﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:05,213
‫هذه وساطة بأمر من المحكمة.

2
00:00:05,296 --> 00:00:09,801
‫ليست وساطة خارجية
‫أو وساطة غير مرغوب فيها.

3
00:00:09,884 --> 00:00:13,430
‫نعرف ذلك، ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫لا يمكننا أن نتفاوض مع حجر.

4
00:00:13,513 --> 00:00:15,974
‫نعم، ولكن يمكنك تخفيض طلبك.

5
00:00:16,057 --> 00:00:19,853
‫نظراً للوقائع التي أراجعها الآن،
‫حسناً، طلبك عالي جداً.

6
00:00:19,936 --> 00:00:22,856
‫- والقانون ليس واضحاً فيما يتعلق...
‫- إذاً لنذهب إلى المحكمة.

7
00:00:23,898 --> 00:00:26,860
‫أنصت، القاضي لا يريد أن يملأ جدوله.

8
00:00:26,943 --> 00:00:29,237
‫ولهذا السبب منحني السلطة لإبقائكم هنا

9
00:00:29,320 --> 00:00:32,407
‫قدر ما أشاء للتوصل إلى تسوية، وسأفعل.

10
00:00:32,490 --> 00:00:33,825
‫لذا أرياني بعض الحركة.

11
00:00:33,908 --> 00:00:37,162
‫أرادت موكلتنا المقاضاة
‫من أجل 38 مليون دولار كحكم تأديبي.

12
00:00:37,245 --> 00:00:41,416
‫وخفضنا المبلغ إلى 1،4 هذه حركة،
‫لكن أين حركتهم؟

13
00:00:45,670 --> 00:00:47,130
‫فكرا بطلب جديد.

14
00:00:58,725 --> 00:01:01,269
‫- أريد منك رفع عرضك.
‫- بربك!

15
00:01:01,352 --> 00:01:05,148
‫نظراً للوقائع التي أراجعها الآن،
‫حسناً، العرض منخفض جداً.

16
00:01:05,231 --> 00:01:07,358
‫- والمسائل القانونية...
‫- ماذا عن طلبهم؟

17
00:01:07,442 --> 00:01:09,944
‫12 مليون دولار
‫لما كان واضحاً أنه حادث؟

18
00:01:10,028 --> 00:01:12,614
‫- أربعة عشر مليون.
‫- يا إلهي، إنه يستمر في الزيادة!

19
00:01:12,697 --> 00:01:15,158
‫- لا، لقد كان دائماً 14 مليون.
‫- بالضبط.

20
00:01:15,241 --> 00:01:18,369
‫لأنهم لن يتحركوا،
‫هذا أسلوب "ويل غاردنر" في العمل.

21
00:01:18,453 --> 00:01:20,914
‫يدفع معارضيه للتفاوض مع أنفسهم

22
00:01:20,997 --> 00:01:22,832
‫كي يتسنى له الجلوس و...

23
00:01:26,503 --> 00:01:27,754
‫حسناً، الخبر الجيد هو

24
00:01:27,837 --> 00:01:30,006
‫أنهم وافقوا على الزيادة في عرضهم.

25
00:01:30,089 --> 00:01:32,717
‫- حقاً؟
‫- أجل، مائة ألف.

26
00:01:32,801 --> 00:01:37,096
‫كبادرة حسن نية،
‫لكنها متصلة بتخفيض مماثل في طلبكم.

27
00:01:37,180 --> 00:01:40,099
‫- لم نتوصل إلى حل وسط.
‫- بل هذا حل وسط.

28
00:01:40,183 --> 00:01:43,102
‫فليتوصل الجميع إلى حل وسط
‫وإلا سأبقيكما هنا.

29
00:01:43,186 --> 00:01:46,231
‫- كان هذا حادث مؤسف...
‫- انتظر قليلاً.

30
00:01:46,314 --> 00:01:48,817
‫أعرف أن "سيليست"
‫تعمل تحت الانطباع الخاطئ

31
00:01:48,900 --> 00:01:51,569
‫بأنها إن كررت قول الشيء أكثر من مرة،
‫فهذا سيجعله حقيقة.

32
00:01:51,653 --> 00:01:54,489
‫لكن هذا لم يكن حادثاً، كان احتيالا.

33
00:01:54,572 --> 00:01:59,661
‫الإفادة 101، الصفحة 58
‫"ألم يكن ذلك حادثاً، يا سيدتي؟ الجواب:"

34
00:01:59,744 --> 00:02:01,788
‫لا، الحادث يكون غير مقصود.

35
00:02:01,871 --> 00:02:04,916
‫ما فعله موكلك بي كان مقصود.

36
00:02:04,999 --> 00:02:07,418
‫- تبدين غاضبة يا سيدتي.
‫- هل أبدو؟

37
00:02:10,171 --> 00:02:11,422
‫أعتقد أنني غاضبة.

38
00:02:14,509 --> 00:02:17,971
‫هل تودين أخذ استراحة، يا "ماغي"؟
‫هل نحضر لك دواء لألمك؟

39
00:02:18,054 --> 00:02:20,974
‫شكراً لك يا سيد "غاردنر"،
‫لما لا ندع "ماغي" ترفع يدها

40
00:02:21,057 --> 00:02:23,768
‫عندما تريد أخذ استراحة
‫بدلاً من التعبير عن ألمها

41
00:02:23,852 --> 00:02:26,271
‫- في السجل؟
‫- "سيليست"، ألست تسخرين كثيراً؟

42
00:02:26,354 --> 00:02:29,232
‫- فقط منذ مقاطعتك الخامسة.
‫- شكراً لك، لست بحاجة إلى استراحة.

43
00:02:29,315 --> 00:02:31,943
‫إنها ليست بحاجة إلى استراحة يا "ويل"،
‫هل يمكنني المتابعة الآن؟ 

44
00:02:32,026 --> 00:02:33,528
‫الأمر يعود لك.

45
00:02:33,611 --> 00:02:37,240
‫هذا كله كان بسبب وقوع الحادث
‫قبل أربع سنوات، أليس كذلك؟

46
00:02:37,323 --> 00:02:39,033
‫لقد كنت في حادث سيارة.

47
00:02:39,117 --> 00:02:43,037
‫وتسبب في اعتلال فقرات الظهر والانحلال،
‫إنه التواء في الفقرات.

48
00:02:43,121 --> 00:02:47,375
‫والدكتور "فارلاند"،
‫الرجل الذي تقاضينه، موكلي

49
00:02:47,458 --> 00:02:49,085
‫اقترح إجراء عملية.

50
00:02:49,168 --> 00:02:53,381
‫أجل فعل، قال أنني بحاجة
‫إلى محفز للحبل الشوكي.

51
00:02:53,464 --> 00:02:55,425
‫جهاز كهذا؟

52
00:02:56,759 --> 00:03:00,013
‫منحت موكلتنا الفرصة
‫لاختيار النموذج الذي سيزرع جراحياً

53
00:03:00,096 --> 00:03:02,932
‫من كتالوج يحتوي على 12 نموذج
‫وافقت عليها إدارة الأغذية والأدوية.

54
00:03:03,016 --> 00:03:05,810
‫لكنها لم تختر أي نموذج،
‫هذه حجة الدفاع.

55
00:03:05,894 --> 00:03:09,772
‫ولكنني توقعت أنه سيختار إحدى الأجهزة
‫التي وافقت عليها إدارة الأغذية والأدوية.

56
00:03:09,856 --> 00:03:11,816
‫لم يتم إخباري أبداً
‫أنه كان هناك خيار آخر.

57
00:03:11,900 --> 00:03:14,819
‫وماذا حدث بعد العملية، يا "ماغي"؟

58
00:03:15,737 --> 00:03:19,532
‫اختفى الألم، كنت مستعدة لأبجل
‫دكتور "فارلاند".

59
00:03:19,616 --> 00:03:22,660
‫- ولكن بعد ذلك عاد الألم؟
‫- أجل، كان الأمر شيبه صفقة مع الشيطان.

60
00:03:22,744 --> 00:03:25,455
‫- عاد أسوأ بثلاثة أضعاف.
‫- لكن هذا ليس سبب رفعك للدعوى.

61
00:03:25,538 --> 00:03:29,083
‫لا، بعد مرور شهر على إجراء جراحتي

62
00:03:29,167 --> 00:03:32,295
‫تلقيت فاتورة مفصّلة
‫عن محفز الحبل الشوكي.

63
00:03:32,378 --> 00:03:35,340
‫كان مذكور عليها اسم الصانع والمخترع.

64
00:03:35,423 --> 00:03:38,843
‫- ومن كان المخترع؟
‫- طبيبي، الدكتور "فارلاند".

65
00:03:38,927 --> 00:03:42,639
‫وهذا الجهاز الذي اخترعه، لم يكن مُوافق
‫عليه من إدارة الأغذية والأدوية.

66
00:03:42,722 --> 00:03:47,477
‫هذا صحيح، لقد زرعه فحسب
‫في جسدي وكأنني حيوان تجارب.

67
00:03:47,560 --> 00:03:53,066
‫أنا أريد أن أتعاطف معك، صدقاً،
‫لكن لا يمكنك أن تظلي تطلبين 14 مليون.

68
00:03:53,149 --> 00:03:55,902
‫"ماغي" لديها ثلاثة أطفال،
‫وهي في ألم مستمر.

69
00:03:55,985 --> 00:03:58,696
‫لقد قُصرت حياتها عقد من الزمن.

70
00:03:58,780 --> 00:04:01,324
‫هجرها زوجها، وطُردت من منزلها

71
00:04:01,407 --> 00:04:05,495
‫كل ذلك لأنها لا تستطيع مزاولة عمل ما
‫أو القيام بالواجبات الزوجية.

72
00:04:05,578 --> 00:04:07,872
‫الآن إذا حدث ذلك لي، من طبيب

73
00:04:07,956 --> 00:04:10,833
‫جرى تجربة عليّ دون علمي

74
00:04:10,917 --> 00:04:13,962
‫فأنا آسفة، لكنني كنت سأطلب
‫ضعف المبلغ.

75
00:04:20,343 --> 00:04:22,595
‫أحسنت، استمري بالضغط عليه.

76
00:04:22,679 --> 00:04:25,765
‫والجميع، الوسيط يهدد بإبقائنا هنا
‫طوال عطلة الأسبوع.

77
00:04:25,848 --> 00:04:28,393
‫أعتقد أنه يعني ذلك، لذا قوموا بالترتيبات.

78
00:04:30,561 --> 00:04:32,480
‫قد نواجه خلافاً في الوساطة.

79
00:04:32,563 --> 00:04:36,317
‫- الوسيط يبدو متعاطفاً.
‫- حقاً؟ هل هذا مهم؟

80
00:04:36,401 --> 00:04:39,821
‫ليس فعلاً، نحن متجهون إلى المحاكمة
‫بأي حال.

81
00:04:39,904 --> 00:04:41,906
‫لكن هذا يظهر أن حجتنا ناجحة في العمل،
‫كيف الأحوال هناك؟

82
00:04:41,990 --> 00:04:45,910
‫لقد تلقيت اتصالاً للتو،
‫شخص ما يحتاج إلى إدارة الأزمات.

83
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
‫أحد موكلينا؟

84
00:04:47,328 --> 00:04:51,457
‫لا، شخص ما معجب
‫بإعادة تأهيل "فلوريك".

85
00:04:51,541 --> 00:04:54,544
‫الآن، بدأت أشعر بأنني متكاسل.

86
00:04:54,627 --> 00:04:56,713
‫"إيلاي" بدأ يقبض ساعات عمل أكثر منا.

87
00:04:56,796 --> 00:04:58,840
‫من هو؟ إحدى الخطوط الجوية؟

88
00:04:58,923 --> 00:05:00,967
‫سمعت أن طائرة انحرفت عن مسارها
‫عند "أوهير".

