﻿1
00:00:18,309 --> 00:00:20,228
‫"(أليشيا فلوريك)"

2
00:00:35,118 --> 00:00:38,121
‫"حرروا حرمنا الجامعي من حماس"

3
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
‫"العالم من دون إسرائيل"

4
00:00:39,330 --> 00:00:42,917
‫- أرسلت إلى بريد الجامعة الإلكتروني.
‫- أتعلم من أرسلها؟

5
00:00:43,001 --> 00:00:45,920
‫أعتقد أنها "تاو كابا ثيتا"
‫الأخوية اليهودية.

6
00:00:46,004 --> 00:00:48,214
‫- أنا لا أقول أيّ شيء سيء.
‫- لا بالطبع، لا.

7
00:00:48,298 --> 00:00:49,716
‫أعتقد فقط أن هذا هو الفيديو

8
00:00:49,799 --> 00:00:51,634
‫الذي أثار العراك في مسيرة الأديان.

9
00:00:51,718 --> 00:00:54,137
‫- وأنت تريدنا أن ندافع عن...؟
‫- "جمال مفسود".

10
00:00:54,929 --> 00:00:56,431
‫طالب منحة دراسية في العلوم.

11
00:00:57,307 --> 00:00:59,601
‫عائلته في مدينة جدة
‫ولا يستطيع تحمل نفقات محام.

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,144
‫- أتعرف عائلته؟
‫- لا.

13
00:01:01,227 --> 00:01:04,814
‫أنا هنا مجرد متفرج متشوق
‫يريد تحقيق العدالة.

14
00:01:04,898 --> 00:01:05,899
‫مجرد متفرج؟

15
00:01:07,734 --> 00:01:08,777
‫حصل عراك بالأيدي داخل الحرم الجامعي

16
00:01:08,860 --> 00:01:11,613
‫بين عشرات الفلسطينيين وشبان يهود

17
00:01:11,696 --> 00:01:14,115
‫ومدعي عام الدولة يدين فلسطيني واحد فقط؟

18
00:01:14,199 --> 00:01:15,200
‫"ملحق نموذج تقديم الأدلة

19
00:01:15,283 --> 00:01:16,284
‫ليس لديه سجل.

20
00:01:16,409 --> 00:01:19,120
‫لذلك يجب أن تكون جنحة ضرب بسيطة.

21
00:01:19,204 --> 00:01:20,622
‫أو إشراف المحكمة، على الأكثر.

22
00:01:20,705 --> 00:01:23,666
‫لا، المدعي العام الجديد
‫يريد أن يبدو قويًا في أول يوم له.

23
00:01:23,750 --> 00:01:26,711
‫واعتبرها جريمة كراهية، سبع سنوات.

24
00:01:27,712 --> 00:01:29,923
‫"أليشيا"، أعرفك على "وسيم السعيد"

25
00:01:30,006 --> 00:01:32,884
‫صديق قديم إلى أن استعاد مؤخراً منافسنا

26
00:01:32,967 --> 00:01:35,053
‫"يونغ وباتشمان ومايرز"
‫لمصلحته القانونية الخاصة.

27
00:01:35,136 --> 00:01:37,764
‫للأسف الشديد.

28
00:01:37,847 --> 00:01:40,558
‫- تشرفت بمعرفتك، سيدة "فلوريك".
‫- ناديني "أليشيا".

29
00:01:40,642 --> 00:01:43,686
‫كان زوجك جيداً جداً مع المجتمع المسلم
‫خلال فترة ولايته الأولى.

30
00:01:43,770 --> 00:01:45,271
‫أخشى أن يكون هذا قد تغيّر.

31
00:01:45,355 --> 00:01:48,066
‫بالطبع، "أليشيا" غير قادرة على التأثير
‫على زوجها بأيّ شكل من الأشكال

32
00:01:48,149 --> 00:01:50,193
‫لكنها تبقى واحدة من أفضل المحامين لدينا.

33
00:01:50,777 --> 00:01:52,904
‫حسنًا، هذا كل ما يحتاجه "جمال".

34
00:01:52,987 --> 00:01:55,490
‫إنه شاب جيد يتهمونه بأنه انتحاري.

35
00:01:55,573 --> 00:01:56,825
‫جلسة تحديد الكفالة اليوم سأكون هناك.

36
00:01:56,908 --> 00:01:59,702
‫جيد، كان هذا عملاً سهلاً.

37
00:01:59,786 --> 00:02:02,413
‫ماذا يمكن أن نعالج أيضا ولا يستطيع
‫"يونغ وباتشمتن ومايرز" معالجته؟

38
00:02:02,497 --> 00:02:05,875
‫علمت بأن "إيلاي غولد"
‫يعمل معك في هذه الأيام؟

39
00:02:05,959 --> 00:02:08,294
‫أنا بحاجة لمن يدير الأزمات.

40
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
‫- ما هي الأزمات؟
‫- أين هي الإدارة؟

41
00:02:12,090 --> 00:02:15,844
‫أيمكنك أن تجلبي "إيلاي"؟
‫وتطلبي من "ويل" الحضور إلى هنا؟

42
00:02:17,095 --> 00:02:18,346
‫"ويل"؟ بالطبع.

43
00:02:24,853 --> 00:02:27,564
‫لقد تأخر، استغرق في النوم.

44
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
‫على الأرجح بسبب الاحتفال بالفوز
‫يوم أمس.

45
00:02:30,150 --> 00:02:32,569
‫- على الأرجح.
‫- هيا يا أمي، أجيبي على الهاتف.

46
00:02:32,652 --> 00:02:34,863
‫مرحباً، ابنتي العزيزة.

47
00:02:34,946 --> 00:02:36,281
‫- تبدين سعيدة.
‫- أنا سعيدة.

48
00:02:36,364 --> 00:02:38,867
‫أتكلم مع ابنتي على الهاتف
‫هذا كل ما أتمناه.

49
00:02:38,950 --> 00:02:40,577
‫اسمعي، لا أعتقد أنني بحاجة لمدرّس.

50
00:02:40,660 --> 00:02:42,579
‫"غرايس"، لقد ناقشنا الموضوع
‫إنه شهر واحد فقط.

51
00:02:42,662 --> 00:02:45,290
‫- نعم، لكنه تقرير مدرسي واحد.
‫- وهو شهر واحد فقط.

52
00:02:45,373 --> 00:02:47,250
‫يعتقد أبي أنني بحاجة للتطبيق بنفسي.

53
00:02:47,333 --> 00:02:50,378
‫أوافقه الرأي، والمدرّس سيساعدك بذلك.

54
00:02:50,461 --> 00:02:51,462
‫"إيلاي"؟ الاجتماع.

55
00:02:52,422 --> 00:02:54,924
‫أمي، والدا "نيسا" يدعوانك لتناول العشاء

56
00:02:55,008 --> 00:02:57,302
‫- أنت وأبي، كلاكما.
‫- لماذا؟

57
00:02:57,886 --> 00:03:00,138
‫من باب اللياقة فقط، لم أقل لهما شيئا.

58
00:03:00,221 --> 00:03:02,432
‫كما طلبت، لم أخبر أحد بأنكما انفصلتما.

59
00:03:02,515 --> 00:03:04,976
‫حسناً، سأتكلم مع والدك بالموضوع،
‫يجب أن أذهب.

60
00:03:05,059 --> 00:03:07,937
‫- إذاً أخبريني من هذا الرجل مرة أخرى؟
‫- "وسيم السعيد".

61
00:03:08,021 --> 00:03:10,481
‫- هو تاجر سلع.
‫- "وسيم"؟

62
00:03:10,565 --> 00:03:12,483
‫تحاول "دايان" التعاقد معه منذ عامين.

63
00:03:13,067 --> 00:03:16,029
‫لديه عشرة ملايين في الأصول الخيرية
‫لينفقها.

64
00:03:16,112 --> 00:03:17,113
‫على ماذا؟

65
00:03:17,196 --> 00:03:20,408
‫حملة ضد التعصب ضد المسلمين.

66
00:03:24,662 --> 00:03:28,291
‫سيد "السعيد"،
‫تعلم أنني لست أخصائي علاقات عامة.

67
00:03:28,374 --> 00:03:30,543
‫أنا أعمل على ممارسة الضغط وإدارة الأزمات.

68
00:03:30,627 --> 00:03:32,045
‫هل تشاهد النشرة الإخبارية المسائية،
‫"إيلاي"؟

69
00:03:33,588 --> 00:03:34,797
‫دينياً.

70
00:03:35,715 --> 00:03:39,177
‫إذًا أنت تعلم أنّ جريمة قد حصلت
‫بحق يهودي متخصص بالعلوم السياسية

71
00:03:39,260 --> 00:03:40,595
‫في "شيكاغو بوليتاك" في الأمس.

72
00:03:41,304 --> 00:03:44,641
‫لم تحل القضية، لكن الشرطة
‫تستجوب الطلاب المسلمين.

73
00:03:45,350 --> 00:03:48,478
‫بعد عشر دقائق، اندلعت أعمال شغب
‫في الطرف الآخر من الحرم الجامعي

74
00:03:48,561 --> 00:03:52,065
‫في مسيرة تهدف إلى تشجيع
‫الحوار بين الأديان

75
00:03:52,148 --> 00:03:53,733
‫وتم اعتقال مسلم واحد فقط.

76
00:03:54,817 --> 00:03:57,028
‫الآن أنا معتاد على قراءة الفنجان
‫في هذا البلد

77
00:03:57,111 --> 00:04:00,448
‫والطريقة الأنسب لإدارة الأزمة
‫هي حلها قبل أن تصبح واحدة.

78
00:04:00,531 --> 00:04:02,909
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

79
00:04:03,910 --> 00:04:07,622
‫إذًا أتريد توظيفي لأنني جيد
‫أم لأنني يهودي؟

80
00:04:08,873 --> 00:04:12,210
‫لأنني أعتقد أنه من الجيد وجود يهودي
‫في حملة لمناصرة الإسلام.

81
00:04:13,461 --> 00:04:15,296
‫ألا يمكن الجمع بين الاثنين

82
00:04:15,421 --> 00:04:17,840
‫- لا أحب أن يتم استغلالي.
‫- حقًا؟ منذ متى؟

83
00:04:18,758 --> 00:04:21,344
‫هو يعلم أن أموالاً يهودية ستقدم
‫لـ"بيتر" لحملته الانتخابية التالية.

84
00:04:21,427 --> 00:04:22,637
‫ويريد شراء النفوذ.

85
00:04:22,720 --> 00:04:23,721
‫و...؟

86
00:04:24,806 --> 00:04:26,724
‫لا تتذاك عليّ.

87
00:04:27,976 --> 00:04:29,435
‫ما خطبك على أيّ حال؟

88
00:04:30,353 --> 00:04:31,437
‫تبدين مختلفة.

89
00:04:32,397 --> 00:04:33,606
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

90
00:04:33,690 --> 00:04:34,691
‫- إلى المحكمة.
‫- لماذا؟

91
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
‫أنا محامية.

92
00:04:35,984 --> 00:04:38,278
‫حسناً، يسرني أننا أوضحنا ذلك.

93
00:04:38,361 --> 00:04:42,323
‫إنها جريمة كراهية، سيادتك،
‫ونطلب تحديد كفالة بمائة ألف دولار.

