 00:15:18,917
‫- ماذا؟
‫- يمكن أن تجعلك تهلوس.

255
00:15:20,333 --> 00:15:22,000
‫يمكن أن تصيبك بالإسهال أيضاً.

256
00:15:23,291 --> 00:15:28,125
‫- حسناً، لم أصب بالإسهال.
‫- جيد، أنا مسرورة جداً.

257
00:15:29,166 --> 00:15:31,542
‫- لكن هل أصبت بالهلوسة؟
‫- لا.

258
00:15:31,625 --> 00:15:34,333
‫إنه أيضاً دواء يمكن أن يسبب فقدان الذاكرة،
‫هل تعلم بذلك؟

259
00:15:34,458 --> 00:15:35,750
‫لا.

260
00:15:35,834 --> 00:15:39,458
‫- في الواقع، لنجر اختباراً.
‫- اعتراض.

261
00:15:39,542 --> 00:15:42,542
‫أتعلم أنا أحب الاختبارات،
‫سيد "برودي". مرفوض.

262
00:15:43,667 --> 00:15:46,667
‫ما لون السروال الداخلي الذي كانت
‫ترتديه "بيانكا" في تلك الليلة؟

263
00:15:46,750 --> 00:15:48,000
‫أي لون؟

264
00:15:50,041 --> 00:15:51,041
‫أبيض.

265
00:15:51,166 --> 00:15:53,500
‫حسناً، هذا سؤال يمكن حزره،
‫سيد "ماندي".

266
00:15:53,583 --> 00:15:57,583
‫كون 85 بالمئة من السراويل الداخلية
‫التي تباع في "أميركا" بيضاء.

267
00:15:57,667 --> 00:15:58,834
‫ومع ذلك، أنت مخطئ.

268
00:15:59,667 --> 00:16:00,792
‫إنها سوداء.

269
00:16:04,083 --> 00:16:06,458
‫انظر؟ هذا كان سخيفاً،
‫الرجال لا يتذكرون أشياء كهذه.

270
00:16:07,041 --> 00:16:08,583
‫لون سروال المرأة الداخلي؟

271
00:16:08,667 --> 00:16:10,250
‫- هل تمازحني؟
‫- ليس في هذه اللحظة.

272
00:16:11,166 --> 00:16:16,166
‫وأنت تخبرني إنها تمارس الجنس
‫مع حبيبها وفتاة أخرى

273
00:16:16,250 --> 00:16:17,667
‫وهي لم تشعر بالغيرة.

274
00:16:17,750 --> 00:16:21,375
‫في الواقع، هذا كان غريباً بالنسبة لي،
‫أعني، لقد نامت فقط مع هذا الشاب مرتين.

275
00:16:21,500 --> 00:16:23,291
‫هذا لا يجعله حبيبها.

276
00:16:23,375 --> 00:16:26,000
‫إذاً أنت تغيرين الأطراف؟
‫والآن ليست مذنبة؟

277
00:16:26,625 --> 00:16:28,291
‫لا، لا أعلم، أنا فقط...

278
00:16:29,750 --> 00:16:30,917
‫الدافع بدا سخيفاً.

279
00:16:31,000 --> 00:16:33,208
‫في الكلية اليوم،
‫العلاقة الثلاثية لا تعني شيئاً.

280
00:16:34,000 --> 00:16:36,375
‫- أنا أتقدم في السن.
‫- أنا سأعود الكلية.

281
00:16:37,041 --> 00:16:38,208
‫حسناً، جيد.

282
00:16:38,291 --> 00:16:41,166
‫أعتقد أننا يجب أن نجري تصويتاً آخراً،
‫برفع الأيدي.

283
00:16:41,250 --> 00:16:42,875
‫كل هؤلاء لصالح غير مذنب؟

284
00:16:46,208 --> 00:16:48,959
‫7 مقابل 5، الآن نحن نصل إلى مكان ما.

285
00:16:49,041 --> 00:16:53,000
‫أريد أن أعلم كيف هؤلاء الذين يصوتون
‫غير مذنب يفسرون الصورة.

286
00:16:54,875 --> 00:16:57,959
‫ما لا أفهمه، آنسة "باور"،
‫أنني نظرت إلى صفحتك الخاصة بالطلاب

287
00:16:58,041 --> 00:17:00,208
‫وكانت هناك لقطة مختلفة.

288
00:17:00,291 --> 00:17:03,875
‫انظري، هذه من لقطة سابقة،
‫وهذه هنا من لقطة لاحقة

289
00:17:05,000 --> 00:17:06,625
‫من فيديو في هاتفك الخليوي.

290
00:17:08,208 --> 00:17:12,125
‫- هل أنت مع الشرطة؟
‫- حسناً، لقد كنت موكلة بالتحقيق.

291
00:17:12,208 --> 00:17:13,500
‫لقد مسحته.

292
00:17:15,417 --> 00:17:16,500
‫الفيديو؟

293
00:17:17,625 --> 00:17:18,625
‫لا أصدقك.

294
00:17:19,083 --> 00:17:21,375
‫أحد ينشر شيئاً مساعداً للشرطة
‫على صفحة الطلاب الخاص به

295
00:17:21,500 --> 00:17:23,000
‫لن يقوم بمسح أي شيء.

296
00:17:27,625 --> 00:17:30,166
‫انظري، لقد كنت أحاول إخفاء
‫أي شيء عن الشرطة.

297
00:17:30,250 --> 00:17:32,709
‫- أعلم أنك لم تقومي بذلك.
‫- إنه فقط...

298
00:17:32,792 --> 00:17:36,709
‫- لم أكن سأقوم بذلك من قبل.
‫- تقومين بماذا؟

299
00:17:36,792 --> 00:17:40,834
‫"حسناً، (تيم)، أنا أقوم بهذا لأجلك."

300
00:17:41,667 --> 00:17:44,041
‫"أنت تقوم بهذا لأجلي."

301
00:17:44,125 --> 00:17:49,333
‫لقد كنت ثملة، كنا نتبادل محتوى جنسي.
‫إذا رأى والدي هذا...

302
00:17:49,417 --> 00:17:51,458
‫لا بأس، نحن لا نحتاج أن نخبرهما.

303
00:17:54,250 --> 00:17:57,792
‫- "جوش" صعد إلى الأعلى قبل إطلاق النار.
‫- ماذا؟

304
00:17:57,875 --> 00:18:00,583
‫"جوش" صعد إلى الأعلى قبل إطلاق النار.
‫وهو قال إنه صعد بعد ذلك.

