﻿1
00:00:03,333 --> 00:00:08,041
‫"في الخامسة والدقيقة 16 مساءً،
‫في الخامس من أيلول، وقع الانفجار

2
00:00:08,166 --> 00:00:09,917
‫وقد تردّد صداه على بعد 4 مبان.

3
00:00:10,000 --> 00:00:11,333
‫حدّده المفتّشون الفيدراليّون

4
00:00:11,417 --> 00:00:15,667
‫بقنبلة أنبوبيّة من نيترات الأمونيوم
‫ونيترات الهيدرازين اللامائيّ

5
00:00:15,750 --> 00:00:19,208
‫وقد ألقيت عبر نافذة مكتب
‫طباعة أخبار الصحيفة.

6
00:00:19,291 --> 00:00:20,583
‫لم تتمّ إدانة أحد

7
00:00:20,667 --> 00:00:23,709
‫وما زالت الحكومة الفدراليّة
‫مستمرّة في التفتيش.

8
00:00:23,792 --> 00:00:27,166
‫قد قتل الانفجار المدّعي السيّد
‫"جيفري سانبورن"، 42 عاماً

9
00:00:27,250 --> 00:00:29,750
‫مدير تحرير الـ"كوك كاونتي فينديكاتور."

10
00:00:29,834 --> 00:00:32,792
‫الاستثناء. أدّى إلى وفاته.

11
00:00:34,041 --> 00:00:38,542
‫مدون ومقبول. تعويض القتيل.

12
00:00:39,333 --> 00:00:42,250
‫السيّد "سانبورن" متأهّل ولديه
‫ولدان مراهقان يعيلهما

13
00:00:42,333 --> 00:00:44,333
‫وسيعانيان من خسارة الراتب والعاطفة.

14
00:00:44,417 --> 00:00:46,041
‫السيّد "كلاي" كما
‫و"الكوك كاونتي فينديكاتور"

15
00:00:46,125 --> 00:00:48,625
‫بالتكافل والتضامن، وافقا على الدفع...

16
00:00:48,709 --> 00:00:49,709
‫"جوليوس"؟

17
00:00:51,000 --> 00:00:54,041
‫"250 ألف دولار كتراكم من شركة التأمين

18
00:00:54,125 --> 00:00:57,667
‫و100 ألف دولار كتراكم من تأمين المستأجر."

19
00:00:58,500 --> 00:01:01,417
‫- وإنّما فقط إذا اتفّقنا الآن.
‫- اتفقنا.

20
00:01:02,000 --> 00:01:03,333
‫سيّدة "سانبورن"؟

21
00:01:05,709 --> 00:01:06,709
‫سيّدة "سانبورن"؟

22
00:01:08,000 --> 00:01:09,583
‫الرجل الذي تتناقشون بشأنه...

23
00:01:11,542 --> 00:01:14,458
‫هو زوجي. كان يعمل على رواية.

24
00:01:14,542 --> 00:01:19,583
‫لقد استهلّيت قراءتها. إنّها جميلة.

25
00:01:21,000 --> 00:01:22,333
‫وأنتَ تقول لي...

26
00:01:23,542 --> 00:01:28,250
‫بأنّه يساوي 350 ألف دولار؟

27
00:01:31,000 --> 00:01:35,125
‫سيّدة "سانبورن"، ما من مال قد يحلّ
‫مكان زوجك على الإطلاق.

28
00:01:36,083 --> 00:01:39,166
‫ولكن لا حيلة لدينا هنا إلاّ
‫التحدّث عن المال.

29
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
‫آسفة.

30
00:01:43,083 --> 00:01:44,959
‫كنت أطالع عدّة كتب حول الحزن

31
00:01:45,041 --> 00:01:47,250
‫وكلّها تقترح الانتظار لـ6 أشهر

32
00:01:47,333 --> 00:01:49,792
‫قبل إجراء ايّ تعديلات كبرى في حياتك

33
00:01:49,875 --> 00:01:51,000
‫حسناً...

34
00:01:51,750 --> 00:01:56,417
‫هذا الأسبوع، يمضي على وفاة "جيفري"
‫6 أشهر بالتمام. لذا...

35
00:01:57,834 --> 00:02:01,083
‫أنت مطرود، وأنت أيضاً.

36
00:02:02,625 --> 00:02:05,333
‫سيّدة "سانبورن"، إن فعلت ذلك،
‫سنضطرّ للعودة إلى الصفر

37
00:02:05,417 --> 00:02:07,750
‫وقد لا تحصلين على تسوية أفضل من موكّلنا.

38
00:02:07,834 --> 00:02:11,000
‫- بلى، أظنّ ذلك.
‫- لماذا؟

39
00:02:11,083 --> 00:02:14,417
‫- لماذا تظنّين ذلك؟
‫- لأنّني قد عيّنت محامياً جديداً.

40
00:02:15,834 --> 00:02:17,834
‫"جانيت"!

41
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
‫كم اشتقت إليك، يا جميلتي.
‫سررت لرؤيتك.

42
00:02:23,083 --> 00:02:26,834
‫هيا، غادري هذا الثقب المشؤوم.
‫تعالي واعملي في شركة محاماة حقيقيّة!

43
00:02:27,709 --> 00:02:31,041
‫- لقد وصلت!
‫- سيّد "ستيرن"، شكراً لانضمامك إلينا.

44
00:02:31,125 --> 00:02:35,959
‫سيّدة "سانبورن"، لمن دواعي سروري ومتعتي.

45
00:02:38,375 --> 00:02:39,375
‫مرحى، "جوليوس".

46
00:02:40,166 --> 00:02:42,125
‫أرى بأنّكم لم تزيلوا الـ"س" بعد.

47
00:02:42,208 --> 00:02:43,625
‫نبحث عن "ستيرن" جديد.

48
00:02:44,291 --> 00:02:46,750
‫قهوة، قطعتان من السكّر. شكراً
‫وماذا عنكم أنتم الثلاثة؟

49
00:02:46,834 --> 00:02:50,750
‫هل يودّ أحدكم قهوة؟
‫إذاً، فنجان واحد من القهوة.

50
00:02:50,834 --> 00:02:53,000
‫كيف حالك، سيّد "ستيرن"؟

51
00:02:54,750 --> 00:02:56,125
‫كيف حالي؟

52
00:02:56,792 --> 00:03:00,333
‫حسناً، أشعر وكأنّني أعدّل شكوى

53
00:03:00,417 --> 00:03:01,500
‫كيف يبدو ذلك؟

54
00:03:01,583 --> 00:03:04,917
‫"جوناس"، تراكم التأمين هو
‫من 350 ألف دولار.

55
00:03:05,000 --> 00:03:06,542
‫لم يعد بوسع الصحيفة الدفع.

56
00:03:07,208 --> 00:03:09,000
‫إلاّ إن كانت فعلة مقصودة.

57
00:03:09,083 --> 00:03:12,542
‫الفعلة المقصودة تفتح مجالاً لعقوبة
‫تعويض عن الأضرار.

58
00:03:12,625 --> 00:03:14,625
‫أهواها حين تتكلّم هكذا.

59
00:03:14,709 --> 00:03:16,625
‫يبدو رائعاً كإطراء من قبَل
‫شخص شابّ.

60
00:03:16,709 --> 00:03:18,542
‫كيف تكون فعلة مقصودة؟

61
00:03:21,333 --> 00:03:24,625
‫نشر موكّلك رسوماً كاريكاتوريّة

62
00:03:24,709 --> 00:03:27,166
‫تظهر النبيّ "محمّد" يتعرّض للإهانة

63
00:03:27,250 --> 00:03:30,458
‫حيث يتم مسح جسمه
‫عبر جهاز كشف المطار

64
00:03:30,542 --> 00:03:32,917
‫وفي حين يتمّ إدخال كلّ الركّاب
‫البيض الآخرين.

65
00:03:33,000 --> 00:03:35,709
‫كان المقصود انتقاد التمييز العنصريّ.

66
00:03:35,792 --> 00:03:36,792
‫وطيلة الوقت،

67
00:03:36,875 --> 00:03:41,375
‫كان موكّلك يعلم بأن الإسلام يحظّر
‫أيّ رسم تصويريّ للنبيّ.

68
00:03:41,959 --> 00:03:46,041
‫وقد قلّص المراقبة الأمنيّة في اللحظة
‫التي كان عليه تشديدها.

69
00:03:46,125 --> 00:03:48,166
‫تدبير يقلّص النفقات.
‫اقرأ التسوية يا "جوناس".

70
00:03:48,250 --> 00:03:50,583
‫تعلمين بما جرى في "الدانمارك".

71
00:03:50,667 --> 00:03:53,625
‫نشرت "المورنينغ بوست"
‫صوراً كاريكاتوريّة كهذه.

72
00:03:53,709 --> 00:03:57,917
‫- أعمال شغب، تهديدات بالقتل.
‫- لا يتعلّق الأمر بالسيّدة "سانبورن".

73
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
‫بل بنا.

74
00:04:00,583 --> 00:04:02,125
‫بالطبع يتعلّق بنا.

75
00:04:02,834 --> 00:04:04,500
‫سوف أدمّر شركتك.

76
00:04:06,583 --> 00:04:10,417
‫والسيّدة "سانبورن" تفهم ذلك،
‫أليس كذلك، يا عزيزتي؟

77
00:04:10,500 --> 00:04:11,625
‫بلى.

78
00:04:12,750 --> 00:04:16,583
‫- بكم تقاضيه؟
‫- أولم أطلب القهوة؟

79
00:04:16,667 --> 00:04:21,166
‫- كم يبلغ التعويض عن الأضرار؟
‫- 25 مليون.

80
00:04:21,834 --> 00:04:23,542
‫إليك الدعوى المعدلة.

81
00:04:24,750 --> 00:04:28,625
‫سيّدة "فلوريك"، هل لي بلحظة؟

82
00:04:31,709 --> 00:04:33,041
‫"كيف حالي"؟

83
00:04:34,208 --> 00:04:38,291
‫- كان سؤالاً بريئاً.
‫- امتياز المحامي والموكّل.

84
00:04:38,917 --> 00:04:40,333
‫ما تعرفينه عنّي

85
00:04:40,458 --> 00:04:45,166
‫ما تعرفينه عن وضعي
‫يبقى بيننا نحن ولا أحد سوانا.

86
00:04:45,250 --> 00:04:46,458
‫هل تفهمين؟

87
00:04:50,500 --> 00:04:53,250
‫مجدّداً، هذا الوجه الجامد.

88
00:04:54,291 --> 00:04:56,750
‫تعلمين؟ لطالما ظننت بأن الاستخبارات
‫الأميركيّة قد تتلقّن شيئاً

89
00:04:56,834 --> 00:04:58,542
‫من ربّة منزل الضواحي.