94
00:04:42,407 --> 00:04:45,118
‫أسبق لك وشاركت في عراك بالأيدي
‫أيها المستشار؟

95
00:04:46,828 --> 00:04:49,455
‫- هل فعلت، سيادتك؟ لا
‫- إذًا، دعني أثقفك.

96
00:04:49,539 --> 00:04:53,876
‫إنها فوضى، الفوضى تعم،
‫لا أحد يستطيع أن يقول من ضرب من.

97
00:04:54,669 --> 00:04:56,546
‫تحلق القبضات، ويمكن أن تضربك بالرأس

98
00:04:56,629 --> 00:04:58,756
‫ولا تشعر بعدها إلا أنك على الأرض
‫وأحدهم يقوم...

99
00:04:58,840 --> 00:05:00,341
‫- آسفة عن التأخر، أنا...
‫- اعتدى "جمال" على أحدهم

100
00:05:00,425 --> 00:05:01,884
‫لأنه يهودي، هذه ليست فوضى...

101
00:05:01,968 --> 00:05:04,429
‫وتم ضرب "جمال" لأنه فلسطيني
‫سيدي القاضي.

102
00:05:04,512 --> 00:05:07,181
‫"أليشيا فلوريك"، سيادتك
‫عشرون طالبًا كانوا يتقاتلون.

103
00:05:07,265 --> 00:05:09,058
‫تمت إدانة شخص واحد، مسلم واحد.

104
00:05:09,142 --> 00:05:10,977
‫- لا علاقة لدينه...
‫- بل له كل العلاقة...

105
00:05:11,060 --> 00:05:13,771
‫حسناً، سنحتفظ بحرصك في السجل.

106
00:05:14,689 --> 00:05:16,024
‫تم تحديد الكفالة بـ5 آلاف دولار.

107
00:05:16,941 --> 00:05:19,944
‫وأقترح على الدولة إعادة النظر بالاتهام.

108
00:05:20,028 --> 00:05:21,612
‫شكراً، سيادتك.

109
00:05:22,155 --> 00:05:25,867
‫"جمال"، لقد تم تعييني للتو
‫لديك متبرع طلب مني التدخل.

110
00:05:25,950 --> 00:05:28,119
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، لكنني لم أفعل أيّ شيء.

111
00:05:28,202 --> 00:05:30,913
‫أعلم، الكثير من هذه المواقف
‫تأخذ من قبل النيابة العامة

112
00:05:30,997 --> 00:05:32,999
‫لجعلك توافق على إدعاء أعلى.

113
00:05:33,082 --> 00:05:35,960
‫الخبر السار هو، أنّ القاضي من جهتك.

114
00:05:36,044 --> 00:05:39,255
‫- أتريد أن تتصل بوالديك؟
‫- لا، لا، إنهما لن...

115
00:05:39,338 --> 00:05:40,381
‫اسمعي، أنا أشعر بالخجل.

116
00:05:41,215 --> 00:05:43,468
‫أنا أفهمك، على أمل أن نستطيع
‫معالجة هذا الأمر

117
00:05:43,551 --> 00:05:46,596
‫- من خلال الاعتراف بالضرب البسيط.
‫- ولكن هذا...حتى أنني لم أكن هناك.

118
00:05:49,390 --> 00:05:52,018
‫لم يكن بالمسيرة يا "كاري"،
‫كان في المكتبة.

119
00:05:52,101 --> 00:05:54,228
‫يا إلهي، حقاً؟ هذا فظيع.

120
00:05:54,312 --> 00:05:55,396
‫الموضوع لا يتعلق بـ"جمال"

121
00:05:55,480 --> 00:05:58,483
‫ولا يتعلق حتى بعراك أيدي سخيف.

122
00:05:58,566 --> 00:06:00,401
‫إنه يتعلق بذلك الشاب اليهودي
‫الذي طعن حتى الموت

123
00:06:00,485 --> 00:06:03,029
‫ولم تستطع العثور على القاتل
‫لذلك "جمال" هو كبش المحرقة.

124
00:06:03,112 --> 00:06:05,323
‫لدينا شاهد عيان رأى "جمال"
‫يرمي اللكمة الأولى

125
00:06:05,406 --> 00:06:08,034
‫- هذا كل ما في الأمر.
‫- هل الشاهد العيان قوقازي؟

126
00:06:09,911 --> 00:06:12,163
‫ما أسرع انزلاقنا لروابط اللياقة السياسية

127
00:06:12,246 --> 00:06:14,874
‫- لم لا نسأل إن كان يهودياً؟
‫- تحديد الهوية العرقية.

128
00:06:14,957 --> 00:06:18,086
‫يجد القوقازيون صعوبة
‫في تمييز الخصائص الفريدة.

129
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
‫ستة أشهر في السجن
‫تحت المراقبة لمدة سنة واحدة.

130
00:06:21,214 --> 00:06:23,299
‫- لا.
‫- إذاً أراك في المحكمة.

131
00:06:23,382 --> 00:06:27,678
‫أخبر "بيتر" أنه يجب أن يكون هناك
‫طريقة أفضل لتعزيز حملته الانتخابية.

132
00:06:27,762 --> 00:06:29,388
‫نفعل كل ما بوسعنا، أليس كذلك؟

133
00:06:29,472 --> 00:06:30,765
‫إنه يوم جديد.

134
00:06:30,848 --> 00:06:32,809
‫نحن ندير مكتباً نظيفاً.

135
00:06:32,892 --> 00:06:34,060
‫اسمحوا لي بأن أكررها مرة أخرى

136
00:06:34,143 --> 00:06:36,896
‫لأننا جميعا عرضة لنفس السخرية.

137
00:06:37,480 --> 00:06:40,983
‫نحن ندير مكتباً نظيفاً.

138
00:06:41,067 --> 00:06:44,612
‫نظيف وأخلاقي وصادق ولكن ليس ضعيفاً.

139
00:06:45,196 --> 00:06:48,616
‫أعلم أنه تم خفض ميزانيتنا
‫وأننا المستضعفين هنا

140
00:06:48,699 --> 00:06:50,701
‫ولكن إستراتيجيتنا هي التالية

141
00:06:51,452 --> 00:06:52,453
‫لا مساومات قضائية.

142
00:06:53,579 --> 00:06:56,749
‫هذا صحيح، سيتوقع محاموا الدفاع العكس.

143
00:06:56,833 --> 00:06:58,334
‫لذلك في الشهرين المقبلين

144
00:06:58,417 --> 00:07:01,838
‫أريد منكم البقاء على الخط في كل إدعاء.

145
00:07:02,421 --> 00:07:04,715
‫بعد ذلك، لن تضطروا للعمل بشقاء

146
00:07:04,799 --> 00:07:07,426
‫تقومون بإجفال عدوكم،
‫ولن تضطروا لضربه مرة أخرى.

147
00:07:08,010 --> 00:07:11,389
‫شكواكم الأولى ستكون عن ساعات التحقيق.

148
00:07:11,472 --> 00:07:13,808
‫لذلك عينت متعاقداً خارجياً

149
00:07:13,891 --> 00:07:15,810
‫حتى نتمكن من تحمل تكاليف دوام كامل.

150
00:07:15,893 --> 00:07:19,439
‫أعرفكم على "صوفيا روسو"، إنها جيدة،
‫وأجرها رخيص.

151
00:07:19,522 --> 00:07:20,940
‫- شكراً!
‫- نسبياً.

152
00:07:21,023 --> 00:07:24,110
‫سيد "فلوريك"، عرضت على الدفاع ستة
‫أشهر لقضية جريمة الكراهية في الجامعة.

153
00:07:24,193 --> 00:07:27,363
‫- أيجب أن أتراجع؟
‫- ماذا يقول القانون؟

154
00:07:27,447 --> 00:07:29,407
‫- ثلاث إلى سبع سنوات.
‫- إليك الجواب.

155
00:07:29,490 --> 00:07:31,325
‫المحامية هي "أليشيا".

156
00:07:31,409 --> 00:07:33,369
‫وقد تتعقب مساهماتك بالحملة الانتخابية.

157
00:07:34,996 --> 00:07:37,790
‫- حقاً؟
‫- نعم، ماذا تريد؟

158
00:07:38,708 --> 00:07:42,044
‫اتبع القانون،
‫لن تخطىء إن اتبعت القانون.

159
00:07:43,129 --> 00:07:44,130
‫حسناً.

160
00:07:49,093 --> 00:07:50,970
‫- يا إلهي، يا لها من حفرة.
‫- شكراً.

161
00:07:51,053 --> 00:07:53,973
‫أنت تعمل على قضية اليهودي والمسلم،
‫صحيح؟

162
00:07:54,056 --> 00:07:55,725
‫نعم، جريمة الكراهية.

163
00:07:55,808 --> 00:07:58,019
‫- لماذا ماذا تريدين؟
‫- إنها ليست ما أحتاجه.

164
00:07:59,729 --> 00:08:00,730
‫ما هذا؟

165
00:08:02,899 --> 00:08:05,276
‫سبق وعملت مع "كاليندا شارما"
‫أليس كذلك؟

166
00:08:06,319 --> 00:08:08,821
‫- نعم.
‫- لو كنت مكانك لأعطيته إياه.

167
00:08:17,246 --> 00:08:21,209
‫إذاً، من الغريب نوعا ما عدم رؤيتك كثيراً.

168
00:08:21,292 --> 00:08:23,503
‫نعم، لقد كنت مشغولة.

169
00:08:24,212 --> 00:08:25,213
‫نعم.

170
00:08:26,839 --> 00:08:29,383
‫وها أنا اعتقدت
‫أنك لست بحاجة لي بعد الآن.

171
00:08:33,221 --> 00:08:34,222
‫ما هذا؟

172
00:08:36,390 --> 00:08:38,434
‫إنها هدية استرضاء.

173
00:08:38,518 --> 00:08:41,979
‫"بيتر فلوريك" يريد إدارة مكتب نظيف،
‫لذا...

174
00:08:42,063 --> 00:08:43,105
‫هذا أنا أكون نظيفاً.

175
00:08:47,610 --> 00:08:48,611
‫على الرحب والسعة.

176
00:08:51,489 --> 00:08:54,825
‫لا يمكنك أن تجعل سكان "شيكاغو" يشعرون
‫بالارتياح تجاه الإسلام عبر الشفقة.

177
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
‫"أيها المسلمون ارجعوا لدياركم"

178
00:08:55,993 --> 00:08:57,370
‫يجب أن تكونوا إيجابيين.

179
00:08:57,453 --> 00:09:00,957
‫اربطوا الربيع العربي بالثورة الأميركية.

180
00:09:01,040 --> 00:09:02,792
‫من هو "جورج واشنطن" الإسلامي؟

181
00:09:02,875 --> 00:09:05,253
‫من هو "بول ريفير" الإسلامي؟

182
00:09:06,003 --> 00:09:07,421
‫الصباح في الشرق الأوسط...

183
00:09:09,632 --> 00:09:12,593
‫- أتريدين شيئاً؟
‫- إنها على مكتبك، لا تحتاج لتفسير.

184
00:09:23,187 --> 00:09:25,773
‫"مخالفة ضوء أحمر
‫دائرة شرطة مدينة (شيكاغو)"

185
00:09:25,856 --> 00:09:26,899
‫هل هذه سيارتك؟

186
00:09:28,901 --> 00:09:32,530
‫حسناً، الآن،
‫أعلم أنك قلت أنك كنت في المكتبة.