305
00:18:24,500 --> 00:18:26,166
‫إلى من يتكلم "جوش"؟

306
00:18:27,458 --> 00:18:28,625
‫من هذا؟

307
00:18:29,333 --> 00:18:32,875
‫لقد رأيته في النادي الرياضي.
‫"جوش" دائماً يتسكع معه.

308
00:18:32,959 --> 00:18:36,250
‫أعتقد أنه في فريق مدربي اللياقة
‫أو شيء كهذا.

309
00:18:36,333 --> 00:18:39,041
‫هذا الشاب، من هو؟

310
00:18:39,125 --> 00:18:42,125
‫"ايرني سواريز"، مساعد المدير الرياضي.

311
00:18:42,208 --> 00:18:45,709
‫- هل لديه خزانة هنا؟ "ايرني"؟
‫- نعم، خزانة مدرب.

312
00:18:45,792 --> 00:18:47,625
‫لم يفرغها بعد، إنها هناك.

313
00:18:49,667 --> 00:18:51,000
‫هل لديك المفاتيح؟

314
00:18:52,208 --> 00:18:55,208
‫- ألا تحتاجين إلى مذكرة أو شيء ما؟
‫- نعم، لو كنت شرطية.

315
00:18:56,083 --> 00:18:59,625
‫يمكنني جلب قطاعة هنا،
‫لكن الأمر سيكون أسهل لو قمت فقط بفتحها.

316
00:18:59,709 --> 00:19:01,709
‫- إذاً أنت لست شرطية؟
‫- لا.

317
00:19:01,792 --> 00:19:03,709
‫وأنت لست من شرطة الحرم؟

318
00:19:04,667 --> 00:19:07,667
‫- من أنت؟
‫- "كاليندا".

319
00:19:27,000 --> 00:19:28,875
‫أحد ما كان مشغولاً.

320
00:19:31,000 --> 00:19:34,083
‫شرطة الحرم تفحصوا الأرقام التسلسلية
‫على الحواسيب.

321
00:19:34,166 --> 00:19:37,291
‫هناك سلسلة من حوالى 30 سرقة
‫في الحرم خلال السنة الماضية.

322
00:19:37,375 --> 00:19:38,750
‫جيد، إذاً هذه هي الحكاية.

323
00:19:38,834 --> 00:19:42,500
‫"جوش" قتل "هيثر" بعد أن اكتشفت
‫أنه قام بسرقة غرفتها.

324
00:19:42,583 --> 00:19:44,625
‫اسمع، أنا سأقوم بجولة مع شرطة الحرم

325
00:19:44,709 --> 00:19:46,750
‫عندما سيفحصون غرفة "جوش"
‫ليجدوا المزيد من الأغراض المسروقة.

326
00:19:46,834 --> 00:19:49,667
‫- جيد.
‫- هل هذا خبير المقذوفات الخاص بنا؟

327
00:19:51,041 --> 00:19:52,875
‫سنرى، سوف أجري معه مقابلة الآن.

328
00:19:55,959 --> 00:19:57,166
‫ساعدنا يا رب.

329
00:19:59,291 --> 00:20:00,750
‫- ما الذي يحصل؟
‫- ماذا؟

330
00:20:00,834 --> 00:20:03,709
‫...يحصل؟ "ويل" لا ينظر إليك حتى.

331
00:20:04,125 --> 00:20:05,375
‫بلى إنه يفعل.

332
00:20:06,166 --> 00:20:07,792
‫هل كنت فتاة سيئة؟

333
00:20:10,375 --> 00:20:11,417
‫أنا ذاهبة الآن.

334
00:20:15,083 --> 00:20:16,458
‫"واحد من البارحة."

335
00:20:16,542 --> 00:20:19,834
‫في أخبار أخرى، "سارة بالين" تكلمت
‫إلى أحد أعضاء الحزب في "تكساس"

336
00:20:19,917 --> 00:20:21,792
‫كجزء من جولتها الوطنية

337
00:20:21,875 --> 00:20:25,166
‫وتولت هدفاً أمام الرئيس
‫ثانية حول الأمن الوطني.

338
00:20:26,125 --> 00:20:27,625
‫نحتاج إلى قائد عام

339
00:20:27,709 --> 00:20:31,208
‫ليس بروفسور في القانون
‫ليقف على المنبر.

340
00:20:31,333 --> 00:20:33,250
‫"أميركا" مستعدة.

341
00:20:37,667 --> 00:20:39,792
‫إذاً، بروفيسور أنت تقول إن هذا متناغم

342
00:20:39,875 --> 00:20:43,750
‫مع كون شاهد الدفاع، "جوش ماندي"
‫قام بإطلاق النار الذي قتل الضحية؟

343
00:20:43,834 --> 00:20:46,125
‫نعم، هذا...نعم، أنا أقول هذا.

344
00:20:46,208 --> 00:20:48,917
‫حتى بدون دليل من بقايا طلقات نارية
‫على يديه؟

345
00:20:49,000 --> 00:20:51,250
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- هل يمكنك تفسير هذا؟

346
00:20:51,375 --> 00:20:53,417
‫حسناً، نعم، أنا...

347
00:20:54,625 --> 00:20:56,250
‫الآن، لنرى.

348
00:20:57,667 --> 00:20:58,667
‫ها نحن ذا.

349
00:21:00,000 --> 00:21:03,375
‫إذاً مسار الرصاصة هنا...المرقع.

350
00:21:04,208 --> 00:21:08,959
‫المسدس كان بمستوى الصدر،
‫ممسوك من قبل أحد بطول المتهمة.

351
00:21:09,041 --> 00:21:11,625
‫وتم إطلاقه من بعد متراً.

352
00:21:11,709 --> 00:21:12,709
‫خبير مقذوفات الدفاع

353
00:21:12,792 --> 00:21:14,625
‫عندما أخيراً قام بتشغيل مؤشره الليزري...

354
00:21:14,709 --> 00:21:16,792
‫- اعتراض!
‫- تم الانسحاب.

355
00:21:16,875 --> 00:21:21,208
‫لقد ناقش، أن بقايا طلقات نارية
‫وجدت على يدي "بيانكا برايس"

356
00:21:21,291 --> 00:21:24,041
‫يمكن أن تكون قد أتت بسبب
‫لمسها للضحية.

