﻿1
00:00:05,380 --> 00:00:07,132
‫إنها قضية حادث طائرة...

2
00:00:09,384 --> 00:00:14,639
‫طائرة "هاميت جي آر 6" تحمل 35 راكباً
‫وطاقم من 5 أشخاص.

3
00:00:16,766 --> 00:00:19,310
‫الأربعون ماتوا جميعاً.

4
00:00:19,394 --> 00:00:22,230
‫كثير من أزواجهم وزوجاتهم الأرامل هنا اليوم

5
00:00:22,313 --> 00:00:24,441
‫والكل يريد معرفة شيء واحد.

6
00:00:25,108 --> 00:00:28,987
‫لماذا سقطت تلك الطائرة من السماء؟

7
00:00:29,612 --> 00:00:30,613
‫مثل "كايل ليدكي"

8
00:00:31,239 --> 00:00:34,743
‫فقد زوجته وابنتيه في ذلك الحادث.

9
00:00:34,826 --> 00:00:37,245
‫الآن المدير التنفيذي لـ"هاميت إيروسبيس"

10
00:00:37,954 --> 00:00:40,123
‫يجعله يصدق أن هذا خطأ الطيار

11
00:00:40,790 --> 00:00:42,417
‫وليس طائرتهم.

12
00:00:42,959 --> 00:00:47,630
‫لكننا نطلب منكم رفض هذه السخرية،
‫ولوم دفاع الضحية.

13
00:00:48,339 --> 00:00:53,720
‫- لأن هذه حالة بسيطة جداً
‫- لتصميمٍ معيب للطائرة.

14
00:00:55,972 --> 00:01:00,727
‫زميلتي المستشارة، السيدة "لوكهارت"
‫تمثل عائلات الركاب.

15
00:01:00,810 --> 00:01:02,812
‫أنا أمثل عائلات الطاقم.

16
00:01:03,438 --> 00:01:05,315
‫لكننا قررنا دمج دعاوينا القضائية

17
00:01:06,399 --> 00:01:08,693
‫لأنّنا نتفق على شيء واحد.

18
00:01:09,611 --> 00:01:15,241
‫"هاميت إيروسبيس"، استخدموا طائرة كانوا
‫يعرفون أنها معيبة.

19
00:01:15,909 --> 00:01:17,160
‫كيف نعرف بهذا؟

20
00:01:18,244 --> 00:01:20,955
‫كيف نعرف أنهم كانوا يعرفون أن طائرتهم
‫معيبة؟

21
00:01:22,874 --> 00:01:25,210
‫لأن هناك مبلغ عن المخالفات شجاع جداً،

22
00:01:26,377 --> 00:01:30,256
‫من داخل "هاميت" قد وافق على الشهادة
‫لصالحنا.

23
00:01:34,344 --> 00:01:35,345
‫اللعنة.

24
00:01:38,139 --> 00:01:41,559
‫لا أقصد أن أكون ساخرة للغاية، لكن قد يكون
‫هذا شيئاً جيداً.

25
00:01:44,646 --> 00:01:47,899
‫أتقصدين بأن يشهد المبلغ عن المخالفات
‫من قبره للتخلص من عبء الشعور بالذنب؟

26
00:01:48,775 --> 00:01:52,403
‫إنّهم لم يقوموا بعملٍ عظيم في استجواب
‫الشاهد في البداية.

27
00:01:52,487 --> 00:01:54,781
‫ومن الصعب جداً عمل استجوابٍ لجثة.

28
00:01:56,116 --> 00:01:57,325
‫المشكلة كانت في الجناحين.

29
00:01:57,408 --> 00:01:59,869
‫- نظام إزالة الجليد بالجناحين؟
‫- نعم.

30
00:01:59,953 --> 00:02:02,705
‫كان نظاماً من الأنابيب يوزع سائلاً

31
00:02:02,789 --> 00:02:04,749
‫لإزالة الجليد عن الأجنحة أثناء الطيران.

32
00:02:06,876 --> 00:02:09,087
‫ليس سيئاً، إننا نقبل بهذا كدليل.

33
00:02:09,170 --> 00:02:11,381
‫- ونتجنب المزيد من الاستجواب للشهود.
‫- نعم.

34
00:02:11,464 --> 00:02:12,924
‫الجميع يسقطون ويتعلمون.

35
00:02:15,677 --> 00:02:16,970
‫حسناً، هذه هي المشكلة.

36
00:02:18,012 --> 00:02:19,139
‫إنها معلمة خصوصية عظيمة.

37
00:02:19,848 --> 00:02:21,850
‫درجات "غريس" في الفيزياء هي الأفضل
‫هذا العام.

38
00:02:21,933 --> 00:02:24,853
‫- وأين وجدتيها؟
‫- المعلمة؟ "إيلاي" رشّحها.

39
00:02:24,936 --> 00:02:28,690
‫- و"غريس" صديقة لها الآن؟
‫- نعم، سأتحدث إليها.

40
00:02:28,773 --> 00:02:31,359
‫- من؟ "غريس" أم المعلمة؟
‫- المعلمة.

41
00:02:31,442 --> 00:02:34,237
‫حسناً، يمكنني أن أجد بعض
‫مصادر المعلومات عن المعلمين هنا.

42
00:02:34,320 --> 00:02:35,488
‫لا، لا داعي.

43
00:02:35,572 --> 00:02:37,657
‫دعني أتولى أنا الأمر بهدوء وبدون إثارة
‫ضجة.

44
00:02:39,659 --> 00:02:42,328
‫لم أكن أظن أنني أتولاه بإثارة ضجة.

45
00:02:44,330 --> 00:02:46,875
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً، عليّ أن أذهب.

46
00:02:48,501 --> 00:02:50,420
‫- نعم يا سيدي.
‫- "دافيد لي" هنا.

47
00:02:50,503 --> 00:02:55,174
‫نحتاج المزيد من المساحة لغرفة الاجتماعات
‫أنا أشبه بمزارعٍ جوال هنا.

48
00:02:55,258 --> 00:02:58,219
‫إذاً يا "أليشيا" أنا و"دافيد" نرأس لجنة
‫التوظيف.

49
00:02:58,303 --> 00:03:00,847
‫ولقد قررنا أن المكتب يحتاج إلى زميل جديد
‫في عامه الأول.

50
00:03:00,930 --> 00:03:02,974
‫لذا نريد أن تجري المقابلة وتستأجري أحدهم.

51
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
‫- حقاً؟
‫- ها هم خريجو جامعة "شيكاغو".

52
00:03:08,146 --> 00:03:09,606
‫أنظري من تفضلين.

53
00:03:10,356 --> 00:03:14,527
‫- أتريدانني أن أقوم بعمل التوظيف الفعلي؟
‫- بالتشاور مع اللجنة.

54
00:03:14,611 --> 00:03:16,654
‫وستكونين ناصحته أيضاً لذا اختاريه جيداً.

55
00:03:16,738 --> 00:03:17,864
‫أو اختاريها.

56
00:03:18,907 --> 00:03:24,078
‫"أليشيا"، عليّ أن أتحدث إليك لحظات بشأن
‫قضية طلاق "كول".

57
00:03:27,498 --> 00:03:29,626
‫- شكراً لك على هذا.
‫- لا، لست أنا بل "دافيد".

58
00:03:30,209 --> 00:03:32,086
‫المفترض أن علاقتي بك ما زالت متوترة،
‫أتذكرين؟

59
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
‫وبالمناسبة، أنا أعرف كيف تعمل "سيليست".

60
00:03:34,964 --> 00:03:37,675
‫- لا تقلق بشأن هذا.
‫- لا، إنها تزدهر على الفوضى.

61
00:03:37,759 --> 00:03:40,386
‫ستقول أشياء كثيرة عني لترى كيف سيكون
‫رد فعلك.

62
00:03:41,221 --> 00:03:42,805
‫لن آتي برد فعل إذاً.

63
00:03:48,645 --> 00:03:51,564
‫إذاً لم يعد يمكننا استعمال كلمة طلاق "كول"
‫كغطاء لنا.

64
00:03:51,648 --> 00:03:53,483
‫لأنني في الواقع لديّ طلاق "كول".

65
00:03:53,566 --> 00:03:56,319
‫حسناً، نحن لا نحتاج إلى كلمة تغطية ما زلت
‫لم أقرر الأمر.

66
00:03:56,402 --> 00:03:58,821
‫نعم، قصة الفراق.

67
00:03:59,697 --> 00:04:01,449
‫هل ستدخلين ابنيك في مدرسة خاصة؟

68
00:04:02,700 --> 00:04:06,704
‫- إنه بند جديد في دفترك الضريبي.
‫- أفكر في هذا نعم.

69
00:04:06,788 --> 00:04:08,414
‫سيكلف هذا 35 إلى 50 ألف دولار في السنة.

70
00:04:08,498 --> 00:04:10,541
‫- أعرف
‫- نصيحتي هي ألا تفعلي.

71
00:04:11,125 --> 00:04:12,669
‫شكراً لك، لكنه شأني الخاص.

72
00:04:12,752 --> 00:04:14,796
‫لا، أنت لا تفهمين أنا لست محاسبك.

73
00:04:14,879 --> 00:04:16,714
‫يمكنك أن تسرفي في الإنفاق على أي شيء
‫ترغبين.

74
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
‫لكنك بحاجة لأن يدفع زوجك النصف.

75
00:04:19,259 --> 00:04:22,095
‫- لماذا؟
‫- للحفاظ على إعالتك.

76
00:04:22,178 --> 00:04:23,596
‫ادفعي ذلك المبلغ وحدك.