187
00:09:32,613 --> 00:09:37,034
‫لكن يظهر رمز الوقت على إشارة المرور
‫أنّ سائق سيارتك

188
00:09:37,118 --> 00:09:40,830
‫قطع الإشارة الحمراء تماماً خارج
‫بوابة الحرم الجامعي بنفس لحظة

189
00:09:40,913 --> 00:09:42,665
‫مسيرة الأديان.

190
00:09:42,748 --> 00:09:46,586
‫وهذا يعني أنّ سائق سيارتك،
‫وإذا كان أنت

191
00:09:46,669 --> 00:09:50,840
‫لا يمكن أن يكون قد شارك
‫في مسيرة القتال أتفهم؟

192
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
‫نعم.

193
00:09:52,049 --> 00:09:54,260
‫لذلك أريد منك أن تأخذ وقتك
‫قبل الإجابة.

194
00:09:55,219 --> 00:09:57,305
‫"رمز ووصف المخالفة 020-102-9
‫مخالفة إشارة حمراء"

195
00:10:00,349 --> 00:10:03,144
‫أهذا أنت تقود سيارتك؟

196
00:10:03,227 --> 00:10:04,437
‫نعم.

197
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
‫أأنت متأكد أيها الشاب؟

198
00:10:06,897 --> 00:10:09,233
‫إنها طريقة ملتوية جداً للقدوم من المكتبة.

199
00:10:09,317 --> 00:10:10,318
‫أنا متأكد.

200
00:10:10,943 --> 00:10:14,196
‫نطلب من السيد "مفسود" القول تحت القسم
‫بأنه هو السائق في هذه الصورة

201
00:10:14,280 --> 00:10:16,115
‫والذي سنضع عليه علامة
‫كمعرض شعبي رقم 1.

202
00:10:16,699 --> 00:10:19,076
‫سيادتك، أهذا ضروري؟

203
00:10:19,160 --> 00:10:22,121
‫- هكذا نسقط تهمة الكراهية.
‫- حسناً.

204
00:10:22,955 --> 00:10:26,000
‫سيد "مفسود"، أنت تحت القسم،
‫أتقسم أنّ هذا أنت الذي في الصورة؟

205
00:10:28,586 --> 00:10:30,212
‫- نعم.
‫- جيد.

206
00:10:30,296 --> 00:10:33,341
‫حسناً، أعتقد أنّ هذا ينهي الموضوع،
‫أليس كذلك، سيد "أغوس"؟

207
00:10:33,424 --> 00:10:35,259
‫- لقد تأخرت على النادي الرياضي.
‫- نعم، سيادتك.

208
00:10:35,343 --> 00:10:38,763
‫وارتكبت الدولة خطأ كبيراً في اتهام
‫السيد "مفسود" بهذا الاعتداء

209
00:10:38,846 --> 00:10:43,309
‫ولكن السيارة هذه مع لوحة الرقم شوهدت
‫تسرع بعيداً عن مسرح

210
00:10:43,392 --> 00:10:46,145
‫- جريمة "سيمسون غرينبريغ"...
‫- أعترض، سيادتك!

211
00:10:46,228 --> 00:10:48,689
‫- لذلك عبر الإشارة الحمراء.
‫- هذا أمر مشين.

212
00:10:48,773 --> 00:10:51,442
‫- كان قد قتل "سيمسون غرينبريغ" للتو .
‫- هذا سوء سلوك النيابة العامة!

213
00:10:51,525 --> 00:10:53,319
‫لقد أقسم على ذلك، حجة غيابه
‫تعني أنه ارتكب الجريمة.

214
00:10:53,402 --> 00:10:56,155
‫لقد أفرطت في اتهامه بجريمة الكراهية،
‫سيأتي بأيّ حجة.

215
00:10:56,238 --> 00:10:57,531
‫هل تقولين أن موكلك أقسم زوراً؟

216
00:10:57,615 --> 00:10:59,533
‫أقول أنه أخذ بنصيحتي، هذا كل شيء.

217
00:10:59,617 --> 00:11:00,993
‫إذاً، أهنئك، "أليشيا"

218
00:11:01,077 --> 00:11:02,995
‫لقد نصحت موكلك
‫بالاعتراف بارتكاب جريمة قتل.

219
00:11:03,079 --> 00:11:07,583
‫سيادتك، الشعب يتهم "جمال مفسود"
‫بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

220
00:11:30,940 --> 00:11:32,400
‫أتت "أليشيا" لتراك.

221
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
‫- لماذا
‫- لا أعلم، أتريدني أن أناديها؟

222
00:11:35,694 --> 00:11:37,279
‫لا، لاحقاً.

223
00:11:37,363 --> 00:11:40,825
‫إذاً هذا ليس أنت؟
‫هذه سيارتك، ولكنك لا تقودها؟

224
00:11:40,908 --> 00:11:45,162
‫أنا آسف، ظننت أنها الطريقة الأسهل
‫للخروج من الموضوع.

225
00:11:45,246 --> 00:11:47,289
‫- إذاً من هو؟ من الذي يقود السيارة؟
‫- لا أعلم.

226
00:11:47,373 --> 00:11:51,836
‫{\an8}"جمال" لديهم شاهد أقسم بأنّ هذه السيارة

227
00:11:51,919 --> 00:11:55,673
‫{\an8}سيارتك، كان يقودها قاتل
‫"سايمون غرينبريغ".

228
00:11:55,756 --> 00:11:58,300
‫- لذلك لا تغطي أحداً.
‫- أنا لا أغطي أحداً.

229
00:11:58,968 --> 00:12:02,263
‫{\an8}زميلاي في السكن لا يملكان سيارة، لذلك
‫أسمح لـ"أمير" و"طارق" بقيادة سيارتي.

230
00:12:02,346 --> 00:12:03,973
‫أنا أترك مفاتيحي في الغرفة فقط.

231
00:12:04,056 --> 00:12:05,724
‫{\an8}إذاً من الذي يقودها، "أمير" أم "طارق"؟

232
00:12:09,520 --> 00:12:10,521
‫{\an8}لا أعلم.

233
00:12:10,646 --> 00:12:12,857
‫{\an8}لكنه أقسم أنه كان يقود السيارة
‫بعد ارتكاب الجريمة؟

234
00:12:12,940 --> 00:12:14,984
‫لم يكن يعلم أنها ستورطه بجريمة قتل.

235
00:12:15,067 --> 00:12:16,944
‫{\an8}أنا المذنبة، أنا شجعته ليقول أنه كان

236
00:12:17,027 --> 00:12:19,071
‫{\an8}في السيارة لإعطائه حجة غياب
‫عن جريمة الكراهية.

237
00:12:19,155 --> 00:12:22,324
‫{\an8}نعم، والآن لديّ موكل بملايين الدولارات
‫يعتقد أننا هواة.

238
00:12:22,908 --> 00:12:24,702
‫{\an8}جلبت الصورة من مكتب "أي سي أي".

239
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
‫{\an8}- كان يجب أن أتحقق من الأمر.
‫- عظيم.

240
00:12:26,704 --> 00:12:28,873
‫{\an8}الجميع مذنبون، والآن لنعالج الموضوع.

241
00:12:28,956 --> 00:12:32,334
‫{\an8}سأستجوب زميلا "جمال"،
‫أحدهما هو السائق الحقيقي.

242
00:12:32,418 --> 00:12:34,670
‫{\an8}وسأقدم طلب لرفض أقوال "جمال"
‫عن حجة الغياب

243
00:12:34,753 --> 00:12:35,754
‫أثناء الافتتاح.

244
00:12:36,964 --> 00:12:39,592
‫لا أعلم ما الذي يجري بينكما
‫لكن اعملا على معالجته.

245
00:12:40,676 --> 00:12:42,720
‫افعلا كل ما عليكما فعله، عالجا الأمر.

246
00:13:03,699 --> 00:13:05,993
‫إذاً، أيفترض بنا فعل شيء ما؟

247
00:13:07,745 --> 00:13:09,997
‫- طبعاً، أيّ مادة؟
‫- لا أعلم.

248
00:13:10,080 --> 00:13:11,415
‫أنت المعلمة.

249
00:13:12,625 --> 00:13:13,626
‫{\an8}ماذا تريد أمك؟

250
00:13:13,709 --> 00:13:16,587
‫تريدني أن أحصل على علامات أفضل،
‫لأتمكن من الدخول إلى "برياركرست".

251
00:13:17,171 --> 00:13:19,798
‫{\an8}- لا تحبين المدرسة الرسمية؟
‫- لا، أحبها.

252
00:13:19,882 --> 00:13:21,926
‫{\an8}ولكن حدث سطو على الملعب

253
00:13:22,009 --> 00:13:23,928
‫{\an8}فخاف الأهالي جميعاً.

254
00:13:28,307 --> 00:13:30,434
‫{\an8}- أهذه أول مرة لك كمدرسة خصوصية؟
‫- نعم.

255
00:13:31,602 --> 00:13:33,854
‫{\an8}- كيف أدائي؟
‫- ليس جيداً كثيراً.

256
00:13:33,938 --> 00:13:35,022
‫يا إلهي.

257
00:13:39,777 --> 00:13:41,612
‫هل نذهب للخارج؟

258
00:13:43,781 --> 00:13:45,741
‫{\an8}نعم، أظن أنّ الأمر يعود لك.

259
00:13:49,662 --> 00:13:53,082
‫{\an8}"كاري" يا رجل! هكذا ترمي بالخصم.

260
00:13:58,295 --> 00:14:01,131
‫{\an8}- لعبتها بشكل رائع.
‫- شكراً.

261
00:14:01,215 --> 00:14:05,302
‫{\an8}- إذاً هل هذا "كاري" الجديد؟
‫- لا، فقط يوم جديد.

262
00:14:07,179 --> 00:14:10,266
‫{\an8}إذاً، أيمكنني رؤية صور مسرح الجريمة،
‫"كاري"؟

263
00:14:12,101 --> 00:14:13,936
‫{\an8}حسناً، هيا، أنت الآن في بطولات
‫الدوري الكبرى

264
00:14:14,019 --> 00:14:16,564
‫{\an8}- ما الضرر؟
‫- سأفكر بالموضوع.

265
00:14:19,441 --> 00:14:20,693
‫{\an8}حسناً، انظروا من هنا.

266
00:14:20,776 --> 00:14:22,736
‫- "صوفيا"؟
‫- بلحمها وشحمها.

267
00:14:25,239 --> 00:14:27,032
‫{\an8}شركاء غريبين، أليس كذلك؟

268
00:14:27,116 --> 00:14:29,201
‫{\an8}الأغرب.

269
00:14:29,285 --> 00:14:30,286
‫حسناً...

270
00:14:32,121 --> 00:14:33,497
‫استمتعا بوقتكما.

271
00:14:42,840 --> 00:14:43,841
‫ماذا أرادت؟

272
00:14:45,467 --> 00:14:47,344
‫{\an8}صور مسرح الجريمة.

273
00:14:53,392 --> 00:14:54,393
‫اللعنة.

274
00:14:54,476 --> 00:14:59,064
‫حسناً، "سيمون غرينبريغ"، 22 سنة،
‫وجد في غرفته في السكن الجامعي

275
00:14:59,148 --> 00:15:02,902
‫مكمما ومقيد الأيدي ومطعوناً 45 مرة.

276
00:15:02,985 --> 00:15:04,236
‫- مبالغة قليلاً؟
‫- نعم.