90
00:04:58,625 --> 00:05:02,166
‫- هل تفهمين؟
‫- أفهم التزامات مهنتي.

91
00:05:03,834 --> 00:05:04,917
‫جيّد.

92
00:05:07,375 --> 00:05:10,625
‫هل طعنك صديقك "ويل غاردنير"
‫في ظهرك أو بعد؟

93
00:05:10,709 --> 00:05:13,750
‫تريدني أن أتّصل به لأجلك؟
‫بوسعك سؤاله.

94
00:05:13,834 --> 00:05:16,333
‫اسأليه مَن يقابل الآن.

95
00:05:16,458 --> 00:05:20,041
‫أو هل يعني اسم "جيرالد كوزكو"
‫أيّ شيء لك؟

96
00:05:20,792 --> 00:05:23,000
‫- إنّه منشئ عقارات.
‫- ما تحت المياه.

97
00:05:23,083 --> 00:05:24,583
‫وإلاّ إن كنت مخطئاً

98
00:05:24,667 --> 00:05:28,583
‫لا ينفكّ اسمه يظهر مربوطاً
‫بقضيّة زوجك.

99
00:05:31,875 --> 00:05:34,000
‫دوماً من دواعي سروري،
‫سيّدة "فلوريك".

100
00:05:46,000 --> 00:05:49,500
‫حسناً، دوماً لا يتعلّق الأمر بالمال
‫بل بأمر آخر.

101
00:05:49,583 --> 00:05:52,166
‫عذراً، لا نستطيع مساعدتك. اعتن بنفسك.

102
00:05:55,792 --> 00:05:58,291
‫- سيّدة "فلوريك"؟
‫- سيّد...؟

103
00:05:58,375 --> 00:06:01,041
‫"كوزكو"، "جيرالد"، لم نلتق يوماً.

104
00:06:03,083 --> 00:06:06,083
‫- كيف حال "بيتر"؟
‫- بخير، لم أعلم بأنّك على معرفة بـ"ويل".

105
00:06:06,166 --> 00:06:09,750
‫لا أعرفه، كنت أبحث عن محامين
‫إضافيين لضمّهم إلى فريق دفاعي

106
00:06:09,834 --> 00:06:12,500
‫وإنّما يبدو بأن مصالحنا تتضارب.

107
00:06:13,291 --> 00:06:14,291
‫أنت.

108
00:06:15,458 --> 00:06:19,166
‫على أيّ حال، سررت بلقائك. لطالما أكّد
‫"بيتر" بأنّه رجل محظوظ.

109
00:06:19,250 --> 00:06:20,709
‫والآن أفهم لماذا.

110
00:06:22,959 --> 00:06:25,333
‫ألا أخبرت "بيتر" بأمر من أجلي؟

111
00:06:26,333 --> 00:06:27,583
‫أخبريه بأنّني آسف.

112
00:06:28,709 --> 00:06:29,709
‫بأيّ شأن...؟

113
00:06:31,166 --> 00:06:32,166
‫سوف يفهم ما أعنيه.

114
00:06:49,375 --> 00:06:53,417
‫والد جدّي، "لوسيوس كلاي"،
‫قد انشأ صحيفة "الفينديكاتور".

115
00:06:53,500 --> 00:06:55,291
‫في افتتاحيّته الأولى،
‫أيّد "أبراهام لينكولن".

116
00:06:56,000 --> 00:06:58,291
‫وفي الأخيرة، اصطف ضدّ الحظر.

117
00:06:59,083 --> 00:07:01,709
‫قد تكون صحيفتا
‫الـ"تريب" و"سان تايمز" أكبر

118
00:07:01,792 --> 00:07:03,500
‫ولكنّهما مقيّدتان بالملكيّة المشتركة.

119
00:07:03,583 --> 00:07:04,917
‫مصاعد داخليّة صغيرة.

120
00:07:05,750 --> 00:07:09,333
‫قد أقامها "لوسيوس" لإدخال الخمر.

121
00:07:09,417 --> 00:07:12,000
‫وهكذا، نعترف بكلّ فخر بأنّنا
‫نفّذنا هذا الاعتداء

122
00:07:12,083 --> 00:07:12,917
‫"جيش الجهاد"

123
00:07:13,000 --> 00:07:14,667
‫على المجدّفين الذين نشروا هذا الكاريكاتور

124
00:07:14,750 --> 00:07:18,542
‫دفاعاً عن شرف كلّ المسلمين
‫وعن نبيّنا الحبيب.

125
00:07:18,625 --> 00:07:21,083
‫- ليحلّ عليهم السلام.
‫- أجل، رأيت ذلك.

126
00:07:21,166 --> 00:07:22,375
‫كيف يؤذينا ذلك؟

127
00:07:22,458 --> 00:07:25,208
‫يقول المدّعي لا سرّ بأن هذه المجموعة
‫ناشطة في "شيكاغو".

128
00:07:25,291 --> 00:07:28,291
‫منذ 6 أشهر خلت، قد نفّذوا تفجيراً
‫مشابهاً في كنيس.

129
00:07:28,375 --> 00:07:30,709
‫وكان عليك العلم بأن الكاريكاتور
‫قد يستفزّهم.

130
00:07:30,792 --> 00:07:32,417
‫مهنتي هي الاستفزاز.

131
00:07:32,500 --> 00:07:34,041
‫لأن ذلك يزيد مبيع الصحف؟

132
00:07:34,125 --> 00:07:35,667
‫لأن حريّة الصحافة لا معنى لها

133
00:07:35,750 --> 00:07:37,709
‫ما لم يستعملها أحدهم.

134
00:07:40,333 --> 00:07:44,458
‫لا أدّعي عدم الإحساس. كان
‫"جيف سانبورن" صديقاً عزيزاً جدّاً.

135
00:07:44,542 --> 00:07:45,792
‫لقد نشأنا سويّة.

136
00:07:45,875 --> 00:07:49,333
‫المشكلة سيّد "كلاي"، حجّتهم هي أنك
‫فعلت بهدف زيادة التوزيع

137
00:07:50,542 --> 00:07:53,875
‫ليس وكأنّني استغلّيت الرسم آملاً
‫بأنّه سيغضب المسلمين.

138
00:07:53,959 --> 00:07:57,166
‫أطلقنا مسابقة على الإنترنت،
‫أفضل كاريكاتور سياسيّ، أيّ موضوع.

139
00:07:57,750 --> 00:08:00,834
‫- وقد اخترتَ هذا الكاريكاتور؟
‫- بعد استشارة المحرّرين

140
00:08:02,250 --> 00:08:04,875
‫- و"جيفري سانبورن" أيضاً؟
‫- بالطبع.

141
00:08:04,959 --> 00:08:06,250
‫بالطبع.

142
00:08:07,792 --> 00:08:10,333
‫إذاً، حتّى ولو أثبتَ "ستيرن"
‫بأنّه تعمد حدوث ذلك

143
00:08:10,417 --> 00:08:12,000
‫لقد ساهم "سانبورن" في هذا التهاون.

144
00:08:12,083 --> 00:08:14,750
‫قد لا يكون فوزاً كاملاً،
‫ولكنّه كاف لإعادتنا إلى الساحة.

145
00:08:14,834 --> 00:08:17,625
‫سنحتاج أكثر من شهادة
‫السيّد "كلاي" لإثبات ذلك

146
00:08:17,709 --> 00:08:20,750
‫- ماذا عن راسم الكاريكاتور؟
‫- قد أرسل من قبل مجهول.

147
00:08:20,834 --> 00:08:23,458
‫أرسلت المال إلى حساب عامّ،
‫عبر جهاز خدمة البروكسي

148
00:08:23,542 --> 00:08:26,375
‫- لا مجال لتحديد مصدره.
‫- سنرى. سأوكل "كاليندا" بذلك.

149
00:08:37,125 --> 00:08:39,041
‫هل عدت إلى مسرح الجريمة؟

150
00:08:39,500 --> 00:08:43,125
‫لن تعبس، لا؟ أكره أن يعبس الرجال.

151
00:08:44,625 --> 00:08:45,709
‫إرحل.

152
00:08:49,917 --> 00:08:52,083
‫حسناً، لنتحقّق من درجة الصدفة هنا.

153
00:08:52,667 --> 00:08:55,208
‫لم أرك منذ أيّام الثانوية.
‫وها نحن نصطدم هنا.

154
00:08:55,291 --> 00:08:56,542
‫وتسألني عمّا أفعل.

155
00:08:56,625 --> 00:08:58,166
‫أتحدّث عن قضيّة كاريكاتور "محمّد"،

156
00:08:58,250 --> 00:09:01,500
‫وفي اليوم التالي، وبكلّ وقاحة،
‫ها أنت وشركتك تقاضيان موكّلي.

157
00:09:02,875 --> 00:09:03,959
‫"كاري"، فكّر بالأمر.

158
00:09:04,041 --> 00:09:06,500
‫إن تركت معلومة كهذه تتسرّب إليك

159
00:09:06,583 --> 00:09:09,542
‫لاتّصلت برئيسك قبل كأسنا الثاني.

160
00:09:09,625 --> 00:09:11,000
‫حسناً.

161
00:09:15,792 --> 00:09:17,417
‫والآن دورك. كيف يجري العمل؟

162
00:09:19,041 --> 00:09:21,667
‫حسناً، سألعب.

163
00:09:22,333 --> 00:09:25,333
‫- "ستيرن" يريدك.
‫- "ستيرن" يريدني؟

164
00:09:25,417 --> 00:09:27,250
‫أنت مَن أرادني ليلة البارحة.
‫والآن، هو يريدني؟

165
00:09:27,333 --> 00:09:31,125
‫"لوكهارت وغاردنير" تغرق.
‫إنّها كالقوقعة المجوفة.

166
00:09:31,208 --> 00:09:32,750
‫لأن "ستيرن" يستمرّ في سرقة الزبائن منّا.

167
00:09:32,834 --> 00:09:37,667
‫بعد عام، لن تعود شركتكم سوى
‫طابق فارغ في مبنى للمكاتب.

168
00:09:38,250 --> 00:09:40,625
‫يملك "ستيرن" الأسهم، والكثير من الأعمال.

169
00:09:40,709 --> 00:09:42,500
‫وثمّة أمر أخير...

170
00:09:43,792 --> 00:09:45,542
‫لا مسابقة.

171
00:09:47,792 --> 00:09:50,959
‫صحيح، مسابقتك الصغيرة
‫مع السيّدة "فلوريك".