89
00:05:01,050 --> 00:05:05,430
‫لا، لكنني قد أتمكن من توقيع عقد معهم،
‫هل يمكنني أن أقرر نيابةً عنا نحن الاثنين؟

90
00:05:05,513 --> 00:05:07,515
‫نعم، ولكن أعلميني بالمستجدات.

91
00:05:09,517 --> 00:05:11,144
‫الجبن.

92
00:05:13,104 --> 00:05:14,397
‫الجبن؟

93
00:05:14,480 --> 00:05:19,569
‫نعم، نحن نمثل نقابة ألبان
‫ولاية "ويسكونسن"، ونحتاج لمساعدتك.

94
00:05:20,903 --> 00:05:23,072
‫- مع الجبن؟
‫- نعم.

95
00:05:25,992 --> 00:05:29,454
‫نوع معين من الجبن، أم كل الأجبان؟

96
00:05:29,537 --> 00:05:31,497
‫كان هناك تفشي لداء "الليستريات"

97
00:05:31,581 --> 00:05:34,542
‫في مدرسة "شيكاغو" الابتدائية
‫منذ 4 ساعات.

98
00:05:34,625 --> 00:05:38,504
‫ذكرت التقارير الإخبارية أن التفشي
‫ناتج عن شرائح جبن ملوثة بالبكتريا.

99
00:05:38,588 --> 00:05:41,549
‫تم نقل خمسة أطفال إلى المستشفى،
‫وأربعة مدرسين مرضى

100
00:05:41,632 --> 00:05:43,968
‫وتلقينا اتصالات من مسؤولين حكوميين.

101
00:05:44,052 --> 00:05:48,848
‫"باتريك"! "ليديا"! هل لدى النقابة
‫عقد مع شركة علاقات عامة حالية؟

102
00:05:48,931 --> 00:05:52,393
‫"كيسر وشركاه"، إنهم يعملون
‫على حملة "كل الجبن".

103
00:05:52,477 --> 00:05:54,103
‫ليس بعد الآن، إن وظفتموني
‫أكون المتحدث الوحيد باسمكم.

104
00:05:54,187 --> 00:05:55,188
‫أخبريني إذا كان هذا مناسب

105
00:05:55,271 --> 00:05:57,440
‫- أو لا نذهب لأبعد من ذلك.
‫- يجب أن أحصل على إذن.

106
00:05:57,523 --> 00:05:59,942
‫لا بأس بهذا لكنني بحاجة
‫لشخص لا يحتاج للحصول على إذن.

107
00:06:00,026 --> 00:06:02,612
‫- "أغنيس"؟ أحضر لي "والتر".
‫- أتعاب شهرية 60 ألف دولار في الشهر.

108
00:06:02,695 --> 00:06:03,905
‫- لا، حالاً.
‫- ساعات العمل لا تزال تطبق.

109
00:06:03,988 --> 00:06:05,364
‫- ستجدين عرضنا تنافسياً.
‫- حسناً.

110
00:06:05,448 --> 00:06:10,870
‫أحضروا لي كل شيء عن داء "الليستريات"
‫أي شخص سيتحدث بالسوء ضد الجبن.

111
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
‫وأنا سأحتاج إلى المزيد من وقت التحقيق،
‫أحضري "كاليندا".

112
00:06:12,955 --> 00:06:16,375
‫- إنها تشارك في الوساطة.
‫- ليس بعد الآن.

113
00:06:16,459 --> 00:06:19,587
‫ستون شهرياً...انتظر.

114
00:06:19,670 --> 00:06:23,382
‫قد يكون أيضاً الطعام فاسد،
‫حدث ذلك مباشرةً بعد الاستراحة.

115
00:06:23,466 --> 00:06:26,052
‫{\an8}المتهم؟ الطعام الأكثر براءة، الجبن.

116
00:06:27,053 --> 00:06:28,554
‫- هذا فيديو من هاتف خلوي...
‫- يا إلهي.

117
00:06:28,638 --> 00:06:31,182
‫{\an8}صور من قبل عامل كافتيريا يظهر عدة طلاب

118
00:06:31,265 --> 00:06:32,642
‫{\an8}يمرضون بشدة بعد...

119
00:06:32,725 --> 00:06:34,852
‫نخشى أن هذا سيمنع الناس من شراء الجبن.

120
00:06:36,104 --> 00:06:37,105
‫أتظنين ذلك؟

121
00:06:37,188 --> 00:06:38,815
‫{\an8}شطائر الهمبرغر بالجبن والجبن المشوي...

122
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
‫{\an8}عليك أن توظفي "لوكهارت وغاردنر"
‫كمستشار مؤقت.

123
00:06:41,359 --> 00:06:44,654
‫- في الواقع، لدينا مستشار خارجي.
‫- حسناً، يمكنني أن أوضح نفسي الآن

124
00:06:44,737 --> 00:06:46,948
‫ولكن عندما تتحرك الأمور أسرع،
‫سيتوجب عليك أن تثقي بي.

125
00:06:47,031 --> 00:06:50,952
‫حالياً، كل شيء نقوله أو نفعله يمكن
‫استدعاؤه للمحاكمة الجنائية أو المدنية.

126
00:06:51,035 --> 00:06:53,746
‫وصدقيني، مع أخبار مثل هذه،
‫أنت لا ترغبين في ذلك.

127
00:06:53,830 --> 00:06:55,456
‫يجب أن نتمكن من التحدث تحت غطاء

128
00:06:55,540 --> 00:06:58,751
‫امتياز المحامي وموكله، الذي
‫تعده "دايان" ونحن في حاجة إليه الآن!

129
00:07:01,754 --> 00:07:02,797
‫هيا، احصلي على إذن.

130
00:07:04,507 --> 00:07:06,342
‫مرحباً، "والتر"، لا تزال هنا؟

131
00:07:06,425 --> 00:07:10,012
‫{\an8}نحن أيضاً بحاجة لتوظيف
‫"لوكهارت وغاردنر" كمستشار مؤقت.

132
00:07:10,096 --> 00:07:11,097
‫{\an8}مع معرفتنا للمزيد من...

133
00:07:11,180 --> 00:07:12,306
‫{\an8}"مزارع هيذر"

134
00:07:12,390 --> 00:07:15,309
‫وصلوني برئيس مجلس إدارة
‫شركة "مزارع هيذر"!

135
00:07:15,393 --> 00:07:16,894
‫قبل أن يتحدث إلى الصحفيين!

136
00:07:19,647 --> 00:07:22,191
‫ها قد وصل الآن، أنت فقط أخبريه
‫ما أخبرتني به.

137
00:07:23,401 --> 00:07:25,111
‫ما الأمر؟ هل كل شيء على ما يرام؟

138
00:07:25,194 --> 00:07:27,947
‫لا أعرف، تلقيت مكالمة من شخص
‫يعمل في "فينديكاتور".

139
00:07:28,030 --> 00:07:30,241
‫سألت إن كان لدي رأي حول نتائج

140
00:07:30,324 --> 00:07:33,035
‫التحقيق الطبي لدكتور "فارلاند".

141
00:07:34,245 --> 00:07:36,080
‫- أنا لا أفهم، حدث ذلك منذ عام.
‫- أعرف.

142
00:07:36,164 --> 00:07:38,332
‫وقالت أنّ إدارة الأغذية والأدوية
‫عجّلت الأمر.

143
00:07:38,416 --> 00:07:40,751
‫أجرت تحقيق أولي،
‫وهم يدعمون دكتور "فارلاند".

144
00:07:42,295 --> 00:07:44,714
‫- قد لا يكون صحيحاً.
‫- لا يهم.

145
00:07:44,797 --> 00:07:47,884
‫أي إشاعة حول التحقيق تكون ضدنا،
‫تضر بنا.

146
00:07:47,967 --> 00:07:50,011
‫هل ذكرت المراسلة متى تريد تعليقاً؟

147
00:07:50,094 --> 00:07:55,141
‫بعد ظهر اليوم، تريد أن تذهب للصحافة
‫يوم الاثنين مع هذا التسريب، ها هو رقمها.

148
00:07:55,224 --> 00:07:56,517
‫إنها محررة "مترو".

149
00:07:56,601 --> 00:07:59,395
‫"كيت هانسون"، أعرفها،
‫دعيني أتصل بها.

150
00:07:59,479 --> 00:08:02,023
‫- سيكون إيقافها سهل.
‫- شكراً لك للقيام بهذا.

151
00:08:03,483 --> 00:08:04,817
‫مرة أخرى حول المنتزه.

152
00:08:08,905 --> 00:08:10,364
‫إذاً، ماذا تظن؟

153
00:08:10,448 --> 00:08:13,284
‫أعتقد بأننا تحولنا إلى هدف
‫ولا يمكننا انتظار المحاكمة.

154
00:08:13,367 --> 00:08:15,411
‫يجب أن نعقد صفقة جيدة في الوساطة،
‫اللعنة!

155
00:08:15,495 --> 00:08:19,040
‫سأكون هناك حالاً،
‫"أوين" هلا تسدي لي معروفاً؟

156
00:08:20,208 --> 00:08:21,209
‫"دايان"...

157
00:08:22,376 --> 00:08:23,419
‫سأعاود الاتصال بك.

158
00:08:25,171 --> 00:08:26,631
‫أعتقد أن الوسيط يكذب علينا.

159
00:08:27,507 --> 00:08:29,175
‫أعتقد بأنك محقة.

160
00:08:29,258 --> 00:08:31,761
‫ساعتين وزجاجة من النبيذ،
‫ويمكننا تسوية هذا الأمر.

161
00:08:31,844 --> 00:08:34,013
‫هذا فقط؟
‫لماذا لا نحل قضية الشرق الأوسط؟

162
00:08:35,181 --> 00:08:38,351
‫إنها نظرية تلاعب
‫مع معلومات ناقصة يا "ويل".

163
00:08:38,434 --> 00:08:40,186
‫لما لا نجعلها كاملة؟

164
00:08:40,269 --> 00:08:43,231
‫اعتقدت أنك تحبين عدم الكمال،
‫تفضلين المقامرة على الشطرنج.

165
00:08:46,526 --> 00:08:48,653
‫- أواثقة من أنك في الطابق الصحيح؟
‫- أنا جادة.

166
00:08:48,736 --> 00:08:51,155
‫اعتدنا أن نسوي أموراً كثيرة في الماضي.

167
00:08:51,239 --> 00:08:54,408
‫اعتدنا أن لا نسوي أموراً كثيرة أيضاً،
‫سأذهب إلى غرفتي الآن.

168
00:08:54,492 --> 00:08:57,119
‫لم تسمع قضيتنا بعد، إنها جيدة.

169
00:08:57,203 --> 00:09:00,456
‫- لا أستطيع الانتظار، وداعاً، "سيليست".
‫- إليك رقم هاتفي...

170
00:09:01,874 --> 00:09:03,417
‫عندما تكون مستعداً للتفاوض.

171
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
‫- عطلة الأسبوع كلها؟
‫- ربما ليست كلها.

172
00:09:25,982 --> 00:09:29,652
‫- الجو حار، أليس كذلك؟ الجو حار ليلاً.
‫- حار جداً.

173
00:09:29,735 --> 00:09:33,948
‫جو خانق مع شذا الياسمين، الحب الممنوع.

174
00:09:34,031 --> 00:09:35,074
‫معطف؟ بدون معطف؟

175
00:09:36,117 --> 00:09:37,118
‫بدون معطف.

176
00:09:37,201 --> 00:09:38,286
‫أنت بخير مع هذا، أليس كذلك؟

177
00:09:38,369 --> 00:09:40,246
‫أحتاج إلى شخص مع الأولاد يوم الأحد.

178
00:09:40,329 --> 00:09:43,040
‫بالتأكيد، العم المرح، أنا العم المرح.

179
00:09:43,916 --> 00:09:48,546
‫{\an8}- لذا، أنت و"ويل" في غرفة فندق...
‫- أجل.

180
00:09:48,629 --> 00:09:52,008
‫{\an8}"ويل" وأنا وأربعة محامين
‫وستة من محاميهم والوسيط.