277
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
‫{\an8}تعتقد الشرطة أنه كان إعداماً.

278
00:15:05,946 --> 00:15:07,823
‫{\an8}- لا علامة على حدوث صراع.
‫- أهناك أيّ شاهد؟

279
00:15:07,907 --> 00:15:09,533
‫{\an8}أحد الجيران سمع صرخة ونظر من النافذة

280
00:15:09,617 --> 00:15:12,494
‫{\an8}ورأى رجلاً داكناً، على الأرجح
‫من الشرق الأوسط

281
00:15:12,578 --> 00:15:15,873
‫{\an8}يسرع إلى سيارته، حصلوا على رقم
‫لوحة السيارة، "إي 72".

282
00:15:15,956 --> 00:15:17,374
‫اللعنة.

283
00:15:17,458 --> 00:15:20,711
‫{\an8}- هذه ليست لوحة جزئية.
‫- نعم، أعلم، لوحة "جمال".

284
00:15:21,545 --> 00:15:23,797
‫شيء واحد آخر،
‫شيء لم يسرب إلى الصحافة.

285
00:15:23,881 --> 00:15:24,882
‫ماذاً؟

286
00:15:24,965 --> 00:15:27,426
‫رسم القاتل صليب معقوف بدم الضحية.

287
00:15:28,427 --> 00:15:31,221
‫نعم، أعلم أنّ هذا لا يبدو جيداً
‫أليس كذلك؟

288
00:15:31,305 --> 00:15:35,935
‫حسناً، أخبريني بما ستحصلين عليه
‫من زميليه في السكن.

289
00:15:36,018 --> 00:15:37,186
‫حسناً.

290
00:15:37,269 --> 00:15:40,773
‫بالمناسبة، الصليب المعقوف،
‫الشرطة لا تعلم لماذا

291
00:15:40,856 --> 00:15:42,358
‫لكنه مرسوم بالعكس.

292
00:15:43,734 --> 00:15:44,735
‫حسناً.

293
00:15:46,820 --> 00:15:48,405
‫مرحبا، هل أقاطعك عن شيء؟

294
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
‫لا، كيف حالك؟

295
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
‫جيد.

296
00:15:56,956 --> 00:15:58,499
‫هل لديك لحظة للتحدث؟

297
00:16:02,628 --> 00:16:05,047
‫- عن ليلة أمس؟
‫- نعم.

298
00:16:07,716 --> 00:16:11,804
‫لا تتصرف وكأن شيئا لم يحدث يا "إيلاي"،
‫أنت تدير حملة مؤيدة للفلسطينيين.

299
00:16:11,887 --> 00:16:14,515
‫إنها حملة ضد التعصب تجاه المسلمين...

300
00:16:14,598 --> 00:16:17,476
‫- وأنا رجل الأزمات...
‫- أنت يهودي.

301
00:16:17,559 --> 00:16:20,729
‫- نحن الاثنين...
‫- هيا، "مايكل"! ما هذا؟

302
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
‫جنون لا ينتهي؟

303
00:16:22,398 --> 00:16:25,859
‫- نحن لا نفوز إلا عبر جعلهم يخسرون؟
‫- نعم.

304
00:16:25,943 --> 00:16:29,113
‫تتصرف وكأنك لا تنتبه،
‫لكنني أعلم أنك تنتبه.

305
00:16:29,697 --> 00:16:31,573
‫- هذه حرب علاقات عامة.
‫- وأنا خائن؟

306
00:16:31,657 --> 00:16:34,618
‫في شباط، ساعد جنود إسرائيليين
‫امرأة فلسطينية على الولادة.

307
00:16:34,702 --> 00:16:37,621
‫لن تقرأ عنها إلا إذاً اشتركت
‫في الأخبار الوطنية الإسرائيلية.

308
00:16:37,705 --> 00:16:40,833
‫بعد ذلك بيومين، وضعت امرأة اسرائلية
‫طفلاً في مستشفى فلسطينية.

309
00:16:40,916 --> 00:16:43,919
‫أين قرأت الخبر؟ "أي بي"، أخبار
‫"سي بي سي"، في كل الجرائد الرئيسية.

310
00:16:44,003 --> 00:16:45,212
‫ابحث عنها على "غوغل"، قم بذلك.

311
00:16:45,295 --> 00:16:47,715
‫- إنها حرب علاقات عامة وهم يربحون.
‫- "مايكل".

312
00:16:49,341 --> 00:16:53,053
‫أنا لا اذهب إلى منزلك وأخبرك
‫أيّ رواية يجب أن تكتب.

313
00:16:53,137 --> 00:16:56,682
‫أنا لا أذهب إلى لجنتك وأقول لك
‫أيّ عضو الجماعة الضاغطة يجب أن تعين.

314
00:16:58,892 --> 00:17:02,563
‫هذه هي، الآن فهمت.

315
00:17:02,646 --> 00:17:05,941
‫أنا لم أعينك،
‫عينت "تاركوفسكي أند أسوشيتس".

316
00:17:06,025 --> 00:17:09,403
‫مع عشرين مليون دولار في صندوق
‫الدوري اليهودي لمحاربة التعصب

317
00:17:09,486 --> 00:17:10,863
‫نعم، هذا ما فعلت.

318
00:17:10,946 --> 00:17:15,034
‫إذاً هذه ليست إسرائيل ضد فلسطين بالنسبة
‫لك، إنها "غولد" ضد " تاركوفسكي".

319
00:17:15,117 --> 00:17:17,911
‫أنت تدفع لمنافس، "مايكل".

320
00:17:17,995 --> 00:17:21,040
‫وبقدر تأثري بادعائك عن الأخوية اليهودية

321
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
‫لست متأثراً لهذا الحد.

322
00:17:22,207 --> 00:17:25,419
‫أربعة آلاف سنة
‫ولا زلنا نحن أسوأ أعداء لأنفسنا.

323
00:17:42,895 --> 00:17:44,855
‫إذاً كنت تقود سيارة "جمال" تلك الليلة،
‫صحيح؟

324
00:17:44,938 --> 00:17:46,440
‫أنتم بالضبط مثل الشرطة.

325
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
‫عنصريين، يعتقدون أنه يجب
‫أن يكون من فعل ذلك عربياً.

326
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
‫نعم، ولكن هذا أنت،
‫أليس كذلك يا "أمير"؟

327
00:17:53,572 --> 00:17:55,407
‫كنت تقود سيارة زميلك في السكن
‫تلك الليلة، صحيح؟

328
00:17:55,991 --> 00:17:57,576
‫لا.

329
00:17:57,659 --> 00:18:00,496
‫وهل تعلمين لماذا هذا ليس أنا؟
‫انظري إلى الوقت يا آنسة.

330
00:18:01,663 --> 00:18:04,124
‫كنت في غرفة المعيشة أصلي.

331
00:18:04,708 --> 00:18:05,876
‫صلاة المساء.

332
00:18:05,959 --> 00:18:07,086
‫هل رآك أحد آخر هناك؟

333
00:18:07,169 --> 00:18:08,504
‫- نعم.
‫- من؟

334
00:18:08,587 --> 00:18:10,255
‫النبي "محمد".

335
00:18:11,090 --> 00:18:12,091
‫الصلاة والسلام عليه.

336
00:18:13,300 --> 00:18:15,511
‫نعم، يكون "أمير" في غرفة المعيشة
‫خمسة مرات في النهار ليصلي.

337
00:18:15,594 --> 00:18:18,305
‫"طارق"، أرأيته يصلي ليلة وقوع الجريمة؟

338
00:18:18,388 --> 00:18:20,307
‫- لا.
‫- إذاً أنت كنت في المنزل؟

339
00:18:21,475 --> 00:18:23,852
‫كنت في المنزل لتكون قادراً
‫على عدم رؤيته هناك؟

340
00:18:23,936 --> 00:18:25,604
‫لا، كنت خارجاً.

341
00:18:25,687 --> 00:18:26,730
‫في سيارة "جمال"؟

342
00:18:26,814 --> 00:18:29,024
‫لا، أردت أن آخذها، لكن لم أجد المفاتيح.

343
00:18:29,108 --> 00:18:30,692
‫إذاً أين كنت؟

344
00:18:30,776 --> 00:18:33,779
‫كنت هنا، في الساحة في مسيرة الأديان.

345
00:18:40,160 --> 00:18:42,871
‫- "صوفيا".
‫- "كاليندا".

346
00:18:42,955 --> 00:18:45,249
‫مرحباً، لم أرك هناك.

347
00:18:45,332 --> 00:18:46,917
‫هكذا تقومين بالتحقيق هذه الأيام؟

348
00:18:47,000 --> 00:18:51,004
‫- فقط من خلال ملاحقتي؟
‫- نعم، هذا يسهل الأمور كثيراً.

349
00:18:52,131 --> 00:18:53,507
‫إذاً أنت و"كاري"، صحيح؟

350
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
‫لهذا السبب كنت تتجاهلينني، صحيح؟

351
00:18:55,676 --> 00:18:57,427
‫ليس لأنني متزوجة.

352
00:18:59,096 --> 00:19:00,681
‫نعم، نلت مني.

353
00:19:02,641 --> 00:19:06,228
‫اسمعي، سأذهب وأستجوب شهود عيان
‫في نادي اليهود.

354
00:19:06,311 --> 00:19:09,106
‫- أتريدين العنوان؟
‫- أين المتعة في ذلك؟

355
00:19:09,690 --> 00:19:10,816
‫سيادتك، هذا...

356
00:19:10,899 --> 00:19:12,401
‫- هذا سوء سلوك النيابة.
‫- حسناً...

357
00:19:12,484 --> 00:19:15,112
‫- هذا غير أخلاقي على الإطلاق.
‫- حسناً.

358
00:19:15,195 --> 00:19:17,156
‫كل منكم إلى زاويته.

359
00:19:17,739 --> 00:19:20,617
‫سيدة "فلوريك"، موكلك سبق وأقسم
‫أنه هو من كان في السيارة.

360
00:19:20,701 --> 00:19:22,119
‫أيحاول أن يقول أنه كذب؟

361
00:19:22,202 --> 00:19:24,413
‫إنه يقول أنه ضُلل من قبل النيابة العامة.

362
00:19:24,496 --> 00:19:27,040
‫- كيف ضللته؟
‫- أعطي "جمال" فرصة

363
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
‫لتجنب ملاحقته قضائياً بجريمة الكراهية
‫واستغلّها، هذا كل ما في الأمر.

364
00:19:29,668 --> 00:19:32,254
‫تهمة الجريمة هذه
‫لا تستند على أيّ شيء آخر.

365
00:19:32,337 --> 00:19:35,048
‫لا يوجد أيّ دليل حتى أنّ "جمال"
‫والضحية يعرفان بعضهما البعض.

366
00:19:35,132 --> 00:19:36,133
‫أين هو الدافع؟

367
00:19:36,216 --> 00:19:37,718
‫سيد "غرينبيرغ" كان يهودياً
‫و"جمال" مسلماً.

368
00:19:37,801 --> 00:19:40,220
‫كما ترى هنا سيادتك،
‫رسم صليب معقوف على...

369
00:19:40,304 --> 00:19:44,349
‫هيا اللاسامية ليست دافعاً كافياً
‫يمكنك أن تضعها

370
00:19:44,433 --> 00:19:45,767
‫- على أيّ شخص بشرته داكنة...
‫- أيها المستشاران، اسمعا.