357
00:21:24,125 --> 00:21:26,834
‫- ألا يبدو هذا مألوفاً بالنسبة لك؟
‫- لا.

358
00:21:28,250 --> 00:21:29,458
‫لا أعلم.

359
00:21:30,208 --> 00:21:35,041
‫خبيران يقولان شيئان متعاكسان تماماً
‫وهما الاثنان متأكدان 100 بالمئة.

360
00:21:35,125 --> 00:21:36,458
‫ماذا سنفعل مع ذلك؟

361
00:21:36,542 --> 00:21:38,417
‫في برنامج "محققو مسارح الجريمة، نيويورك"

362
00:21:38,500 --> 00:21:43,709
‫انتقلت بقايا الطلقات النارية
‫من شخص إلى آخر.

363
00:21:43,792 --> 00:21:45,959
‫- يقولون إن هذا يحصل دائماً.
‫- لكن هذا في التلفاز.

364
00:21:46,041 --> 00:21:48,125
‫نعم، لكنني سمعت حول هذا في مكان آخر.

365
00:21:48,208 --> 00:21:51,125
‫- وأنا أيضاً.
‫- نعم، لذا هذا ليس مستحيلاً.

366
00:21:51,208 --> 00:21:53,959
‫إنه غريب أيضاً كم أنها أشياء صغيرة،
‫كما تعلم، الأدلة الملموسة.

367
00:21:54,041 --> 00:21:55,500
‫هناك اختبار استجابة الجلد.

368
00:21:55,583 --> 00:21:58,750
‫نعم، لكن ماذا عن الأدلة الجنائية؟
‫الحمض النووي؟

369
00:21:58,834 --> 00:22:02,000
‫إذاً انتظروا، أنتما الاثنان تغيران رأيكما؟

370
00:22:04,542 --> 00:22:09,250
‫إذاً لنأخذ تصويتاً جديداً.
‫كل هؤلاء لصالح غير مذنبة؟

371
00:22:11,417 --> 00:22:12,750
‫حسناً، 6 مقابل 6.

372
00:22:12,834 --> 00:22:15,667
‫نعم، لكنهم 6 مختلفون،
‫إذاً هذا التقدم.

373
00:22:15,750 --> 00:22:18,000
‫شرطة الحرم، نحن ندخل.

374
00:22:47,542 --> 00:22:48,792
‫أي شيء؟

375
00:22:49,959 --> 00:22:51,333
‫هل خطتكم هي فقط أن تتبعني؟

376
00:22:51,458 --> 00:22:53,500
‫نعم، إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني
‫أن أحصل فيها منك

377
00:22:53,583 --> 00:22:56,709
‫على أكثر ما تحصلين عليه مني،
‫ما الأمر؟

378
00:22:59,625 --> 00:23:01,583
‫"جوش" ينهي العلاقة الثلاثية

379
00:23:01,667 --> 00:23:05,333
‫ينزل إلى الطابق السفلي ويأخذ
‫بعض الجعة في قميصه.

380
00:23:06,417 --> 00:23:09,083
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- "جوش" يتوجه إلى الطابق العلوي.

381
00:23:09,166 --> 00:23:10,959
‫"بيانكا" في الحمام تسمع إطلاق النار.

382
00:23:11,542 --> 00:23:14,750
‫الجميع يركض، بعد ثوانٍ
‫كما لو كان الأمر سحراً

383
00:23:14,834 --> 00:23:17,667
‫- "جوش"، يظهر في معطفه الجلدي.
‫- لقد شعر بالبرد.

384
00:23:17,750 --> 00:23:19,709
‫إنه يرتدي معطفاً، هذا حصل.

385
00:23:20,834 --> 00:23:23,250
‫أو يستعمله ليخفي آثار طلقات النار
‫على يديه.

386
00:23:23,333 --> 00:23:24,750
‫إذاً هل تكتبين قصصاً خيالية هذه الأيام؟

387
00:23:25,792 --> 00:23:29,709
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف الأمر.
‫فحص هذا للتحقق من بقايا الطلقات.

388
00:23:37,917 --> 00:23:39,333
‫أين يجب أن أذهب؟

389
00:23:40,458 --> 00:23:43,375
‫- ماذا تعنيين؟
‫- أي سجن؟

390
00:23:44,083 --> 00:23:46,291
‫مركز إصلاحية "دويت".

391
00:23:46,375 --> 00:23:48,834
‫- هل هو كبير؟
‫- أنا لا أعلم.

392
00:23:55,667 --> 00:23:58,333
‫- لدينا قضية جيدة حقاً.
‫- أعلم.

393
00:23:58,417 --> 00:24:03,208
‫إنهم فقط الناس في المدرسة،
‫لا يقومون بالزيارة.

394
00:24:04,291 --> 00:24:06,458
‫إذا كان شريكي في الغرفة في السجن،
‫أعتقد أنني لن أعد أرغب بذلك.

395
00:24:08,458 --> 00:24:10,417
‫لا أعلم.

396
00:24:10,542 --> 00:24:12,709
‫45 سنة.

397
00:24:12,792 --> 00:24:14,917
‫هذا أسوأ سيناريو.

398
00:24:15,625 --> 00:24:17,625
‫هل ستزورني؟

399
00:24:19,709 --> 00:24:21,458
‫نعم.

400
00:24:22,166 --> 00:24:23,208
‫شكراً.

401
00:24:25,750 --> 00:24:30,291
‫- أنا أتصرف بغباء.
‫- لا، لا، أنت لا تتصرفين بغباء.

402
00:24:36,709 --> 00:24:39,917
‫الشيء المحتمل بصمت،
‫هو أن هذا كله مجرد تمثيل، صحيح؟

403
00:24:40,000 --> 00:24:43,250
‫عندما تصل إلى المنزل،
‫هل ستبدأ بالقراءة لـ "بروست"؟

404
00:24:43,333 --> 00:24:44,583
‫نعم.

405
00:24:45,959 --> 00:24:47,041
‫نعم.

406
00:24:47,875 --> 00:24:52,792
‫حسناً، نخب رعاة البقر.
‫من عرف أنني أحب رعاة البقر؟

407
00:24:55,083 --> 00:24:57,709
‫ربما هذا شيء في حمضنا النووي،
‫جزء من كوننا أمريكيين.

408
00:24:58,750 --> 00:25:00,458
‫لا تحتاجين إلى التكلم هكذا.