172
00:09:52,125 --> 00:09:54,333
‫- أنت تخسر
‫- لديّ المزيد من الساعات المفوتَرَة.

173
00:09:54,417 --> 00:09:58,333
‫واسم "فلوريك" ذائع. "ستيرن" جديد.

174
00:09:59,250 --> 00:10:01,166
‫ثمّة درب أفضل إلى الشراكة.

175
00:10:02,500 --> 00:10:05,208
‫فكّر بالأمر. لن تكون لوحدك.

176
00:10:05,792 --> 00:10:07,375
‫لن أكون لوحدي.

177
00:10:07,458 --> 00:10:10,667
‫- في التخلّي عن "لوكهارت وغاردنير".
‫- تشنّين علينا هجوماً؟

178
00:10:14,667 --> 00:10:16,583
‫إذاً؟ أين اصبحنا من مسألة إدخالي
‫إلى الكنيسة؟

179
00:10:17,166 --> 00:10:20,166
‫أتقدّم بملفّ استثناء دينيّ
‫إلى وحدة المراقبة الإلكترونيّة.

180
00:10:20,250 --> 00:10:22,291
‫لا ينجح الأمر دوماً وإنّما نأمل
‫بأن يؤول إلى الأفضل.

181
00:10:22,375 --> 00:10:23,500
‫ربّما يوم الأحد المقبل.

182
00:10:23,583 --> 00:10:27,166
‫سأحضر مصوّراً إلى الكنيسة.
‫لا يهمّني رأي القسّ.

183
00:10:27,250 --> 00:10:29,166
‫"إيلي"، لن نفعل ذلك.

184
00:10:31,917 --> 00:10:36,000
‫- ما الأمر؟ ما المسألة؟
‫- حسناً، لا شيء على الأرجح.

185
00:10:36,083 --> 00:10:38,583
‫يغيّر "تشايلدز" الاتّجاه
‫مع هذه المحاكمة الثانية.

186
00:10:38,667 --> 00:10:40,750
‫- تخلّى عن الزاوية الجنسيّة.
‫- ماذا؟

187
00:10:41,333 --> 00:10:43,542
‫هذا كلّ ما يملكه.
‫هل سيغيّر موعد المحاكمة؟

188
00:10:43,625 --> 00:10:46,583
‫- كلاّ. ما زال بعد شهرين.
‫- لم أفهم.

189
00:10:46,667 --> 00:10:50,000
‫حسناً، أسمع ثرثرة حول شاهد مفاجئ.

190
00:10:51,917 --> 00:10:53,208
‫إذاً من يستطيع إيذاءك؟

191
00:10:53,291 --> 00:10:55,125
‫حسناً، إن كانوا ليكذبوا،
‫بوسع أيّ أحد إيذائي.

192
00:10:56,834 --> 00:10:59,834
‫ربّما يحاول "تشايلدز" تسوية الأمر بهدوء.

193
00:10:59,917 --> 00:11:01,959
‫- أشكّ في ذلك
‫- مرحى، حبيبتي.

194
00:11:04,583 --> 00:11:06,333
‫كان "جيرالد كوزكو" في مكتبي اليوم.

195
00:11:09,917 --> 00:11:14,208
‫وأرادني أن أخبرك بأمر.
‫قال "أخبري بيتر بأنّني آسف".

196
00:11:16,750 --> 00:11:19,208
‫- اللعنة.
‫- كلاّ.

197
00:11:19,291 --> 00:11:20,291
‫"كوزكو" و"تشايلدز"
‫يكرهان بعضهما البعض.

198
00:11:20,417 --> 00:11:21,709
‫لمستحيل أن يمنحه أيّ حصانة.

199
00:11:21,792 --> 00:11:25,125
‫حسناً، قد يفعل إن كانت الوسيلة
‫الوحيدة لنيل "بيتر". نحتاج...

200
00:11:28,083 --> 00:11:30,500
‫أنتم تقفون في مطبخي.

201
00:11:30,583 --> 00:11:33,000
‫مهما كان لديكم من أقوال،
‫بوسعكم قولها أمامي.

202
00:11:36,750 --> 00:11:38,000
‫سمعتموها.

203
00:11:54,333 --> 00:11:59,875
‫سيّدة "سانبورن"، هل كان زوجك
‫على علاقة وثيقة بمديره؟

204
00:11:59,959 --> 00:12:04,250
‫سيّد "كلاي"؟ أجل. حتّى الفترة الأخيرة.

205
00:12:04,333 --> 00:12:06,750
‫لقد أصبحت صداقتهما، متكلّفة.

206
00:12:06,834 --> 00:12:09,667
‫- حسناً، ولمَ؟
‫- اعتراض، خارج الموضوع.

207
00:12:10,709 --> 00:12:14,125
‫حسناً، أظنّنا ضمن القانون هنا، لا؟

208
00:12:15,417 --> 00:12:19,291
‫- يمكنك الإجابة، سيّدة "سانبورن".
‫- كانت الصحيفة في مأزق مادّي.

209
00:12:19,375 --> 00:12:22,917
‫اضطروا لصرف العديد من الموظّفين.
‫وكان التوتّر على أشدّه.

210
00:12:23,000 --> 00:12:24,542
‫كان "جيف" محبطاً أيضاً

211
00:12:24,625 --> 00:12:27,417
‫بسبب ملاحقة السيّد "كلاي"
‫لغلاف صحيفة "النيو يوركير".

212
00:12:27,500 --> 00:12:29,291
‫موضوع مثير للجدل

213
00:12:29,375 --> 00:12:32,667
‫كقبضة "أوباما" الكاريكاتوريّة
‫على غلاف صحيفة "نيو يوركير".

214
00:12:32,750 --> 00:12:34,417
‫موضوع قد يزيد من عدد القرّاء.

215
00:12:35,083 --> 00:12:38,792
‫سيّدة "سانبورن"، هل ساعد
‫زوجك السيّد "كلاي" في اختيار الرسم

216
00:12:38,875 --> 00:12:40,375
‫لنشره في الصحيفة؟

217
00:12:40,458 --> 00:12:44,041
‫اجل. كانت مسابقة، وساعد السيّد
‫"كلاي" في التحكيم.

218
00:12:44,125 --> 00:12:46,750
‫ولكن الرسم الذي نشر
‫كان مختلفاً، اليس كذلك؟

219
00:12:46,834 --> 00:12:50,917
‫أجل، رأيت الأصليّ.
‫لم يكن ليمثّل "محمّد".

220
00:12:51,000 --> 00:12:52,792
‫بل مجرّد رجل من الشرق الأوسط.

221
00:12:52,875 --> 00:12:57,750
‫أعلمني "جيفري" بأن استبداله
‫برسم لـ"محمّد"، هو قرار السيّد "كلاي"...

222
00:12:59,125 --> 00:13:01,041
‫لإثارة المزيد من الجدل.

223
00:13:01,792 --> 00:13:05,625
‫أهذا رأيي فقط، أو أنّنا نحتاج
‫العثور على هذا الرسّام؟

224
00:13:05,709 --> 00:13:08,250
‫إذاً هذا رسمك.

225
00:13:08,333 --> 00:13:11,250
‫والآن، أترين هذه الخطوط المتشابكة؟
‫وكيف تبدو كقضبان؟

226
00:13:11,333 --> 00:13:15,208
‫هذا قد يدلّ على إحساس بالاختناق
‫وكأنّهم عاجزون عن التعبير.

227
00:13:15,291 --> 00:13:18,333
‫وإنّما في هذه الحالة، قد يدلّ
‫على شخص مسلم بحدّ ذاته.

228
00:13:19,542 --> 00:13:22,875
‫- مذهل. هل ينجح هذا حقاً؟
‫- أجل.

229
00:13:22,959 --> 00:13:25,667
‫- علم الخطوط؟
‫- مطبّق على الرسم.

230
00:13:25,750 --> 00:13:27,834
‫ينجح إن كنت تعين
‫عمّا تبحثين.

231
00:13:28,792 --> 00:13:33,291
‫- أنت لا تحترمين مهنتي، لا؟
‫- أنا مرتابة.

232
00:13:33,375 --> 00:13:36,792
‫هذا أفضل مع المقارنة. نطلق بحثاً
‫عن صورة، تحمل هذه الإشارة

233
00:13:36,875 --> 00:13:39,250
‫بواسطة عناصر النموذج
‫المرسوم فحسب.

234
00:13:40,792 --> 00:13:44,208
‫- ما زال جدّ واسع.
‫- احصره بتحديد المكان.

235
00:13:44,291 --> 00:13:45,291
‫"شيكاغو".

236
00:13:46,291 --> 00:13:47,291
‫أفضل.

237
00:13:53,875 --> 00:13:54,917
‫"طارق بصير"

238
00:13:56,792 --> 00:13:58,083
‫يبدو وكأنّني من المؤمنين.

239
00:13:58,166 --> 00:14:01,291
‫والواقع هو، أنّه حين استخدمتموني

240
00:14:01,375 --> 00:14:03,834
‫قالوا بأن الشركة تملك برنامجاً
‫لإقراض الشركاء

241
00:14:03,917 --> 00:14:07,125
‫سلفة مقابل رواتبنا، لتسديد
‫دفعات أولى، سيّارات.

242
00:14:07,208 --> 00:14:08,542
‫- هل خذلك قسم المحاسبة؟
‫- أجل.

243
00:14:08,625 --> 00:14:11,875
‫أعجبتني شقّة في منتزه "لينكولن".
‫ما زالت نسبة الفوائد منخفضة.

244
00:14:11,959 --> 00:14:14,834
‫اسمع، ينقصنا المال بعض الشيء
‫مؤخّراً، هذا فحسب.

245
00:14:14,917 --> 00:14:17,375
‫أجل، أوّد أن أعلم إن ثمّة تحذير.

246
00:14:17,458 --> 00:14:19,291
‫- بشأن مستقبلي.
‫- بشأن مستقبل...؟

247
00:14:19,375 --> 00:14:20,458
‫كلاّ.

248
00:14:20,542 --> 00:14:23,583
‫أحد لا يحاول تنبيهك بشيء.
‫إنّه مجرّد نقص في المال.

249
00:14:23,667 --> 00:14:26,834
‫- إذاً، ما زلت في السباق؟
‫- ما زلتَ.

250
00:14:26,917 --> 00:14:28,333
‫أحد لم يتّخذ أيّ قرار بعد.

251
00:14:30,333 --> 00:14:31,333
‫أهذا ما في الأمر؟

252
00:14:32,959 --> 00:14:33,959
‫أجل.

253
00:14:41,709 --> 00:14:43,792
‫- إذاً كيف حال "بيتر"؟
‫- أجل، بخير.