371
00:19:45,851 --> 00:19:47,644
‫لا أحد يحب خلاف الشارع أكثر مني

372
00:19:48,228 --> 00:19:50,147
‫ولكن هذا للشارع فقط، ليس هنا.

373
00:19:50,230 --> 00:19:52,232
‫سيد "أغوس"، ألديك أيّ سبب آخر محتمل؟

374
00:19:52,316 --> 00:19:55,694
‫لأنه إن كانت هذه فقط إفادتك،
‫سيكون عليّ إلغائها.

375
00:19:55,777 --> 00:19:56,778
‫لدينا، سيادتك.

376
00:19:57,571 --> 00:20:00,115
‫البروفيسور "نوح فاينمان"،
‫أدرس علوم سياسية.

377
00:20:00,199 --> 00:20:03,452
‫وهل أظهر المتهم أيّ اهتمام خاص
‫في إحدى محاضراتك؟

378
00:20:03,535 --> 00:20:04,578
‫نعم.

379
00:20:05,162 --> 00:20:08,040
‫إنها المحاضرة التي أعطيتها
‫في ذكرى 11 أيلول

380
00:20:08,123 --> 00:20:11,668
‫عن الآثار السيئة
‫التي تصيب الولايات المتحدة

381
00:20:11,752 --> 00:20:13,462
‫- والكيان الصهيوني في إسرائيل...
‫- أعترض.

382
00:20:13,545 --> 00:20:17,591
‫سيادتك، هل يحاول السيد "أغوس" فعلاً
‫إيجاد دافع

383
00:20:17,674 --> 00:20:19,593
‫داخل صفوف "جمال"؟

384
00:20:19,676 --> 00:20:20,886
‫لم ليس في المنزل؟

385
00:20:20,969 --> 00:20:22,971
‫- ربما من هناك كان مصدر السكين.
‫- مرفوض.

386
00:20:23,555 --> 00:20:26,183
‫أظن أنك لا تتقيدين بالنظام هنا قليلاً،
‫أيتها المحامية.

387
00:20:27,100 --> 00:20:30,145
‫إذاً، بروفيسور، كنت تخالف فكرة
‫أنّ إسرائيل نظام إجرامي.

388
00:20:30,229 --> 00:20:31,980
‫أنا لا أخالف الموضوع.

389
00:20:32,064 --> 00:20:34,024
‫أعتقد أنه أمر إلى حد ما بديهي.

390
00:20:34,608 --> 00:20:36,443
‫نظراً لهذا، ما رأيك بالتفجيرات الانتحارية

391
00:20:36,526 --> 00:20:37,903
‫وقتل المواطنين اليهود؟

392
00:20:37,986 --> 00:20:42,574
‫إن كنت تسألني عما إذا كنت أوافق
‫على شيء من هذا القبيل، لا، أبداً.

393
00:20:42,658 --> 00:20:44,117
‫ولكنني أتفهمهم.

394
00:20:44,201 --> 00:20:47,663
‫هذه تحركات مفهومة ضد القمع الصهيوني.

395
00:20:47,746 --> 00:20:52,793
‫وكيف عبر "جمال" عن اهتمامه الزائد
‫في هذه المحاضرة؟

396
00:20:52,876 --> 00:20:57,422
‫حسناً، كان منخرطاً جداً في الصف، نعم.

397
00:20:57,506 --> 00:20:58,632
‫وبعد ذلك، اقترب مني

398
00:20:58,715 --> 00:21:01,218
‫ليسألني أسئلة عن كتابي الجديد

399
00:21:01,301 --> 00:21:04,721
‫الاحتلال الصهيوني: الحاجة إلى إعادة
‫التنظيم وفكر جديد".

400
00:21:04,805 --> 00:21:05,806
‫طباعة "بورديناي".

401
00:21:07,599 --> 00:21:10,394
‫شكراً، بروفيسور، لا مزيد من الأسئلة،
‫سيادتك.

402
00:21:10,477 --> 00:21:13,397
‫في الواقع، بروفيسور، لديّ بعض الأسئلة.

403
00:21:13,480 --> 00:21:16,108
‫كان موكلي منخرطاً في محاضرتك،
‫كما تقول؟

404
00:21:16,191 --> 00:21:17,234
‫كيف لاحظت هذا الأمر؟

405
00:21:17,317 --> 00:21:20,821
‫حسناً، عندما تعلمين الطلاب لمدة كافية،
‫تشعرين بذلك.

406
00:21:20,904 --> 00:21:22,614
‫وما المدة التي علمت بها "جمال"؟

407
00:21:22,698 --> 00:21:26,451
‫حسناً، لقد مضى أربعة أسابيع
‫على بداية الفصل الدراسي.

408
00:21:26,535 --> 00:21:28,537
‫إذاً أربع أسابيع، أي عشرون حصة.

409
00:21:29,121 --> 00:21:32,874
‫وكم هي عدد الحصص
‫التي كنت متواجداً خلالها؟

410
00:21:34,209 --> 00:21:35,210
‫لا أفهم.

411
00:21:35,294 --> 00:21:37,879
‫كم حصة من العشرين حصة هذه

412
00:21:37,963 --> 00:21:41,425
‫كنت متواجداً هناك فعلاً
‫ولم توكل أحد مساعديك القيام بذلك؟

413
00:21:44,886 --> 00:21:47,055
‫ألم تدرس الصف مرتين فقط، بروفيسور؟

414
00:21:47,139 --> 00:21:51,852
‫حسناً، أشكك باستعمالك لكلمة "فقط"،
‫ولكن...

415
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
‫نعم.

416
00:21:55,105 --> 00:21:58,525
‫ومع ذلك ركزت جيداً بتصورك الحاد

417
00:21:59,109 --> 00:22:01,653
‫على "جمال" وانخراطه بالمحاضرة.

418
00:22:02,237 --> 00:22:05,240
‫- أنت تتصرفين بوقاحة قليلاً.
‫- نعم، وقد بدأت للتو.

419
00:22:05,324 --> 00:22:07,367
‫إذاً بعد محاضراتك

420
00:22:07,451 --> 00:22:11,204
‫أتى "جمال" إليك ليسألك عن كتابك،
‫كيف تعرف هذا؟

421
00:22:11,288 --> 00:22:13,957
‫لأنني أحتفظ بسجل إلى جانب الحضور،
‫أترين؟

422
00:22:14,041 --> 00:22:17,085
‫هذه النجمة تقول لي
‫أنه يجب أن أرسل لهم رسالة عن كتابي.

423
00:22:17,169 --> 00:22:19,713
‫وبالطبع، يمكنك التعرف على "جمال" هنا؟

424
00:22:19,796 --> 00:22:20,797
‫نعم.

425
00:22:20,881 --> 00:22:23,133
‫في سجل الحضور هذا،
‫يوقع الطلاب عليه بأنفسهم، صحيح؟

426
00:22:23,216 --> 00:22:25,594
‫- نعم، إنها طريقة فعالة جداً للعمل.
‫- بالتأكيد.

427
00:22:25,677 --> 00:22:28,263
‫- هل ترى اسم "جمال" هناك؟
‫- هذا هو هنا.

428
00:22:28,346 --> 00:22:30,182
‫- هذا ليس بخط يده.
‫- أعترض.

429
00:22:30,265 --> 00:22:32,976
‫هذا خط يد زميله في السكن، "طارق".

430
00:22:33,060 --> 00:22:35,353
‫طالب في صفك أيضاً
‫وهو الذي وقع بدلاً عنه.

431
00:22:35,437 --> 00:22:36,813
‫ليتمكن "جمال" من التغيب عن الصف.

432
00:22:43,403 --> 00:22:46,573
‫حسناً، أعتقد أنّ الأمور كانت سهلة
‫بالنسبة لك حتى الآن.

433
00:22:48,325 --> 00:22:50,535
‫حقاً؟ كيف ذلك؟

434
00:22:50,619 --> 00:22:53,330
‫في المحكمة، هؤلاء الأشخاص لا يعلمون
‫كيف تفكرين.

435
00:22:54,039 --> 00:22:55,540
‫ولكن أنت تعلم؟

436
00:22:56,124 --> 00:22:58,168
‫أكره أن أقول لك هذا، لكننا سنتغلب عليكم.

437
00:23:00,128 --> 00:23:01,505
‫حظاً موفقا في ذلك.

438
00:23:26,571 --> 00:23:29,616
‫معركة الشرق الأوسط قطاع "غزة"،
‫إنها واحدة من أفضل الـ"أم أم أو جي" لديّ.

439
00:23:29,699 --> 00:23:31,451
‫وما هي الـ"أم أم أو جي"؟

440
00:23:32,035 --> 00:23:34,287
‫لعبة متعددة اللاعبين على الإنترنت.

441
00:23:34,371 --> 00:23:37,707
‫يعني أنّ الأشخاص يدخلون إلى أجهزة
‫الكمبيوتر ويحاربون بعضهم البعض.

442
00:23:37,791 --> 00:23:39,835
‫- نعم.
‫- ما الذي نراه الآن؟

443
00:23:39,918 --> 00:23:44,256
‫حسناً، هذه الحركات المسجلة لـ"سامسون5".

444
00:23:44,339 --> 00:23:46,883
‫هذه شخصية المتهم، "جمال"...

445
00:23:46,967 --> 00:23:47,968
‫أعترض.

446
00:23:48,051 --> 00:23:51,930
‫سيادتك، ما علاقة هذا بمقتل
‫"سيميون غرينبيرغ"؟

447
00:23:52,013 --> 00:23:53,014
‫للوصول إلى الدافع، سيادتك.

448
00:23:53,098 --> 00:23:55,559
‫ما هو سلاح الاعتداء هذا هناك،
‫هل هذا سلاح "أوزي"؟

449
00:23:55,642 --> 00:23:58,019
‫لا، هذا "غاليل 56-5".

450
00:23:58,103 --> 00:23:59,521
‫ما مدى رميه؟

451
00:23:59,604 --> 00:24:02,524
‫- أربع مئة وخمسين متراً.
‫- رائع.

452
00:24:02,607 --> 00:24:03,733
‫أكمل.

453
00:24:03,817 --> 00:24:07,571
‫ هذه شخصية "جمال" هناك،
‫الرجل الذي يركض.

454
00:24:07,654 --> 00:24:09,197
‫وماذا يرتدي؟

455
00:24:09,781 --> 00:24:11,449
‫هذا؟ هذا حزام ناسف.

456
00:24:18,039 --> 00:24:19,457
‫إنه يرتدي حزاماً ناسفاً؟

457
00:24:20,250 --> 00:24:21,459
‫إلى أين يدخل؟

458
00:24:22,252 --> 00:24:24,045
‫هذا مبنى إسرائيلي مدني.

459
00:24:24,796 --> 00:24:27,299
‫- هذه مدرسة، بالواقع...
‫- سيادتك، هذه لعبة.

460
00:24:36,057 --> 00:24:38,101
‫سيد "السعيد" كان هنا للتو.

461
00:24:38,727 --> 00:24:40,645
‫يريدنا أن ننسحب من الدفاع عن "جمال".

462
00:24:41,229 --> 00:24:43,857
‫يخاف أنّ الدفاع عن شاب
‫يؤيد التفجير الانتحاري

463
00:24:43,940 --> 00:24:45,942
‫سيضعف حملة "إيلاي" المؤيدة للمسلمين.