409
00:25:02,458 --> 00:25:05,834
‫أحتاج إلى التكلم هكذا
‫لأن هذه طريقتي في التكلم.

410
00:25:10,959 --> 00:25:14,625
‫هل تعلم، هناك أنانية في صمت رعاة البقر

411
00:25:14,709 --> 00:25:18,667
‫إجبار الآخرون جميعاً
‫على تحمل عبء المحادثة.

412
00:25:36,834 --> 00:25:40,041
‫ماذا أفعل؟
‫لا، أعني، حقاً، ماذا أفعل؟

413
00:25:40,625 --> 00:25:41,834
‫أنت تتناولين العشاء.

414
00:25:43,834 --> 00:25:46,834
‫أنت تحب "سارة بالين"، وأنا...

415
00:25:47,542 --> 00:25:49,041
‫أنا أعتقد أنها تمثل الشيطان.

416
00:25:50,458 --> 00:25:52,792
‫- نعم.
‫- إنها الخيارات.

417
00:25:52,875 --> 00:25:55,417
‫أعني، كيف يمكنك أن تكون
‫حول إجهاضات الزقاق الخلفي؟

418
00:25:55,500 --> 00:26:00,041
‫- الجريمة 1.2...
‫- لا. لا تتكلم.

419
00:26:00,667 --> 00:26:02,291
‫الصمت برزانة؟

420
00:26:05,875 --> 00:26:10,750
‫لا يمكنني، أنا آسفة، أنا أريد ذلك،
‫لكن لا يمكنني.

421
00:26:13,291 --> 00:26:16,083
‫- هل عليك أن تغادري؟
‫- أود أن أبقى.

422
00:26:16,917 --> 00:26:19,458
‫لكن ثلاثة أجيال من أسلاف الديمقراطية

423
00:26:19,542 --> 00:26:21,375
‫يصرخون خارجاً في الاحتجاج.

424
00:26:22,125 --> 00:26:24,166
‫هناك الكثير من الأجيال.

425
00:26:45,083 --> 00:26:47,125
‫آمل أن هذا جيد، نحن نكافح هنا.

426
00:26:47,208 --> 00:26:48,333
‫"متوقع أن يكون جيداً."

427
00:26:48,417 --> 00:26:50,875
‫لقد وجدوا آثار طلقات نارية
‫على معطف "جوش".

428
00:26:50,959 --> 00:26:52,792
‫معطفه...؟ أين أنت؟

429
00:26:52,875 --> 00:26:56,583
‫مركز الشرطة. اسمع،
‫لقد وجدوا شيئاً آخراً أيضاً.

430
00:26:56,709 --> 00:26:57,709
‫دم "هيثر".

431
00:26:57,792 --> 00:27:02,375
‫- "إنهم يستجوبون (جوش) الآن."
‫- "حسناً، يجب أن آتي لنستمر في ذلك."

432
00:27:02,458 --> 00:27:04,625
‫قد لا نضطر إلى ذلك، الشرطة يتولون الأمر.

433
00:27:04,750 --> 00:27:07,083
‫انظر، أنا خارج غرفة الاستجواب.

434
00:27:07,166 --> 00:27:08,792
‫حسناً، اتصلي بي عندما
‫تحصلين على شيء جديد.

435
00:27:08,875 --> 00:27:10,959
‫"سوف أتصل بالقوات لحشد الشهود."

436
00:27:11,041 --> 00:27:14,291
‫- خبير مقذوفات مختلف.
‫- هذا ما أفعله.

437
00:27:24,333 --> 00:27:27,875
‫- ماذا؟
‫- كرات الحلوى؟

438
00:27:31,375 --> 00:27:32,375
‫ماذا حصل، "بورتون"؟

439
00:27:36,917 --> 00:27:39,291
‫حسناً، لقد قام بسرقة غرف السكن هذه.

440
00:27:39,375 --> 00:27:43,041
‫كان في الواقع شريكاً مع "هيثر"،
‫وكانا يخططان لسرقة موكلتك.

441
00:27:43,625 --> 00:27:46,333
‫هذا منطقي، محاولة قتل شريكته في الجريمة.

442
00:27:46,417 --> 00:27:50,458
‫والمخبر يؤكد أن اختبار الجلد
‫على المعطف والدم هما لـ "هيثر".

443
00:27:52,000 --> 00:27:53,166
‫حسناً.

444
00:27:54,250 --> 00:27:56,792
‫أنا لا أرى كيف يمكن
‫أن يكون هذا سيئاً حتى الآن.

445
00:27:56,875 --> 00:27:58,333
‫حسناً، إنه ليس كذلك، بالنسبة لي.

446
00:27:59,417 --> 00:28:02,333
‫الدم والجلد كانا على الطرف
‫الداخلي للمعطف.

447
00:28:02,417 --> 00:28:04,583
‫لذا هو لف به يديه اللتين أطلق بهما النار.

448
00:28:04,667 --> 00:28:06,917
‫"جوش" قال إن المعطف كان على الأرض
‫في غرفة النوم.

449
00:28:07,000 --> 00:28:09,250
‫سمع إطلاق النار، دخل إلى الغرفة

450
00:28:09,333 --> 00:28:11,583
‫التقط المعطف من بين "بيانكا" و"هيثر"

451
00:28:11,667 --> 00:28:14,083
‫ارتداه وذهب إلى المنزل.

452
00:28:14,166 --> 00:28:17,625
‫- لأنه مذنب.
‫- نعم، بالسرقة.

453
00:28:20,291 --> 00:28:21,917
‫أنا لست محامي دفاع هنا، "كاليندا".

454
00:28:22,500 --> 00:28:24,959
‫أنا لا أكذب لأجعل الأمور أفضل
‫لصالح موكلي.

455
00:28:25,041 --> 00:28:26,709
‫أنا فقط أنظر إلى الحقائق.

456
00:28:27,792 --> 00:28:30,625
‫- والحقائق ضدك.
‫- صحيح.

457
00:28:49,041 --> 00:28:51,709
‫- نعم؟
‫- آسف، "أليسيا"، هذا متأخر، أنا أعلم.

458
00:28:53,250 --> 00:28:55,208
‫لا، أنا سأنهض.

459
00:28:56,000 --> 00:28:57,834
‫انظري، نحن دخلنا في مشكلة مع هذه القصة.