254
00:14:43,875 --> 00:14:45,333
‫أعني، قد يكون في حال أفضل

255
00:14:45,417 --> 00:14:48,000
‫لو لديه فكرة أوضح عمّا
‫يخطّط "تشايلدز" له.

256
00:14:48,083 --> 00:14:51,250
‫إذاً، وصلته الرسالة؟ اعتذاري؟

257
00:14:51,333 --> 00:14:53,709
‫أجل، اسمع، انت و"بيتر"
‫رفيقان منذ زمن طويل.

258
00:14:53,792 --> 00:14:55,208
‫إن كان "تشايلدز" يهدّدك،

259
00:14:55,291 --> 00:14:57,667
‫"بيتر" يودّ مساعدة أصدقائه
‫بأفضل طريقة ممكنة.

260
00:14:57,750 --> 00:14:59,417
‫حسناً، لا أريد إيذاء "بيتر".

261
00:14:59,500 --> 00:15:03,041
‫ولا يتعلّق الأمر بي فحسب.
‫لديّ ميراث أحميه.

262
00:15:03,125 --> 00:15:04,750
‫ابني.

263
00:15:06,208 --> 00:15:07,458
‫لـ"بيتر" أسرة أيضاً.

264
00:15:07,542 --> 00:15:09,667
‫- لجميعنا عائلات.
‫- حسناً، كفى مزاحاً.

265
00:15:09,750 --> 00:15:13,166
‫مهما كان لديك من وسائل أو ظننتَ
‫بأنّك تملك لإيذاء "بيتر"

266
00:15:13,250 --> 00:15:14,917
‫فلديه ضعف ما لديك لإيذائك.

267
00:15:16,750 --> 00:15:19,792
‫- أعرف سمعتك، سيّد "غولد".
‫- إذاً، تعلم بأنّني لا أخادع.

268
00:15:19,875 --> 00:15:21,208
‫أعلم بأن لـ"بيتر" ديانة.

269
00:15:23,417 --> 00:15:26,750
‫- ممّا يعني؟
‫- قد فقد السيطرة.

270
00:15:30,667 --> 00:15:33,583
‫أرسلَ إليه قسّ ليلقّنه التعاليم الروحيّة.

271
00:15:33,667 --> 00:15:35,500
‫والآن، بات يرتاد الكنيسة.

272
00:15:35,583 --> 00:15:40,083
‫مهلاً، أعمل في تقييم المخاطر، سيّد "غولد".
‫حالياً، خطر "تشايلدز" أهمّ.

273
00:15:40,166 --> 00:15:41,834
‫هل منحك الحصانة؟

274
00:15:47,250 --> 00:15:50,083
‫- هذا ليس بجيّد.
‫- على الإطلاق.

275
00:15:55,667 --> 00:15:59,083
‫لا نهدّد بالاستدعاء
‫إلاّ إن رفض الإدلاء بشهادته.

276
00:15:59,166 --> 00:16:01,166
‫ما رأيك لو نلغي التهديد برمّته؟

277
00:16:03,083 --> 00:16:04,625
‫- نعم؟
‫- سيّدة "بصير"؟

278
00:16:04,709 --> 00:16:08,542
‫- الدكتور "بصير". هل لي بمساعدتك؟
‫- جدّ آسفة، أجل، بالطبع.

279
00:16:08,625 --> 00:16:11,333
‫- هل زوجك في المنزل؟
‫- زوجي؟

280
00:16:11,417 --> 00:16:12,875
‫لا يقيم زوجي في هذه البلاد.

281
00:16:12,959 --> 00:16:15,917
‫هل ثمّة من يدعى بـ"طارق بصير"؟
‫رسّام كاريكاتور؟

282
00:16:16,959 --> 00:16:19,375
‫أجل، هذا أنا. ما الأمر؟

283
00:16:19,458 --> 00:16:21,041
‫أجل، كانت فكرتي.

284
00:16:21,125 --> 00:16:24,458
‫ضايقني مغفّل في المطار
‫لذا رسمته.

285
00:16:24,542 --> 00:16:26,959
‫بدايةً رسمته كشخص مسلم مجهول.

286
00:16:27,041 --> 00:16:29,166
‫- ثم فكّرت، تبّاً ولمَ لا؟
‫- ابق مهذّباً.

287
00:16:30,000 --> 00:16:33,250
‫أعني، إن كنت لأعبّر
‫فلمَ لا أفعل جهاراً وبوضوح؟

288
00:16:33,333 --> 00:16:36,041
‫إذاً كانت فكرتك أن ترسم النبيّ؟

289
00:16:36,125 --> 00:16:38,834
‫أجل. كان على أحدهم التصرّف
‫وإلاّ ربح الأصوليّون.

290
00:16:38,917 --> 00:16:40,750
‫- ال...
‫- الأصوليّون.

291
00:16:40,875 --> 00:16:43,625
‫أرسلت رسالة إلكترونيّة إلى "كلاي"،
‫أعلمته بأنّني سأغيّر الرسم.

292
00:16:43,709 --> 00:16:47,375
‫لأفضح الأمر، وأجعل مسلمين آخرين
‫يعيدون النظر في أحكامهم المسبقة.

293
00:16:47,458 --> 00:16:48,709
‫إذاً لمَ فعلتَ كمجهول؟

294
00:16:48,834 --> 00:16:51,875
‫مهلاً، أنا في الخامسة عشرة.
‫ولمَ أرتكب فعلة كهذه؟

295
00:16:51,959 --> 00:16:55,583
‫يجب أن تفهما، لم أعرف شيئاً
‫عن كلّ المسألة.

296
00:16:55,667 --> 00:16:56,667
‫إلاّ لاحقاً.

297
00:16:56,750 --> 00:16:59,375
‫وهل أنت مستعدّ للإدلاء بشهادتك، يا "طارق"؟

298
00:16:59,458 --> 00:17:00,750
‫كلاّ، لا يعود القرار إلى "طارق".

299
00:17:00,875 --> 00:17:04,250
‫حسناً، بوسعه الإدلاء عبر الكاميرا
‫في مقرّ القاضي.

300
00:17:04,333 --> 00:17:06,959
‫لن يكون هناك سوى القاضي،
‫المحامين وصحافيّي المحكمة

301
00:17:07,041 --> 00:17:09,166
‫وسنستعمل اسماً مستعاراً.

302
00:17:09,250 --> 00:17:15,083
‫سيّدة "فلوريك"، آنسة "شارما"،
‫أعرف اسم رسّام كاريكاتور واحد.

303
00:17:15,166 --> 00:17:19,458
‫"كيرت ويسترغآرد"، الرجل الذي رسم
‫إحدى صور "محمّد"

304
00:17:19,542 --> 00:17:21,125
‫في الصحيفة الدانماركيّة منذ 5 أعوام.

305
00:17:21,208 --> 00:17:25,083
‫ومذاك، يعيش تحت مراقبة أمنيّة
‫24 ساعة على 24.

306
00:17:26,041 --> 00:17:28,083
‫لن أفعل ذلك بابني.

307
00:17:29,500 --> 00:17:32,041
‫هل شرحت بأنّه يستطيع الإدلاء
‫عبر الكاميرا؟

308
00:17:32,125 --> 00:17:34,250
‫أجل. هي ترفض المجازفة.

309
00:17:34,333 --> 00:17:36,959
‫حسناً، ما لم تحضره، سوف تحتَجَز.

310
00:17:37,041 --> 00:17:38,041
‫كلاّ.

311
00:17:39,166 --> 00:17:40,667
‫نحتاج إليه.

312
00:17:40,750 --> 00:17:45,542
‫إنّه الوحيد للتأكيد بأن الرسم
‫كان فكرته وليس فكرتك.

313
00:17:45,625 --> 00:17:50,542
‫دماء "جيف سانبورن" على عاتقي.
‫لا أريد دم الفتى أيضاً.

314
00:17:50,625 --> 00:17:52,917
‫هذا الفتى هو كلّ ما لدينا، "تشارلز".

315
00:17:58,208 --> 00:18:00,917
‫ما لم نستعمله، نحتاج إلى رواية
‫بديلة لهيئة المحلّفين.

316
00:18:01,000 --> 00:18:04,625
‫أنهت وحدة مكافحة الإرهاب
‫تقريرها الأوّلي عن التفجير.

317
00:18:04,709 --> 00:18:08,667
‫- ربّما ثمّة تفصيل نسيناه.
‫- هل بوسعك إيجاده؟

318
00:18:08,750 --> 00:18:10,417
‫بوسعي المحاولة.

319
00:18:13,959 --> 00:18:18,417
‫إن غادرت "لوكهارت وغاردنير"،
‫لا أريد الانتهاء بدزّينة شركاء صغار.

320
00:18:18,500 --> 00:18:23,542
‫حسناً، لدينا شريك في الأسهم.
‫وعشرة شركاء.

321
00:18:24,667 --> 00:18:26,125
‫لديك شريك في الأسهم؟

322
00:18:26,208 --> 00:18:29,959
‫هناك الكثير من التعاسة
‫في "لوكهارت وغاردنير".

323
00:18:30,041 --> 00:18:31,458
‫أيّة واحدة؟

324
00:18:34,000 --> 00:18:36,417
‫يعجبني شعرك مشعّثاً. لا تسرّحه، اتفقنا؟

325
00:18:36,500 --> 00:18:41,208
‫10 دعاوى قضائية،
‫شريك أسهم تعيس.

326
00:18:41,291 --> 00:18:42,959
‫إنّه "جوليوس"، لا؟

327
00:18:44,500 --> 00:18:49,709
‫- لطالما كان مقرّباً من "ستيرن".
‫- أنت فتى ذكيّ.

328
00:19:01,083 --> 00:19:03,667
‫حاول اصطيادك. هل فعل "ستيرن"؟

329
00:19:03,750 --> 00:19:07,083
‫أجل، و11 آخرين.

330
00:19:09,667 --> 00:19:11,291
‫- مَن؟
‫- الاسم الوحيد الذي أعرفه

331
00:19:11,375 --> 00:19:13,208
‫هو "جوليوس كاين".

332
00:19:14,583 --> 00:19:17,792
‫إيّاك والتفكير بأنّني نويت
‫ولو للحظة القبول بالعرض.

333
00:19:17,875 --> 00:19:21,000
‫- كلاّ، بالطبع لا.
‫- أنا من مشجّعي العمل كفريق.

334
00:19:21,083 --> 00:19:23,542
‫أريد فقط القيام بما هو لصالح الشركة.

335
00:19:27,083 --> 00:19:28,709
‫- شكراً، "كاري".
‫- أجل.

336
00:19:34,000 --> 00:19:35,417
‫وأنا أعمل على قرضك.