77
00:04:23,680 --> 00:04:25,890
‫وستفقدين أفضل دفاع لك ضد الإعالة الزوجية.

78
00:04:25,974 --> 00:04:28,226
‫حسناً، أنا لا أطلب من "بيتر" إعالة زوجية.

79
00:04:28,309 --> 00:04:29,477
‫لا، ليس أنت بل هو.

80
00:04:31,771 --> 00:04:34,565
‫مهلاً، لا تلوميني أنتن أردتن المساواة
‫في المعاملة.

81
00:04:34,649 --> 00:04:35,650
‫أشكري "غلوريا ستاينم".

82
00:04:36,109 --> 00:04:38,319
‫"بيتر" يكسب أقل منك في مكتب المحامي
‫العام.

83
00:04:38,403 --> 00:04:39,946
‫يستطيع أن يطالبك بالدعم.

84
00:04:41,155 --> 00:04:42,740
‫"بيتر" لا يطالبني بالدعم.

85
00:04:42,824 --> 00:04:45,576
‫"أليشيا"، سيطالبك بكل شيء.

86
00:04:45,660 --> 00:04:47,829
‫لا، إنه يريد منصب الحاكم.

87
00:04:47,912 --> 00:04:50,498
‫هذا ما يدبر له "إيلاي" هناك حالياً.

88
00:04:50,581 --> 00:04:51,958
‫أعطه الخطاب الرئيسي.

89
00:04:54,544 --> 00:04:55,712
‫هل تمزح؟

90
00:04:55,795 --> 00:04:58,798
‫- في الاتفاقية الديمقراطية؟
‫- "بيتر" لديه التاريخ الأفضل.

91
00:04:58,881 --> 00:05:02,969
‫دخل السجن بتهمة ملفقة، حارب ذلك وعاد
‫إلى المكتب.

92
00:05:03,052 --> 00:05:05,555
‫- إنها قصة ميلاد جديد.
‫- "إيلاي"، إنه المحامي العام.

93
00:05:05,638 --> 00:05:08,558
‫و"أوباما" كان سيناتور عاماً
‫عندما حصل على الخطاب الرئيسي.

94
00:05:09,267 --> 00:05:10,435
‫ورجل أسود.

95
00:05:12,353 --> 00:05:13,354
‫من هو؟

96
00:05:14,105 --> 00:05:15,982
‫- من هو ماذا؟
‫- من الذي تناصره؟

97
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
‫لا بد أنّ لديك شخصاً ما بالفعل.

98
00:05:20,653 --> 00:05:23,364
‫- "آدم سبيلمان".
‫- بربك.

99
00:05:23,448 --> 00:05:26,367
‫ترفض المحامي العام وتقبل صائد كلاب ضالة؟

100
00:05:26,451 --> 00:05:29,287
‫إنه ليس صائد كلاب ضالة إنه رجل أعمال
‫قوي له...

101
00:05:29,370 --> 00:05:31,873
‫أتظن أن هذا ما تريد أن تراه "أميركا"
‫على تلك المنصة؟

102
00:05:31,956 --> 00:05:33,624
‫"إيلاي"، الأمر يعد له بالفعل إننا ندفع
‫بـ"سبيلمان".

103
00:05:35,084 --> 00:05:36,085
‫لا تقلق بشأن هذا.

104
00:05:36,169 --> 00:05:37,754
‫زواج "بيتر فلوريك" هو سلاحه السري.

105
00:05:37,837 --> 00:05:39,422
‫وليس عنوان أي خطاب رئيسي.

106
00:05:40,673 --> 00:05:42,133
‫كيف حالها إذاً؟

107
00:05:45,845 --> 00:05:50,099
‫كانوا يعرفون أن السائل المزيل للجليد يميل
‫إلى التجمد في أنابيب الأجنحة.

108
00:05:51,184 --> 00:05:52,727
‫لكنهم قرروا توفير المال.

109
00:05:53,644 --> 00:05:55,063
‫وعدم عمل شيء حيال ذلك.

110
00:05:55,772 --> 00:05:58,066
‫ننتقل لتقديم هذا التصريح كدليل، سيادتك.

111
00:05:58,149 --> 00:06:00,026
‫ونحن نعترض، سيادتك، إنها إشاعة.

112
00:06:00,109 --> 00:06:02,403
‫- لا يمكننا استجواب جثة
‫- حقاً يا سيد "رودا"؟

113
00:06:02,487 --> 00:06:06,282
‫آسف، سيادتك، إنّه تصرف أخرق، لكن لا
‫يمكنني استجواب المتوفى.

114
00:06:06,365 --> 00:06:10,703
‫سيادتك، المادة 2- 12 تجيز بشكل معبر
‫استخدام تصريح مسجل.

115
00:06:10,787 --> 00:06:13,372
‫- عندما يموت شاهد.
‫- لكن فقط لو أن المحكمة، في اجتهادها

116
00:06:13,456 --> 00:06:16,876
‫قررت أنّه لن يتسبب في ظلم أساسي كما في
‫حالة الشهادة الزور.

117
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
‫لهذا، في الوضع الحالي،

118
00:06:18,753 --> 00:06:22,048
‫أود أن ألفت انتباه المحكمة إلى خطاب انتحار
‫السيد "ريتر".

119
00:06:22,131 --> 00:06:26,511
‫الذي يحتوي على سطرين
‫"إنّها كذبة أنا آسف".

120
00:06:26,594 --> 00:06:28,596
‫سيادتك زوجة السيد "ريتر" كانت تزعم

121
00:06:28,679 --> 00:06:30,556
‫أنّه كان على علاقة بجليسة أطفالهما ذات
‫الستة عشر عاماً.

122
00:06:30,640 --> 00:06:33,142
‫- الخطاب يشير إلى ذلك.
‫- نحن لا نعرف ذلك.

123
00:06:33,226 --> 00:06:35,311
‫قد يكون قد أشار إلى شهادته في هذه
‫المحاكمة.

124
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
‫على أقل الاحتمالات، فالمعنى غير واضح.

125
00:06:37,188 --> 00:06:39,190
‫- غير واضح؟ هل أنت جاد؟
‫- حقاً؟

126
00:06:39,273 --> 00:06:41,526
‫أنا لست مستعداً لتأويل القانون.

127
00:06:41,609 --> 00:06:42,735
‫لا، أنت فقط...

128
00:06:42,819 --> 00:06:45,571
‫يمكنكم جميعاً أن تجهدوا أنفسكم أخبروني
‫عندما تكونون مستعدين.

129
00:06:47,198 --> 00:06:49,242
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- لدينا خيارات أخرى.

130
00:06:49,325 --> 00:06:52,078
‫- مثل ماذا؟
‫- سنطلب صرف القضية.

131
00:06:52,161 --> 00:06:55,206
‫- ما زال لدينا شهودنا الخبراء.
‫- كنت تظنين أنهم لا يكفون.

132
00:06:56,541 --> 00:06:58,709
‫حمّلاهم المسؤولية، من فضلكما

133
00:06:59,710 --> 00:07:01,671
‫من أجل زوجتي وابنتيّ.

134
00:07:03,840 --> 00:07:07,635
‫- "كاليندا"، ماذا تفعلين؟
‫- عمل ما لـ"إيلاي" ماذا تحتاجين؟

135
00:07:08,845 --> 00:07:10,096
‫نعم، أنا أعمل على هذا بالفعل.

136
00:07:13,015 --> 00:07:14,016
‫نعم؟

137
00:07:14,392 --> 00:07:18,604
‫- "آدم سبيلمان"، أتعرفين من هو؟
‫- "آدم سبيلمان" رجل أعمال.

138
00:07:18,688 --> 00:07:20,565
‫رئيس مجلس قيادة السود بـ"شيكاغو".

139
00:07:20,648 --> 00:07:22,150
‫نعم، أحتاجك أن تفحصي بياناته.

140
00:07:22,233 --> 00:07:24,068
‫- أفحصها؟
‫- أعني، أن تجدي شيئاً قذراً.

141
00:07:24,152 --> 00:07:25,319
‫لماذا؟

142
00:07:26,070 --> 00:07:28,739
‫إنّه على الأرجح المتحدث بالخطاب الرئيسي
‫في الاتفاقية الديمقراطية القادمة.

143
00:07:28,823 --> 00:07:30,366
‫ولو يمتلك هيكلاً عظمياً في خزانته.

144
00:07:30,450 --> 00:07:32,827
‫لا أريد أن تنفجر اللجنة الديمقراطية
‫في وجهه.

145
00:07:33,536 --> 00:07:37,582
‫- حقاً؟ كم يؤثّر الغير على نفسك.
‫- نعم، حسناً، أنا شخص يهتم بالآخرين.

146
00:07:39,125 --> 00:07:42,628
‫- أحتاجه سريعاً.
‫- نعم الجميع يحتاجون السرعة.

147
00:07:45,840 --> 00:07:46,841
‫كان ذلك سريعاً.

148
00:07:47,592 --> 00:07:48,968
‫كانت إضافة بسبب الإهمال.

149
00:07:49,051 --> 00:07:52,305
‫"ريتر" أرسل بالبريد الإلكتروني إلى المدير
‫التنفيذي، عن مشاكل إزالة الجليد.

150
00:07:52,388 --> 00:07:56,851
‫وفي نسخة "ريتر"، كان هناك فقط عنوانا بريد
‫إليكتروني إضافيين

151
00:07:56,934 --> 00:07:59,937
‫لكن في نسخة المدير التنفيذي أضاف شخصاً
‫آخر.