460
00:28:57,917 --> 00:29:00,250
‫"أعتقد أننا ربما سنحتاج
‫أن نجلب (بيانكا) إلى المنصة."

461
00:29:02,208 --> 00:29:05,041
‫- اعتقدت أن "كاليندا" لديها شيء.
‫- إنها لم توفق.

462
00:29:05,125 --> 00:29:07,166
‫"هل تعتقدين أنك ستتمكنين
‫من التعامل مع استجوابها؟"

463
00:29:07,250 --> 00:29:08,291
‫نعم.

464
00:29:16,041 --> 00:29:17,458
‫نحن في مكان غريب، أنا أعلم.

465
00:29:20,375 --> 00:29:21,667
‫لا بأس.

466
00:29:22,375 --> 00:29:25,583
‫لا، لا أحب أن أكون في مكان غريب.

467
00:29:29,291 --> 00:29:30,291
‫أنا أعلم.

468
00:29:31,709 --> 00:29:32,959
‫ولا أنا.

469
00:29:34,291 --> 00:29:38,917
‫"عندما أنظر إليك خلال اليوم،
‫أود أن أعرف بماذا تفكرين."

470
00:29:46,709 --> 00:29:50,125
‫أحياناً حتى أنا لا أعرف بماذا أفكر.

471
00:29:52,917 --> 00:29:55,417
‫- "ويل"؟
‫- نعم؟

472
00:29:57,417 --> 00:29:58,458
‫لو كانت الأمور مختلفة...

473
00:30:00,625 --> 00:30:03,917
‫في "جورج تاون"،
‫وكنا نحن موجودين بدون "بيتر"

474
00:30:05,458 --> 00:30:06,709
‫كنا سنبقى لأسبوع.

475
00:30:06,792 --> 00:30:09,750
‫- لا، لم نكن كذلك.
‫- "كنا كذلك."

476
00:30:10,750 --> 00:30:12,959
‫الأمر رومانسي لأنه لم يحصل.

477
00:30:14,250 --> 00:30:17,000
‫لو كان قد حصل، كان سيكون فقط...

478
00:30:19,208 --> 00:30:20,333
‫...حياة.

479
00:30:24,250 --> 00:30:26,083
‫"ويل"، لا تقل ذلك، رجاءً.

480
00:30:36,667 --> 00:30:40,417
‫- أنا لا أفهم.
‫- مسدس أوتوماتيكي 9 ملم 6 دورات.

481
00:30:40,500 --> 00:30:43,083
‫هذا النوع لم يعد يصنع إطلاقاً
‫لأنه من نوع القادح الشعري.

482
00:30:43,166 --> 00:30:44,542
‫أي ضغطة صغيرة تطلق النار.

483
00:30:44,625 --> 00:30:47,959
‫- إطلاق غير مقصود؟
‫- نعم، لكن ليس من تتوقعه.

484
00:30:49,750 --> 00:30:53,417
‫النيابة العامة كانت محقة.
‫الإطلاق أتى من على بعد متراً.

485
00:30:53,500 --> 00:30:57,792
‫والسلاح، كان في درج مكتب موكلك.

486
00:30:57,875 --> 00:30:59,208
‫"هيثر" كانت السارقة.

487
00:30:59,291 --> 00:31:00,834
‫عندما كانت "بيانكا" في الحمام

488
00:31:00,959 --> 00:31:03,583
‫"هيثر" بحثت في الدرج
‫عن أشياء قيمة، مال.

489
00:31:03,667 --> 00:31:05,417
‫يا إلهي.

490
00:31:05,500 --> 00:31:07,375
‫بحثت في الدرج الذي فيه السلاح...

491
00:31:09,750 --> 00:31:12,291
‫وصلت إليه لتأخذه، و...

492
00:31:15,667 --> 00:31:17,291
‫أنت تمزح.

493
00:31:17,375 --> 00:31:20,083
‫الطلقة أطلقت من على بعد متراً ولكن عامودياً،
‫ليس أفقياً.

494
00:31:20,166 --> 00:31:22,500
‫وقد أطلقت بشكل غير مقصود
‫من قبل "هيثر".

495
00:31:22,583 --> 00:31:23,917
‫لا يوجد شبكة هنا.

496
00:31:24,041 --> 00:31:28,500
‫وما أن أطلقت النار،
‫سقط المسدس على الأرض.

497
00:31:28,583 --> 00:31:31,750
‫المشكلة هي أنه لم يكن هناك دماء
‫أو آثار طلقات تحت الضربة.

498
00:31:31,834 --> 00:31:33,834
‫- لذلك لم أراها.
‫- أخذ معطفه.

499
00:31:33,917 --> 00:31:37,750
‫هذا صحيح، السيد "ماندي" أخذ معطفه
‫الجلدي من الأرض

500
00:31:37,834 --> 00:31:40,250
‫ومن هنا جاءت الدماء والجلد عليه.

501
00:31:40,333 --> 00:31:43,917
‫- وسوف تشهد على ذلك؟
‫- بالتأكيد، الرسوم المعتادة.

502
00:31:44,834 --> 00:31:46,625
‫"المشكلة أنها ليست قصة جيدة."

503
00:31:47,625 --> 00:31:49,875
‫إنها مجرد حادثة غريبة، لا يوجد مذنبون.

504
00:31:50,000 --> 00:31:53,083
‫- لكن إن كانت صحيحة...
‫- لكنها لا تبدو صحيحة.

505
00:31:53,166 --> 00:31:55,542
‫قصة محامي الدفاع تبدو صحيحة.

506
00:31:55,625 --> 00:31:58,083
‫هناك مذنبون، "بيانكا"، هناك دافع، الغيرة.

507
00:31:58,166 --> 00:32:01,125
‫هذه القصة تقول فقط إنه لا يوجد سبب،
‫كل شيء طبيعي.

508
00:32:01,208 --> 00:32:03,417
‫نحن لا نحاول أن نعطي درساً،
‫فقط نفوز بالحكم.

509
00:32:03,500 --> 00:32:04,792
‫هناك مشكلة أخرى.

510
00:32:04,875 --> 00:32:07,041
‫لقد قمنا مسبقاً بوضع قصتنا
‫حول أن "جوش" فعلها.

511
00:32:07,125 --> 00:32:09,041
‫حتى خبير المقذوفات الخاص
‫بنا دعم ذلك.