337
00:19:37,458 --> 00:19:42,250
‫- أظنّنا نستطيع النجاح.
‫- شكراً، أقدّر ذلك حقاً.

338
00:19:42,333 --> 00:19:43,750
‫أجل، كنت في "الفينديكاتور"

339
00:19:43,834 --> 00:19:45,917
‫حين قرّر السيّد "كلاي" نشر الكاريكاتور.

340
00:19:46,041 --> 00:19:48,333
‫- وهل عارضت ذلك؟
‫- فعلت.

341
00:19:49,166 --> 00:19:51,333
‫شعرت بأنّه لا يراعي مشاعر
‫المؤمنين بالإسلام

342
00:19:51,417 --> 00:19:54,417
‫خاصّةً وأنّنا نستطيع التعبير عن وجهة
‫نظرنا بدون رسم "محمّد".

343
00:19:54,500 --> 00:19:58,458
‫ناقَشته أيضاً بأنّه تهوّري.

344
00:19:58,542 --> 00:20:00,250
‫كنت الصحافيّ الذي غطّى تفجير الكنيس.

345
00:20:01,709 --> 00:20:03,417
‫وعاينت المأساة التي خلّفها.

346
00:20:03,500 --> 00:20:05,083
‫سيّد "ثيسين"، هل كنتَ حاضراً

347
00:20:05,166 --> 00:20:07,458
‫حين التقى السيّد "كلاي"
‫محامي "الفينديكاتور"

348
00:20:07,542 --> 00:20:09,333
‫قبيل نشر الرسم؟

349
00:20:09,417 --> 00:20:11,458
‫اعتراض، حضرة القاضي!
‫امتياز المحامي والموكّل.

350
00:20:11,542 --> 00:20:14,667
‫قد رصد السيّد "ثيسين" الحديث، حضرتك

351
00:20:14,750 --> 00:20:17,417
‫والامتياز لا يغطّيه.

352
00:20:18,542 --> 00:20:22,792
‫هذا منطقيّ برأيي، لا، آنسة "لوكهارت"؟
‫سأسمح به.

353
00:20:22,875 --> 00:20:24,625
‫ما الذي قيل خلال الاجتماع؟

354
00:20:24,709 --> 00:20:27,250
‫ذكر المحامي "النيويورك تايمز" كمرجع

355
00:20:27,333 --> 00:20:30,208
‫وقرار جامعة "يايل" للصحافة
‫بعدم إعادة طبع الرسم الدانماركيّ.

356
00:20:30,291 --> 00:20:34,834
‫كان مقتنعاً بأنّه في كلتيّ القضيّتين
‫تتفوّق خشية إثارة العنف

357
00:20:34,917 --> 00:20:36,041
‫على حاجة استعلام الجمهور.

358
00:20:36,125 --> 00:20:37,291
‫شكراً، سيّدي.

359
00:20:41,750 --> 00:20:45,250
‫سيّد "ثيسين"، هل قلقت
‫ألاّ تراعي الصحيفة

360
00:20:45,333 --> 00:20:47,500
‫مشاعر المؤمنين عبر طبعها
‫الكاريكاتور؟

361
00:20:47,583 --> 00:20:51,208
‫أجل. لست مسلماً، ولكنّني أستطيع
‫تفهّم مشاعرهم.

362
00:20:51,291 --> 00:20:53,000
‫وما هذا؟

363
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
‫"المسيح المتبوّل".

364
00:21:01,166 --> 00:21:04,125
‫- المعذرة، لم أسمع.
‫- "المسيح المتبوّل".

365
00:21:04,208 --> 00:21:10,166
‫أجل. رسم فنّي يظهر الصليب
‫في كوب من البول.

366
00:21:10,250 --> 00:21:14,834
‫هذه الصورة رافقت مقالة لك
‫حول الفنّ الجدليّ؟

367
00:21:16,208 --> 00:21:19,542
‫يا إلهي، ولمَ عدم مراعاة مشاعر
‫المؤمنين هنا؟

368
00:21:19,625 --> 00:21:22,542
‫لأن الصورة لا تحثّ على العنف.

369
00:21:23,417 --> 00:21:26,000
‫إذاً، لا يتعلّق الأمر بالمشاعر،
‫بل بالخوف؟

370
00:21:26,125 --> 00:21:27,208
‫بل بكليهما.

371
00:21:28,542 --> 00:21:30,417
‫رفدتَ من "الفينديكاتور"

372
00:21:30,500 --> 00:21:33,333
‫اليس كذلك، سيّد "ثيسين"،
‫كجزء من عصر نفقات السيّد "كلاي"؟

373
00:21:33,417 --> 00:21:36,792
‫أجل. لكن لا صلة لذلك بشهادتي.

374
00:21:44,625 --> 00:21:47,709
‫- من أنتَ؟
‫- السمكري. من أنت؟

375
00:21:49,375 --> 00:21:50,375
‫أنا "جاكي".

376
00:21:52,291 --> 00:21:54,750
‫- لا يعني الاسم لي.
‫- والدة "بيتر".

377
00:21:55,875 --> 00:22:00,625
‫أجل، بالطبع. سيّدة "فلوريك".
‫أنا "إيلي غولد". من فضلك الدخول.

378
00:22:07,792 --> 00:22:09,458
‫أولستَ السمكري؟

379
00:22:10,458 --> 00:22:16,166
‫كلاّ. أنا المستشار الخاصّ بتحسين
‫صورة "بيتر". ناديني "إيلي".

380
00:22:19,750 --> 00:22:22,542
‫- تعجبني هذه الحلية.
‫- شكراً.

381
00:22:22,625 --> 00:22:24,667
‫- أين ابني؟
‫- إنّه...

382
00:22:28,291 --> 00:22:30,083
‫في مقابلة مع القسّ خاصّته.

383
00:22:31,834 --> 00:22:34,291
‫- مع الـ...؟
‫- القسّ.

384
00:22:37,291 --> 00:22:39,792
‫ولكن، أرجوك تفضّلي. لأكيد أنّهما
‫سيسرّان بإلقاء التحيّة.

385
00:23:03,625 --> 00:23:07,709
‫يتقابلان مرّة في الأسبوع للصلاة
‫والاسترشاد الروحيّ

386
00:23:07,792 --> 00:23:10,583
‫ومشاركة تعاليم يسوع المسيح.

387
00:23:10,667 --> 00:23:14,208
‫- من هذا الرجل؟
‫- "أشعيا إيستون".

388
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
‫- قسّ للربّ لدى كنيسة المسيح.
‫- في الشارع 95؟

389
00:23:18,583 --> 00:23:22,208
‫أجل. الجهة الجنوبيّة.

390
00:23:25,583 --> 00:23:28,083
‫ثمّة أمر في تقرير المباحث.

391
00:23:28,208 --> 00:23:32,625
‫تقول النظريّة بأنّه تم
‫رمي القنبلة من النافذة.

392
00:23:32,709 --> 00:23:34,083
‫تماماً كما في حالة الكنيس.

393
00:23:34,208 --> 00:23:38,542
‫أجل، لكن كلّ النوافذ قد تطايرت
‫لشدّة الانفجار.

394
00:23:38,625 --> 00:23:39,875
‫وإذاً؟

395
00:23:40,000 --> 00:23:42,166
‫لمستحيل التأكيد إن تم
‫رمي القنبلة أم لا.

396
00:23:44,083 --> 00:23:46,667
‫هذا موقع الانفجار.
‫هل تذكرين ما قاله "كلاي"؟

397
00:23:46,750 --> 00:23:50,458
‫المصاعد الصغيرة التي استعملوها
‫خلال الحظر لإيصال الخمر

398
00:23:50,542 --> 00:23:51,792
‫هي متوزّعة في كلّ المكان.

399
00:23:52,709 --> 00:23:55,834
‫إذاً هذا هو المدخل إلى مصعد المكتب.

400
00:23:55,917 --> 00:23:59,250
‫حسناً، قد شطره الانفجار.
‫هذا لا يعني بأنّه حدث هكذا.

401
00:24:07,375 --> 00:24:09,542
‫ماذا؟ ما هو؟

402
00:24:12,417 --> 00:24:13,583
‫"كاليندا"، بالكلمات.

403
00:24:15,834 --> 00:24:18,291
‫كانت القنبلة من نيترات الهيدرازين.

404
00:24:18,375 --> 00:24:22,417
‫سائل متفجّر. وهو يترك بقعاً
‫على الإسمنت وليس القرميد.

405
00:24:22,500 --> 00:24:24,375
‫- كيف لك بالعلم؟
‫- بحثت عنه.

406
00:24:25,917 --> 00:24:30,917
‫أنظري، تفشّت البقعة هنا، وليس هناك.

407
00:24:32,500 --> 00:24:34,583
‫إسمنت، وليس قرميداً.

408
00:24:34,667 --> 00:24:36,917
‫ربّما تطايرت إلى أسفل العمود
‫إثر الانفجار.

409
00:24:37,000 --> 00:24:38,083
‫ليس بشكل سائل.

410
00:24:39,083 --> 00:24:41,458
‫إذاً، ما تقولينه، هو أن أحدهم
‫خلط القنبلة هنا

411
00:24:41,542 --> 00:24:44,166
‫وأصعدها بواسطة المصعد الداخليّ؟

412
00:24:44,291 --> 00:24:47,083
‫لست أقول شيئاً.
‫أحدّق فقط في بقعة.

413
00:24:47,709 --> 00:24:51,959
‫ولكن، إن تم خلط القنبلة هنا
‫نتحدّث إذاً عن عمل داخليّ.

414
00:24:58,458 --> 00:25:01,041
‫قد شق الانفجار الجدار
‫بما فيه المصعد

415
00:25:01,125 --> 00:25:03,500
‫لذا لا دليل عن وجوده هنا حتّى.

416
00:25:03,583 --> 00:25:06,542
‫- هل أوكل "جوليوس" بالأمر؟
‫- كلاّ، ليس بعد. نخطره لاحقاً.

417
00:25:07,667 --> 00:25:09,917
‫ما زلت لا أفهم كيف فوّتت
‫المباحث هذا التفصيل.

418
00:25:10,000 --> 00:25:13,041
‫حسناً، أظنّهم لم يفوّتوه.
‫ما زال تحقيقهم مفتوحاً.

419
00:25:13,125 --> 00:25:14,792
‫ولكنّهم لم يعلنوا بعد عمّا اكتشفوا.

420
00:25:14,875 --> 00:25:17,375
‫ولن يفعلوا ما لم يقبضوا
‫على المسؤول.

421
00:25:18,291 --> 00:25:20,125
‫"كاري"، تفضّل.