152
00:08:00,021 --> 00:08:03,232
‫شخص يدعى "سي إس" في مجموعة
‫"هيرالد إيكويتي"؟ من هو؟.

153
00:08:05,693 --> 00:08:07,361
‫- لا.
‫- ماذا؟

154
00:08:07,445 --> 00:08:09,739
‫كان أحد موكلينا منذ عامين.

155
00:08:09,822 --> 00:08:11,908
‫كان الرأس المالي المخاطر في اكتتابهم العام

156
00:08:11,991 --> 00:08:13,284
‫لكن المدير التنفيذي أبقاه مخفي.

157
00:08:14,494 --> 00:08:16,913
‫- عظيم.
‫- ماذا؟

158
00:08:16,996 --> 00:08:19,540
‫حسناً، إنه ليس أكثر الشهود جدارة بالثقة.

159
00:08:19,624 --> 00:08:21,709
‫- ربما حتى لن يتحدث إلينا.
‫- لن يفعل.

160
00:08:23,628 --> 00:08:25,338
‫- أطلبي "أليشيا".
‫- لماذا؟

161
00:08:26,005 --> 00:08:27,089
‫سيتحدث إليها.

162
00:08:41,395 --> 00:08:43,731
‫ها أنا لم أكن أتصور أننا سنحظى بفرصة
‫للعمل معاً.

163
00:08:43,814 --> 00:08:45,942
‫أترين؟ أليس هذا ممتعاً؟

164
00:08:47,068 --> 00:08:51,697
‫إذاً، يجب أن نتناول أنا وأنت بعض
‫المشروبات ونتبادل قصص الرعب.

165
00:08:52,156 --> 00:08:55,368
‫- رعب؟
‫- نعم أنت تتصرفين بغرابة.

166
00:08:57,495 --> 00:08:59,288
‫ليس مسموحاً له بلمسك أو تسليمك أي شيء.

167
00:08:59,372 --> 00:09:02,333
‫هناك زر ذعر في نهاية المنضدة لو حدثت أيّ
‫مشاكل.

168
00:09:02,416 --> 00:09:04,001
‫إنّه ليس بأناقته المعهودة ما مدى ما يعرفه؟

169
00:09:04,085 --> 00:09:06,420
‫لا شيء ظننت أنّني سأسمح لك بطرق الموضوع.

170
00:09:07,171 --> 00:09:09,257
‫تماماً مثل "كلاريس ستارلينغ"، أليس كذلك؟

171
00:09:18,808 --> 00:09:22,603
‫سيدة "فلوريك" يا له من حدث سعيد.

172
00:09:38,160 --> 00:09:39,203
‫تبدو بخير.

173
00:09:39,287 --> 00:09:44,417
‫تحت ظروف معينة أنا أفعل أفضل ما يمكنني.

174
00:09:46,460 --> 00:09:48,504
‫- لديك وشم، كما أرى.
‫- ماذا؟

175
00:09:49,338 --> 00:09:52,341
‫نعم هذا الشيء القديم؟

176
00:09:52,925 --> 00:09:55,386
‫لقد أردت طابع "ويليام بليك"
‫في "ذي إنشنت أوف دايز".

177
00:09:55,469 --> 00:09:58,723
‫{\an8}لكن المتسولين لا يستطيعون
‫أن يكونوا هم من يختارون هنا.

178
00:09:58,806 --> 00:10:01,851
‫وأنت يا سيدة "فلوريك" أتصور أنك بخير؟

179
00:10:02,935 --> 00:10:06,731
‫{\an8}زوجك عاد إلى المكتب
‫أنت تزدهرين في عملك

180
00:10:06,814 --> 00:10:08,691
‫وكأنّك تمتلكين العالم.

181
00:10:08,774 --> 00:10:11,944
‫{\an8}كنت لأقول إنك أفضل حالاً، لكن...

182
00:10:12,028 --> 00:10:17,283
‫{\an8}نعم برغم أن هناك صدقاً منعشاً للسجن.

183
00:10:17,366 --> 00:10:19,994
‫{\an8}الناس لا يتظاهرون بشيء هنا فقط يأخذون.

184
00:10:23,372 --> 00:10:24,999
‫{\an8}مكتبي يحتاج إلى مساعدتك
‫يا سيد "سويني".

185
00:10:25,666 --> 00:10:28,085
‫{\an8}إذاً انتهى الحديث المنمق.

186
00:10:29,503 --> 00:10:32,882
‫نحن نقاضي شركة، "هاميت إيروسبيس"
‫كان هناك حادث طائرة.

187
00:10:32,965 --> 00:10:37,511
‫{\an8}- حادث "دورست"، نعم، أعرف.
‫- كنت الممول لاكتتابهم العام في البورصة.

188
00:10:37,595 --> 00:10:40,723
‫{\an8}كان لدينا شاهد
‫كان يعرف أنّه كانت هناك مشكلة

189
00:10:40,806 --> 00:10:43,601
‫{\an8}في نظام إزالة الجليد
‫على الطائرة لكنه انتحر.

190
00:10:43,684 --> 00:10:46,020
‫{\an8}- يا إلهي.
‫- نعم.

191
00:10:47,188 --> 00:10:51,108
‫{\an8}على أية حال، كان يشهد
‫باجتماع حضرته أنت.

192
00:10:51,192 --> 00:10:54,612
‫{\an8}وكنت أنت تتساءلين
‫إذا ما كنت أستطيع الشهادة بدلاً منه؟

193
00:10:55,321 --> 00:10:58,324
‫- نعم
‫- لماذا أنا؟ لماذا ليس "أو جيه"؟

194
00:10:58,407 --> 00:11:02,745
‫{\an8}ألن تجد هيئة المحلفين أن قاتلاً
‫شهيراً لزوجته هو شخص غير موثوق؟

195
00:11:02,828 --> 00:11:05,623
‫- أنت لم تدان قط.
‫- نعم.

196
00:11:05,706 --> 00:11:08,584
‫إنها إحدى تلك الامتيازات الجيدة
‫في القانون.

197
00:11:08,668 --> 00:11:12,797
‫سجنت على شيء حتى لم أفعله.

198
00:11:12,880 --> 00:11:17,051
‫أكره التهكم سمعت أن "أميركا" خالية
‫من التهكم هذه الأيام.

199
00:11:17,134 --> 00:11:19,095
‫نعم، تم تجريمه.

200
00:11:25,434 --> 00:11:27,061
‫أنا معجب بك يا "أليشيا".

201
00:11:28,479 --> 00:11:29,772
‫فلماذا أنت لست معجبة بي؟

202
00:11:31,774 --> 00:11:33,067
‫أنت قتلت زوجتك.

203
00:11:33,943 --> 00:11:35,986
‫ولا يوجد شيء يمكنني عمله حيال ذلك؟

204
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
‫الشهادة.

205
00:11:42,701 --> 00:11:43,953
‫أكانت لتساعدك؟

206
00:11:44,036 --> 00:11:46,539
‫كانت لتساعد 40 عائلة تقاضي
‫"هاميت إيروسبيس".

207
00:11:46,622 --> 00:11:51,085
‫نعم، وأنا واثق أنهم رائعون جميعاً لكن هل
‫سيساعدك هذا؟

208
00:11:54,672 --> 00:11:57,591
‫- نعم
‫- إذاً، سأساعد، بالطبع.

209
00:12:09,437 --> 00:12:10,729
‫{\an8}شكراً لك على الانتظار.

210
00:12:11,564 --> 00:12:12,565
‫{\an8}إنه العمل.

211
00:12:15,901 --> 00:12:17,778
‫{\an8}أعتقد أنك تقومين بعمل عظيم
‫كمعلمة خصوصية.

212
00:12:18,779 --> 00:12:22,032
‫{\an8}أنا فقط أتريدين شيئاً؟
‫تريدين قهوة بالحليب أو...

213
00:12:22,116 --> 00:12:23,242
‫لا.

214
00:12:24,243 --> 00:12:30,249
‫{\an8}إذاً مقاطع الفيديو التي تصنعينها هذه
‫مقاطع فيديو الرقص هذه.

215
00:12:30,332 --> 00:12:31,459
‫{\an8}إنها فقط...

216
00:12:36,964 --> 00:12:39,633
‫{\an8}- كم عمرك يا "جينيفر"؟
‫- 22.

217
00:12:39,717 --> 00:12:41,635
‫{\an8}وأصبحتما أنت و"غريس" صديقتين؟

218
00:12:41,719 --> 00:12:47,141
‫{\an8}- نعم.
‫- ومقاطع فيديو الرقص هذه من أجل...

219
00:12:49,226 --> 00:12:50,227
‫{\an8}من أجل ماذا؟

220
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
‫الإنترنت.

221
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
‫{\an8}- هل تربحين منها المال؟
‫- لا.

222
00:12:58,861 --> 00:13:01,572
‫{\an8}- فقط تقومين بعملها؟
‫- نعم.

223
00:13:02,740 --> 00:13:03,741
‫لا أفهم.

224
00:13:05,576 --> 00:13:07,244
‫{\an8}أحب القيام بعملها.

225
00:13:11,415 --> 00:13:13,834
‫{\an8}حسناً "جينيفر"، أنا...

226
00:13:15,419 --> 00:13:17,671
‫{\an8}أنا فقط أريدك أن تكوني معلمة خصوصية.

227
00:13:17,755 --> 00:13:20,799
‫اتفقنا؟ أريدك أن تقومي بعمل
‫واجب "غريس" المنزلي معها.

228
00:13:20,883 --> 00:13:23,719
‫{\an8}لم أعد أريد أن تصنع "غريس"
‫مقاطع الفيديو هذه معك.