464
00:24:46,026 --> 00:24:48,695
‫لم يكن يؤيدها، كان يلعب لعبة فيديو.

465
00:24:48,778 --> 00:24:51,114
‫بحيث قام بتفجير مدرسة مليئة بالأطفال.

466
00:24:51,198 --> 00:24:54,117
‫نعم، ولكن بلعبة فيديو،
‫هل رأيت ألعاب الفيديو مؤخراً؟

467
00:24:54,201 --> 00:24:57,287
‫لا يمكننا التخلي عن "جمال"
‫كان متهماً بجنحة ضرب.

468
00:24:57,370 --> 00:24:59,331
‫- نحن ساعدناه ليصبح متهماً بجريمة قتل.
‫- "نحن"؟

469
00:25:02,876 --> 00:25:06,087
‫أنا ساعدته ليصبح متهماً بجريمة قتل.

470
00:25:06,171 --> 00:25:08,673
‫وقمت بذلك بصفتي ممثلة عن هذه الشركة.

471
00:25:09,925 --> 00:25:11,885
‫قمنا بالالتزام معه.

472
00:25:11,968 --> 00:25:12,969
‫ما رأيك؟

473
00:25:13,053 --> 00:25:16,181
‫أعتقد أنّ صديقك
‫سينسحب من حملة "إيلاي"

474
00:25:16,264 --> 00:25:19,726
‫ويذهب فوراً إلى شركته القديمة
‫مع عشرة ملايين دولار.

475
00:25:20,310 --> 00:25:23,980
‫نعم، مع ذلك هذه قوانين التجزئة.

476
00:25:24,064 --> 00:25:25,815
‫إن كسرناها، فتصبح لنا؟

477
00:25:27,275 --> 00:25:29,444
‫حسناً، سنتمسك بـ"جمال".

478
00:25:30,987 --> 00:25:32,113
‫اربحي هذه القضية.

479
00:25:34,658 --> 00:25:36,451
‫- لا.
‫- لا، ماذا؟

480
00:25:37,619 --> 00:25:39,329
‫لا، سيد "السعيد".

481
00:25:40,956 --> 00:25:42,415
‫أنا آتي إلى هنا مجاملة مني فقط.

482
00:25:43,375 --> 00:25:44,709
‫لا أحتاج إلى حملتك بعد الآن

483
00:25:44,793 --> 00:25:46,586
‫سآخذ أعمالي إلى شركتي القديمة.

484
00:25:46,670 --> 00:25:49,297
‫هذا أمر سيء للغاية
‫لأنني سبق وصرفت الشيك خاصتك.

485
00:25:50,298 --> 00:25:52,425
‫- لم تفعل.
‫- بل فعلت.

486
00:25:52,509 --> 00:25:53,551
‫تعرفنا نحن اليهود.

487
00:25:54,886 --> 00:25:57,389
‫- قد تفعل أيّ شيء لتغضبني.
‫- أنت محق.

488
00:25:57,472 --> 00:25:59,891
‫ولكن لازال لديّ لك حملة رائعة
‫مؤيدة للمسلمين.

489
00:26:02,143 --> 00:26:03,603
‫سرني التعامل معك.

490
00:26:04,854 --> 00:26:07,691
‫هل سمعت نكتة العربي واليهودي؟

491
00:26:07,774 --> 00:26:09,818
‫لا، لكنني متأكد أنها مضحكة.

492
00:26:09,901 --> 00:26:12,237
‫دخل العربي واليهودي إلى حانة

493
00:26:13,321 --> 00:26:14,531
‫وبعد ذلك قتلا بعضهما البعض.

494
00:26:22,455 --> 00:26:26,418
‫تشع الطاقة وتمتصها في الكميات،
‫تتناسب مع...؟

495
00:26:29,337 --> 00:26:32,007
‫أنماط إشعاع الجسم الأسود.

496
00:26:34,092 --> 00:26:35,427
‫أنت تعرفين أنّ هذا سيء لصحتك؟

497
00:26:38,096 --> 00:26:40,974
‫إنها تعادل ثلاث علب من الفشار.

498
00:26:41,057 --> 00:26:43,143
‫لكنني لا أريد ثلاث علب من الفشار.

499
00:26:45,895 --> 00:26:47,939
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

500
00:26:51,818 --> 00:26:53,320
‫حسناً، أحتاج لمساعدتك.

501
00:26:55,155 --> 00:26:58,116
‫لا تهزي الكاميرا، أبقيها ثابتة فقط.

502
00:26:58,199 --> 00:27:00,827
‫- ماذا تفعلين؟
‫- انظري إلى اللون.

503
00:27:01,661 --> 00:27:03,872
‫إنها "بوليوود"، لا يمكن تفويت "بوليوود".

504
00:27:05,290 --> 00:27:07,167
‫- هل تعرفينهم؟
‫- لا، هذه فرصة.

505
00:27:07,751 --> 00:27:09,044
‫أقوم بهذا طوال الوقت.

506
00:27:11,254 --> 00:27:13,423
‫"غرايس"، الكاميرا إلى الأعلى.

507
00:27:25,143 --> 00:27:26,186
‫ماذا تفعلين؟

508
00:27:48,333 --> 00:27:51,378
‫- تسرنا عودتك، سيد "سارتوري".
‫- نعم.

509
00:27:51,461 --> 00:27:53,171
‫إذاً أخبرني، ما هي "جرعة الطاقة"؟

510
00:27:54,714 --> 00:27:59,010
‫آسف، هذا المكان الوحيد في العالم
‫الذي أضطر فيه إلى تفسير "جرعة الطاقة".

511
00:28:00,095 --> 00:28:03,932
‫في لعبة الفيديو،
‫هي شيء تجمعه ليعطيك قوة إضافية.

512
00:28:04,516 --> 00:28:06,851
‫مثل المسدس، أو كما تعلمون، الذخيرة.

513
00:28:06,935 --> 00:28:09,396
‫إذاً هل يمكن لأحد أن يفوت "جرعة الطاقة"؟

514
00:28:11,022 --> 00:28:12,774
‫لا، إلا إذا كنت مجنوناً.

515
00:28:12,857 --> 00:28:14,692
‫لا تعرف أبداً متى تنفذ الذخيرة.

516
00:28:14,776 --> 00:28:17,946
‫إذاً الحزام الناسف الذي ترتديه شخصية
‫"جمال"، ما هو هذا الشيء؟

517
00:28:18,029 --> 00:28:19,239
‫إنه "جرعة طاقة".

518
00:28:19,322 --> 00:28:21,825
‫وكل من يلعب لعبتك يأخذ واحدة؟

519
00:28:21,908 --> 00:28:23,076
‫في مرحلة ما أو بأخرى.

520
00:28:23,785 --> 00:28:28,998
‫بالواقع، وفقاً لسجلاتك، العديد من محامي
‫الدفاع العام في مكتب السيد "أغوس"...

521
00:28:29,082 --> 00:28:30,417
‫- أعترض.
‫- مرفوض.

522
00:28:30,500 --> 00:28:34,087
‫العديد من محامي الدفاع العام في مكتب
‫السيد "أغوس" جمعوا هذه الأحزمة الناسفة؟

523
00:28:34,170 --> 00:28:37,215
‫نعم، إنها جزء من اللعبة، لا تعني شيئاً.

524
00:28:37,298 --> 00:28:39,801
‫ولكن ألا يعني هذا أنّ محامي الدفاع العام

525
00:28:39,884 --> 00:28:42,178
‫هم على الأرجح من قتلوا "سيمون غرينبيرغ"؟

526
00:28:42,262 --> 00:28:43,471
‫سيادتك.

527
00:28:47,100 --> 00:28:48,476
‫سيدة "فلوريك"؟

528
00:28:49,060 --> 00:28:53,440
‫- سيدة "فلوريك"، لديك المزيد من الأسئلة؟
‫- نعم، سيادتك.

529
00:28:55,400 --> 00:28:57,402
‫سيد "سارتوري"، زميل "جمال" بالسكن

530
00:28:57,485 --> 00:29:00,864
‫"أمير الفلان"، ألعب اللعبة
‫على الإنترنت أيضاً؟

531
00:29:00,947 --> 00:29:01,948
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

532
00:29:02,031 --> 00:29:04,284
‫هذه إحدى سجلاتك التي طُلب إحضارها.

533
00:29:04,367 --> 00:29:05,952
‫- هل يمكنك أن تقرأ المكتوب هنا؟
‫- نعم.

534
00:29:06,035 --> 00:29:07,620
‫وكان عليك الحد من امتيازاته

535
00:29:07,704 --> 00:29:09,748
‫لأنه تنازع مع لاعباً آخر، أليس كذلك؟

536
00:29:09,831 --> 00:29:14,043
‫نعم، دخل في نزاع على الإنترنت،
‫على متن معركة الشرق الأوسط.

537
00:29:14,127 --> 00:29:16,921
‫ومع من تنازع؟ أيمكنك القراءة هنا؟

538
00:29:17,005 --> 00:29:19,549
‫كان عليك الحد من امتيازاتهما هما الاثنان.

539
00:29:19,632 --> 00:29:20,967
‫"سيمون غرينبيرغ".

540
00:29:21,885 --> 00:29:22,886
‫شكراً.

541
00:29:25,096 --> 00:29:27,766
‫زميل "جمال"بالسكن، "أمير"،
‫هو المشتبه به على الأرجح.

542
00:29:27,849 --> 00:29:31,311
‫- ولكن لديه حجة غياب، الصلاة.
‫- نعم، لكنه كان وحيداً.

543
00:29:31,895 --> 00:29:34,939
‫ماذا عن زميله الآخر؟ "طارق"؟

544
00:29:35,023 --> 00:29:37,066
‫لم نستطع إيجاد أيّ رابط
‫بين "طارق" والضحية.

545
00:29:37,150 --> 00:29:38,902
‫وليس لديه أيّ دافع سياسي.

546
00:29:38,985 --> 00:29:41,780
‫"أمير" هو الفلسطيني المتشدد،
‫"طارق" لن يهتم كثيراً.

547
00:29:46,034 --> 00:29:48,411
‫حسناً، شكراً "أليشيا".

548
00:29:49,496 --> 00:29:50,789
‫ابقي على تواصل معنا.

549
00:29:55,877 --> 00:29:57,796
‫- ما رأيك؟
‫- رأي...

550
00:29:59,214 --> 00:30:00,423
‫لديك شيء ضدها.

551
00:30:01,800 --> 00:30:03,468
‫- أنا ماذا؟
‫- "أليشيا".

552
00:30:03,551 --> 00:30:06,846
‫ربما في اللاوعي، ربما لا،
‫لكنك تقسو عليها.

553
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
‫لا.

554
00:30:08,598 --> 00:30:11,476
‫إنها زميلة في السنة الثالثة
‫في طريقها للشراكة

555
00:30:11,559 --> 00:30:13,144
‫وتعاملنا وكأننا متفرجين.

556
00:30:13,228 --> 00:30:16,481
‫- هذا كل ما ترينه.
‫- يا إلهي، هل أنا الراشدة الوحيدة هنا؟

557
00:30:16,564 --> 00:30:19,651
‫أيستطيع الجميع وضع مشاعرهم جانباً؟

558
00:30:19,734 --> 00:30:23,029
‫يجب أن أذهب إلى الاجتماع، إلا إذا أردت
‫إعطائي بعض الملاحظات الضالة الأخرى.