422
00:25:20,208 --> 00:25:22,041
‫السؤال هو، ما معنى ذلك؟

423
00:25:22,125 --> 00:25:25,458
‫حسناً، نظريّة "ستيرن" تقول بأن "كلاي"
‫أراد ردود فعل عنيفة.

424
00:25:25,542 --> 00:25:27,792
‫وهذا يستند إلى كونه قد خفّض
‫المراقبة الأمنيّة.

425
00:25:27,875 --> 00:25:29,709
‫أجل، وإنّما إن أتت القنبلة من الداخل

426
00:25:29,792 --> 00:25:31,375
‫ما من جهاز أمنيّ يستطيع تفاديها.

427
00:25:31,458 --> 00:25:32,542
‫صحيح.

428
00:25:32,667 --> 00:25:35,375
‫سيجادلنا "ستيرن" بأن القنبلة زرعَت
‫على يد جماعة إسلاميّة متطرّفة.

429
00:25:35,458 --> 00:25:38,458
‫- حظوا بمساعدة داخليّة.
‫- فلتستجوبوا الموظّفين إذاً.

430
00:25:39,208 --> 00:25:41,792
‫هذا قد يساعد. زارع قنابل
‫وحيد في المكتب.

431
00:25:41,875 --> 00:25:44,166
‫كم من الموظّفين الإسلاميين لديه؟

432
00:25:44,250 --> 00:25:47,917
‫- ليسوا بعديدين.
‫- إذاً، سنعتمد التمييز العنصريّ؟

433
00:25:48,000 --> 00:25:49,709
‫أي، تماماً الأمر الذي حاربه الرسم.

434
00:25:49,792 --> 00:25:54,875
‫كلاّ، سنتجاوز المفارقات بهدوء
‫وندافع عن موكّلنا.

435
00:25:54,959 --> 00:25:58,625
‫ابحثوا في سجلّات الموظّفين خلال
‫الأعوام الخمسة الأخيرة.

436
00:26:02,250 --> 00:26:03,625
‫لو سمحت؟

437
00:26:09,583 --> 00:26:12,375
‫- "جوليوس"؟ هل لي بالتحدّث إليك للحظة؟
‫- ما الأمر؟

438
00:26:17,542 --> 00:26:20,208
‫- إنّها خيانة.
‫- إنّه قرار مهنيّ.

439
00:26:20,291 --> 00:26:21,333
‫وماذا حدث للوفاء؟

440
00:26:22,291 --> 00:26:25,750
‫غادر المبنى يوم طردت
‫نصف جباة الضرائب.

441
00:26:28,583 --> 00:26:31,500
‫أرجوك، لم اشأ أن يرتدّ
‫الأمر عليك هكذا.

442
00:26:31,583 --> 00:26:34,542
‫لكن لا سرّ في أن الشركة تعاني
‫من مصاعب ماليّة.

443
00:26:34,625 --> 00:26:37,166
‫أجل، ونصفه بسبب "ستيرن"، يا "جوليوس".

444
00:26:37,250 --> 00:26:40,834
‫كنّا نعاني من المتاعب قبل استهلال
‫"ستيرن" سلبنا الزبائن.

445
00:26:41,417 --> 00:26:43,542
‫حالياً، تبدو شركته أكثر استقراراً.

446
00:26:43,625 --> 00:26:46,041
‫- وأعتبره رجلاً واعظاً حكيماً.
‫- وأنا أيضاً.

447
00:26:46,125 --> 00:26:48,750
‫وإنّما في نهاية المطاف،
‫أراهن على نفسي وليس عليه.

448
00:26:48,834 --> 00:26:50,250
‫مع "ستيرن"، كلّ الأمور هي "ستيرن".

449
00:26:56,250 --> 00:26:57,333
‫المعذرة.

450
00:26:59,250 --> 00:27:04,083
‫"جوليوس"، أنت من أفضل محامينا.
‫لديك لائحة غنيّة بالموكّلين.

451
00:27:06,375 --> 00:27:07,625
‫إذاً ماذا يتطلّب الأمر؟

452
00:27:12,583 --> 00:27:14,208
‫إليك عرضي من قبل "ستيرن".

453
00:27:21,834 --> 00:27:22,834
‫بوسعنا مطابقته.

454
00:27:28,250 --> 00:27:32,166
‫ماذا عن إطلاق عجلة برنامج
‫التنويع الذي لطالما ذكرناه؟

455
00:27:32,250 --> 00:27:34,000
‫سيكلّفنا مالاً لا نملكه.

456
00:27:34,083 --> 00:27:37,959
‫نأتي خلف كلّ كبار شركات "شيكاغو"
‫في مجال الاستخدام التنويعيّ.

457
00:27:38,875 --> 00:27:41,458
‫سئمت من دور الفتى الساعي
‫للفعل الإيجابيّ هنا.

458
00:27:41,542 --> 00:27:44,709
‫حسناً، فليكن. سنجد المال.

459
00:27:47,083 --> 00:27:48,333
‫حسناً.

460
00:27:54,542 --> 00:27:58,083
‫والآن دورك للقيام بخدمة.

461
00:27:58,917 --> 00:28:00,709
‫المحامون العشرة والذين
‫كانوا ليغادروا معك...

462
00:28:02,625 --> 00:28:03,625
‫أسماؤهم.

463
00:28:05,709 --> 00:28:07,458
‫ماذا، تريدني أن...؟

464
00:28:08,625 --> 00:28:12,083
‫ولكنّهم سيبقون الآن. "ستيرن"
‫أرادني، ولم يردهم.

465
00:28:12,166 --> 00:28:15,375
‫لا نريد مرتدّين يستطيعون الولوج
‫إلى معلومات المالك.

466
00:28:16,667 --> 00:28:20,250
‫- سوف ترفدونهم؟
‫- كلفة إضافيّة للتنويع في الاستخدام.

467
00:28:24,542 --> 00:28:25,667
‫دوّن أسماءهم.

468
00:28:33,625 --> 00:28:34,625
‫ما هذه؟

469
00:28:34,709 --> 00:28:36,417
‫نتيجة استجوابي للموظّفين.

470
00:28:36,500 --> 00:28:38,792
‫أحدهم تلقّى هذه
‫قبيل أسبوع من الاعتداء.

471
00:28:38,917 --> 00:28:41,542
‫- قولي بأنّهم لم يرسلوها إلى "كلاي".
‫- بل أرسلوها إليه.

472
00:28:41,625 --> 00:28:43,667
‫- وتجاهلها؟
‫- أجل.

473
00:28:43,750 --> 00:28:46,792
‫ما يجعلها اسوأ من فعلة داخليّة.

474
00:28:46,917 --> 00:28:50,417
‫"كلاي" غير مسؤول عن أفعال
‫موظّفيه المفاجئة.

475
00:28:50,500 --> 00:28:54,959
‫- ولكن الآن، لو أنذرَ مسبقاً...
‫- إن علمنا بذلك، فـ"ستيرن" يعلم أيضاً.

476
00:28:55,041 --> 00:28:58,250
‫- حسناً، فكرة سارّة.
‫- هذا أنا، سيّد "مَرح".

477
00:28:58,333 --> 00:29:02,000
‫حسناً، هذا يجعل استجواب "كلاي"
‫غداً أكثر أهميّة.

478
00:29:02,083 --> 00:29:06,208
‫ما يثير مشكلة أخرى.
‫كان "جوليوس" من يتولّى الاستجواب.

479
00:29:06,291 --> 00:29:08,959
‫- أوهذه مشكلة؟
‫- ربّما على "كاري" تولّيه.

480
00:29:09,875 --> 00:29:14,792
‫كلاّ، بل "أليشيا". بوسعها مجابهة
‫"ستيرن" بفعاليّة أكبر.

481
00:29:18,458 --> 00:29:21,625
‫الواقع هو أنّك تعلمين امراً
‫عن "ستيرن" يجهله الآخرون.

482
00:29:21,709 --> 00:29:24,667
‫- لا يمكنني استعماله، "كاليندا".
‫- لا يمكنك إلاّ استعماله.

483
00:29:24,750 --> 00:29:28,250
‫- هذا يخرق امتياز المحامي والموكّل.
‫- فقط إن أخبرت أحدهم.

484
00:29:28,333 --> 00:29:29,792
‫إذاً لا تخبري أحداً.

485
00:29:36,750 --> 00:29:41,000
‫- أوّد تعريفك بالأسقف "غرايسون".
‫- أمي.

486
00:29:41,083 --> 00:29:42,667
‫إنّه كاهن بروتستانتيّ لطيف.

487
00:29:42,750 --> 00:29:46,083
‫سيساعدك في فهم مسألة الديانة أكثر.

488
00:29:46,166 --> 00:29:48,667
‫- ولكنّني فهمتها.
‫- هذا ليس بفهم.

489
00:29:50,834 --> 00:29:53,125
‫- يتعلّق الأمر بـ"أليشيا"، لا؟
‫- كلاّ.

490
00:29:53,208 --> 00:29:55,667
‫كلاّ، ليس بها. بل بي.

491
00:29:55,750 --> 00:29:59,000
‫- وأحتاج التغيّر.
‫- كلاّ، لا تحتاجه، "بيتر".

492
00:29:59,083 --> 00:30:01,125
‫أنتَ رجل صالح.

493
00:30:01,208 --> 00:30:05,166
‫تريد إلقاء اللوم على نفسك،
‫ولكنّك اعتذرت.

494
00:30:05,250 --> 00:30:07,333
‫اعتذرت مراراً وتكراراً.

495
00:30:07,417 --> 00:30:13,125
‫أيّ شخص يطلب منك اعتذاراً جديداً،
‫لا يريد سوى إضعافك، فكفى.

496
00:30:13,625 --> 00:30:14,875
‫كفّ عن ذلك الآن.

497
00:30:16,000 --> 00:30:18,667
‫لن أسمح بإضعاف ابني.

498
00:30:26,250 --> 00:30:27,542
‫أنت حقاً والدة مخيفة.

499
00:30:29,041 --> 00:30:32,458
‫أجل. وأنت ابن صالح.

500
00:30:36,417 --> 00:30:39,417
‫صرّحت السيّدة "سانبورن"
‫تحت القسم بأنّه كان قرارك

501
00:30:39,500 --> 00:30:41,750
‫أن يظهرَ الرسم النبيّ "محمّد".

502
00:30:41,834 --> 00:30:47,041
‫غير صحيح. اتصل بي الرسّام
‫والفكرة في رأسه.

503
00:30:48,458 --> 00:30:51,333
‫لا يهمّ، أنت من قرّر نشر الرسم،
‫سيّد "كلاي".