229
00:13:26,055 --> 00:13:27,431
‫{\an8}حسناً.

230
00:13:28,682 --> 00:13:29,850
‫{\an8}أهذا كل شيء؟

231
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
‫{\an8}نعم.

232
00:13:43,447 --> 00:13:46,367
‫{\an8}- يا إلهي، أنت بارعة!
‫- شكراً.

233
00:13:46,450 --> 00:13:48,702
‫{\an8}إذاً "آدم سبيلمان".

234
00:13:48,786 --> 00:13:53,123
‫{\an8}ديمقراطي، دفع المال حقاً
‫لدعم قانون حركة الدفاع عن الزواج؟

235
00:13:53,207 --> 00:13:56,710
‫{\an8}زوجته فعلت إنها زاهدة معمدانية
‫وكانت تعرف أنها ستكون مشكلة.

236
00:13:56,794 --> 00:13:59,004
‫لذا جاء المال عبر شركتها.

237
00:13:59,088 --> 00:14:00,422
‫ثم حاولا إخفاء الأمر.

238
00:14:02,341 --> 00:14:05,261
‫أعني، أعتقد أنه من الجيد أن تعرف
‫اللجنة الوطنية الديمقراطية بهذا الآن

239
00:14:05,344 --> 00:14:06,720
‫قبل فترة طويلة من الاتفاقية.

240
00:14:06,804 --> 00:14:09,223
‫نعم هذا منتهى الإيثار منك.

241
00:14:10,099 --> 00:14:13,227
‫حسناً، أحتاجك أن تفحصي هذه الأسماء
‫الأخرى

242
00:14:13,310 --> 00:14:15,980
‫إنّهم يفكرون في أمر الخطاب الرئيسي
‫ربما يعترضون الطريق.

243
00:14:16,063 --> 00:14:17,898
‫- طريق ماذا؟
‫- "بيتر فلوريك".

244
00:14:19,650 --> 00:14:21,110
‫لم أكن أعلم أن هذا من أجل "بيتر فلوريك".

245
00:14:21,193 --> 00:14:22,903
‫لا تقلقي، سأدفع من جيبي الخاص.

246
00:14:25,489 --> 00:14:26,490
‫القائمة.

247
00:14:28,033 --> 00:14:30,160
‫لا، لكن شكراً برغم ذلك.

248
00:14:31,161 --> 00:14:34,081
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، لديّ عمل آخر.

249
00:14:47,720 --> 00:14:51,807
‫- شكراً لك على المجيء يا "كايتلين".
‫- لا، شكراً لك، هذا رائع للغاية.

250
00:14:51,891 --> 00:14:53,475
‫سيرة ذاتية مبهرة للغاية.

251
00:14:53,559 --> 00:14:56,854
‫قضيت موسم صيف
‫في "وايلرآند وولف" في "نيويورك".

252
00:14:57,563 --> 00:15:00,608
‫- لماذا نحن إذاً؟
‫- حسناً، سأعبر بكلمة واحدة، القضايا.

253
00:15:00,691 --> 00:15:03,944
‫التعامل التجاري لا بأس به لكن القضايا هي
‫ما يثير حماسي حقاً.

254
00:15:06,196 --> 00:15:07,948
‫وجامعة "شيكاغو".

255
00:15:08,699 --> 00:15:11,702
‫- ماذا أثار حماسك فيها؟
‫- المحكمة الصورية.

256
00:15:11,785 --> 00:15:14,455
‫كانت هناك فرصة للتعمق في مجال قانوني

257
00:15:14,538 --> 00:15:17,082
‫لكنني ما زلت أواصل تثبيت قدميّ في شيء
‫حقيقي.

258
00:15:17,166 --> 00:15:19,335
‫- وهل كسبت؟
‫- حسناً، فعلنا أنا وشريكي.

259
00:15:19,418 --> 00:15:20,502
‫كان مجهود فريق.

260
00:15:20,586 --> 00:15:23,964
‫يمكنني العمل وحدي لكنني أحب أن أكون
‫جزءاً من فريق.

261
00:15:24,048 --> 00:15:28,677
‫إذاً، بعد قضائك موسم الصيف في "وايلر"
‫هل حصلت على عرض عمل أم؟

262
00:15:28,761 --> 00:15:32,181
‫لا، كان لديهم تجميد لحركة التوظيف إنّه
‫الاقتصاد،

263
00:15:32,264 --> 00:15:33,265
‫لكنني كنت أفضل أن أكون هنا على أية حال.

264
00:15:33,349 --> 00:15:34,516
‫فقط سؤال غريب

265
00:15:34,600 --> 00:15:36,977
‫إنّه سؤال سألوني إياه عندما أجري لي لقاء
‫هنا لأول مرة.

266
00:15:37,645 --> 00:15:41,190
‫- ما هي هوايتك المفضلة؟
‫- حسناً، أنا محرجة من أن أقولها.

267
00:15:41,273 --> 00:15:44,276
‫- بربك يا "مارثا"، دعينا نسمعها.
‫- ماذا كانت هوايتك؟

268
00:15:44,360 --> 00:15:47,446
‫لا، لا أنا التي ألقي الأسئلة هنا.

269
00:15:47,529 --> 00:15:52,785
‫حسناً أنا أحب الأفلام الأجنبية، القديمة
‫مثل "تروفوت" و"غودار".

270
00:15:53,953 --> 00:15:55,037
‫الحركات البهلوانية.

271
00:15:58,707 --> 00:15:59,750
‫ماذا كان ذلك؟

272
00:15:59,833 --> 00:16:03,170
‫تزلج على منصة بهلوانية بدون عجلات.

273
00:16:03,253 --> 00:16:04,546
‫أعرف.

274
00:16:05,631 --> 00:16:08,425
‫لكنني أستطيع عمل شقلبة مزدوجة من وضع
‫قفز كامل.

275
00:16:09,218 --> 00:16:10,219
‫للأمانة

276
00:16:10,761 --> 00:16:15,808
‫كان لديّ عرض من "كانينغ آند مايرز"
‫لكنني أريد حقاً العمل هنا.

277
00:16:15,891 --> 00:16:17,184
‫تعجبني روح العائلة.

278
00:16:17,267 --> 00:16:19,812
‫حسناً، لو استطعت رفض "كانينغ آند مايرز"،

279
00:16:19,895 --> 00:16:21,939
‫يمكننا العودة إليك خلال أيام قليلة.

280
00:16:22,022 --> 00:16:23,899
‫هذا عظيم شكراً لك يا "أليشيا".

281
00:16:27,194 --> 00:16:28,195
‫سيداتي وسادتي،

282
00:16:28,278 --> 00:16:32,574
‫ستسمعون الآن شهادة من سجين محتجز
‫في سجن "باين كريك"

283
00:16:32,658 --> 00:16:35,035
‫خاضع لاتفاق بين المحامين

284
00:16:35,119 --> 00:16:37,746
‫سيجرى الاستجواب من خلال دائرة فيديو
‫مغلقة.

285
00:16:39,915 --> 00:16:42,584
‫- كيف يبدو شعري؟
‫- إنه على ما يرام.

286
00:16:43,877 --> 00:16:45,004
‫ربما أردت تغطية.

287
00:16:46,547 --> 00:16:50,926
‫- أنحن واضحون إذاً بشأن ما ستقوله؟
‫- سأجيب بصدق وبشكل كامل.

288
00:16:51,010 --> 00:16:55,139
‫نعم، لكن ليس بشكل كامل جداً فقط ابق
‫إجاباتك قصيرة وفعالة.

289
00:16:55,222 --> 00:16:57,141
‫- كم تبقى؟
‫- حوالي خمس دقائق.

290
00:16:58,183 --> 00:17:03,522
‫ثمة شيء فيكما نوع ما من التوتر.

291
00:17:03,605 --> 00:17:04,648
‫ما الأمر؟

292
00:17:05,357 --> 00:17:06,608
‫هل ستخبرينه؟

293
00:17:08,152 --> 00:17:10,404
‫فقط كنت أود التركيز على شهادته.

294
00:17:10,487 --> 00:17:12,948
‫بربك، لا يمكنك ترك الأمر هكذا.

295
00:17:13,032 --> 00:17:16,285
‫لن تكون هناك أية شهادة ما لم تخبراني ما
‫الأمر.

296
00:17:16,368 --> 00:17:17,911
‫إننا متحابتان.

297
00:17:20,372 --> 00:17:22,833
‫نحتفظ بالأمر سراً طوال شهور أليس كذلك
‫يا "أليشيا"؟

298
00:17:24,668 --> 00:17:26,712
‫لا أريد حقاً التحدث عن هذا الآن.

299
00:17:26,795 --> 00:17:31,091
‫إنّها تنهي علاقتها بي من أجل رجل لا
‫يستحقها.

300
00:17:32,134 --> 00:17:33,969
‫فقط لو كان ذلك حقيقياً.

301
00:17:34,803 --> 00:17:35,804
‫مستعدون للبدء.

302
00:17:36,889 --> 00:17:39,641
‫- ثلاثة، اثنان، ابدأ
‫- إجابات قصيرة وفعالة.

303
00:17:41,935 --> 00:17:45,647
‫- مرحباً يا سيد "سويني" أيمكنك أن تسمعني؟
‫- نعم يا سيدتي صباح الخير.

304
00:17:45,731 --> 00:17:48,317
‫صباح الخير عليك أفهم أنّك قد أقسمت.

305
00:17:48,901 --> 00:17:50,527
‫أيمكنني سؤالك بضعة أسئلة؟

306
00:17:50,611 --> 00:17:56,241
‫نعم، لقد جهزتاني هنا محاميتاك الجميلتان
‫بشكل رائع.