181
00:09:52,091 --> 00:09:56,053
‫{\an8}- أنت و"ويل" تتحققان من الحوض الساخن.
‫- في فندق لرجال الأعمال.

182
00:09:56,137 --> 00:09:58,806
‫{\an8}أفضل علاقة أقمتها
‫كانت في فندق لرجال الأعمال.

183
00:09:58,889 --> 00:10:00,474
‫حسناً هل يمكنك تغيير الموضوع؟

184
00:10:01,350 --> 00:10:02,351
‫{\an8}أنت مضحكة جداً.

185
00:10:02,476 --> 00:10:05,354
‫{\an8}أنت أكثر امرأة محتشمة مستهترة أعرفها.

186
00:10:09,734 --> 00:10:13,404
‫{\an8}- ماذا كان ذلك؟
‫- ماذا؟ لا شيء، يجب أن أذهب.

187
00:10:13,487 --> 00:10:15,448
‫{\an8}لكنك كنت على وشك قول شيء ما.

188
00:10:15,531 --> 00:10:17,366
‫{\an8}لن تتشاجر مع "بيتر"، أليس كذلك؟

189
00:10:17,450 --> 00:10:19,285
‫{\an8}سيأخذ الأولاد لتناول العشاء يوم السبت.

190
00:10:19,368 --> 00:10:22,371
‫{\an8}لم أقصد ما قلته، عن المستهترة.

191
00:10:22,455 --> 00:10:26,375
‫{\an8}- "أليشيا"، تحدثي معي.
‫- "أوين"، أود لو كان لدي الوقت.

192
00:10:26,459 --> 00:10:29,837
‫{\an8}عليك أن تنتظري المصعد،
‫لذا تحدثي إلي هنا.

193
00:10:30,796 --> 00:10:31,797
‫حسناً.

194
00:10:31,881 --> 00:10:35,009
‫{\an8}أنت تقيمين علاقة مع "ويل"،
‫ولهذا السبب تركت زوجك.

195
00:10:36,469 --> 00:10:39,221
‫{\an8}- بربك.
‫- سأتصل بك لاحقاً.

196
00:10:41,974 --> 00:10:45,019
‫{\an8}"غريتشين باتيستا"،
‫لا "كايت" تقاعدت منذ ثلاثة أشهر.

197
00:10:45,102 --> 00:10:47,730
‫{\an8}أنا بديلتها، يا سيد...

198
00:10:48,564 --> 00:10:49,732
‫"غاردنر".

199
00:10:50,733 --> 00:10:54,528
‫{\an8}نعم، ستستلمين طرداً في خلال ساعة
‫أو نحو ذلك، يا آنسة "باتيستا".

200
00:10:54,612 --> 00:10:57,198
‫{\an8}- تجاهليه فحسب.
‫- لقد تسلمته بالفعل.

201
00:10:57,281 --> 00:11:00,910
‫{\an8}والداي يشربان السكوتش،
‫سيكونان ممتنين حقاً، و...

202
00:11:00,993 --> 00:11:02,244
‫{\an8}ماذا قد تريد أنت؟

203
00:11:02,328 --> 00:11:04,038
‫{\an8}اتصلت بموكلتي

204
00:11:04,121 --> 00:11:07,458
‫لتحصلي على تعليق عن تحقيق إدارة الأغذية
‫والأدوية، اعتقدت أنه قد يمكنني المساعدة.

205
00:11:07,541 --> 00:11:10,586
‫ألست تحاول كشف ما أعرفه
‫أليس كذلك يا سيد "غاردنر"؟

206
00:11:11,712 --> 00:11:15,049
‫{\an8}ربما، أنا فقط أجده من الغريب
‫أنك قد تكونين الصحفية الوحيدة

207
00:11:15,132 --> 00:11:16,425
‫{\an8}التي تقوم بتسريب قرار
‫لإدارة الأغذية والأدوية.

208
00:11:16,509 --> 00:11:18,177
‫ربما أنا فقط مراسلة أفضل.

209
00:11:18,260 --> 00:11:23,265
‫وربما لديك مصدر يكذب
‫ويحاول إضعاف هذه المفاوضات.

210
00:11:23,349 --> 00:11:26,018
‫لذا تعال لمقابلة،
‫ويمكنك أن تقدم لنا بعض السياق.

211
00:11:26,102 --> 00:11:28,521
‫حسناً، ما رأيك في تناول الغداء
‫يوم الاثنين؟

212
00:11:28,604 --> 00:11:30,731
‫{\an8}تقصد بعد انتهاء مهلتي المحددة؟
‫لا أعتقد ذلك.

213
00:11:30,815 --> 00:11:35,027
‫{\an8}- ما رأيك في مكتبي بعد ساعة؟
‫- ساعتين.

214
00:11:36,612 --> 00:11:39,657
‫{\an8}اعتقدت أننا اتفقنا هدا الصباح
‫على تخفيض طلبكم مائة ألف.

215
00:11:39,740 --> 00:11:43,828
‫{\an8}نعم، وأعدنا تقييم موقفنا،
‫وسنبقى على طلبنا الأساسي.

216
00:11:47,331 --> 00:11:50,835
‫{\an8}يسرني أنك ترين الأمر مضحك،
‫ظننت أننا كنا نحرز تقدماً.

217
00:11:50,918 --> 00:11:54,880
‫نحن نحرز تقدماً،
‫لدى السيد "غاردنر" خدعة.

218
00:11:54,964 --> 00:11:56,632
‫عندما يكون في ورطة، فإنه يضاعف الرهان.

219
00:11:57,591 --> 00:12:00,428
‫{\an8}لذلك سنخفض عرضنا.

220
00:12:00,511 --> 00:12:03,806
‫ألا تعتقدين أن الأمور هنا خطيرة جداً
‫لمعالجتها بأسلوب المقامرة؟

221
00:12:03,889 --> 00:12:06,475
‫{\an8}لا، المقامرة أمر جاد جداً لمعالجة
‫مثل هذه الأمور.

222
00:12:07,685 --> 00:12:09,103
‫سنخفض عرضنا.

223
00:12:12,773 --> 00:12:15,443
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- كلا.

224
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
‫حسناً.

225
00:12:19,113 --> 00:12:20,948
‫{\an8}- نعم؟
‫- ماذا تفعلين؟

226
00:12:21,031 --> 00:12:24,910
‫{\an8}"ويل" يريدني أن أحصل على بعض التلميح
‫من خلاصة الوساطة، لماذا؟

227
00:12:24,994 --> 00:12:28,706
‫{\an8}"إيلاي" يحتاج إلى مساعدتك، "مزارع هيذر"
‫خارج " بلومينجتون".

228
00:12:28,789 --> 00:12:31,876
‫{\an8}وزارة الزراعة تحقق في تفشي "الليستريا"

229
00:12:31,959 --> 00:12:33,919
‫{\an8}وهم بطيئون جداً.

230
00:12:34,003 --> 00:12:36,297
‫حسناً، ما هي أولوياتنا؟ الجبن أم الوساطة؟

231
00:12:37,631 --> 00:12:39,592
‫{\an8}- كلاهما.
‫- حسناً، فهمت.

232
00:12:46,223 --> 00:12:50,186
‫{\an8}لا توجد "مزارع هيذر"، إنه فقط قسم واحد
‫من "كاربويل للأغذية".

233
00:12:50,269 --> 00:12:52,438
‫{\an8}وأنا لا أهتم، أنا لست حاخامك، سيدي

234
00:12:52,521 --> 00:12:56,275
‫{\an8}أنا فقط أحاول منع أجبانك
‫من إفساد صورة بقية الأجبان.

235
00:12:56,358 --> 00:12:59,278
‫حسناً، يؤسفني أن هذا شعورك، لكني أهتم.

236
00:12:59,361 --> 00:13:01,947
‫{\an8}إنه غير واضح حتى أننا مسؤولون.

237
00:13:02,031 --> 00:13:04,700
‫{\an8}أعني، ماذا غير ذلك تناوله هؤلاء الأطفال؟
‫هذا ما أريد معرفته.

238
00:13:04,783 --> 00:13:07,286
‫{\an8}نعم، هذا خط دفاع رائع، مع صور كهذه

239
00:13:07,369 --> 00:13:10,372
‫يحب الناس سماع أن الأطفال
‫هم حقاً المشكلة.

240
00:13:10,456 --> 00:13:13,250
‫- هل تعرف من يكون "طوني هايوارد"؟
‫- هل أعلم؟

241
00:13:13,334 --> 00:13:15,503
‫- أجل، إنه الرئيس التنفيذي
‫لشركة "البترول البريطانية".

242
00:13:15,586 --> 00:13:17,296
‫الرئيس التنفيذي السابق
‫لشركة "البترول البريطانية".

243
00:13:17,379 --> 00:13:19,840
‫الرجل الذي اعتقد الكثيرين
‫أنه أشرف على تدمير العلامة التجارية.

244
00:13:19,924 --> 00:13:22,259
‫لذا الأشياء الهامة أولاً،
‫علينا أن نعمل على سلوكك.

245
00:13:22,343 --> 00:13:26,013
‫- معذرةً، أظن بأن علينا أن نعمل على...
‫- ليس لدي وقت للجدال معك.

246
00:13:26,096 --> 00:13:29,642
‫القاعدة الأولى لإدارة الأزمات،
‫القيادة تجيب على الأسئلة.

247
00:13:29,725 --> 00:13:33,312
‫هذا هو السبب الوحيد لوجودك هنا،
‫هذا هو السبب الوحيد لتحدثي معك.

248
00:13:33,395 --> 00:13:35,439
‫لذا خلال عشر دقائق ستعقد مؤتمر صحافياً

249
00:13:35,523 --> 00:13:38,442
‫حيث ستأمر بسحب كل منتجات أجبانك
‫عن رفوف المتاجر.

250
00:13:38,526 --> 00:13:43,030
‫نحتاج أن نقسم الشاشة لتلك الصورة
‫وأنت تبدو قوياً...

251
00:13:43,113 --> 00:13:44,615
‫ربطة عنق خطأ،
‫أحضري له ربطة عنق حمراء.

252
00:13:44,698 --> 00:13:47,743
‫ثم، ستعتذر عن أي أخطاء
‫وتتحمل المسؤولية.

253
00:13:47,826 --> 00:13:49,954
‫في الواقع، لا يستطيع القيام بذلك.

254
00:13:50,704 --> 00:13:52,081
‫في الواقع، إنه يستطيع وسيفعل.

255
00:13:52,164 --> 00:13:54,375
‫لا، قانونياً، إنه في موقف ضعيف جداً.

256
00:13:54,458 --> 00:13:56,335
‫لا يمكنه أن يخرج هناك معتذراً
‫ويتحمل اللوم.

257
00:13:56,418 --> 00:13:57,836
‫ستتم مقاضاته، بكل الأحوال.

258
00:13:57,920 --> 00:14:00,005
‫ولكن حجم الدعوى لم يحدد بعد.

259
00:14:00,089 --> 00:14:02,591
‫- لا يهمني حجم الدعوى.
‫- "إيلاي"، لكنني أهتم!

260
00:14:02,675 --> 00:14:05,219
‫- إذاً سأجلس فقط هنا.
‫- أنت هنا لتزيين الواجهة فقط.

261
00:14:05,302 --> 00:14:07,429
‫أنت هنا فقط لمنع استدعائنا قضائياً.

262
00:14:07,513 --> 00:14:09,390
‫أنا هنا بصفتي محاميتهم،
‫أنت تعمل على تحسين الصورة...

263
00:14:09,473 --> 00:14:11,267
‫والصور تأخذ سابقة الآن.

264
00:14:11,350 --> 00:14:13,644
‫- كلا، إنها ستكون...
‫- لن يكون لديه عمل إلا إذا...

265
00:14:14,853 --> 00:14:16,689
‫سعيد لمقابلتك، يا سيد "بروتوباباس".

266
00:14:16,772 --> 00:14:20,150
‫دكتور "فارلاند" كان يمر لمشاركتنا للغداء
‫ولكن إذا كان لديك أي أسئلة...