504
00:30:51,417 --> 00:30:53,834
‫- لمَ فعلتَ؟
‫- لأنّه خبر جدير بالنشر.

505
00:30:54,625 --> 00:30:57,417
‫لم تكن الأخبار مثيرة. وهذه "أميركا".

506
00:30:57,500 --> 00:31:00,500
‫- سنتولّى الأمر.
‫- شكراً.

507
00:31:01,333 --> 00:31:05,875
‫سيّد "كلاي"، ما هو "كاتب العمود العاري"؟

508
00:31:08,375 --> 00:31:10,667
‫كاتب عمود استشاريّ في صحيفتي

509
00:31:10,750 --> 00:31:13,500
‫يفترض به الإجابة على اسئلة
‫جريئة في العلن.

510
00:31:13,583 --> 00:31:16,875
‫وتلك جديرة بالنشر. أوليست مثيرة؟

511
00:31:16,959 --> 00:31:19,458
‫- ليست في الصفحة الأولى.
‫- وهذه "أميركا".

512
00:31:19,542 --> 00:31:22,959
‫يمكننا تولّي الأمر. "العمود العاري"؟

513
00:31:23,083 --> 00:31:26,542
‫ثمّة فسحة للترفيه في كلّ صحيفة.

514
00:31:26,625 --> 00:31:27,875
‫فسحة كبيرة، كما يبدو.

515
00:31:27,959 --> 00:31:33,125
‫قد خصّصتَ 10 آلاف إنش لكاتب
‫"العمود العاري" العام الماضي.

516
00:31:33,208 --> 00:31:35,250
‫هل تعلم كم منها خصّصتَ للـ"عراق"؟

517
00:31:35,333 --> 00:31:38,125
‫أنا في حرب تنافس مع أصحاب
‫شبكات الإنترنت، سيّدي.

518
00:31:38,625 --> 00:31:41,333
‫منافسون على استعداد
‫لنشر منتجهم مجّاناً.

519
00:31:41,417 --> 00:31:44,417
‫سيّد "كلاي"، هل تعي

520
00:31:44,500 --> 00:31:48,667
‫أن الشرطة مقتنعة الآن
‫بأن الانفجار فعلة داخليّة؟

521
00:31:48,750 --> 00:31:51,083
‫- اعتراض. ليس ضمن الأدلّة.
‫- أجل.

522
00:31:51,166 --> 00:31:54,667
‫حضرة القاضي، هذا "عرض ن" الخاصّ بالمدّعي

523
00:31:55,667 --> 00:32:00,875
‫كما وثّقه تقرير الشرطة
‫صباح البارحة.

524
00:32:04,375 --> 00:32:07,125
‫سيّد "كلاي"، لست تعلم شيئاً
‫عن هذا، لا؟

525
00:32:07,208 --> 00:32:08,792
‫اعتراض. جدليّ.

526
00:32:08,875 --> 00:32:10,792
‫حضرتك، هو سؤال
‫إيحائيّ بسيط.

527
00:32:10,875 --> 00:32:13,625
‫اعتراض مرفوض. يمكنك الإجابة.

528
00:32:13,709 --> 00:32:16,083
‫المعذرة. ما كان السؤال؟

529
00:32:17,125 --> 00:32:18,875
‫كان السؤال

530
00:32:19,709 --> 00:32:24,166
‫الشرطة مقتنعة الآن
‫بأن الانفجار فعلة داخليّة.

531
00:32:24,250 --> 00:32:26,792
‫وبأن القنبلة قد استضيفت عبر مصعد داخليّ...

532
00:32:26,875 --> 00:32:31,333
‫- اعتراض، مجدّداً، ليس ضمن الأدلّة.
‫- إنّه في التقرير التحقيقي.

533
00:32:31,417 --> 00:32:33,208
‫يصرّح التقرير فقط

534
00:32:33,291 --> 00:32:35,792
‫بأنّه كما يبدو قد تم زرع
‫قنبلة من الداخل.

535
00:32:35,875 --> 00:32:38,250
‫ولا يذكر ايّ تفصيل محدّد
‫عن المصاعد.

536
00:32:38,333 --> 00:32:40,750
‫نطلب سحب التصريح من المحضر.

537
00:32:40,834 --> 00:32:44,041
‫هل هذا ضروريّ،
‫سيّدة "فلوريك"؟ مرفوض.

538
00:32:45,333 --> 00:32:46,750
‫شكراً، حضرة القاضي.

539
00:32:51,000 --> 00:32:52,500
‫أين كنت؟

540
00:32:53,458 --> 00:32:56,375
‫صحيح، صحيح، المصعد، الموظّفون.

541
00:32:56,458 --> 00:32:57,709
‫والآن، سيّد "كلاي"

542
00:32:57,792 --> 00:33:00,750
‫هل أبلغك أيّ من الموظّفين
‫عن تهديدات ربّما تلقّو...

543
00:33:00,834 --> 00:33:03,125
‫- اعتراض. هذا مبهم للغاية.
‫- سيّدة "فلوريك"

544
00:33:03,917 --> 00:33:05,583
‫أنت محقّ. أسحبه، حضرتك.

545
00:33:06,709 --> 00:33:10,917
‫- يمكنك المتابعة، سيّد "ستيرن".
‫- أجل، شكراً، حضرتك.

546
00:33:15,125 --> 00:33:16,750
‫لحظة من فضلك.

547
00:33:17,792 --> 00:33:18,834
‫سيّد "ستيرن"؟

548
00:33:18,917 --> 00:33:21,333
‫أجل، لحظة فقط،
‫من فضلك. شكراً.

549
00:33:21,417 --> 00:33:22,417
‫فعلة داخليّة.

550
00:33:22,500 --> 00:33:25,458
‫- التهديد، التهديد، الوثيقة.
‫- كلاّ، كلاّ.

551
00:33:25,542 --> 00:33:26,875
‫هل لديك المزيد من الأسئلة لهذا الشاهد؟

552
00:33:26,959 --> 00:33:28,709
‫اللعنة، أمهلني لحظة!

553
00:33:36,500 --> 00:33:40,041
‫المعذرة، حضرتك، أنا فقط...

554
00:33:43,375 --> 00:33:44,375
‫أنا...

555
00:33:48,583 --> 00:33:50,625
‫ليس لديّ ما أضيفه.

556
00:33:55,750 --> 00:33:57,583
‫شكراً سيّد "كلاي"، يمكنك الجلوس.

557
00:33:58,834 --> 00:34:00,583
‫من فضلك احرص على عدم
‫مخاطبة المحلّفين

558
00:34:00,667 --> 00:34:03,375
‫وابق متوفّراً وحاضراً للمزيد
‫من الأسئلة.

559
00:34:04,709 --> 00:34:10,250
‫في هذه المرحلة،
‫أقترح 10 دقائق للمشاورة.

560
00:34:13,375 --> 00:34:15,375
‫اتعلمون ما لا أفهمه؟

561
00:34:15,458 --> 00:34:19,125
‫ما زلنا نتعامل مع القضيّة وكأنّها فعلة
‫الجهاد ولكنّها داخليّة.

562
00:34:19,208 --> 00:34:20,667
‫بسبب التهديد. القنبلة.

563
00:34:22,250 --> 00:34:26,208
‫مهلاً، كنتم تتحدّثون
‫عن التمييز العنصريّ، لا؟

564
00:34:26,291 --> 00:34:29,917
‫ماذا لو كان أحدهم ليستغلّ انحيازنا
‫ليوهمنا بأنّه الجهاد

565
00:34:30,000 --> 00:34:32,625
‫في حين أن المسؤول شخص آخر؟

566
00:34:33,500 --> 00:34:35,667
‫حسناً، انا أصغي.

567
00:34:35,750 --> 00:34:37,709
‫و...

568
00:34:40,500 --> 00:34:42,083
‫هذا كلّ ما لديّ.

569
00:34:44,000 --> 00:34:46,625
‫لم أقل بأنّني وجدت الحلّ.
‫بل قلت بأنّني لم أفهم.

570
00:34:50,000 --> 00:34:51,542
‫أريد أن يعود الفضل إليّ.

571
00:34:52,750 --> 00:34:56,500
‫- مهما كان، الفضل يعود إليّ.
‫- فليكن.

572
00:34:57,458 --> 00:35:00,583
‫سيّد "ثيسين"، قمت بتغطية الانفجار
‫في كنيس "أوك لاون"؟

573
00:35:00,667 --> 00:35:01,959
‫هذا صحيح.

574
00:35:02,041 --> 00:35:04,792
‫وبرأيك هذا التفجير شبيه للغاية بذاك؟

575
00:35:04,875 --> 00:35:06,041
‫متطابق.

576
00:35:06,125 --> 00:35:09,208
‫في كلتيّ الحالتين، صمّمت العبوة
‫من علبة معدنيّة

577
00:35:09,291 --> 00:35:11,625
‫مدجّجة بنيترات الهيدرازين المتفجّر

578
00:35:11,709 --> 00:35:13,959
‫ومزوّدة بسلك إشعال موجّه عن بعد.

579
00:35:14,041 --> 00:35:17,291
‫ولكنها استعملت آليّة تحريك مختلفة
‫عن تلك الخاصّة بتفجير الكنيس؟

580
00:35:17,375 --> 00:35:22,250
‫- كلاّ، كلاّ، كلاهما متطابقان.
‫- لمبة كهربائيّة معدلة؟

581
00:35:22,333 --> 00:35:24,583
‫أجل، من آلة تصوير. فكرة جدّ ذكيّة.

582
00:35:24,667 --> 00:35:26,709
‫تنتج ما يكفي من النار
‫ليشتعل الفتيل.

583
00:35:27,625 --> 00:35:28,750
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام.

584
00:35:28,834 --> 00:35:32,208
‫ولكن حين كتبتَ عن انفجار الكنيس
‫لم تذكر هذه الواقعة.

585
00:35:32,917 --> 00:35:34,250
‫إنّه نوع من التفاصيل التقنيّة

586
00:35:34,333 --> 00:35:36,667
‫أبعد بقليل من إطار مقالة
‫إخباريّة عاديّة.

587
00:35:36,750 --> 00:35:38,625
‫بالطبع.

588
00:35:38,709 --> 00:35:41,959
‫وإنّما مَن زرع القنبلة في مكاتب
‫الـ"فينديكاتور"، كان يعلم

589
00:35:42,041 --> 00:35:43,250
‫بشأن خارطة المبنى

590
00:35:43,333 --> 00:35:44,166
‫"350 ألف دولار"

591
00:35:44,250 --> 00:35:46,166
‫المصاعد الداخليّة، جدول أعمال
‫السيّد "سانبورن"

592
00:35:46,250 --> 00:35:49,917
‫وكيف يصنع قنبلة تطابق عبوات
‫المدافعين عن الله.