512
00:32:09,125 --> 00:32:11,417
‫صحيح، يجب أن نعارض
‫خبير المقذوفات الخاص بنا.

513
00:32:11,500 --> 00:32:15,250
‫حسناً، هناك طريقة أخرى لتسوية الأمر.
‫اسألوا الموكل.

514
00:32:20,583 --> 00:32:21,709
‫إذاً هل هذا حصل؟

515
00:32:21,792 --> 00:32:23,750
‫هذا ما قال خبير المقذوفات
‫الخاص بنا أنه حصل.

516
00:32:23,834 --> 00:32:27,667
‫إذاً، أنا لا أعلم، هل نضع هذا
‫الدليل الجديد على المنصة أم لا؟

517
00:32:27,750 --> 00:32:30,458
‫- أي فكرة أذكى؟
‫- حسناً، هذا يحتاج إلى نقاش.

518
00:32:31,083 --> 00:32:33,709
‫قلقنا هو أننا استعملنا أسلوب دفاع
‫في المحكمة

519
00:32:33,792 --> 00:32:36,083
‫والآن إذا حاولنا استعمال أسلوب آخر،
‫هذا قد يؤدي إلى أمرين

520
00:32:36,166 --> 00:32:38,625
‫التقليل من مصداقيتنا، وتقليل فرصنا

521
00:32:38,709 --> 00:32:41,333
‫إذا كانت لجنة التحكيم تصدق
‫دفاعنا الأول، بأن "جوش" فعلها.

522
00:32:41,417 --> 00:32:43,625
‫إذاً ماذا يجب أن نفعل؟

523
00:32:46,583 --> 00:32:47,750
‫سنذهب مع الحقيقة.

524
00:32:47,834 --> 00:32:50,834
‫الحقيقة لديها أفضلية لكونها صحيحة
‫وفي مرحلة معينة

525
00:32:50,917 --> 00:32:52,834
‫الحقيقة دائماً تصدق بشكل أفضل.

526
00:32:53,625 --> 00:32:56,291
‫إذاً، هذا ما سنمضي معه، الحقيقة.

527
00:32:56,917 --> 00:32:59,834
‫وأنت تعتقد أن الطلقات أطلقت بشكل ذاتي؟

528
00:32:59,917 --> 00:33:02,834
‫حسناً، أنا لا أعتقد، العلم يحكم هنا.

529
00:33:02,917 --> 00:33:05,625
‫الطلقات كانت مطلقة
‫بشكل ذاتي وغير مقصود.

530
00:33:05,709 --> 00:33:07,834
‫- شكراً، سيد "ماك فيغ".
‫- لا مشكلة.

531
00:33:09,500 --> 00:33:10,500
‫كما قلت، سيد "ماك فيغ"،

532
00:33:10,583 --> 00:33:13,583
‫بالمبدأ أنت لا تود أن تشهد
‫في هذه القضية؟

533
00:33:13,667 --> 00:33:14,667
‫نعم

534
00:33:14,750 --> 00:33:16,750
‫- اعتقدت أن الآنسة "برايس" كانت مذنبة.
‫- صحيح.

535
00:33:17,417 --> 00:33:19,917
‫ثم منذ يومين أتاك الوحي؟

536
00:33:20,667 --> 00:33:23,709
‫حسناً، إذا كنت بالوحي،
‫تقصد جزء جديد من الدليل

537
00:33:23,792 --> 00:33:27,166
‫المعطف مع بقع الدم وبقايا الجلد،
‫إذاً، نعم، أتاني ذلك.

538
00:33:27,250 --> 00:33:28,250
‫تغيير من القلب؟

539
00:33:28,917 --> 00:33:32,458
‫ليس اختياري للكلمات،
‫لكنني لن أعترض عليهم.

540
00:33:34,750 --> 00:33:38,041
‫أنت تبقى في "ويستن"
‫بينما تشهد في قضية أخرى؟

541
00:33:38,166 --> 00:33:39,834
‫نعم.

542
00:33:39,917 --> 00:33:42,959
‫وهذا فندق حيث الكثير من محامي الدفاع
‫ينزلون فيه شهودهم؟

543
00:33:43,041 --> 00:33:44,667
‫نعم، أعتقد أن هذا صحيح.

544
00:33:44,750 --> 00:33:47,917
‫هذا فندق حيث العديد من المحامين
‫راقبوك تلتقي بمحامية أخرى.

545
00:33:49,542 --> 00:33:50,959
‫- هل هذا سؤال؟
‫- لا.

546
00:33:52,041 --> 00:33:53,500
‫هذا سؤال.

547
00:33:53,583 --> 00:33:58,041
‫قبل ليلتين، من التغيير السحري
‫لرأيك حول القضية

548
00:33:58,166 --> 00:34:02,166
‫هل تناولت العشاء مع شريك من مكتب
‫المحاماة "ستيرن، لوكهارت وغاردنر"؟

549
00:34:02,250 --> 00:34:03,333
‫- نعم.
‫- اعتراض!

550
00:34:03,417 --> 00:34:05,166
‫تمت إجابة السؤال سيد "غاردنر".

551
00:34:05,250 --> 00:34:07,333
‫نعم، حضرتك، أنا آسف،
‫لكنه أجيب بسرعة شديدة.

552
00:34:07,417 --> 00:34:09,750
‫حسنا، اسمح لي أن أرفض بنفس السرعة.

553
00:34:09,834 --> 00:34:14,375
‫وبعد العشاء، زميلتك في السؤال

554
00:34:14,458 --> 00:34:18,375
‫"ديان لوكهارت"،
‫انضمت إليك في غرفتك في الفندق؟

555
00:34:20,083 --> 00:34:21,083
‫نعم.

556
00:34:22,500 --> 00:34:23,875
‫وهل قمتما بعلاقة جنسية؟

557
00:34:23,959 --> 00:34:26,250
‫اعتراض، حضرتك!
‫كيف يرتبط هذا بالقضية؟

558
00:34:26,333 --> 00:34:30,625
‫حسناً، أتوقع أن السيد "برودي"
‫يقول إن شهادة الشاهد

559
00:34:30,709 --> 00:34:33,458
‫تم شرائها بهذه العلاقة الجنسية
‫الغير شرعية.

560
00:34:33,542 --> 00:34:35,583
‫- أليس هذا صحيحاً، سيد "برودي"؟
‫- إنه كذلك، حضرتك.