307
00:17:56,325 --> 00:17:58,744
‫سيد "سويني"، أيمكنك أن تخبرنا كيف
‫أصبحت مطلعاً

308
00:17:58,827 --> 00:18:00,746
‫على أمور "هاميت إيروسبيس"؟

309
00:18:00,829 --> 00:18:04,958
‫نعم أنا بالأحرى، شركتي.

310
00:18:06,126 --> 00:18:07,377
‫شركتي...

311
00:18:08,420 --> 00:18:12,424
‫استمرت في تقديم التمويل

312
00:18:12,508 --> 00:18:17,012
‫لاكتتابهم العام في البورصة.
‫ما رأيكما بذلك؟

313
00:18:17,096 --> 00:18:20,057
‫وبتلك الاستطاعة، هل حضرت اجتماعاً

314
00:18:20,140 --> 00:18:25,020
‫قرر فيه مديرو "هاميت"
‫مشاكل محتملة للطائرة "جي أر - 6"؟

315
00:18:25,104 --> 00:18:29,399
‫نعم، أنا واثق أنني فعلت

316
00:18:29,483 --> 00:18:31,110
‫وفي هذا الاجتماع، أيمكنك أن تخبرنا

317
00:18:31,193 --> 00:18:35,697
‫ما الذي تمت مناقشته فيما يتعلق بنظام إزالة
‫الجليد في الطائرة؟

318
00:18:35,781 --> 00:18:40,994
‫الـ.. آسف، أيمكنك إعادة الـ...؟

319
00:18:41,078 --> 00:18:43,372
‫- في ذلك الاجتماع، أيمكنك إخبارنا
‫- علينا قطع البث

320
00:18:43,455 --> 00:18:46,708
‫- سيضرنا.
‫- نظام إزالة الجليد بالطائرة؟

321
00:18:46,792 --> 00:18:51,213
‫- سيد "سويني"، أتحتاج لحظات للتفكير؟
‫- لا أعرف.

322
00:18:57,010 --> 00:18:59,555
‫سيادتك، عليّ أن أطلب استمرارية مختصرة.

323
00:18:59,638 --> 00:19:02,307
‫شاهدي يعاني مشاكل صحية، بوضوح.

324
00:19:02,391 --> 00:19:03,559
‫شاهدك يعيد التفكير في الأمر.

325
00:19:04,852 --> 00:19:07,688
‫- سيد "سويني"، ماذا تفعل؟
‫- ماذا أفعل؟

326
00:19:07,771 --> 00:19:09,273
‫أوهن قضيتكم.

327
00:19:09,356 --> 00:19:12,067
‫- لماذا؟
‫- لأنني أريد شيئاً.

328
00:19:12,151 --> 00:19:15,070
‫ماذا؟

329
00:19:15,154 --> 00:19:17,489
‫- الحرية.
‫- أسيشهد لو حررناه؟

330
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
‫مع السلوك الحسن تبقت له سنتان في مدة
‫عقوبته.

331
00:19:21,285 --> 00:19:23,954
‫يقول إنّ لديه شيئاً يقدمه للمحامي العام.

332
00:19:24,037 --> 00:19:25,789
‫دليل على المخدرات في السجن.

333
00:19:28,959 --> 00:19:32,963
‫أعتقد أنني أستطيع إيجاد طريقة لتجنب موقف
‫نقود المدرسة الخاصة.

334
00:19:33,046 --> 00:19:34,464
‫انتظري يا "مارجي"، انتظري.

335
00:19:34,548 --> 00:19:36,300
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- لا توجد مشكلة.

336
00:19:36,383 --> 00:19:39,094
‫إذاً كيف تسير المقابلات؟

337
00:19:39,178 --> 00:19:43,056
‫بشكل عظيم لقد أعدت لقاء أقوى اختيارين لي
‫وأعتقد أنني قد اتخذت قراراً.

338
00:19:43,140 --> 00:19:46,435
‫عظيم أليست "كايتلين" رائعة؟

339
00:19:48,353 --> 00:19:49,354
‫- "كايتلين"؟
‫- نعم.

340
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
‫هل أخبرتك كم تحب المنافسة؟

341
00:19:52,107 --> 00:19:55,360
‫- لقد فعلت هل تعرفها؟
‫- نعم، إنها ابنة أختي.

342
00:19:55,444 --> 00:19:56,862
‫أخبرتها ألا تشير إلى ذلك

343
00:19:56,945 --> 00:19:59,698
‫لأنني لم أردها أن تكسب بناءً على المحسوبية.

344
00:19:59,781 --> 00:20:01,074
‫أنا سعيدة أنك أعجبت بها.

345
00:20:01,158 --> 00:20:05,329
‫- حسناً، لقد فعلت، لكنني...
‫- ماذا؟ لا بربك.

346
00:20:14,922 --> 00:20:17,049
‫في المرة القادمة سأحضر بعض المكاتب
‫الطويلة هنا.

347
00:20:17,925 --> 00:20:21,762
‫- "كولن سويني" يريد عمل صفقة.
‫- نعم قرأت رسالتك على البريد الإلكتروني.

348
00:20:23,013 --> 00:20:25,766
‫نعم، "إيماني"، مرحباً.
‫أدخلي، أدخلي.

349
00:20:26,475 --> 00:20:27,601
‫هذه "إيماني ستونهاوس".

350
00:20:27,684 --> 00:20:31,939
‫إنها مساعدة المحامي العام المكلفة بمراجعة
‫التمييز العرقي لمكتبنا في العقوبات

351
00:20:32,022 --> 00:20:34,316
‫وهي تبقيني عادلاً في كل مساوماتي
‫للاستئناف.

352
00:20:34,399 --> 00:20:38,153
‫حسناً، إنهم أصدقاؤنا إذاً
‫من "لوكهارت وغاردنر".

353
00:20:38,237 --> 00:20:39,446
‫و"مونتي وكولومبيك".

354
00:20:40,489 --> 00:20:41,490
‫نعم.

355
00:20:41,573 --> 00:20:45,160
‫لديهم عرض بجعلنا نقايض إطلاق سراح
‫"كولن سويني" قاتل زوجته.

356
00:20:45,244 --> 00:20:47,621
‫القاتل المدافع عن ذنبه "كولن سويني".

357
00:20:48,413 --> 00:20:50,582
‫وأنا واثق يا "إيماني" أنّه سيكون لديك شيء
‫تقولينه عن ذلك.

358
00:20:50,666 --> 00:20:51,667
‫"كاري".

359
00:20:52,459 --> 00:20:54,586
‫لقد رأيت زيادة في توزيع الهيروين.

360
00:20:54,670 --> 00:20:56,296
‫في مجمع سجن مقاطعة "كوك".

361
00:20:56,880 --> 00:21:01,009
‫السيد "سويني" يمكنه إخبارك من وكيف، بما
‫في ذلك الحراس.

362
00:21:01,093 --> 00:21:02,761
‫- في مقابل حريته.
‫- نعم.

363
00:21:07,015 --> 00:21:09,268
‫لا أعتقد أن هذا سيصلح لكن شكراً لك.

364
00:21:09,351 --> 00:21:11,144
‫لماذا لا تراجع الأمر مع رئيسك؟

365
00:21:11,228 --> 00:21:13,730
‫"بيتر فلوريك" وعد بمحاربة الفساد في منظومة
‫السجن.

366
00:21:13,814 --> 00:21:15,816
‫قد يقطع هذا شوطاً طويلاً في الأمر.

367
00:21:17,567 --> 00:21:18,568
‫حسناً.

368
00:21:19,528 --> 00:21:20,529
‫سأعود حالاً.

369
00:21:30,956 --> 00:21:32,958
‫إذاً أين كنت تذهبين إلى المدرسة؟

370
00:21:34,710 --> 00:21:38,171
‫- "براون" وأنت؟
‫- "هارفارد" أقاربك؟

371
00:21:39,214 --> 00:21:41,008
‫- ثلاثة إخوة.
‫- محامون؟

372
00:21:41,883 --> 00:21:44,803
‫لا، العائلة كانت سعيدة بأن تكون
‫فيها محامية واحدة فقط.

373
00:21:44,886 --> 00:21:47,973
‫أحدهم رسام، أحدهم كاتب
‫وأحدهم يدرّس في "السوربون".

374
00:21:48,056 --> 00:21:50,642
‫حقاً؟ إنها في "فرنسا"، أليس كذلك؟

375
00:22:02,821 --> 00:22:06,533
‫حسناً، تحدثت إلى "بيتر" ولديه عرض مضاد.

376
00:22:06,616 --> 00:22:09,494
‫- حسناً، أي عرض مضاد؟
‫- "دوني بايك".

377
00:22:09,578 --> 00:22:12,039
‫ممثل كبير لـ"أريان وورلوردس".

378
00:22:12,622 --> 00:22:14,624
‫إنه ينهي عقوبة مدتها خمس سنوات
‫في سجن "باين كريك".

379
00:22:14,708 --> 00:22:16,376
‫بربك.

380
00:22:16,460 --> 00:22:18,795
‫الرجل الأكثر خطورة في منظومة "إلينوي"؟

381
00:22:18,879 --> 00:22:21,923
‫نعم، إنّه هو وكاتم أسرار "كولن سويني"

382
00:22:22,007 --> 00:22:26,011
‫السيد "سويني" يعطيه نصائح في البورصة
‫و"بايك" يوفر له الحماية.

383
00:22:26,094 --> 00:22:28,805
‫- تريد أن يشهد "سويني" ضده؟
‫- نعم.