593
00:35:50,000 --> 00:35:52,250
‫- اعتراض، حضرة القاضي!
‫- اعتراض؟

594
00:35:52,333 --> 00:35:55,667
‫لم يطرح السؤال بعد. مرفوض.

595
00:35:55,750 --> 00:35:59,750
‫وما لم تكتب عن آلية التحريك
‫سيّد "ثيسين"

596
00:35:59,834 --> 00:36:01,792
‫فالشخص الوحيد الذي يرد
‫إلى ذهني ممّن لديهم

597
00:36:01,875 --> 00:36:03,375
‫كلّ هذه المعلومات هو أنتَ.

598
00:36:03,458 --> 00:36:07,709
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫هذا غير مبرر بالكامل.

599
00:36:07,792 --> 00:36:11,208
‫أجل، أخشى أنّك محقّة.
‫عليّ القبول بهذا الاعتراض.

600
00:36:11,291 --> 00:36:14,792
‫حسناً، لا بأس، حضرتك.
‫ليس لديّ المزيد.

601
00:36:35,083 --> 00:36:37,709
‫سيّدة "فلوريك"، شكراً لزيارتك.

602
00:36:37,792 --> 00:36:38,792
‫- "بيتر".
‫- أبت.

603
00:36:38,917 --> 00:36:42,333
‫- أبت، إنّهما "زاك" و"غرايس".
‫- أهلاً.

604
00:36:45,792 --> 00:36:49,333
‫سيّدة "فلوريك" إن شئت التحدّث
‫ذات يوم، على انفراد؟

605
00:36:51,083 --> 00:36:52,083
‫كلاّ.

606
00:36:54,166 --> 00:36:56,750
‫أحترم الطريقة التي ساندت
‫بها زوجك.

607
00:36:57,333 --> 00:36:59,166
‫إنّه درس في التسامح.

608
00:37:00,417 --> 00:37:02,417
‫حسناً، إنّه درس في شيء ما.

609
00:37:09,792 --> 00:37:12,166
‫- أخبرت رئيسك.
‫- عن محاولة اصطيادي؟ بالطبع.

610
00:37:12,250 --> 00:37:15,375
‫و "جوليوس"؟ أخبرتك بذلك سرّاً.

611
00:37:17,917 --> 00:37:21,041
‫إن اكتشف "ستيرن" بأنّني سرّبت. لطردني.

612
00:37:21,125 --> 00:37:25,125
‫- أعلم، لهذا، القهوة.
‫- لمَ أخبرتهم؟

613
00:37:26,291 --> 00:37:32,208
‫لمَ لم تقصد "ستيرن" مباشرةً؟
‫لا تبدو من النوع الوفيّ.

614
00:37:32,291 --> 00:37:35,917
‫- أعرف. هذا جنونيّ، لا؟
‫- ماذا عن "لوكهارت وغاردنير"؟

615
00:37:37,458 --> 00:37:40,208
‫- هل من وظيفة هناك؟
‫- لمَن؟

616
00:37:40,291 --> 00:37:42,542
‫- لي.
‫- كلاّ.

617
00:37:49,625 --> 00:37:50,959
‫ما الذي تفعلين؟

618
00:37:51,834 --> 00:37:54,750
‫كانت القهوة ساخنة للغاية
‫كي أرميها في وجهك.

619
00:38:02,917 --> 00:38:05,333
‫أتكلّم عن جوهر إيماننا.

620
00:38:05,417 --> 00:38:06,417
‫اعتني بنفسك.

621
00:38:06,542 --> 00:38:08,542
‫ماذا يعني التسامح المسيحيّ؟

622
00:38:09,291 --> 00:38:13,333
‫عندما قال الرسول "بولس" إلى أهل "فيليبّي"،
‫الفصل 4، الآية 5

623
00:38:13,417 --> 00:38:17,166
‫"ليكن روح التسامح لديكم واضحاً
‫للجميع"، ما الذي عناه؟

624
00:38:17,250 --> 00:38:19,083
‫هل عنى أن نقول لقريبنا...

625
00:38:19,166 --> 00:38:22,083
‫- سأعود حالاً.
‫- سأتحمّلك إلى أن تصبح أفضل؟

626
00:38:22,166 --> 00:38:26,041
‫كلاّ. التسامح المسيحيّ
‫لا محدود في الزمان.

627
00:38:28,834 --> 00:38:30,083
‫"جيري".

628
00:38:33,458 --> 00:38:36,250
‫حسناً، نحن بمفردنا. ما الأمر؟

629
00:38:39,000 --> 00:38:42,083
‫حشرني في الزاوية. "تشايلدز".

630
00:38:42,166 --> 00:38:44,583
‫لديه أدلّة عنّي حتّى أنتَ تجهلها.

631
00:38:44,667 --> 00:38:45,959
‫وقد يستعملها.

632
00:38:47,125 --> 00:38:51,709
‫- إلاّ إن شهدت ضدّي؟
‫- "بيتر"، لا خيار لديّ.

633
00:38:59,667 --> 00:39:03,375
‫اتعلم سيجعلك "تشايلدز"
‫تكذب في المحكمة.

634
00:39:03,458 --> 00:39:06,917
‫ليست كلّها أكاذيب. ليس شريط
‫الفيديو حيث نظهر.

635
00:39:09,583 --> 00:39:11,083
‫أتعلم، الاجتماع في غرفة الفندق.

636
00:39:19,458 --> 00:39:20,834
‫هل تؤمن بالجحيم؟

637
00:39:23,250 --> 00:39:24,834
‫هل أؤمن بالجحيم؟

638
00:39:26,375 --> 00:39:27,500
‫بالطبع. لمَ؟

639
00:39:28,625 --> 00:39:30,792
‫هل تؤمن بأنّك ستعاقب
‫على خطاياك؟

640
00:39:30,875 --> 00:39:33,750
‫- "بيتر"، لا وقت لديّ لهذا.
‫- هل تؤمن؟

641
00:39:35,667 --> 00:39:38,083
‫في الواقع، أؤمن. أجل. لماذا؟

642
00:39:42,458 --> 00:39:45,750
‫"بيتر"، آسف. لقد هدّدني.

643
00:39:45,834 --> 00:39:48,333
‫"شايلدز" هدّدني. هدّد كلّ شيء.

644
00:39:48,458 --> 00:39:50,667
‫دعنا لا نتكلّم حتّى عن الأدلّة
‫التي أملكها عنك

645
00:39:50,750 --> 00:39:53,083
‫لأنّك أبعد من الاهتمام بها.

646
00:39:53,166 --> 00:39:55,750
‫فلنتكلّم عن الأدلّة التي أملكها
‫عن ابنك، "أنطوني".

647
00:39:56,667 --> 00:39:59,959
‫ابنك المتأهّل. صحيح.

648
00:40:01,166 --> 00:40:03,041
‫- ميراثك الجميل.
‫- "بيتر".

649
00:40:05,291 --> 00:40:08,583
‫"بيتر"، لا تفعل. أعرف أنّك مسيحيّ.

650
00:40:08,667 --> 00:40:10,667
‫تباً أنتَ محقّ بأنّني مسيحيّ، أجل.

651
00:40:11,834 --> 00:40:13,792
‫اولم تقرأ "العهد القديم"؟

652
00:40:51,709 --> 00:40:53,834
‫الليلة تناسبني. أجل.

653
00:40:54,750 --> 00:40:57,792
‫كلاّ. حسناً، أستطيع تولّي الحجز.

654
00:40:57,875 --> 00:41:02,041
‫كلاّ، لا بأس. "ويل"، حقّاً، لا بأس.
‫حسناً، أنا اتّصلت بك.

655
00:41:04,166 --> 00:41:05,875
‫جيّد. سنستمتع.

656
00:41:06,875 --> 00:41:08,333
‫حسناً، أراك عمّا قريب.

657
00:41:11,083 --> 00:41:13,417
‫- هل تخرجين؟
‫- أجل.

658
00:41:13,542 --> 00:41:15,875
‫- إلى أين؟
‫- لا أعلم.

659
00:41:15,959 --> 00:41:18,542
‫عليك تحمية الفرن لعشر دقائق.
‫تجاهل العلبة.

660
00:41:18,625 --> 00:41:21,125
‫مدوّن هنا بأن الطعام ينضج في 12
‫دقيقة، ولكنّها 15 في الواقع.

661
00:41:21,208 --> 00:41:23,709
‫هيّا. ألا يفترض
‫بي الشعور بالغيرة؟

662
00:41:23,792 --> 00:41:26,500
‫لا أظنّني أهتمّ لما تكونه.

663
00:41:26,583 --> 00:41:28,542
‫قل لـ"زاك"، مسموح بساعة واحدة
‫فقط على الكمبيوتر.

664
00:41:31,500 --> 00:41:34,083
‫وكأنّك تعاقبينني لأمر لم أرتكبه.

665
00:41:34,667 --> 00:41:36,333
‫لا أعاقبك، "بيتر".

666
00:41:36,417 --> 00:41:38,792
‫أنا خارجة للعشاء
‫برفقة صديق قديم.

667
00:41:38,875 --> 00:41:40,959
‫ما رأيته في الكنيسة كانت محاولة
‫منّي لحماية أسرتنا.

668
00:41:41,041 --> 00:41:44,375
‫- كان الرجل مزوّداً بجهاز تنصّت.
‫- انتهى الأمر.

669
00:41:45,625 --> 00:41:47,291
‫- ما الذي انتهى؟
‫- نحن. واهتمامي بك.

670
00:41:47,375 --> 00:41:49,667
‫واعتقادي بأنّك ستتبدّل.

671
00:41:49,750 --> 00:41:51,041
‫أنا أتبدّل.

672
00:41:51,125 --> 00:41:55,375
‫كلاّ، لستَ تتبدّل. تفكّر بأنّك تتبدّل
‫لتعود إلى فعلتك السابقة.

673
00:41:57,709 --> 00:41:58,709
‫إذاً ساعديني.

674
00:42:04,208 --> 00:42:06,750
‫ساعديني. إن كنت محقّة، ساعديني.

675
00:42:08,750 --> 00:42:09,750
‫كلاّ.

676
00:42:12,583 --> 00:42:15,250
‫قلت مرّة بأن الأمور ستكون بخير
‫إن استمرّينا في الحوار.

677
00:42:17,250 --> 00:42:20,375
‫بوسعنا أن نتجادل، نتشاجر.
‫وإنّما علينا الاستمرار في التحاور.

678
00:42:23,917 --> 00:42:27,083
‫- ألا يمكنني إضافة أيّ شيء؟
‫- تماماً.