267
00:14:22,486 --> 00:14:24,864
‫آنسة "سيرانو"،
‫هل يمكنني التحدث معك؟

268
00:14:24,947 --> 00:14:26,115
‫هذا حقاً غير لائق.

269
00:14:26,198 --> 00:14:28,409
‫لقد كنا نتناول الغداء،
‫لقد كان الموعد محدد منذ أسابيع.

270
00:14:28,492 --> 00:14:31,036
‫لن أستمع إلى أي دليل غير رسمي، سيدتي.

271
00:14:31,120 --> 00:14:33,831
‫وأنا لا أعرض أي دليل،
‫أنا ملتزمة بالشروط.

272
00:14:33,914 --> 00:14:36,959
‫كذلك المدعي، وهم يعرضون قضية مقنعة.

273
00:14:37,042 --> 00:14:38,878
‫قضية لاغية بسهولة.

274
00:14:38,961 --> 00:14:40,921
‫السيدة "ريفز" مسؤولة عن حالتها الصحية.

275
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- الإفادة 200، صفحة 14.

276
00:14:45,426 --> 00:14:47,720
‫إنها أساسية جداً، أعرفها من ذاكرتي.

277
00:14:47,803 --> 00:14:50,890
‫"السؤال: إذا لم يكن هناك شيء
‫خطأ بجهازك، أيها الطبيب

278
00:14:50,973 --> 00:14:52,266
‫كيف تعطل؟"

279
00:14:52,349 --> 00:14:56,520
‫إنه لم يتعطل، حتى أفضل محفزات
‫الحبل الشوكي هي عرضة لتحرك الموصلات.

280
00:14:56,604 --> 00:14:59,648
‫- والموصلات هي؟
‫- آسف.

281
00:14:59,732 --> 00:15:02,401
‫عندما لا تبقى الموصلات الكهربائية
‫في مكانها المقصود.

282
00:15:02,484 --> 00:15:05,905
‫إنها عادةً ليست خطيرة لكن
‫في حالة "ماغي"، أصبحت خطيرة جداً

283
00:15:05,988 --> 00:15:08,574
‫لأن المشكلة لم يتم اكتشافها لفترة طويلة.

284
00:15:08,657 --> 00:15:10,367
‫هذا ما أدى إلى الالتهاب

285
00:15:10,451 --> 00:15:12,912
‫الذي سبب الضرر الدائم لعمودها الفقري.

286
00:15:12,995 --> 00:15:14,997
‫ولماذا لم يتم اكتشاف المشكلة؟

287
00:15:15,080 --> 00:15:18,751
‫حسناً، لقد وصفت "الهيدرومورفون"
‫للألم الموضعي من الجراحة

288
00:15:18,834 --> 00:15:21,045
‫لكن السيدة "ريفز"...

289
00:15:21,128 --> 00:15:24,590
‫يؤسفني قول هذا، لكنها استمرت
‫في أخذ مسكن الآلام لفترة طويلة.

290
00:15:24,673 --> 00:15:28,302
‫إذاً، لو لم تفرط السيدة "ريفز"
‫في تناول الأدوية

291
00:15:28,385 --> 00:15:32,056
‫لكانت لاحظت الالتهاب وقصدتك لتعديل
‫جهاز محفز الحبل الشوكي الخاص بها؟

292
00:15:32,139 --> 00:15:36,852
‫نعم، أنا آسف يا سيدة "ريفز"،
‫ولكنه صحيح.

293
00:15:36,936 --> 00:15:40,314
‫هيا، لمَ لا نلوم الضحية
‫على شعورها بالألم في المقام الأول؟

294
00:15:40,397 --> 00:15:42,524
‫- نعم، ولكن هل هذا صحيح؟
‫- تعطل الجهاز.

295
00:15:42,608 --> 00:15:45,694
‫عاد الألم، عندئذ فقط بدأت "ماغي"
‫في تناول مسكن للألم.

296
00:15:45,778 --> 00:15:46,779
‫و"سيليست" تعكس الأمر

297
00:15:46,862 --> 00:15:49,448
‫لكي تجعل الأمر يبدو
‫وكأن مسكنات الألم سببت المشكلة.

298
00:15:51,325 --> 00:15:53,953
‫إذا جعلتها توافق على 8 ملايين
‫هل ستقبلون بذلك؟

299
00:15:54,036 --> 00:15:56,372
‫- هل تعرض 8 ملايين؟
‫- هل ستقبلون بذلك؟

300
00:15:57,164 --> 00:16:00,000
‫إذا كنت تسأل عن خلاصتنا، إذاً لا.

301
00:16:00,084 --> 00:16:02,795
‫لن نستطيع أن نعطيك خلاصتنا
‫وإلا فسيستخدمونها ضدنا.

302
00:16:05,714 --> 00:16:08,425
‫أين "كاليندا"؟ اعتقدت أنها
‫كانت تحاول الحصول على خلاصتهم.

303
00:16:08,509 --> 00:16:11,095
‫- سأتصل بها، أين أنت ذاهب؟
‫- لمقابلة مراسلة.

304
00:16:12,346 --> 00:16:15,057
‫{\an8}هذه الليلة، مسؤولي المدارس يطمئنون الأهالي

305
00:16:15,140 --> 00:16:16,767
‫{\an8}بأن كل الجبن تمت إزالته

306
00:16:16,850 --> 00:16:19,520
‫{\an8}من قائمة غذاء المدرسة في الوقت الحاضر.

307
00:16:19,603 --> 00:16:22,314
‫ولا يزال غامضاً ما إذا كان الجبن
‫في المدارس المجاورة

308
00:16:22,398 --> 00:16:25,025
‫والمتاجر في المنطقة قد يكون فاسداً أيضاً.

309
00:16:25,109 --> 00:16:28,612
‫- "غرايس"! توقفي عن تناول البيتزا!
‫- هذه الهواتف المحمولة...

310
00:16:28,696 --> 00:16:30,990
‫حقاً؟ هل كنت الشخص السيء؟

311
00:16:31,782 --> 00:16:36,120
‫حسناً، نعم، كنت كذلك، ألا يبدو وكأنني
‫كنت الشخص السيء؟

312
00:16:36,203 --> 00:16:37,413
‫إذاً بأي طريقة سيئة؟

313
00:16:38,455 --> 00:16:42,001
‫- لا تريد سماع ذلك.
‫- لا، أنا أريد سماع ذلك.

314
00:16:46,005 --> 00:16:48,966
‫تعاطيت المخدرات
‫وقدت سيارتي إلى البحيرة.

315
00:16:49,049 --> 00:16:51,218
‫سرقة أشياء، ودخلت الإحداثية.

316
00:16:51,301 --> 00:16:52,302
‫وأمي؟

317
00:16:53,387 --> 00:16:54,722
‫كانت مثالية.

318
00:16:56,098 --> 00:16:58,934
‫كانت تنجز فروضها، وتنظف غرفتها
‫لم تتعاط المخدرات أبداً

319
00:16:59,018 --> 00:17:00,185
‫لم تفعل أي شيء على الإطلاق.

320
00:17:01,687 --> 00:17:02,688
‫إنها لا تزال على الحال نفسها.

321
00:17:04,523 --> 00:17:07,109
‫لقد كانت أخت صالحة،
‫كانت تحميني دائماً.

322
00:17:07,192 --> 00:17:09,028
‫أنتم يا رفاق لديكم أمّ جيدة.

323
00:17:12,114 --> 00:17:13,699
‫معلّمة "غرايس".

324
00:17:26,045 --> 00:17:28,464
‫مرحباً! مرحباً، هل يمكنكما خفضه؟

325
00:17:29,339 --> 00:17:31,216
‫آسفة، لقد أوشكنا على الانتهاء.

326
00:17:32,301 --> 00:17:34,762
‫إذاً أنت المعلمة؟

327
00:17:36,305 --> 00:17:41,101
‫- أية مادة؟
‫- الفيزياء والعلوم.

328
00:17:41,185 --> 00:17:44,605
‫حقاً؟ أين درست؟

329
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
‫جامعة "كالجاري".

330
00:17:47,649 --> 00:17:48,650
‫و...

331
00:17:51,987 --> 00:17:53,489
‫- ما هذا؟
‫- نحن نصنع شريط فيديو.

332
00:17:53,572 --> 00:17:56,366
‫- لقد انتهينا من كل فروضي المنزلية.
‫- فهمت.

333
00:17:56,450 --> 00:17:59,078
‫- مفهوم.
‫- يا إلهي.

334
00:18:07,503 --> 00:18:10,339
‫أشياء استفزازية للغاية.

335
00:18:13,258 --> 00:18:16,678
‫- إنه فقط رقص في الشارع.
‫- نعم، الأسلوب الحر.

336
00:18:22,976 --> 00:18:24,603
‫أقام أبي علاقة مع امرأة أخرى.

337
00:18:28,857 --> 00:18:31,193
‫أقام أبي علاقة مع امرأة أخرى غير العاهرة.

338
00:18:32,444 --> 00:18:33,445
‫إنه...

339
00:18:35,239 --> 00:18:38,492
‫- كيف نعرف ذلك؟
‫- لقد أخبرني.

340
00:18:38,575 --> 00:18:41,829
‫لهذا السبب طردته أمي،
‫ألم تكن تعرف ذلك؟

341
00:18:43,997 --> 00:18:45,499
‫لم أكن أعرف ذلك.

342
00:18:51,755 --> 00:18:52,923
‫ماذا يقولون؟

343
00:18:53,006 --> 00:18:56,426
‫يعتقدون بأنها كانت عملية تنظيف خاطئة
‫لحاويات الاستنبات في القسم ستة.

344
00:18:56,510 --> 00:18:57,845
‫تبدو وأنك لا توافق.

345
00:18:57,928 --> 00:19:00,848
‫حسناً، أنا من ينظف القسم ستة
‫مستخدماً حمض البيروكسي أسيتيك

346
00:19:00,931 --> 00:19:02,766
‫ومركب رباعي الأمونيوم بعد كل استنبات.

347
00:19:02,850 --> 00:19:03,851
‫مكالمة قادمة من "أليشيا"

348
00:19:03,934 --> 00:19:06,687
‫- لن يجدوا "الليستريا" هناك.
‫- أهناك مكان آخر يمكن أن تأتي منه؟

349
00:19:06,770 --> 00:19:07,771
‫"مزرعة هيذر"

350
00:19:07,855 --> 00:19:11,400
‫نحن نبقي هذه الوحدات مضبوطة
‫على درجة واحدة في كلتا الحالتين.

351
00:19:11,483 --> 00:19:13,777
‫لا أعتقد بأنها كانت مشكلة تبريد.

352
00:19:13,861 --> 00:19:15,070
‫إذاً، ماذا تظن؟

353
00:19:15,154 --> 00:19:18,782
‫كنت أعتقد أن العثور على مصدر
‫كان عملاً سهلاً.

354
00:19:18,866 --> 00:19:20,284
‫الآن، لديك بعض من هذه الأجبان

355
00:19:20,367 --> 00:19:23,370
‫إنهم خليط من ثلاثة أو أربعة خطوط
‫من ثلاث أو أربع شركات.

356
00:19:23,453 --> 00:19:25,914
‫لذا، كل ما أستطيع قوله لك، حظاً سعيداً.

357
00:19:25,998 --> 00:19:28,375
‫تباً...هل أنت متأكدة؟

358
00:19:28,458 --> 00:19:30,377
‫إيلاي"، أتعرف، هذا أمر جيد، أليس كذلك؟

359
00:19:30,460 --> 00:19:33,088
‫يبدو أن موكلك ليس مسؤول عن "الليستريا".

360
00:19:33,172 --> 00:19:34,882
‫"كاليندا"، هذا ليس القانون.

361
00:19:34,965 --> 00:19:36,925
‫أنا لا أبحث عن البراءة،
‫أنا أبحث عن الحقيقة.