559
00:30:33,665 --> 00:30:35,208
‫أنحن نبالغ؟

560
00:30:41,631 --> 00:30:43,925
‫تعتقد "ديان" أنني أعاملك بقسوة.

561
00:30:46,511 --> 00:30:47,512
‫أهذا صحيح؟

562
00:30:48,805 --> 00:30:50,223
‫أعاملك بقسوة؟

563
00:30:54,435 --> 00:30:56,020
‫كل هذه الليالي المتأخرة...

564
00:30:57,313 --> 00:30:58,606
‫لا إجازات.

565
00:31:01,192 --> 00:31:02,235
‫مدفون...

566
00:31:03,278 --> 00:31:04,404
‫في العمل.

567
00:31:07,365 --> 00:31:08,825
‫حتى ركبتي.

568
00:31:09,617 --> 00:31:12,370
‫إنه يفعلها مرة أخرى، أمي!
‫إنه يفعلها مرة أخرى!

569
00:31:13,580 --> 00:31:15,290
‫إنهم فقط جيراني.

570
00:31:22,088 --> 00:31:24,299
‫- هيا، لنذهب إلى غرفة النوم.
‫- لا، لا.

571
00:31:24,382 --> 00:31:26,634
‫لا تتحرك، لا تتحرك.

572
00:31:36,269 --> 00:31:38,229
‫أمي، قولي له أن يعطيها لي! أميّ!

573
00:31:44,360 --> 00:31:47,155
‫استوت الساق، والقطع جاهزة.

574
00:31:47,238 --> 00:31:51,701
‫أنا فقط أسخن قطعة ساق الخروف
‫بعدما وضعناها جانباً

575
00:31:51,784 --> 00:31:53,369
‫من عشرة إلى 15 دقيقة...

576
00:31:53,453 --> 00:31:54,746
‫يجب أن نأكل بشكل صحي.

577
00:31:55,955 --> 00:31:57,040
‫أحب ما نأكله.

578
00:31:57,624 --> 00:31:59,417
‫لا، يجب أن أطبخ.

579
00:32:04,505 --> 00:32:06,382
‫أنت أكثر سعادة من دون أبي.

580
00:32:07,592 --> 00:32:09,427
‫لا، أنا أكثر سعادة بحضورك.

581
00:32:10,428 --> 00:32:12,722
‫حسناً، هذا القول من شيم الأمهات.

582
00:32:14,390 --> 00:32:15,725
‫لا، هذا بسبب أبي.

583
00:32:17,894 --> 00:32:19,020
‫هل هذا يزعجك؟

584
00:32:20,271 --> 00:32:21,272
‫لا.

585
00:32:23,399 --> 00:32:24,692
‫لا أعلم.

586
00:32:26,069 --> 00:32:28,404
‫- تعلمين أنني أحب أبي.
‫- أعلم.

587
00:32:32,241 --> 00:32:33,326
‫أنا آسفة.

588
00:32:34,243 --> 00:32:35,244
‫لا.

589
00:32:40,750 --> 00:32:43,461
‫عثرت لك على مدرسة أخرى، "دانا".

590
00:32:43,544 --> 00:32:45,630
‫أظنك ستحبينها، إنها اجتماعية.

591
00:32:46,673 --> 00:32:48,800
‫بالواقع، أعتقد أنني أحب هذه الآن.

592
00:32:48,883 --> 00:32:52,220
‫أنت...اعتقدت أنك قلت
‫أنها مختلفة جداً.

593
00:32:53,304 --> 00:32:56,975
‫هي كذلك، لكن أحياناً
‫لا يكون الاختلاف سيئاً.

594
00:32:57,058 --> 00:32:59,644
‫ستأتي غداً لتساعدني في تركيب الكمبيوتر.

595
00:33:02,480 --> 00:33:05,233
‫- ماذا؟
‫- ستركب لك الكمبيوتر؟

596
00:33:06,609 --> 00:33:07,902
‫أنا طلبت منها.

597
00:33:07,986 --> 00:33:10,613
‫أرجوك قولي لي أنك تتعلمين شيئاً
‫وأنّ هذا كله ليس عبثاً.

598
00:33:11,197 --> 00:33:12,865
‫إنني أتعلم شيئاً.

599
00:33:13,533 --> 00:33:15,201
‫إذاً كيف تفسر هذا، "أمير"؟

600
00:33:16,536 --> 00:33:17,537
‫لا أفسره.

601
00:33:17,620 --> 00:33:19,497
‫قلت أنك لا تعرف الضحية،
‫"سيمون غرينبيرغ".

602
00:33:19,580 --> 00:33:23,001
‫وها أنت تتنازع معه في لعبة الفيديو.

603
00:33:23,960 --> 00:33:27,672
‫لست بحاجة للتكلم معك
‫ليس لديك أيّ سلطة هنا.

604
00:33:31,759 --> 00:33:34,095
‫مرحباً، أتريدين المساعدة هنا؟

605
00:33:40,101 --> 00:33:41,519
‫لقد جلبت السلطة.

606
00:33:43,146 --> 00:33:44,689
‫يدعي أنه لم يكن الفاعل.

607
00:33:44,772 --> 00:33:46,566
‫لم يكن هو ماذا،
‫من تنازع مع "غربنبيرغ"؟

608
00:33:46,649 --> 00:33:48,192
‫في لعبة الفيديو

609
00:33:48,276 --> 00:33:51,362
‫يقول "أمير" أنه "طارق"،
‫هو يدعه يستعير اسمه في اللعبة.

610
00:33:51,446 --> 00:33:52,905
‫هؤلاء الزملاء، يتشاركون كل شيء.

611
00:33:52,989 --> 00:33:57,035
‫لذلك سأتحقق من "طارق"،
‫ولكننا عدنا إلى نقطة البداية.

612
00:33:57,118 --> 00:34:02,623
‫كان لدى "أمير" الدافع، السياسة والتعصب،
‫"طارق" ليس متسيّساً ولا متديناً.

613
00:34:04,000 --> 00:34:06,294
‫أتساءل عما إذا كنا نرتكب خطأ.

614
00:34:06,377 --> 00:34:07,962
‫في اعتقاد الأمر يتعلق بسياسة الشرق الأوسط.

615
00:34:08,046 --> 00:34:10,548
‫هؤلاء الفتيان، هم مجرد فتيان جامعيين.

616
00:34:10,631 --> 00:34:11,632
‫لينهض الجميع.

617
00:34:12,133 --> 00:34:14,552
‫حسناً، سأتابع التحقق،
‫لكنني أريد بعض الوقت.

618
00:34:14,635 --> 00:34:16,054
‫القاضي "كابمان" يترأس.

619
00:34:16,137 --> 00:34:17,221
‫شكراً.

620
00:34:18,598 --> 00:34:19,599
‫تفضلوا بالجلوس.

621
00:34:23,269 --> 00:34:25,897
‫إذاً هذا موقفنا.

622
00:34:26,564 --> 00:34:29,734
‫هناك أدلة كافية لاستنتاج السبب المحتمل.

623
00:34:30,651 --> 00:34:32,862
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫وضعنا هذه القضية في محكمتي...

624
00:34:32,945 --> 00:34:34,989
‫سيادتك، نسألك أن تعلن عدم أهليتك.

625
00:34:35,073 --> 00:34:36,365
‫"سيادة القاضي (ألان كاربمان)"

626
00:34:36,449 --> 00:34:37,450
‫عفواً؟

627
00:34:37,533 --> 00:34:40,369
‫نحن نعتقد أنك أظهرت تحيزاً ضد موكلنا.

628
00:34:40,953 --> 00:34:43,206
‫{\an8}تعتقدون؟ حقاً؟

629
00:34:44,207 --> 00:34:45,374
‫{\an8}بأيّ طريقة؟

630
00:34:47,210 --> 00:34:48,211
‫ديانتك.

631
00:34:52,465 --> 00:34:53,591
‫هذا أمر...

632
00:34:54,717 --> 00:34:55,718
‫شائن.

633
00:34:57,720 --> 00:34:58,721
‫أنا...

634
00:34:59,555 --> 00:35:03,351
‫خلفيتي اليهودية لا علاقة لها بهذه القضية.

635
00:35:03,434 --> 00:35:07,396
‫سيادتك، لقد أعطيت مالاً
‫لـ"أوتلوك فور إسرائيل".

636
00:35:08,481 --> 00:35:11,359
‫وهي شركة تدعم المستعمرات في إسرائيل.

637
00:35:11,442 --> 00:35:14,445
‫نعتقد أنك أظهرت تحيزاً ضد موكلنا.

638
00:35:14,529 --> 00:35:17,490
‫ونطلب من قاض جديد
‫سماع المزيد من الإجراءات.

639
00:35:17,573 --> 00:35:19,200
‫سأعطيك الجواب بعد ساعة.

640
00:35:20,034 --> 00:35:23,162
‫- لن يعلن عدم أهليته.
‫- سيفعل.

641
00:35:23,246 --> 00:35:25,081
‫يتراجع "باربمان" دائماً
‫عندما يتعرض للضغط.

642
00:35:25,164 --> 00:35:26,749
‫يخاف أن يناقض في الاستئناف.

643
00:35:26,833 --> 00:35:28,584
‫فلنبدأ من جديد مع قاضي جديد.

644
00:35:28,668 --> 00:35:31,754
‫لا، أنا أعرف ماذا تفعل "أليشيا".

645
00:35:42,932 --> 00:35:44,308
‫مرحباً، "مايكل"، كيف حالك؟

646
00:35:44,392 --> 00:35:47,311
‫كنت جالساً هنا، أراجع هذه الحملة فقط.

647
00:35:47,395 --> 00:35:49,272
‫الربيع العربي.

648
00:35:49,981 --> 00:35:51,816
‫مثل الربيع الأيرلندي تقريباً...

649
00:35:52,859 --> 00:35:53,860
‫لكن مع العرب.

650
00:35:53,943 --> 00:35:55,486
‫- أتريد بعض القهوة؟
‫- كم تريد؟

651
00:35:56,070 --> 00:35:57,071
‫للقهوة؟

652
00:35:57,363 --> 00:35:59,657
‫كم تريد لمدة ستة أشهر إذا أحضرت
‫صندوق الدوري اليهودي إلى هنا؟

653
00:36:00,408 --> 00:36:02,451
‫كم تدفع لـ"تاركوفسكي أند أسوشيتس"؟

654
00:36:02,535 --> 00:36:03,703
‫أنت تعلم كم أدفع.

655
00:36:03,786 --> 00:36:06,080
‫بالطبع، سيكون علينا أخبار السيد "السعيد"

656
00:36:06,164 --> 00:36:09,625
‫أنه لا يمكننا تحمل حسابه بعد الآن، لذلك
‫إذا ساعدتنا على تأجيل هذه التكاليف...

657
00:36:11,377 --> 00:36:12,837
‫أنت حقير فعلاً.

658
00:36:14,088 --> 00:36:15,464
‫أنا كذلك.

659
00:36:15,548 --> 00:36:17,633
‫ولكن الآن أنا الحقير التابع لك.

660
00:36:17,717 --> 00:36:20,344
‫لينهض الجميع، القاضي "كابمان" يترأس.

661
00:36:20,428 --> 00:36:22,138
‫تفضلوا بالجلوس.