384
00:22:28,889 --> 00:22:30,724
‫لو أنه يريد تقليل فترة عقوبته.

385
00:22:30,807 --> 00:22:33,769
‫آخر شاهد حاولتم قلبه ضده قتل.

386
00:22:33,852 --> 00:22:38,148
‫نعم حسناً، لقد تعلمنا من أخطائنا.

387
00:22:38,231 --> 00:22:40,776
‫تفضلي، يمكنك الاحتفاظ بهذا.

388
00:22:49,117 --> 00:22:51,369
‫أنا كنت مساعدة المحامي العام
‫التي كسبت تلك المساومة على الاستئناف

389
00:22:51,453 --> 00:22:52,871
‫وأنت تفكر حقاً في عكس الأمر؟

390
00:22:52,954 --> 00:22:54,873
‫ليس عكس الأمر لقد قضى سنتين.

391
00:22:54,956 --> 00:22:56,458
‫- من أجل قتل امرأة.
‫- لا.

392
00:22:56,541 --> 00:22:59,586
‫قتل بغير بعمد، ولديه سلوك حسن.

393
00:22:59,669 --> 00:23:02,839
‫إننا نتحدث عن "كولن سويني" العامة يعرفون
‫اسمه.

394
00:23:02,923 --> 00:23:04,508
‫لو أطلقنا سراحه، فقد انتهى أمرنا.

395
00:23:04,591 --> 00:23:09,054
‫ليس إن استخدمناه لمنع منظمة نازية جديدة
‫من ارتكاب المزيد من جرائم القتل من السجن.

396
00:23:09,137 --> 00:23:10,305
‫ما رأيك يا "إيماني"؟

397
00:23:12,933 --> 00:23:15,977
‫أعتقد أن الأمر يستحق لو أمكننا منع هذا
‫الشخص المؤمن بسيادة البيض.

398
00:23:16,061 --> 00:23:17,646
‫نعم، لو أمكنكم منعه.

399
00:23:17,729 --> 00:23:20,065
‫لكن لو أن "كولن سويني" وقف على منصة
‫الشهادة

400
00:23:20,148 --> 00:23:22,609
‫لا أعرف هيئة محلفين في العالم تثق به.

401
00:23:22,692 --> 00:23:25,946
‫- حسناً، سنصنع الصفقة.
‫- "بيتر"، هذا خطأ.

402
00:23:26,530 --> 00:23:27,948
‫ستكون أنت الرجل الذي أطلق سراح
‫"أوه جيه".

403
00:23:28,031 --> 00:23:29,699
‫أكنت لتتمي الصفقة لو كان أي شخص
‫فحسب؟

404
00:23:29,783 --> 00:23:31,409
‫- لكنه ليس أي شخص وحسب.
‫- أعرف.

405
00:23:31,493 --> 00:23:32,953
‫لكن لو كان الأمر كذلك

406
00:23:33,703 --> 00:23:34,996
‫أكنت لتتمي الصفقة؟

407
00:23:35,622 --> 00:23:38,041
‫سنتان متبقيتان على قتل بغير بعمد؟

408
00:23:39,459 --> 00:23:40,502
‫ها هي إجابتك

409
00:23:40,585 --> 00:23:42,754
‫لكن "جينيفا" لديها تلميح جيد بشأن الشهادة.

410
00:23:43,421 --> 00:23:46,424
‫سنقوم بعمل الصفقة لكن عليه أن يمنحنا
‫المزيد.

411
00:23:46,508 --> 00:23:49,094
‫- ما هو المزيد؟
‫- وسيلة تنصت.

412
00:23:52,347 --> 00:23:53,473
‫"إيلاي".

413
00:23:54,850 --> 00:23:55,892
‫ماذا لديك؟

414
00:23:56,393 --> 00:23:58,937
‫ الخطاب الرئيسي في الاتفاقية الديمقراطية.

415
00:24:00,438 --> 00:24:03,024
‫كانوا يدعمون "سبيلمان" لكن كانت
‫لديه مشكلة في معارضة زواج المثليين.

416
00:24:03,108 --> 00:24:05,235
‫لذا جئتك بجلسة استماع مع "دونا برازيلي".

417
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
‫- أنا مندهش.
‫- لهذا استأجرتني يا "بيتر".

418
00:24:09,865 --> 00:24:11,032
‫لأدهشك.

419
00:24:12,409 --> 00:24:14,911
‫اسمع، أنت لست مضطراً للتقرير
‫بشأن السعي من أجل منصب الحاكم

420
00:24:14,995 --> 00:24:17,497
‫فقط احضر الاجتماع، وأبهرها.

421
00:24:17,581 --> 00:24:19,040
‫وتواصل التركيز على موضوع السجن

422
00:24:19,124 --> 00:24:20,208
‫هذه هي النقطة المهمة لديك.

423
00:24:21,751 --> 00:24:25,338
‫- ماذا؟
‫- ربما أكون في الأخبار هذا الأسبوع.

424
00:24:26,506 --> 00:24:27,507
‫حسناً.

425
00:24:29,217 --> 00:24:32,137
‫مساومة على الاستئناف قد تجذب الكثير
‫من الانتباه.

426
00:24:33,471 --> 00:24:35,807
‫- أيمكنك تأجيلها؟
‫- أستطيع ذلك

427
00:24:37,976 --> 00:24:38,977
‫لكنني لن أفعل.

428
00:24:39,853 --> 00:24:43,023
‫إذاً فهذا الأمر الأخلاقي حقيقي، أليس كذلك؟

429
00:24:44,107 --> 00:24:45,609
‫كنت أحب الحصول على ذلك الخطاب
‫الرئيسي.

430
00:24:45,692 --> 00:24:48,111
‫لا تتورط في الأخبار إذاً.

431
00:24:49,237 --> 00:24:51,865
‫وما الذي لدى "كاليندا شارما" ضدك؟

432
00:24:52,574 --> 00:24:55,368
‫المحققة في مكتب "لوكهارت وغاردنر"
‫إنّها لن تقوم بأي عمل من أجلك

433
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
‫ما السبب في ذلك؟

434
00:24:58,747 --> 00:24:59,789
‫لا أعرف.

435
00:25:02,167 --> 00:25:05,420
‫- حقاً؟ لم أكن أعرف ذلك أهي جيدة؟
‫- "كايتلين"؟

436
00:25:06,129 --> 00:25:08,340
‫نعم فقط...

437
00:25:08,423 --> 00:25:10,634
‫إنها ابنة أخت "دافيد لي" وأنا أشعر ببعض
‫الضغط.

438
00:25:10,717 --> 00:25:12,719
‫- من المحامية الأفضل؟
‫- حسناً، كلتاهما جيدة

439
00:25:12,802 --> 00:25:13,929
‫أنا فقط...

440
00:25:14,679 --> 00:25:16,556
‫لا أعرف، هناك شيء بشأن "مارثا"

441
00:25:16,640 --> 00:25:20,227
‫إنها تعجبني و"كايتلين" طالبة تقليدية
‫من الدرجة الثالثة.

442
00:25:20,310 --> 00:25:21,394
‫حسناً، أتعرفين ماذا يقولون؟

443
00:25:21,478 --> 00:25:23,521
‫طلاب الدرجة الأولى يصبحون أساتذة جامعة
‫عظماء

444
00:25:23,605 --> 00:25:25,357
‫طلاب الدرجة الثانية يصبحون قضاة عظماء

445
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
‫- طلاب الدرجة الثالثة يكونون زملاء.
‫- أمي.

446
00:25:27,567 --> 00:25:29,694
‫حسناً، عليّ أن أذهب شكراً يا "ويل".

447
00:25:30,528 --> 00:25:32,530
‫هل أخبرت "جينيفر" ألا تصادقني؟

448
00:25:32,614 --> 00:25:35,242
‫- هل أنا ماذا؟
‫- هل أخبرتيها ألا تصادقني؟

449
00:25:35,992 --> 00:25:39,246
‫لا، أخبرتها أنني أردتها أن تركز أكثر
‫على دراساتك

450
00:25:39,329 --> 00:25:44,084
‫- لماذا، ماذا قالت؟
‫- لا شيء لقد رحلت بعد أن درسنا.

451
00:25:45,293 --> 00:25:46,670
‫لماذا أخبرتيها بذلك؟

452
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
‫لأن يا "غريس"

453
00:25:49,965 --> 00:25:52,342
‫عمرها 22، وعمرك 14.

454
00:25:52,425 --> 00:25:54,636
‫- ماذا إذاً؟
‫- إذاً.

455
00:25:54,719 --> 00:25:57,055
‫لماذا لا تصادق من مثل عمرها؟

456
00:25:57,973 --> 00:26:02,018
‫- لأنها صديقتي.
‫- لا، إنها معلمتك الخاصة أنا أدفع لها.

457
00:26:03,144 --> 00:26:04,479
‫لماذا لا يمكن أن تكون كلا الأمرين؟

458
00:26:06,731 --> 00:26:10,652
‫لأن هذا غير مهني إنه...

459
00:26:10,735 --> 00:26:12,946
‫أنا بلا أصدقاء يا أمي.

460
00:26:14,197 --> 00:26:17,242
‫ألا تعرفين ذلك؟
‫إنها صديقتي الحقيقية الوحيدة.

461
00:26:18,326 --> 00:26:19,327
‫إنها صديقتي

462
00:26:19,953 --> 00:26:21,579
‫وببقائك في العمل طوال الوقت...

463
00:26:21,663 --> 00:26:24,249
‫لا تلعبي بتلك الورقة.