362
00:19:37,009 --> 00:19:40,679
‫الهدف كله هو دفن هذه القصة مع اعتذار
‫ومن ثم المضي قدماً.

363
00:19:40,762 --> 00:19:42,806
‫إذاً هل أردت أن يكون موكلنا مذنباً؟

364
00:19:43,515 --> 00:19:47,394
‫لا، أريد الانتهاء من الأمر،
‫لا أريد تدريب رئيس تنفيذي آخر

365
00:19:47,477 --> 00:19:49,855
‫من شركة أخرى يوم الغد ليتحمل اللوم.

366
00:19:49,938 --> 00:19:51,815
‫- لا يستطيع قول ذلك.
‫- يجب عليه أن يقوله.

367
00:19:51,899 --> 00:19:55,110
‫لا، يمكنه القول "أقدم تعاطفي العميق،
‫الصادق، للعائلة..."

368
00:19:55,194 --> 00:19:58,363
‫و"سأفعل كل ما بوسعي
‫للبحث عن مصدر أخطائنا".

369
00:19:58,447 --> 00:19:59,948
‫لا! "مصدر التفشي".

370
00:20:00,032 --> 00:20:01,950
‫- حقاً؟ حقاً، "دايان"؟
‫- لقد مررنا بكل هذا من قبل.

371
00:20:02,034 --> 00:20:04,244
‫- خمس دقائق ويبدأ المؤتمر الصحفي.
‫- يبدو وكأنه اعتراف.

372
00:20:04,328 --> 00:20:07,789
‫أنا أفعل كل ما بوسعي لكشف مصدر التفشي.

373
00:20:07,873 --> 00:20:10,500
‫{\an8}"مزارع هيذر" ملتزمة بالتحقيق
‫لمعرفة أصل الأمر.

374
00:20:10,584 --> 00:20:12,211
‫إذاً لما يجب أن أتمسك بقصتك؟

375
00:20:12,294 --> 00:20:15,505
‫حسناً، بسبب المشروب،
‫ولأن هذا ليس حقيقي.

376
00:20:15,589 --> 00:20:17,841
‫هذا ليس حقيقي أن دكتور "فارلاند"
‫يخضع للتحقيق؟

377
00:20:17,925 --> 00:20:21,345
‫لا، ليس صحيحاً
‫أنّ التحقيق يتجه نحو "فارلاند".

378
00:20:21,428 --> 00:20:22,638
‫وأنت تعرف ذلك، كيف؟

379
00:20:22,721 --> 00:20:25,349
‫أنا أعرف ذلك لأنني أستطيع
‫أن أرى من يملك برنامج للعمل

380
00:20:25,432 --> 00:20:26,892
‫في هذه الحالة، الدفاع.

381
00:20:27,809 --> 00:20:30,062
‫- لماذا علي أن أهتم؟
‫- لأنني أستطيع جعلك تهتمين.

382
00:20:31,480 --> 00:20:32,648
‫حسناً.

383
00:20:32,731 --> 00:20:34,900
‫سأمنحك بثاً حصرياً للقضية.

384
00:20:36,276 --> 00:20:41,406
‫نظراً للوتيرة المتسارعة،
‫أعطني بثاً حصرياً على هذا.

385
00:20:41,490 --> 00:20:43,742
‫- الكومبيوتر؟
‫- لا، قضية الجبن.

386
00:20:43,825 --> 00:20:46,036
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

387
00:20:46,119 --> 00:20:50,415
‫تفشي "الليستيريا"، كل الأطفال المرضى،
‫بعضهم في المستشفى.

388
00:20:50,499 --> 00:20:53,210
‫"إيلاي غولد" هو جزء من شركتك،
‫أليس كذلك؟

389
00:20:55,921 --> 00:20:57,005
‫أنا سأؤخر قصتي.

390
00:20:57,089 --> 00:20:59,967
‫إن منحتني البث الحصري على مدار الساعة
‫على إدارة الأزمة.

391
00:21:00,050 --> 00:21:01,468
‫يجب أن أتحدث مع "إيلاي".

392
00:21:01,551 --> 00:21:03,929
‫حسناً، لن يكون بثاً حصرياً إذاً؟
‫أليس كذلك؟

393
00:21:06,014 --> 00:21:09,726
‫- أجلب لي بعض المعلومات السرية.
‫- دعيني أرى ما يمكنني فعله.

394
00:21:11,395 --> 00:21:15,190
‫وبالمناسبة، إنها ليست استنتاجات
‫تحقيق إدارة الأغذية والأدوية.

395
00:21:15,274 --> 00:21:16,650
‫ماذا تقصدين؟

396
00:21:16,733 --> 00:21:19,611
‫المكالمة التي وردتني
‫كانت بشأن المدعي العام للولاية.

397
00:21:19,695 --> 00:21:23,907
‫اتضح أنهم قرروا عدم توجيه تهمة الاحتيال
‫ضد دكتور "فارلاند".

398
00:21:32,541 --> 00:21:34,710
‫مرحباً، كيف يمكنني أن أساعدك؟

399
00:21:34,793 --> 00:21:39,298
‫يمكنك مساعدتي،
‫أريد معلومات عن قضية احتيال.

400
00:21:43,719 --> 00:21:44,720
‫هل أنت متأكد؟

401
00:21:44,803 --> 00:21:47,180
‫هل أنا متأكد من أنه ليس لدي شيء
‫أقدمه لك حول التحقيق 

402
00:21:47,264 --> 00:21:48,432
‫في قضية الاحتيال الخاصة بنا؟ أنا متأكد.

403
00:21:48,515 --> 00:21:52,894
‫نريد فقط معرفة ما إذا كان هذا التسرب
‫إلى "غريتشين باتيستا" مزيف، يا "كاري".

404
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
‫هذا كل شيء، وإن صح ذلك،
‫إذاً نحن بحاجة لجعلها تؤجل نشر قصتها.

405
00:21:56,315 --> 00:21:59,151
‫أنا أفهم، ما زلت لا أملك شيء.

406
00:22:02,904 --> 00:22:06,450
‫- كيف حالك؟
‫- بربك.

407
00:22:06,533 --> 00:22:09,244
‫"كاليندا"، يمكنك خداع شخص آخر،
‫ولكن لا يمكنك خداعي.

408
00:22:09,328 --> 00:22:14,624
‫- ما الذي أخادع؟
‫- الاهتمام، القلق، الصداقة.

409
00:22:14,708 --> 00:22:17,878
‫- ماذا لو لم أكن كذلك؟
‫- إذاً لنبقى أصدقاء.

410
00:22:19,254 --> 00:22:21,548
‫ولكن ما زلت لا أملك أي شيء لك
‫حول قضية الاحتيال هذه.

411
00:22:21,631 --> 00:22:23,342
‫تحققي مع "ماتان"، إنها قضيته.

412
00:22:23,425 --> 00:22:25,469
‫- لن يفيدني.
‫- لأنه لا يريد أن يقيم علاقة معك؟

413
00:22:27,971 --> 00:22:28,972
‫لكن أنت تريد.

414
00:22:30,599 --> 00:22:33,935
‫- أنا فقط أقدم ملاحظة.
‫- وأي ملاحظة قد تكون تلك؟

415
00:22:34,019 --> 00:22:37,481
‫تميلين إلى استخدام مشاعر الناس
‫للحصول على استجواباتك.

416
00:22:41,526 --> 00:22:43,195
‫أتعتقد أن ذلك ما فعلته معك؟

417
00:22:45,030 --> 00:22:47,074
‫أعتقد بأنه علي العودة إلى عملي.

418
00:22:48,158 --> 00:22:51,369
‫- "كاري"،أياً كان ما شعرت به، لم أزيفه.
‫- يسرني سماع ذلك، "كاليندا".

419
00:22:51,453 --> 00:22:54,289
‫الآن علي أن أعود إلى عملي،
‫وأنت عودي لعملك أيضاً.

420
00:22:56,750 --> 00:22:57,751
‫أجل.

421
00:23:01,004 --> 00:23:02,297
‫{\an8}"الرئيس التنفيذي يلوم الأطفال"

422
00:23:02,380 --> 00:23:05,217
‫{\an8}المدير التنفيذي يشككك حول ضرورة
‫سحب كل منتجات الأجبان

423
00:23:05,300 --> 00:23:07,552
‫مقترحاً أن ضحايا "الليستريا" أنفسهم

424
00:23:07,636 --> 00:23:09,387
‫هم المسؤولون عن المرض.

425
00:23:09,471 --> 00:23:11,515
‫{\an8}لا أعرف الكثير عن هذا عند هذه النقطة.

426
00:23:11,598 --> 00:23:14,017
‫{\an8}لكنني أريد أن أعرف ما كان يتناوله
‫هؤلاء الأطفال أيضاً

427
00:23:14,101 --> 00:23:16,436
‫{\an8}لأنني لا أعتقد بأنه الجبن، عذراً.

428
00:23:16,520 --> 00:23:18,563
‫أنصت، أعتقد أن هذه النقطة
‫سابقة لأوانها بقليل.

429
00:23:18,647 --> 00:23:21,900
‫ما هذا بحق الجحيم،
‫ما هذا بحق الجحيم!

430
00:23:21,983 --> 00:23:25,904
‫ما الذي قلته؟ ما الذي قلته؟

431
00:23:25,987 --> 00:23:28,865
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫قلت بالضبط ما طلبته مني...

432
00:23:28,949 --> 00:23:31,368
‫"لا أعرف كفاية، ولكن ماذا تناول
‫هؤلاء الأطفال غير الجبن؟"

433
00:23:31,451 --> 00:23:34,037
‫أنت تعلم ما يجب أن تفعله إذا لم تكن
‫تعرف ما يكفي؟ أن تصمت بحق الجحيم!

434
00:23:34,121 --> 00:23:35,163
‫أنا لم أقل ذلك!

435
00:23:35,247 --> 00:23:38,375
‫مع كيس قمامة في يدك، من تكون؟
‫"شيكو والرجل"؟

436
00:23:38,458 --> 00:23:41,086
‫هذا، كان ذلك في الصباح،
‫قبل أن ألتقي بك.

437
00:23:41,169 --> 00:23:43,672
‫كانت الصحافة أمام منزلي.

438
00:23:43,755 --> 00:23:45,382
‫إنهم يبثونها كما قلتها تماماً.

439
00:23:46,258 --> 00:23:48,176
‫- لا يمكنهم فعل ذلك.
‫- أين تعيش؟

440
00:23:48,260 --> 00:23:50,428
‫في دنيا الخيال؟
‫بالطبع يمكنهم أن يفعلوا ذلك.

441
00:23:50,512 --> 00:23:51,805
‫حسناً، "إيلاي"، ماذا الآن؟

442
00:23:51,888 --> 00:23:54,766
‫لقد انكشف أمره كمتحدث،
‫سيتوجب عليك أن تسحبي كل الجبن

443
00:23:54,850 --> 00:23:56,184
‫من على الرفوف في "إيلينوي".

444
00:23:56,268 --> 00:23:57,477
‫لا، لا أعتقد أن هذا ممكن.

445
00:23:57,561 --> 00:24:00,230
‫لقد وضع اللوم على الضحية للتو،
‫لقد أصبح الأمر ممكناً.

446
00:24:03,233 --> 00:24:05,944
‫"أوين"، شكراً جزيلاً لك،
‫كنت في الوساطة طوال اليوم.

447
00:24:06,027 --> 00:24:09,656
‫- لم أستطع الفرار، كيف حال الأولاد؟
‫- بخير.

448
00:24:09,739 --> 00:24:12,576
‫"غرايس" توثق علاقتها
‫مع معلمة الرقص الخجولة

449
00:24:12,659 --> 00:24:16,163
‫و"بيتر" أخبر "زاك" بأنه أقام علاقة
‫مع امرأة أخرى.

450
00:24:17,372 --> 00:24:20,250
‫- ماذا؟
‫- "غرايس" توثق علاقتها مع...