561
00:34:35,667 --> 00:34:39,625
‫حسناً، سيد "برودي"، سوف أقبل
‫باعتراضات السيد "غاردنر".

562
00:34:39,709 --> 00:34:43,542
‫لكنني لا أعتقد أنك ستهتم كثيراً
‫لأنك رميت قنبلة قذرة

563
00:34:43,625 --> 00:34:46,041
‫أمام لجنة التحكيم،
‫والآن أنت تبحث عن غطاء.

564
00:34:46,125 --> 00:34:47,875
‫حضرتك، هذا مثال حيث...

565
00:34:47,959 --> 00:34:51,750
‫وسيد "غاردنر"، نعم،
‫أنا أرى الغضب على وجهك

566
00:34:51,834 --> 00:34:56,500
‫مما يجعلني أنتقل للتحقق
‫من أنك لم تقم بنفس الشيء

567
00:34:56,583 --> 00:34:58,208
‫في شهادة المحقق "بورتون".

568
00:34:58,291 --> 00:35:00,417
‫- اعذرني، حضرتك، هناك فقط...
‫- حضرتك...

569
00:35:00,500 --> 00:35:04,542
‫لا، هذا الشيء ندعوه تعادلاً، سيدي.

570
00:35:05,542 --> 00:35:10,250
‫لقد كنتما أنتما الاثنان تلعبان سريعاً
‫وتطلقان الآثار، وليس الحقائق.

571
00:35:10,333 --> 00:35:12,709
‫لذا سوف نحاول
‫وندع العدالة تهتم بالأمر بنفسها.

572
00:35:13,834 --> 00:35:15,500
‫هل لديك أية أسئلة إضافية،
‫سيد "برودي"؟

573
00:35:15,583 --> 00:35:18,041
‫لا حضرتك، لكننا نطلب تعليمات مقيدة.

574
00:35:19,041 --> 00:35:22,125
‫أعضاء لجنة التحكيم،
‫بالتركيز على شهادة السيد "ماك فيغ"

575
00:35:22,250 --> 00:35:25,333
‫يمكنكم أن تفكروا في أي تحيز محتمل
‫في تقييم الأهمية

576
00:35:25,417 --> 00:35:28,792
‫التي تودون إعطائها لما قاله.

577
00:35:32,959 --> 00:35:35,750
‫أنت تعلم، أعتقد أنها تقريباً القرون الوسطى.

578
00:35:35,834 --> 00:35:37,834
‫إنهم يرموننا هنا، يقفلون الباب،

579
00:35:37,917 --> 00:35:40,291
‫ويرمون الكثير من الأدلة المتعارضة لنا

580
00:35:40,375 --> 00:35:43,959
‫ثم يتوقعون منا أن نأتي بقرار عادل،
‫أعني، هيا.

581
00:35:46,667 --> 00:35:47,667
‫إذاً...

582
00:35:49,417 --> 00:35:51,000
‫هل يجب أن نأخذ تصويتاً جديداً؟

583
00:35:51,083 --> 00:35:53,166
‫لقد انتهيت مع هذا الطاقم،
‫أنت في مكتبي.

584
00:35:53,291 --> 00:35:56,083
‫أنت ليس لديك مجاملة،
‫أنت لا تفهمين ما فعلته في الشركة.

585
00:35:56,166 --> 00:35:57,166
‫أنا أخرج من هنا!

586
00:35:57,291 --> 00:35:59,542
‫- هل هذا حصل لك حتى لتخبريني؟
‫- لا، لم يحصل!

587
00:35:59,625 --> 00:36:02,000
‫كنت تحت الانطباع الخاطئ
‫بأنها كانت حياتي!

588
00:36:02,083 --> 00:36:04,125
‫إنها حياتك عندما لا تأثر على موكلينا!

589
00:36:04,250 --> 00:36:06,041
‫إنها لم تأثر على موكلينا!

590
00:36:06,125 --> 00:36:08,583
‫"ديان"، لجنة التحكيم افترست الأمر.

591
00:36:08,667 --> 00:36:12,542
‫لقد كان جنساً، لم يكن فحص جلد
‫أو مقذوفات، إنه الجنس.

592
00:36:12,625 --> 00:36:14,583
‫- أنا ذاهبة إلى المنزل.
‫- إذا أخبرتني فقط!

593
00:36:14,667 --> 00:36:17,667
‫- إذا أعطيتني إشارة فقط!
‫- هيا! هيا!

594
00:36:19,458 --> 00:36:22,667
‫- لا تكن منافقاً.
‫- منافقاً؟ كيف أكون منافقاً؟

595
00:36:25,041 --> 00:36:26,041
‫"أليسيا".

596
00:36:31,792 --> 00:36:33,083
‫من المفترض ذلك؟

597
00:36:34,417 --> 00:36:37,917
‫- تجعلني أرتجف، تجعلني أقل أهمية؟
‫- تجعلك صادقاً.

598
00:36:38,000 --> 00:36:39,792
‫لا شيء يحصل مع "أليسيا".

599
00:36:39,875 --> 00:36:41,959
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- إنه صحيح.

600
00:36:42,041 --> 00:36:45,875
‫- "ويل"، لدي عينان.
‫- إذاً استعمليهما.

601
00:36:45,959 --> 00:36:51,208
‫راقبيني، راقبينا، لا شيء يحصل مع "أليسيا".

602
00:36:56,667 --> 00:36:58,125
‫أطفئ الأضواء.

603
00:37:15,333 --> 00:37:18,500
‫المحامين يأتون بعرض اللحظة الأخيرة،
‫جريمة من الدرجة الثانية.

604
00:37:18,583 --> 00:37:20,500
‫- 10 سنوات.
‫- ليس لدينا الكثير من الوقت.

605
00:37:20,583 --> 00:37:23,667
‫عندما يأتي الحكم، العرض ينتهي.

606
00:37:23,750 --> 00:37:29,208
‫ستكونين في الـ 34، حبيبتي،
‫سيكون ما زال لديك حياة.

607
00:37:29,291 --> 00:37:33,959
‫- لكن إن وجدوك مذنبة...
‫- 45 سنة، بدون إطلاق سراح.

608
00:37:36,083 --> 00:37:39,125
‫- 2055، أنا...
‫- ما رأيك أنت؟

609
00:37:45,208 --> 00:37:48,333
‫أعتقد أنك لم ترتكبيها،
‫ولجنة التحكيم سترى ذلك.