464
00:26:28,461 --> 00:26:30,213
‫اسمعي، ربما تصرفت بصورة مبالغة.

465
00:26:31,214 --> 00:26:32,757
‫فقط لا أريدك أن تصنعي مقاطع الفيديو هذه.

466
00:26:33,633 --> 00:26:36,553
‫فقط أظن أنه من الخطر أن تصنعيها في الشارع.

467
00:26:36,636 --> 00:26:37,721
‫ليست كذلك.

468
00:26:37,804 --> 00:26:39,806
‫"غريس"، هلا سمحت لي بأن أكون والدة
‫للحظات؟

469
00:26:41,599 --> 00:26:44,811
‫- لو أردت أخذ دروس في الرقص.
‫- لا أريد دروساً في الرقص.

470
00:26:44,894 --> 00:26:46,980
‫- أنا فقط أريد عمل هذا.
‫- لماذا؟

471
00:26:47,689 --> 00:26:50,400
‫لأنه رائع، لأن لا أحد آخر يفعله.

472
00:26:57,198 --> 00:26:58,825
‫حسناً، دعيني أفكر في الأمر.

473
00:27:03,705 --> 00:27:04,956
‫"أليشيا فلوريك".

474
00:27:26,269 --> 00:27:27,312
‫يا إلهي.

475
00:27:27,395 --> 00:27:30,607
‫نوعية المجرمين قد انعدمت حقاً.

476
00:27:30,690 --> 00:27:33,651
‫لدينا صفقة من أجلك يا سيد
‫"سويني" لهذا نقابلك هنا.

477
00:27:33,735 --> 00:27:35,570
‫سيمنحونك حريتك

478
00:27:35,653 --> 00:27:38,073
‫في مقابل دليل ضد "دوني بايك".

479
00:27:38,740 --> 00:27:39,741
‫"دونالد"؟

480
00:27:39,824 --> 00:27:42,535
‫نعم، لقد أمر بموت أربعة شهود من السجن.

481
00:27:42,619 --> 00:27:46,247
‫- أتريدونني أن أشهد ضده؟
‫- لا، الصفقة ليست بما تعرف

482
00:27:46,331 --> 00:27:47,499
‫إنها بما ستعرفه.

483
00:27:47,582 --> 00:27:49,459
‫نحن لا نظن أنك الشاهد الأكثر جدارة بالثقة.

484
00:27:49,542 --> 00:27:51,920
‫لهذا سنحتاج لأن ترتدي جهاز تنصت.

485
00:27:52,796 --> 00:27:55,673
‫- لم تكن تلك هي الصفقة.
‫- حسناً، إنها الصفقة الجديدة.

486
00:27:56,257 --> 00:27:58,968
‫إننا نرتب لنقل "بايك" لسجن آخر.

487
00:27:59,052 --> 00:28:00,637
‫سينقلونه عبر المقاطعة.

488
00:28:00,720 --> 00:28:03,723
‫سيكون لدى السيد "سويني" و"بايك"
‫ثلاث ساعات معاً في الفناء.

489
00:28:03,807 --> 00:28:06,684
‫اجعله يعترف بأحدث جرائم قتله،
‫وستكون حراً.

490
00:28:06,768 --> 00:28:08,228
‫لا، هذا خطر جداً.

491
00:28:08,895 --> 00:28:12,524
‫حقاً يا سيد "سويني"؟
‫هل الأمر خطر جداً؟

492
00:28:14,150 --> 00:28:17,654
‫- أنت لا تريد عمل هذا.
‫- "أليشيا"، إنه قراره.

493
00:28:23,326 --> 00:28:25,328
‫سيكون عليك مراقبة جهاز التصنت.

494
00:28:27,414 --> 00:28:28,665
‫إنه يظن أنك تهتمين لأمره.

495
00:28:29,416 --> 00:28:31,084
‫الأكثر غرابة بكثير، أنك تهتمين لأمره.

496
00:28:31,167 --> 00:28:32,252
‫لا.

497
00:28:33,253 --> 00:28:35,672
‫لا أريده أن يقتل هذا أقل شيء بالنسبة
‫للاهتمام.

498
00:28:35,755 --> 00:28:37,632
‫وأقصى ما يستحق قاتل لزوجته.

499
00:28:38,967 --> 00:28:40,927
‫أنت شيّقة للغاية يا "أليشيا".

500
00:28:41,010 --> 00:28:42,429
‫كيف انتهى بك الحال مع "ويل"؟

501
00:28:44,097 --> 00:28:46,391
‫ماذا يجعلك تظنين أنّنا انتهينا معاً؟

502
00:28:46,474 --> 00:28:49,269
‫سلوك "ويل" إنه متيم.

503
00:28:49,352 --> 00:28:52,397
‫- حقاً؟ متيم.
‫- إنها تبدو الكلمة المناسبة.

504
00:28:53,148 --> 00:28:59,404
‫الأمر جميل ومبهج وغير معتاد.

505
00:29:00,071 --> 00:29:01,072
‫ليست صفعة لك.

506
00:29:02,157 --> 00:29:03,825
‫لا، بالطبع لا.

507
00:29:04,492 --> 00:29:08,538
‫لكن ماذا عنك؟
‫أنت انفصلت عن "ويل" منذ 9 سنوات؟

508
00:29:08,621 --> 00:29:12,000
‫وبرغم ذلك، ها أنت، تحاولين إيذاؤه
‫تتحدثين عن البهجة.

509
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
‫- ماذا تظنين أنك تفعلين؟
‫- "دافيد".

510
00:29:16,254 --> 00:29:19,090
‫إنّها ابنة أختي أخبرتك أنّها ابنة أختي.

511
00:29:19,174 --> 00:29:20,967
‫انتظر، أنت أخبرتني أن أستأجر من أريد.

512
00:29:21,050 --> 00:29:25,388
‫نعم، وأخبرتك أنها ابنة أختي ماذا تحتاجين
‫أن تعرفي أيضاً؟

513
00:29:25,472 --> 00:29:26,848
‫اسمع يا "دافيد"، "كايتلين" جيدة

514
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
‫إنها جيدة للغاية، وستجد عملاً آخر.

515
00:29:28,683 --> 00:29:32,854
‫هذا الأمر لا يتضمن آخر لا تجرئي
‫على تجاوزي ثانيةً.

516
00:29:32,937 --> 00:29:36,733
‫- قلت إنك لا تريد محسوبية.
‫- لا، قلت إنه لم تكن هناك محسوبية.

517
00:29:36,816 --> 00:29:39,444
‫أنت زميلة للعام الثالث.

518
00:29:39,527 --> 00:29:42,238
‫تم منحك هذه المهمة، لأنك غير مهمة

519
00:29:42,322 --> 00:29:43,448
‫ويمكنك فهم التلميح.

520
00:29:43,531 --> 00:29:47,494
‫لذا افهمي التلميح
‫وإلا سنسحب الأمر من بين يديك.

521
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
‫لنتناول شراباً.

522
00:30:02,133 --> 00:30:04,886
‫- أتعرفين ما أفضل انتقام؟
‫- إخفاء "البلوتوث" الخاص به؟

523
00:30:04,969 --> 00:30:07,722
‫لا، استأجري ابنة أخته ثم اجعلي حياتها
‫جحيماً.

524
00:30:08,556 --> 00:30:10,683
‫- يا إلهي! أنت محقة تماماً.
‫- لن تفعليها أبداً.

525
00:30:10,767 --> 00:30:12,060
‫لا، بل سأفعلها.

526
00:30:12,560 --> 00:30:15,647
‫- أنا لست صالحة.
‫- بل أنت كذلك أصمتي.

527
00:30:17,023 --> 00:30:19,776
‫فقط لا أحب النساء أجدهنّ مملات.

528
00:30:23,488 --> 00:30:25,448
‫- عفواً؟
‫- لا أحب النساء.

529
00:30:25,532 --> 00:30:26,825
‫كلهن يتنافسن معي.

530
00:30:26,908 --> 00:30:28,827
‫- ألا ينافسك الرجال؟
‫- لا، لا يفعلون.

531
00:30:30,036 --> 00:30:32,372
‫- ألديك صديقات؟
‫- لا.

532
00:30:33,206 --> 00:30:35,291
‫لكنني بلا أصدقاء ذكور أيضاً.

533
00:30:37,418 --> 00:30:39,420
‫هذا محزن للغاية.

534
00:30:39,504 --> 00:30:41,631
‫كنت أود أن أكون صديقتك، لكنني لا أستطيع.

535
00:30:41,714 --> 00:30:43,925
‫- لم لا؟
‫- بسبب "ويل".

536
00:30:44,008 --> 00:30:46,469
‫هذا صحيح.

537
00:30:47,178 --> 00:30:49,722
‫نعم، لا يعجبني كونك معه.

538
00:30:50,431 --> 00:30:51,641
‫سأجعلكما تنفصلان.

539
00:30:54,018 --> 00:30:55,311
‫حسناً كيف؟

540
00:30:56,396 --> 00:30:57,438
‫كيف سأفعلها؟

541
00:30:58,648 --> 00:31:01,526
‫سأخبرك عنه.

542
00:31:02,986 --> 00:31:05,613
‫حسناً، هيا افعلي امنحيني أسوأ ما لديك.

543
00:31:07,699 --> 00:31:10,285
‫- لا، أنت تعجبينني.
‫- انظري، هذه هي مشكلتك.

544
00:31:10,368 --> 00:31:13,204
‫لقد بالغت في الأمر كثيراً لذا لو قلت إنّه
‫دفن

545
00:31:13,288 --> 00:31:16,791
‫عابر سبيل في الصحراء لن أكون مبهورة.