451
00:24:20,333 --> 00:24:22,377
‫لا، ماذا قال "بيتر"؟

452
00:24:22,460 --> 00:24:26,381
‫نعم، أخبر "زاك"، ابنك، بأنه، "بيتر"

453
00:24:26,464 --> 00:24:30,051
‫كان مخطئاً لذلك طردته خارجاً
‫لأنه أقام علاقة مع امرأة أخرى

454
00:24:30,135 --> 00:24:33,930
‫ولذا الآن، أتساءل
‫من كانت تلك المرأة الأخرى.

455
00:24:35,223 --> 00:24:37,267
‫- "زاك" أخبرك بهذا؟
‫- لقد فعل.

456
00:24:38,602 --> 00:24:40,770
‫وماذا قال له "زاك"؟

457
00:24:40,854 --> 00:24:45,025
‫إلى "بيتر"، لا شيء، أعتقد
‫أنه احتفظ بالأمر لنفسه، إذاً من تكون؟

458
00:24:48,069 --> 00:24:50,197
‫- يجب أن أعود للعمل.
‫- هيا "أليشيا".

459
00:24:50,280 --> 00:24:52,824
‫العمل أصبح وكأنه أسلوبك الجديد للتهرب.

460
00:24:52,908 --> 00:24:55,118
‫- هل "زاك" بخير؟
‫- "زاك" بخير.

461
00:24:55,202 --> 00:25:00,874
‫- إنه يتساءل عن أحوالك، كيف حالك؟
‫- يجب أن أعود إلى العمل.

462
00:25:14,638 --> 00:25:15,639
‫ها أنت ذا.

463
00:25:17,933 --> 00:25:19,851
‫- لعبة "كون".
‫- أجل.

464
00:25:19,935 --> 00:25:22,812
‫أظن بأنك حصلت على 32 نقطة
‫عندما لعبنا آخر مرة.

465
00:25:22,896 --> 00:25:25,273
‫- قبل تسع سنوات؟
‫- نعم صحيح.

466
00:25:25,357 --> 00:25:27,025
‫لطالما كرهت ذاكرتي القوية.

467
00:25:27,108 --> 00:25:30,445
‫- تتناولين الشراب؟
‫- اثنان، التضخم.

468
00:25:34,449 --> 00:25:37,953
‫- حسناً سمعت بأنك تزوجت.
‫- مرتين، سمعت أنك لم تتزوج.

469
00:25:45,335 --> 00:25:46,795
‫لطالما كنت سيئاً في الخداع.

470
00:25:48,922 --> 00:25:50,924
‫من تكون صديقتك؟

471
00:25:51,007 --> 00:25:52,217
‫- الــ....
‫- المحامية.

472
00:25:53,176 --> 00:25:55,387
‫لدي شعور قوي تجاه الأمر.

473
00:25:56,805 --> 00:25:58,682
‫لن تقول شيئاً؟

474
00:25:58,765 --> 00:26:00,892
‫أقول أن في كلتا الحالتين،
‫أنك ستستخدمين ما أقوله في المفاوضات.

475
00:26:07,816 --> 00:26:08,817
‫إنه دورك.

476
00:26:13,613 --> 00:26:15,031
‫إذاً كيف تعرفين "غريتشين"؟

477
00:26:15,115 --> 00:26:18,827
‫- "غريتشين"؟
‫- المراسلة، من خلال شركتك؟

478
00:26:21,204 --> 00:26:22,622
‫أنا لا أعرف عما تتحدث.

479
00:26:23,873 --> 00:26:26,501
‫إذاً هل سنلعب الورق طوال الليل
‫أم سنتفاوض؟

480
00:26:26,584 --> 00:26:27,794
‫ماذا عن كليهما؟

481
00:26:29,254 --> 00:26:32,257
‫إذا خسرت هذه الجولة،
‫تقنع موكلتك بقبول صفقتي.

482
00:26:32,340 --> 00:26:37,053
‫وإن خسرت أنا هذه الجولة،
‫أقنع موكلي بقبول صفقتك.

483
00:26:37,137 --> 00:26:39,681
‫- وما هي الصفقة؟
‫- عشرة ملايين.

484
00:26:41,474 --> 00:26:44,728
‫- وإذا خسرت؟
‫- تأخذ 500 ألف.

485
00:26:45,895 --> 00:26:48,440
‫أهذه هي خلاصتك؟ عشرة ملايين؟

486
00:26:52,193 --> 00:26:53,862
‫اشتقت إليك يا "ويل"، صدقاً.

487
00:26:55,488 --> 00:26:56,823
‫لماذا انسحبت؟

488
00:26:58,700 --> 00:27:00,744
‫- سرت قدماً.
‫- نحو؟

489
00:27:00,827 --> 00:27:02,037
‫مرحلة النضج.

490
00:27:04,205 --> 00:27:06,916
‫كما أذكر، اعتدنا القيام بأشياء ناضجة جداً.

491
00:27:09,711 --> 00:27:10,712
‫هيا، رهان واحد.

492
00:27:11,755 --> 00:27:13,423
‫نسوي هذه المسألة كالناضجين.

493
00:27:14,382 --> 00:27:15,759
‫بلا وسيط.

494
00:27:16,843 --> 00:27:19,054
‫السيدة صديقتك ستتأثر جداً

495
00:27:19,137 --> 00:27:22,390
‫عندما تطرق على بابها
‫مع 10 مليون في يديك.

496
00:27:25,352 --> 00:27:26,353
‫لا، شكراً.

497
00:27:27,354 --> 00:27:32,108
‫هيا، أين "ويل" القديم؟ تقبّل المخاطرة.

498
00:27:32,192 --> 00:27:33,234
‫لا، شكراً.

499
00:27:34,611 --> 00:27:35,862
‫جبان.

500
00:27:37,322 --> 00:27:38,990
‫سيء للغاية، كنت ستفوز.

501
00:27:41,201 --> 00:27:42,202
‫"زاك"

502
00:27:49,209 --> 00:27:51,127
‫جاري الاتصال...بـ"زاك"

503
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
‫أي شيء؟

504
00:27:57,342 --> 00:27:59,427
‫يريدون دفع 500 ألف.

505
00:28:00,553 --> 00:28:02,889
‫وهم على استعداد للوصول إلى 10 ملايين.

506
00:28:04,307 --> 00:28:05,975
‫- أنت تمزح؟
‫- لا.

507
00:28:06,059 --> 00:28:08,228
‫كنا مستعدين لقبول 5 ملايين.

508
00:28:12,023 --> 00:28:15,693
‫الخبر الوحيد السيء هو أنني لا أعتقد
‫أنها أعطت القصة لـ"غريتشن".

509
00:28:15,777 --> 00:28:19,447
‫لكني لست واثقاً، فهي مراوغة جيدة.

510
00:28:20,990 --> 00:28:23,785
‫- أي شيء آخر؟
‫- نعم.

511
00:28:23,868 --> 00:28:26,746
‫- ستحاول خداعك.
‫- بأي طريقة؟

512
00:28:26,830 --> 00:28:28,081
‫الغيرة.

513
00:28:29,374 --> 00:28:32,210
‫باستخدام ماضيك؟ لأي مدى؟

514
00:28:32,293 --> 00:28:35,338
‫استفزازك، وتدفعك لإخبارها بالخلاصة
‫لتتخلصين منها فحسب.

515
00:28:38,133 --> 00:28:39,259
‫إذاً أنت وهي، أليس كذلك؟

516
00:28:41,261 --> 00:28:43,722
‫- سنتين.
‫- لا أفهم كيف.

517
00:28:43,805 --> 00:28:45,640
‫- كنت شخصاً مختلفاً.
‫- وهي لم تتغير؟

518
00:28:45,724 --> 00:28:46,725
‫نعم.

519
00:28:48,685 --> 00:28:49,728
‫حسناً...

520
00:28:53,982 --> 00:28:57,444
‫ماذا لو ادعيت الغيرة؟

521
00:28:59,946 --> 00:29:00,947
‫من أجل الوسيط؟

522
00:29:05,368 --> 00:29:06,369
‫ربما عليك فعل ذلك.

523
00:29:23,678 --> 00:29:26,639
‫- "جنس التانترا".
‫- لا، جنس، جنس.

524
00:29:26,723 --> 00:29:29,726
‫لا، لا، "جنس التانترا".

525
00:29:29,809 --> 00:29:33,646
‫عليك أن تتجنب نشوة الاحتكاك
‫من أجل أعلى درجة من النشوة.

526
00:29:33,730 --> 00:29:36,399
‫لا، ألا يمكننا الحصول على القليل
‫من نشوة الاحتكاك؟

527
00:29:36,483 --> 00:29:41,029
‫نحن لا نقوم باللمس، نحن لا نخلع
‫ملابسنا، نحن نتحدث عن طفولتنا.

528
00:29:41,112 --> 00:29:43,072
‫أي شيء عدا الجنس.

529
00:29:43,156 --> 00:29:47,327
‫تأجيل الإشباع هو من أجل زيادة الإشباع.

530
00:29:47,410 --> 00:29:50,580
‫نعم، لكنني أمضيت الثلاث ساعات الأخيرة
‫في غسيل الملابس.

531
00:29:50,663 --> 00:29:52,874
‫والأولاد سيكنون في المنزل خلال ساعتين.

532
00:29:52,957 --> 00:29:55,627
‫لذلك ليس لدي وقت لتأجيل الإشباع.

533
00:29:56,961 --> 00:29:58,421
‫لقد وصلوا إلى المنزل مبكراً.

534
00:30:01,674 --> 00:30:06,346
‫"أوين"، مرحباً، يا لها من مفاجأة،
‫كيف حالك؟

535
00:30:06,429 --> 00:30:09,432
‫"جاكي" يا للمصادفة.

536
00:30:09,516 --> 00:30:11,935
‫نعم، لقد طلب مني "بيتر"
‫إحضار "زاك" و"غرايس".

537
00:30:12,018 --> 00:30:14,354
‫آمل أنك لا تمانع، لدي مفتاحي القديم.

538
00:30:15,313 --> 00:30:18,024
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

539
00:30:19,984 --> 00:30:21,236
‫أنا "فين".

540
00:30:21,319 --> 00:30:24,781
‫إن "فين" صديقي من المدرسة،
‫"جاكي" لقد جئت مبكرة بعض الشيء.

541
00:30:24,864 --> 00:30:27,909
‫نعم، حسناً، فكرت في تنظيف المكان
‫فالمكان دائماً فوضوي جداً هنا.

542
00:30:27,992 --> 00:30:32,247
‫- ولكن، يمكنني أن أعود لاحقاً؟
‫- لا، لا.

543
00:30:32,330 --> 00:30:34,082
‫تفضلي بالجلوس، شاركينا الحديث.

544
00:30:34,165 --> 00:30:37,961
‫لا بد أن لديك قصص مذهلة
‫لترويها عن حياتك.

545
00:30:38,044 --> 00:30:40,338
‫"فين"، "جاكي" مبكرة،
‫إنها في حاجة للذهاب.

546
00:30:40,421 --> 00:30:46,511
‫ لا، هذا هو الوقت المثالي
‫لنعرف عن ماضيها.

547
00:30:46,594 --> 00:30:52,392
‫- أخبرينا عن طفولتك.
‫- طفولتي؟ من أين أبدأ؟

548
00:30:52,475 --> 00:30:55,770
‫"شيكاغو" كانت مختلفة جداً
‫عندما كنت طفلة.

549
00:30:55,854 --> 00:30:59,816
‫لا، والدتك ستساعدك،
‫لا، والدتك ستفعل.

550
00:30:59,899 --> 00:31:03,111
‫يجب أن أذهب، وداعاً.

551
00:31:03,945 --> 00:31:06,489
‫- أطفالك؟
‫- صبي وفتاة.

552
00:31:06,573 --> 00:31:11,411
‫- تعتقدين أن هذه الوساطة صعبة.
‫- آسفة حقاً حول كل هذا.

553
00:31:13,746 --> 00:31:17,250
‫- إنهم جميعاً أقوياء.
‫- نحن فقط علينا الحفاظ على آدميتنا.