662
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
‫لقد أخذت وقتي بهذا الاقتراح

663
00:36:27,226 --> 00:36:29,896
‫لأنني أعتقد بأنّ جزءاً لا يتجزأ
‫من قوة القاضي

664
00:36:30,479 --> 00:36:32,231
‫هو كونه قاض عادل أيضاً.

665
00:36:32,315 --> 00:36:33,774
‫سيادتك، أيمكنني مقاطعتك سريعاً؟

666
00:36:33,858 --> 00:36:35,985
‫لا يمكنني تخيل السبب، أنا مستعد للحكم.

667
00:36:36,068 --> 00:36:39,864
‫نعم، ولكن أعتقد أنّ السيدة "فلوريك"
‫تحاول التلاعب على المحكمة.

668
00:36:39,947 --> 00:36:41,115
‫عفواً!

669
00:36:41,199 --> 00:36:42,408
‫إذاً أعلنت عدم أهليتك، سيادتك

670
00:36:42,491 --> 00:36:44,577
‫ستضطر المحكمة غداً لاختيار قاض جديد؟

671
00:36:44,660 --> 00:36:46,204
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، صحيح.

672
00:36:46,287 --> 00:36:49,081
‫- كنت على وشك إصدار حكمك؟
‫- هذا الذي تعتمد عليه.

673
00:36:49,165 --> 00:36:50,791
‫هل تعلم ماذا هناك غداً، سيادتك؟

674
00:36:50,875 --> 00:36:52,919
‫- ماذا؟
‫- الإجازة.

675
00:36:53,002 --> 00:36:56,297
‫- لا علاقة لهذا باقتراحي.
‫- إنها رأس السنة اليهودية.

676
00:36:57,757 --> 00:36:59,926
‫لن يكون هناك أيّ قاض يهودي
‫في المحكمة.

677
00:37:00,009 --> 00:37:02,178
‫سيتم تكليف القضية إلى قاض غير يهودي

678
00:37:02,261 --> 00:37:04,096
‫ولهذا تطلب منك إعلان عدم أهليتك.

679
00:37:04,180 --> 00:37:05,806
‫سيادتك، هذا أمر مسيء!

680
00:37:05,890 --> 00:37:08,601
‫السيدة "فلوريك"، أنا...

681
00:37:10,478 --> 00:37:12,063
‫خاب أملي بك.

682
00:37:15,316 --> 00:37:16,317
‫تم رفض الاقتراح.

683
00:37:16,984 --> 00:37:18,861
‫تبقى القضية في محكمتي.

684
00:37:39,257 --> 00:37:42,051
‫- مرحباً، "طارق"، كيف حالك؟
‫- إذاً، ماذا، أتلاحقينني؟

685
00:37:42,927 --> 00:37:45,263
‫لا، أنا ألاحقها.

686
00:37:45,846 --> 00:37:46,847
‫مرحباً، "طارق".

687
00:37:47,556 --> 00:37:49,767
‫إذا كنت تبحث عن حانة للمثليين
‫أكثر سرية

688
00:37:49,850 --> 00:37:51,060
‫كنت لأجرب "سكارلتس" في "هالستيد".

689
00:37:51,143 --> 00:37:52,895
‫لا، لا، كنت لأجرب "سايدتراك".

690
00:37:52,979 --> 00:37:55,064
‫- إنه فخم جداً.
‫- ماذا تريدان؟

691
00:37:55,147 --> 00:37:58,192
‫لقد استخدمت شخصية "أمير" في لعبة
‫الفيديو معركة الشرق الأوسط على الإنترنت.

692
00:37:58,276 --> 00:38:00,361
‫- إذاً؟
‫- هناك تعرفت على "سيمون غرينبيرغ".

693
00:38:01,737 --> 00:38:03,239
‫- لا.
‫- نعم.

694
00:38:04,824 --> 00:38:09,745
‫بالواقع، نعم، تحققت من حجة غيابك.

695
00:38:09,829 --> 00:38:13,124
‫إنها غير صحيحة، "طارق"
‫لم تكن في مسيرة الأديان.

696
00:38:13,207 --> 00:38:15,042
‫لماذا أقتل "غرينبيرغ"؟ هذا ليس منطقياً.

697
00:38:15,626 --> 00:38:17,461
‫تكلمنا مع النادل.

698
00:38:17,545 --> 00:38:19,588
‫قال أنك التقيت بـ"غرينبيرغ" هنا عدة مرات.

699
00:38:20,214 --> 00:38:22,425
‫تخميني هو، أنكما وقعتما في الحب.

700
00:38:23,009 --> 00:38:24,302
‫تشاجرتما لأنه تعرّف على شخص آخر.

701
00:38:24,385 --> 00:38:25,970
‫شعرت بالغيرة.

702
00:38:26,053 --> 00:38:28,514
‫- طعنته.
‫- وجعلتها تبدو وكأنها جريمة كراهية.

703
00:38:37,148 --> 00:38:39,150
‫لم أقصد إيذائه، لم أقصد!

704
00:38:39,233 --> 00:38:41,569
‫- ما سبب الصليب المعقوف المعكوس؟
‫- ماذا؟

705
00:38:41,652 --> 00:38:44,405
‫عندما أعددتها على أنها جريمة كراهية
‫لماذا رسمت الصليب المعقوف بالعكس؟

706
00:38:44,488 --> 00:38:46,615
‫ماذا تقصدين؟ ألا يرسم هكذا؟

707
00:38:49,201 --> 00:38:52,747
‫أهو جيد لصندوق الدوري اليهودي؟
‫أنا لا أعرف.

708
00:38:52,830 --> 00:38:54,957
‫المسلم هو القاتل، لكنه مثلي أيضاً

709
00:38:55,041 --> 00:38:57,126
‫وينام مع الشاب، لذا...

710
00:38:58,252 --> 00:39:00,838
‫يمكن أن أسميها رسالة مختلطة كلاسيكية.

711
00:39:02,340 --> 00:39:03,466
‫إدارة الأزمات.

712
00:39:04,842 --> 00:39:07,470
‫إذا كانت تخدم قضيتنا،
‫يمكنني أن أعرف إن كان في الأعلى.

713
00:39:08,846 --> 00:39:10,014
‫هذه نكتة.

714
00:39:12,058 --> 00:39:14,060
‫نعم، حسناً، يجب أن أذهب.

715
00:39:14,143 --> 00:39:15,770
‫أعمال مهمة؟

716
00:39:15,853 --> 00:39:18,356
‫مصير العالم، ما رأيك؟

717
00:39:18,439 --> 00:39:21,025
‫عظيم جداً، "إيلاي".

718
00:39:22,902 --> 00:39:25,696
‫لكن لا يمكنني التفكير في الحكم
‫عندما أقوم بهذا العمل.

719
00:39:25,780 --> 00:39:27,198
‫لذا قم بهذا العمل.

720
00:39:29,533 --> 00:39:30,785
‫دعني أفكر بمسألة إدارة الحكم.

721
00:39:33,621 --> 00:39:35,581
‫فقط ملاحظة من العمل.

722
00:39:37,333 --> 00:39:39,585
‫إن كنت قلقاً على "أليشيا" و"ويل غاردنر"...

723
00:39:41,003 --> 00:39:42,963
‫لست قلقاً.

724
00:39:43,047 --> 00:39:44,632
‫أعلم، أعلم، لكن...

725
00:39:45,257 --> 00:39:46,258
‫لو كنت...

726
00:39:47,510 --> 00:39:50,554
‫أعتقد أنّ الذي كان موجوداً لم يعد كذلك.

727
00:39:50,638 --> 00:39:52,223
‫بالكاد ينظرا لبعضهما البعض.

728
00:39:53,682 --> 00:39:54,683
‫"إيلاي".

729
00:39:57,269 --> 00:39:59,146
‫أنت لا تريد مرشحاً مطلقاً، أليس كذلك؟

730
00:39:59,730 --> 00:40:00,731
‫لا، أنا...

731
00:40:04,235 --> 00:40:05,236
‫انس الأمر.

732
00:40:12,952 --> 00:40:14,203
‫أنت بحاجة إلى صديق يا "كاي".

733
00:40:16,122 --> 00:40:21,627
‫- لمَ أحتاج إلى صديق؟
‫- أو كلب، ربما أنت بحاجة لكلب.

734
00:40:21,710 --> 00:40:25,840
‫"كاليندا" و"بوتش"، يجريان تحقيق.

735
00:40:28,884 --> 00:40:30,803
‫أنا بخير يا "ويل"، حقاً.

736
00:40:36,725 --> 00:40:41,230
‫- نحن لسنا كالأشخاص الطبيعيين، صحيح؟
‫- كيف هم الأشخاص الطبيعيون؟

737
00:40:44,233 --> 00:40:45,818
‫عاطفيون.

738
00:40:45,901 --> 00:40:47,403
‫- أنت عاطفي.
‫- لا.

739
00:40:47,486 --> 00:40:52,825
‫أحياناً أكون في منتصف الشعور
‫وأنظر إلى نفسي وألاحظ...

740
00:40:54,160 --> 00:40:55,744
‫أنني لا أشعر بشيء.

741
00:40:56,704 --> 00:40:59,206
‫أنا فقط أحب أن أتصرف كشخص
‫يشعر بشيء.

742
00:41:00,791 --> 00:41:03,794
‫تريد أن تتوقف عن التمثيل وتشعر فعلاً؟

743
00:41:03,878 --> 00:41:05,129
‫نعم.

744
00:41:13,888 --> 00:41:16,640
‫- إنه مثل هذا الشعور.
‫- شكراً.

745
00:41:18,851 --> 00:41:23,105
‫يجب أن أذهب، عليّ أن أكون في مكان ما
‫عند الساعة الـ 8:54.

746
00:41:23,189 --> 00:41:24,190
‫حقاً؟

747
00:41:25,274 --> 00:41:27,610
‫- بهذا التحديد.
‫- نعم.

748
00:41:30,571 --> 00:41:31,572
‫كوني صالحة.

749
00:41:35,659 --> 00:41:37,745
‫سآخذهما إلى المدرسة نهار الاثنين.

750
00:41:37,828 --> 00:41:39,622
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

751
00:41:42,500 --> 00:41:43,792
‫أنأخذ واجباتنا المنزلية؟

752
00:41:43,876 --> 00:41:45,211
‫- نعم!
‫- نعم!

753
00:41:47,129 --> 00:41:49,089
‫إذاً عينتي مدرسة لـ"غرايس"؟

754
00:41:49,173 --> 00:41:51,884
‫نعم، فعلت، إنها جيدة، أعتقد،
‫و"غريس" تحبها.

755
00:41:51,967 --> 00:41:53,594
‫أو أنها تحبها الآن.

756
00:41:54,428 --> 00:41:56,597
‫سأراقب هذا الأمر.

757
00:41:57,932 --> 00:42:01,727
‫وأيضاً، صديقة "زاك"، "نيسا"،
‫أراد والداها أن نذهب لتناول العشاء.

758
00:42:03,187 --> 00:42:04,939
‫سأقول لها أنك مشغول.

759
00:42:05,022 --> 00:42:07,483
‫نعم، نعم، قولي لها أنني مشغول.

760
00:42:07,566 --> 00:42:09,235
‫- أحبك.
‫- أحبك.

761
00:42:10,694 --> 00:42:13,614
‫أحبكما، اتصلوا بي إن احتجتم لشيء،
‫سأكون هنا.