610
00:37:49,208 --> 00:37:51,250
‫- حقاً؟
‫- نعم.

611
00:37:51,959 --> 00:37:53,375
‫تحتاجين إلى محلف واحد فقط.

612
00:37:55,458 --> 00:37:59,917
‫نعم، لكن إن كنت مخطئاً، أنت تعود
‫إلى العمل، وأنا أراقب ابنتي...

613
00:38:01,291 --> 00:38:02,709
‫يا إلهي، لا يمكنني فعل ذلك.

614
00:38:05,667 --> 00:38:08,667
‫- أعلم.
‫- هل يمكنكم إعطائنا لحظة؟

615
00:38:22,542 --> 00:38:24,166
‫سيكون الأمر جيداً، سيكون الأمر جيداً.

616
00:38:28,834 --> 00:38:32,250
‫اسمعي، إنهم فقط يناقشون العكس.

617
00:38:32,333 --> 00:38:34,250
‫وهذا ما يسمح لهم به، إنهم المدافعون.

618
00:38:34,333 --> 00:38:37,291
‫لكن خبيرا مقذوفات، أحدهم يقول شيء
‫والآخر يقول شيء آخر...

619
00:38:37,375 --> 00:38:38,500
‫إنهم المدافعون.

620
00:38:38,583 --> 00:38:42,083
‫الأمر كله هو نكز الثقوب
‫في قضية محامي الدفاع.

621
00:38:42,166 --> 00:38:45,375
‫نعم، لكن خبير المقذوفات هذا قال
‫قبل يومين إنه يعتقد شيئاً

622
00:38:45,458 --> 00:38:46,834
‫والآن يفكر في شيء آخر.

623
00:38:46,917 --> 00:38:50,417
‫صحيح! وماذا إذا خلال 3 أيام أخرى
‫فكر في شيء آخر؟

624
00:38:55,667 --> 00:38:58,709
‫مهلاً، أيها الطبيب، تبدو هادئاً.

625
00:39:00,542 --> 00:39:01,583
‫أعتقد أنني كذلك.

626
00:39:03,291 --> 00:39:06,125
‫لا أعلم، أنا أجلس هنا وأسمع الجميع
‫يتكلمون.

627
00:39:07,083 --> 00:39:09,959
‫أنا فقط أشعر وكأنه،
‫لم يتم إعطائنا معلومات كافية.

628
00:39:16,000 --> 00:39:17,291
‫إذاً ماذا سنفعل؟

629
00:39:21,583 --> 00:39:23,750
‫هل لديك شك منطقي؟

630
00:39:26,208 --> 00:39:27,333
‫لا أعلم.

631
00:39:28,333 --> 00:39:32,834
‫فقط لدي تجاهل منطقي.

632
00:39:49,250 --> 00:39:50,250
‫"كاليندا"، لدينا مشكلة.

633
00:39:50,333 --> 00:39:52,000
‫تحذير المأمور
‫أن الحكم سيصدر.

634
00:39:52,083 --> 00:39:53,083
‫حسناً.

635
00:39:53,166 --> 00:39:54,709
‫"بيانكا" وأمها يودون التكلم إلينا.

636
00:39:54,792 --> 00:39:56,041
‫- لا.
‫- نعم.

637
00:39:56,125 --> 00:39:58,166
‫- أين هو "كاري"؟ نحتاج إلى "كاري".
‫- لماذا؟

638
00:39:58,250 --> 00:40:01,417
‫- إنها تحبه، ربما يمكنه التكلم إليها.
‫- حسناً.

639
00:40:05,375 --> 00:40:09,792
‫- حسناً، نحن مجمعون.
‫- نعم.

640
00:40:09,875 --> 00:40:13,875
‫أخيراً. عمل جيد، الديمقراطية تعمل.

641
00:40:13,959 --> 00:40:16,166
‫كل هذا مقابل 15 دولار في اليوم.

642
00:40:16,250 --> 00:40:20,333
‫أراهن أن الكثير من المحلفين يتبادلون
‫الأرقام ويقولون إنهم سيبقون على اتصال.

643
00:40:20,417 --> 00:40:21,834
‫لكنني أراهن أن أحداً لا يقوم بذلك.

644
00:40:21,917 --> 00:40:24,417
‫لماذا لا نحافظ على الوقت فقط
‫ولا نتبادل الأرقام؟

645
00:40:24,500 --> 00:40:26,375
‫مرحباً.

646
00:40:27,208 --> 00:40:31,041
‫اعتقدت أنني أود أن أنضم إليكم هنا
‫وأشكركم على خدماتكم.

647
00:40:31,959 --> 00:40:36,291
‫لسوء الحظ، الآن أحتاج أن أعذركم
‫وأشكركم على خدماتكم.

648
00:40:37,542 --> 00:40:41,375
‫- ماذا فعلنا؟
‫- لا شيء، لقد قمتم بعملكم بشكل جيد.

649
00:40:41,458 --> 00:40:45,041
‫هذا يحصل أحياناً،
‫ليس هناك طريقة للتحضير له.

650
00:40:45,125 --> 00:40:49,500
‫محامو الدفاع وافقوا
‫على قبول صفقة في القضية منذ ثوانٍ.

651
00:40:49,583 --> 00:40:51,792
‫- أنت تمازحني!
‫- لا، أنا آسف، لست كذلك.

652
00:40:51,875 --> 00:40:57,166
‫هذا يحصل أحياناً عندما أحد الأطراف
‫أو الآخر يكون قلقاً حول النتائج.

653
00:40:58,000 --> 00:40:59,542
‫لذا ثانية، شكراً.

654
00:40:59,625 --> 00:41:04,083
‫آمل أن هذا لم يقلل
‫من حماسك لنظام المحكمة

655
00:41:04,166 --> 00:41:07,417
‫لأنه خلال سنة أخرى،
‫سوف تحصل على استدعاء آخر.

656
00:41:13,667 --> 00:41:16,667
‫إذاً ماذا حصل؟ ماذا كانت الصفقة؟

657
00:41:17,875 --> 00:41:21,417
‫الآنسة "برايس" وافقت على اتهامها
‫بجريمة من الدرجة الثانية.

658
00:41:21,500 --> 00:41:22,750
‫10 سنوات.

659
00:41:24,667 --> 00:41:25,917
‫شكراً ثانية.

660
00:41:46,834 --> 00:41:49,959
‫ليست مذنبة.