554
00:31:17,333 --> 00:31:18,751
‫كيف نفعل ذلك؟

555
00:31:19,794 --> 00:31:24,132
‫جدي صندوق لهذا،
‫وأبقيها في ذلك الصندوق.

556
00:31:26,175 --> 00:31:27,218
‫شكراً لك.

557
00:31:27,302 --> 00:31:29,888
‫لن تجدوا أي تعديل...

558
00:31:29,971 --> 00:31:32,640
‫لن ندفع سنتاً واحداً زيادة
‫عن تكاليف علاجها.

559
00:31:32,724 --> 00:31:34,601
‫- إذاً لنذهب إلى المحكمة!
‫- لقد فشلت يا "ويل".

560
00:31:34,684 --> 00:31:36,728
‫- واجه الحقيقة.
‫- لا يهمني كم يستغرق هذا.

561
00:31:36,811 --> 00:31:38,187
‫- حسناً، توقفا.
‫- كيف...؟

562
00:31:38,271 --> 00:31:41,107
‫الهدف من جمعكما سوياً هو التحدث،
‫وليس الصراخ.

563
00:31:41,190 --> 00:31:45,778
‫أعرف كيف يبدو عندما يفشل، وهو يفشل!
‫"أليشيا"، تحدثي معه.

564
00:31:48,656 --> 00:31:49,657
‫معذرةً؟

565
00:31:49,741 --> 00:31:52,785
‫ما أود قوله هو، أنا و"ويل"
‫تحدثنا الليلة الماضية.

566
00:31:52,869 --> 00:31:53,912
‫- "سيليست"...
‫- ماذا؟

567
00:31:53,995 --> 00:31:55,788
‫ونحاول مناقشة الصفقة.

568
00:31:55,872 --> 00:31:58,917
‫ولكن غروره حال دون ذلك،
‫كنت أستطيع التحدث إليه في السابق.

569
00:31:59,000 --> 00:32:01,169
‫ولكن لا يمكنني التحدث إليه الآن،
‫لذا سيتوجب عليك أنت التحدث معه.

570
00:32:01,252 --> 00:32:02,587
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا أتحدث إليها.

571
00:32:05,423 --> 00:32:09,260
‫ما أود قوله هو أنني أنا و"ويل"
‫اجتمعنا معاً.

572
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
‫وكانت جلستنا مثمرة، هذا كل شيء.

573
00:32:11,721 --> 00:32:14,307
‫وكنت أفكر في تكرار الأمر.

574
00:32:14,390 --> 00:32:17,852
‫حسناً، أعتقد أن الأمور
‫اتجهت نحو أمور شخصية.

575
00:32:17,936 --> 00:32:20,229
‫- أظن أنه ربما ينبغي علينا أن...
‫- المعذرة.

576
00:32:29,864 --> 00:32:33,284
‫حسناً، تريدين أن تكوني منتجة؟
‫لذا لنكن منتجين.

577
00:32:33,368 --> 00:32:35,370
‫حاولت بالفعل لوم دفاع الضحية.

578
00:32:35,453 --> 00:32:38,206
‫بقصة الإفراط في تناول المسكنات،
‫ولم ينجح هذا.

579
00:32:38,289 --> 00:32:40,208
‫- من قال أن هذا لم ينجح؟
‫- أنا.

580
00:32:44,754 --> 00:32:46,172
‫حسناً، سنثبت العكس في المحكمة.

581
00:32:47,423 --> 00:32:50,385
‫لا، لن تفعلي، أنا أعرف القاضي،
‫ولن يسمح بذلك.

582
00:32:53,680 --> 00:32:55,223
‫لذا ربما عليك رفع عرضك.

583
00:32:59,102 --> 00:33:02,313
‫"جيسون دويل"، مدير مشروع "زاجلر ميد".

584
00:33:02,397 --> 00:33:07,610
‫- إفادة 207، صفحة 13.
‫- ما هذا؟ الخطة البديلة؟

585
00:33:07,694 --> 00:33:10,655
‫"السؤال: إذاً أنت تعتقد بأنه
‫من ضمن حقوقك أن تقوم

586
00:33:10,738 --> 00:33:14,575
‫بتصنيع جهاز محفز للحبل الشوكي،
‫وكان من ضمن حقوق دكتور "فارلاند"

587
00:33:14,659 --> 00:33:16,077
‫أن يزرعه في جسم مريضته؟"

588
00:33:16,160 --> 00:33:18,830
‫بالطبع، وفقاً لقوانين
‫إدارة الأغذية والأدوية نفسها.

589
00:33:18,913 --> 00:33:24,544
‫لكن السيد "غاردنر" بدا أنه أشار بأن
‫الدكتور "فارلاند" كان "جوزيف مينجل".

590
00:33:24,627 --> 00:33:25,628
‫"جوزيف"؟

591
00:33:28,047 --> 00:33:29,257
‫لا بأس.

592
00:33:29,340 --> 00:33:32,593
‫قوانين إدارة الأغذية والأدوية تقول
‫أن من ضمن حقوقك

593
00:33:32,677 --> 00:33:34,470
‫تصنيع هذا الجهاز، صحيح؟

594
00:33:34,554 --> 00:33:38,683
‫أجل، يسمحون للمصنعين مثلنا بأن يقرروا

595
00:33:38,766 --> 00:33:41,269
‫أي جهاز بحاجة لأن يقدّم للموافقة.

596
00:33:41,352 --> 00:33:45,148
‫وإذا كان الجهاز الجديد
‫هو مجرد تعديل بسيط

597
00:33:45,231 --> 00:33:48,901
‫إذاً، وفقاً لشروط إدارة الأغذية والأدوية،
‫فهو ليس بحاجة إلى الموافقة.

598
00:33:48,985 --> 00:33:53,281
‫قراءة الآنسة "سيرانو" انتقائية جداً.

599
00:33:53,364 --> 00:33:54,741
‫لمَ لا تتابعي؟

600
00:33:56,534 --> 00:33:58,494
‫ما هذا؟

601
00:33:58,578 --> 00:34:00,747
‫ذلك؟ إنه "ب ر1"، محفز للحبل الشوكي.

602
00:34:00,830 --> 00:34:02,457
‫- وهل وافقت عليه إدارة الأغذية والأدوية؟
‫- نعم.

603
00:34:02,540 --> 00:34:08,713
‫وأنت تدعي بأن جهاز الدكتور "فارلاند"
‫هو تعديل بسيط لهذا؟

604
00:34:08,796 --> 00:34:11,799
‫نعم، لهذا السبب لم نكن بحاجة
‫إلى تقديمه للموافقة عليه.

605
00:34:11,883 --> 00:34:13,134
‫إذاً، ما هذا؟

606
00:34:14,385 --> 00:34:16,054
‫هذا جهاز محفز الحبل الشوكي
‫للدكتور "فارلاند".

607
00:34:16,137 --> 00:34:22,685
‫إذاً أنت تقول أن هذا
‫هو تعديل بسيط لهذا؟

608
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
‫"آيرا"، لا يمكنك الحكم على الجهازين
‫بالعين المجردة.

609
00:34:28,274 --> 00:34:31,819
‫الذين صنعوا جهاز الدكتور "فارلاند"
‫هم أخصائيون طبيون

610
00:34:31,903 --> 00:34:33,905
‫استنتجوا أن الجهازين كانا متشابهان.

611
00:34:33,988 --> 00:34:36,657
‫- هذان الاثنان؟
‫- أجل.

612
00:34:36,741 --> 00:34:40,286
‫في الحقيقة، توقعت أن يثير السيد "غاردنر"
‫هذه المسألة من جديد.

613
00:34:40,369 --> 00:34:43,831
‫لذا طلبت إجراء دراسة،
‫من قبل مختبرات "بنزور" المعروفة

614
00:34:43,915 --> 00:34:45,708
‫في "كوانتيكو"، بولاية "فرجينيا".

615
00:34:48,086 --> 00:34:51,672
‫- وماذا يقول التقرير؟
‫- إنه تعديل بسيط.

616
00:34:51,756 --> 00:34:54,258
‫- الوسيط إلى جانبنا.
‫- أجل. أحسنت عملاً، بالمناسبة.

617
00:34:54,926 --> 00:34:57,011
‫لكنه، كان لا يزال متأثراً بهذا.

618
00:34:57,095 --> 00:34:59,806
‫حسناً، إذاً علينا أن نجد شخص
‫يقول أنه تم تعديله بشكل كبير.

619
00:34:59,889 --> 00:35:01,265
‫نحن نحتاج "كاليندا".

620
00:35:01,349 --> 00:35:04,227
‫أريد أن أكرر، هذا تدبير وقائي فقط.

621
00:35:04,310 --> 00:35:07,605
‫نحن نسحب كل أجبان "كاربويل"
‫من السوق.

622
00:35:07,688 --> 00:35:10,108
‫نعم؟ "غريتشين"، أنا نوعاً ما مشغول الآن،
‫ماذا تريدين؟

623
00:35:10,191 --> 00:35:14,112
‫إذاً أنت الرجل الذي وراء قضية الجبن
‫يا "إيلاي"، أهذا صحيح؟

624
00:35:14,195 --> 00:35:15,321
‫أنا...

625
00:35:16,364 --> 00:35:19,450
‫- من قال لك ذلك؟
‫- مصدر مجهول.

626
00:35:19,534 --> 00:35:22,620
‫وماذا أخبرك أيضاً مصدرك المجهول؟

627
00:35:22,703 --> 00:35:25,373
‫قال بأنك تدير أزمة تفشي "اللستيريا".

628
00:35:25,456 --> 00:35:28,584
‫وبأنك تحققت من مزارع "هيذر"
‫وهي ليست مصدر التفشي.

629
00:35:28,668 --> 00:35:30,336
‫المسؤول عن الإحياء السياسي
‫المحاط بالفضائح

630
00:35:30,419 --> 00:35:32,338
‫المدعي العام للولاية "بيتر فلوريك".

631
00:35:32,421 --> 00:35:35,049
‫وهو أيضاً معروف بأنه مجادل قوي.

632
00:35:35,133 --> 00:35:37,552
‫لم يثبت الأمر،
‫ولكن يُعتقد أنّ "إيلاي جولد" أيضاً

633
00:35:37,635 --> 00:35:41,222
‫هو مهندس الهجوم العنصري القبيح
‫على خصمه.

634
00:35:41,305 --> 00:35:44,058
‫إذاً، لماذا توظف هذه الشركة
‫خبير علاقات عامة؟

635
00:35:44,142 --> 00:35:47,395
‫مشهور في إعادة تأهيل السياسيين
‫المتهمين بفضائح؟

636
00:35:48,855 --> 00:35:50,439
‫ألا زلت هنا، يا "إيلاي"؟

637
00:35:51,315 --> 00:35:52,316
‫مرحباً؟

638
00:35:52,400 --> 00:35:54,110
‫- "إيلاي جولد" هو أيضاً...
‫- هل من تعليق؟

639
00:35:58,239 --> 00:35:59,657
‫أنا لست جزء من القصة.

640
00:35:59,740 --> 00:36:03,035
‫أنا آسفة يا "إيلاي"،
‫لقد أصبحت جزء من القصة.

641
00:36:03,119 --> 00:36:04,120
‫لذا اجلب لنفسك مقعد.

642
00:36:11,961 --> 00:36:15,173
‫- ليس الأمر كله سيء، يا "إيلاي".
‫- الأمر كله سيء.

643
00:36:15,256 --> 00:36:17,800
‫أنت تصبحين القصة،
‫فهذا يصرف الشعور بالذنب لدى موكلك.

644
00:36:17,884 --> 00:36:20,511
‫أنا أصبح القصة، فهذا يجعل موكلي
‫يبدو مذنباً أكثر.

645
00:36:20,595 --> 00:36:22,305
‫من سرب الخبر، يا "دايان"؟

646
00:36:22,388 --> 00:36:24,599
‫"إيلاي"، من العبث
‫أن تبحث عن مسرب الخبر.

647
00:36:24,682 --> 00:36:27,602
‫"غريتشين" عرفت بأننا تحققنا
‫من "مزارع هيذر" وعرفت بأنهم أبرياء.

648
00:36:27,685 --> 00:36:30,479
‫أخبرت شخصين حول ذلك، أنت و"كاليندا".

649
00:36:30,563 --> 00:36:32,440
‫ولكن "غريتشين" قالت
‫أنّ من سرب الخبر كان رجلاً.

650
00:36:34,108 --> 00:36:35,318
‫هل أخبرت "ويل"؟

651
00:36:37,612 --> 00:36:40,781
‫ذهب إلى وقفة الأطفال الاحتجاجية
‫ظننت أنك قلت بأنه انكشف.

652
00:36:41,824 --> 00:36:46,245
‫- كان كذلك، أنت تغيرين الموضوع.
‫- صحيح، لذا أنت حاولت تحسين صورته؟

653
00:36:47,288 --> 00:36:48,748
‫ألم تري هذا بعد؟

654
00:36:51,083 --> 00:36:54,212
‫- يا إلهي!
‫- هذا رائع، أليس كذلك؟

655
00:36:54,295 --> 00:36:56,130
‫الناس يحبون الإذلال.

656
00:36:56,214 --> 00:36:59,133
‫- "توني هيوارد" استحق فطيرة في وجهه.
‫- لم تفعل.

657
00:36:59,217 --> 00:37:02,303
‫- التخطيط للأمر؟ كلا، كانت مجرد صدفة.
‫- كيف تشعر؟

658
00:37:02,386 --> 00:37:04,347
‫- اعتقدت أنهم سيصيحون بوجهه فقط.
‫- ...خدمات اليوم؟

659
00:37:04,430 --> 00:37:09,018
‫{\an8}أنا فخور لوجودي هنا اليوم،
‫لا تهمني الحالة التي أنا عليها.

660
00:37:14,190 --> 00:37:17,610
‫أنا بارع في عملي، يا "دايان"،
‫لكنني لا أسمح بوجود المسربين.

661
00:37:17,693 --> 00:37:18,861
‫إن هذا غير مهني.

662
00:37:20,279 --> 00:37:21,656
‫"ويل" لم يسرب الخبر.

663
00:37:31,123 --> 00:37:32,708
‫إذاً أنت هنا لتستسلم؟

664
00:37:34,543 --> 00:37:36,879
‫عشرة ملايين، ولن نقبل بقرش أقل.

665
00:37:36,963 --> 00:37:38,256
‫حقاً؟

666
00:37:39,507 --> 00:37:41,676
‫أنت وصديقتك المحامية
‫هل خططتما لشيء؟

667
00:37:41,759 --> 00:37:44,470
‫لم تنجحي في إلقاء اللوم على المسكنات.

668
00:37:44,553 --> 00:37:46,180
‫لم تنجحي في لوم الضحية.

669
00:37:46,264 --> 00:37:48,891
‫إذاً "التعديل بسيط"، هذا ما لديك
‫لتستند عليه القضية الآن.

670
00:37:49,767 --> 00:37:52,019
‫جهاز تحفيز الحبل الشوكي للدكتور "فارلاند"

671
00:37:52,103 --> 00:37:54,480
‫هو تعديل بسيط على جهاز سابق موجود.

672
00:37:54,563 --> 00:37:56,232
‫أتريد تناول بعض البسطرمة يا "ويل".

673
00:37:56,315 --> 00:37:59,402
‫دعنا من الحديث الطبي الملل.

674
00:38:00,403 --> 00:38:04,657
‫المشكلة هي أن الطب يشبه السياسة
‫إلى حد كبير.

675
00:38:04,740 --> 00:38:06,867
‫كل ما علينا فعله هو اللحاق بالمال.

676
00:38:06,951 --> 00:38:09,662
‫لم تشعر بالغيرة أبداً، أليس كذلك؟

677
00:38:09,745 --> 00:38:12,331
‫صديقتك المحامية،
‫هل كان كل ذلك تمثيلاً؟

678
00:38:12,415 --> 00:38:15,751
‫دكتور "فارلاند"، رجل الشفاء الخص بك

679
00:38:15,835 --> 00:38:17,461
‫اخترع جهاز تحفيز الحبل الشوكي
‫لكسب المال

680
00:38:17,545 --> 00:38:20,589
‫30 بالمئة عن كل عملية زرع للجهاز.

681
00:38:24,885 --> 00:38:27,388
‫آسفة، الأمر كله مذكور هنا.

682
00:38:28,764 --> 00:38:31,309
‫- من كانت تلك؟
‫- "كاليندا"، ها هي نسخة لك.

683
00:38:31,392 --> 00:38:33,811
‫- ما هذا؟
‫- طلب "فارلاند" لبراءة الاختراع.

684
00:38:35,938 --> 00:38:38,024
‫نعم، أعرف، إنها قراءة جيدة.

685
00:38:38,107 --> 00:38:43,112
‫المشكلة بالنسبة لك هي
‫أن دكتور "فارلاند" أصر على أصالته...

686
00:38:43,195 --> 00:38:45,448
‫فهمت ذلك، ليس عليك أن تمليه علي.

687
00:38:45,531 --> 00:38:48,617
‫لا، لقد فزت، لذا يجب أن تصغي.

688
00:38:48,701 --> 00:38:52,079
‫أصر دكتور "فارلاند" على أصالة جهازه

689
00:38:52,163 --> 00:38:53,205
‫ليحصل على براءة اختراع.

690
00:38:54,123 --> 00:38:57,418
‫"جهاز تحفيز الحبل الشوكي هذا
‫هو تطوير مبتكر

691
00:38:57,501 --> 00:39:01,213
‫لمعالجة آلام الظهر الحادة،
‫وهو ليس مجرد تعديل بسيط..."

692
00:39:01,297 --> 00:39:02,923
‫كم لطيف منه استخدام مثل هذه الكلمات.

693
00:39:03,007 --> 00:39:05,509
‫"على أجهزة تحفيز الحبل الشوكي الموجودة
‫في السوق، لذلك طلب براءة الاختراع..."

694
00:39:05,593 --> 00:39:06,594
‫أستطيع القراءة.

695
00:39:07,845 --> 00:39:09,764
‫لن تتقبلي الخسارة بمرارة،
‫أليس كذلك؟

696
00:39:11,682 --> 00:39:12,683
‫ثمانية ملايين دولار.

697
00:39:12,767 --> 00:39:14,060
‫- عشرة، واليوم.
‫- لا.

698
00:39:15,895 --> 00:39:18,147
‫ثمانية، هذا أكثر مما ظننت
‫بأنك ستحصل عليه.

699
00:39:18,230 --> 00:39:19,815
‫سأتحدث لموكلتي.

700
00:39:21,525 --> 00:39:22,526
‫أحتاج لشركة جديدة.

701
00:39:24,904 --> 00:39:26,238
‫- تحتاجين...؟
‫- منزل جديد.

702
00:39:27,698 --> 00:39:29,867
‫إن شركتي تنهار.

703
00:39:29,950 --> 00:39:33,329
‫- "مونتي آند كولومبك"؟
‫- إنها تتقسم.

704
00:39:33,412 --> 00:39:35,623
‫التقاضي يسير في اتجاه،
‫والاستحواذ في اتجاه آخر.

705
00:39:35,706 --> 00:39:37,875
‫- كم عددهم في التقاضي؟
‫- أنا.

706
00:39:38,959 --> 00:39:42,463
‫ثمانية محامين آخرين بارعون،
‫نحتاج لشركة.

707
00:39:42,546 --> 00:39:44,590
‫سأتحقق مع "دايان".

708
00:39:48,344 --> 00:39:49,345
‫أفتقدك.

709
00:39:55,101 --> 00:39:57,812
‫"آيرا"! انتظر!

710
00:39:57,895 --> 00:40:00,523
‫- إذاً، يبدو أننا سنقوم بصفقة.
‫- سمعت.

711
00:40:00,606 --> 00:40:03,192
‫أردت فقط
‫أن أشكرك على جهودك الكبيرة.

712
00:40:03,275 --> 00:40:06,737
‫ليس عليك أن تشكريني،
‫لست أنا من خدعهم.

713
00:40:07,822 --> 00:40:08,823
‫نحن...

714
00:40:09,698 --> 00:40:12,701
‫- هذا ليس سبب فوزنا.
‫- أنتم فزتم بسبب الحقائق.

715
00:40:12,785 --> 00:40:16,122
‫وجعلت موكلتك ثرية
‫لأنكم خدعتموهم وخدعتموني.

716
00:40:17,373 --> 00:40:19,667
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- هذا عادل.

717
00:40:19,750 --> 00:40:23,003
‫قد لا يكون الأمر مهذباً،
‫لكن هذا عادل.

718
00:40:24,130 --> 00:40:25,589
‫لا تقلقي حيال ذلك.

719
00:40:25,673 --> 00:40:29,218
‫إذا احتجت إلى محامي،
‫قد أوظفك أنت أيضاً.

720
00:40:29,301 --> 00:40:30,928
‫سرني لقاؤك.

721
00:40:40,146 --> 00:40:42,898
‫- مرحباً، أمي.
‫- أردت الاطمئنان على أحوالك.

722
00:40:45,067 --> 00:40:46,068
‫كيف كان عملك؟

723
00:40:47,611 --> 00:40:48,821
‫كان جيد.

724
00:40:50,156 --> 00:40:52,783
‫لا أعرف، دائماً ما أتأرجح في العمل.

725
00:40:52,867 --> 00:40:54,785
‫نعم، الشيء نفسه مع أبي.

726
00:40:57,705 --> 00:41:00,749
‫أريد القيام بشيء قديم الطراز جداً
‫أود أن أقبلك على جبينك

727
00:41:00,833 --> 00:41:03,252
‫- هل تقبل ذلك؟
‫- بالتأكيد.

728
00:41:09,425 --> 00:41:10,634
‫تغطيني بشكل مبالغ فيه.

729
00:41:11,635 --> 00:41:14,013
‫صحيح، آسفة.

730
00:41:17,725 --> 00:41:18,726
‫أحبك.

731
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
‫- أصبحت مملاً.
‫- "أصبحت؟"

732
00:41:33,240 --> 00:41:35,618
‫أنا جاد.

733
00:41:35,701 --> 00:41:38,871
‫اعتدت أن أكون مثيراً للاهتمام.

734
00:41:38,954 --> 00:41:44,210
‫قضيت يوماً كاملاً أغسل الملابس
‫وأشاهد التلفاز خلال النهار.

735
00:41:44,293 --> 00:41:46,754
‫رأيت الملابس، شكراً لك.

736
00:41:46,837 --> 00:41:48,214
‫أقصد، متى حدث ذلك؟

737
00:41:48,297 --> 00:41:51,008
‫أنت التي تخرجين
‫وتقيمين علاقة مع صديقك...

738
00:41:51,091 --> 00:41:53,844
‫- "أوين...
‫- وأنا من في المنزل مع الولدين.

739
00:41:53,928 --> 00:41:55,638
‫وأقدّر لك ذلك.

740
00:41:58,265 --> 00:42:01,018
‫هل ستتأذين بسبب ذلك الرجل؟

741
00:42:03,562 --> 00:42:06,815
‫لا أعرف، ليس لدي وجهة نظر لهذا.

742
00:42:08,442 --> 00:42:12,363
‫كان يجب أن تتمردي في الثانوية،
‫كي لا تضطرين للتمرد الآن.

743
00:42:12,446 --> 00:42:16,617
‫- هل ترى الأمر هكذا، تمرد؟
‫- أم حب.

744
00:42:18,494 --> 00:42:20,246
‫إنه ليس الحب، أليس كذلك؟

745
00:42:22,081 --> 00:42:23,082
‫لا.

746
00:42:25,125 --> 00:42:26,126
‫جيد.

747
00:42:27,419 --> 00:42:29,588
‫لأن هذا كان سيجعل الأمور معقدة أكثر.