546
00:31:16,875 --> 00:31:20,920
‫إنه تاريخ قديم على أية حال وكانت
‫فقط 45 ألف دولار.

547
00:31:21,504 --> 00:31:23,673
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم، وأعادها.

548
00:31:25,967 --> 00:31:27,385
‫أنت سيئة للغاية في هذا.

549
00:31:30,138 --> 00:31:34,642
‫نعم، أعرف أنا آسفة أنا شفافة جداً.

550
00:31:39,981 --> 00:31:40,982
‫عليّ أن أذهب.

551
00:31:41,065 --> 00:31:42,066
‫- أنت تمزحين.
‫- لا.

552
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
‫فقط تذكري، "ويل" مثلي

553
00:31:47,238 --> 00:31:49,115
‫سيحبطك دائماً.

554
00:32:10,762 --> 00:32:13,056
‫تمت إخاطة المذياع في ياقتك يا سيد "سويني"

555
00:32:13,139 --> 00:32:16,267
‫- فقط ابق يديك بعيدتين عنه
‫- هذه منتهى البراعة.

556
00:32:16,351 --> 00:32:19,896
‫- اختبار، اختبار!
‫- فقط صوت طبيعي يا سيد "سويني".

557
00:32:21,648 --> 00:32:24,734
‫حسناً، فقط لأذكرك

558
00:32:24,817 --> 00:32:27,403
‫"بايك" كما تعرف.

559
00:32:27,487 --> 00:32:29,656
‫لكن هذا المواطن الصالح هنا هو "داريل بويد"

560
00:32:29,739 --> 00:32:31,366
‫ضابط "بايك" في الخارج

561
00:32:31,449 --> 00:32:34,285
‫"بايك" يأمر بالقتل هنا "بويد" يحمل الأمر
‫إلى الشارع.

562
00:32:34,369 --> 00:32:37,330
‫هذا "غارفيلد بارك" في الأسبوع الماضي
‫فحسب.

563
00:32:38,289 --> 00:32:40,875
‫اجعل "بايك" يعترف أنه أمر بقتل
‫"غارفيلد بارك"

564
00:32:41,542 --> 00:32:43,252
‫وسأوقع تصريح إطلاق سراحك.

565
00:32:43,336 --> 00:32:44,837
‫الأمر بهذه البساطة، أليس كذلك؟

566
00:32:45,588 --> 00:32:47,215
‫سأكون هنا يا سيد "سويني"، أراقب.

567
00:32:47,799 --> 00:32:52,011
‫أي شيء خطأ يحدث، فقط ابتعد إنّ لديهم
‫حراس أمن يقفون قريباً.

568
00:32:52,095 --> 00:32:54,013
‫لن يصلوا في الوقت المناسب.

569
00:32:54,639 --> 00:32:58,685
‫عندما تحدث الأشياء يا سيدة "فلوريك"
‫فهي تحدث بسرعة.

570
00:32:59,686 --> 00:33:01,896
‫حسناً، لا تتسبب في قتل نفسك، اتفقنا؟

571
00:33:02,480 --> 00:33:03,898
‫إنها كلمات يعيش بها المرء.

572
00:33:05,692 --> 00:33:08,444
‫- حسناً، ها نحن نبدأ.
‫- حظ سعيد.

573
00:33:21,499 --> 00:33:24,460
‫- مرحباً، أنا "سويني"
‫- ما الأخبار يا بائع الجرائد؟

574
00:33:25,044 --> 00:33:26,546
‫لا بأس، إنه على ما يرام.

575
00:33:26,629 --> 00:33:30,258
‫- "دونالد"؟
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

576
00:33:30,758 --> 00:33:35,471
‫أشهد في قضية مدنية مجرد عذر لإجازة
‫في الواقع.

577
00:33:35,555 --> 00:33:37,473
‫تحدثت لدعم الأمر، لذا سيأخذون بحديثي.

578
00:33:38,683 --> 00:33:41,352
‫كيف تسير الأمور في السوق، إذاً؟
‫هل رأيت "إتش بي"؟

579
00:33:41,436 --> 00:33:42,895
‫نعم، لا تقلق.

580
00:33:43,688 --> 00:33:46,107
‫بع بسعر 20، وستكون على ما يرام.

581
00:33:47,066 --> 00:33:50,236
‫اسمع يا "دونالد" أردت أن أسألك عن شيء.

582
00:33:52,238 --> 00:33:56,159
‫لقد قرأت عن "غارفيلد بارك"
‫في الجرائد أكان ذلك أنت؟

583
00:33:58,453 --> 00:33:59,454
‫ماذا يفعل؟

584
00:33:59,537 --> 00:34:02,415
‫لماذا تتحدث عن أشياء لا تهمك يا "سويني"؟

585
00:34:02,498 --> 00:34:04,959
‫- لا، لا، كنت فقط أتساءل.
‫- لا تفعل.

586
00:34:06,044 --> 00:34:07,086
‫أتعرف، أنت مسل

587
00:34:07,962 --> 00:34:09,130
‫كحيوان أليف.

588
00:34:10,339 --> 00:34:12,050
‫لا تجعلني أقتلك.

589
00:34:19,682 --> 00:34:20,767
‫إنه يعجبني.

590
00:34:21,392 --> 00:34:23,311
‫- إنه يعجبني أيضاً.
‫- لديه تاريخ جيد.

591
00:34:23,394 --> 00:34:27,148
‫إنه كذلك سجن، إدانة بالخطأ،
‫بعث بعد الموت.

592
00:34:27,982 --> 00:34:28,983
‫سيصنع خطاباً رئيسياً جيداً.

593
00:34:29,067 --> 00:34:31,277
‫- إنه يتحدث بشكل جيد.
‫- إنه كذلك.

594
00:34:32,737 --> 00:34:33,738
‫ماذا إذاً؟

595
00:34:35,364 --> 00:34:37,283
‫فقط لا أريده أن ينفجر في وجهنا.

596
00:34:38,868 --> 00:34:41,370
‫- كيف سينفجر في وجهكم؟
‫- زواجه.

597
00:34:43,498 --> 00:34:46,000
‫- هل تسمعين شيئاً؟
‫- بالطبع.

598
00:34:46,084 --> 00:34:47,585
‫اسمع إنّهما يعيشان منفصلين.

599
00:34:49,420 --> 00:34:51,756
‫ولو أنني أسمع بهذا
‫فالجمهوريون يسمعون به أيضاً.

600
00:34:51,839 --> 00:34:53,299
‫لو كانوا قد سمعوا به، لاستخدموه.

601
00:34:53,382 --> 00:34:57,762
‫لا، كانوا ليفعلوا ما نفعل
‫يصرحون به قبل حديثه بيوم.

602
00:35:00,139 --> 00:35:02,600
‫بالطبع، ليس لديك مشكلة مع هذا يا "إيلاي".

603
00:35:02,683 --> 00:35:04,477
‫"بيتر فلوريك" في المكتب.

604
00:35:04,560 --> 00:35:06,813
‫عندما يسعى لمنصب الحاكم سيستعملونه.

605
00:35:06,896 --> 00:35:10,566
‫سيستعملون كل ما فيه
‫ليس فقط ضده بل ضد زوجته أيضاً.

606
00:35:14,278 --> 00:35:16,656
‫ماذا لو وعدت أنّهما سيكونان معاً؟

607
00:35:18,783 --> 00:35:21,452
‫- أهذا وعد يمكنك الحفاظ عليه؟
‫- نعم، إنه كذلك.

608
00:35:23,079 --> 00:35:24,831
‫سنفكر فيه بالنسبة للخطاب الرئيسي إذاً.

609
00:35:25,665 --> 00:35:27,375
‫مرة أخرى يا "إيلاي" أنا معجبة به.

610
00:35:27,458 --> 00:35:28,876
‫إنه أصيل

611
00:35:30,169 --> 00:35:31,796
‫لكنني فقط لا أستطيع المخاطرة.

612
00:35:33,381 --> 00:35:34,382
‫المخاطرة.

613
00:35:40,596 --> 00:35:41,931
‫حسناً، ها هو يذهب.

614
00:35:42,014 --> 00:35:44,600
‫لدينا حوالي عشر دقائق
‫قبل أن يعودوا إلى زنزاناتهم.

615
00:35:44,684 --> 00:35:46,227
‫ظننت أننا أنهينا الكلام.

616
00:35:46,310 --> 00:35:48,813
‫أريد المعرفة عن "غارفيلد بارك".

617
00:35:49,438 --> 00:35:50,690
‫هل فقد عقله؟

618
00:35:51,816 --> 00:35:54,819
‫- ماذا تكون، غبياً؟
‫- ماذا؟ هل تضايق الإخوة؟

619
00:35:54,902 --> 00:35:55,903
‫جهزوا الحراس.

620
00:35:56,028 --> 00:35:57,947
‫- أعتقد أنه يبدو كمخبر.
‫- "اذهب الآن يا "كاري.

621
00:35:58,030 --> 00:35:59,198
‫إنه يبدو كمخبر.

622
00:36:02,076 --> 00:36:04,620
‫- عليكم إخراجه الآن.
‫- سنخرجه الآن، لا توجد صفقة.

623
00:36:04,704 --> 00:36:06,080
‫انتظرا، اسمعا.

624
00:36:06,164 --> 00:36:09,167
‫مهلاً يا "دونالد" أنا لم أقصد شيئاً بهذا.

625
00:36:09,250 --> 00:36:12,503
‫- لماذا تواصل السؤال بحق الجحيم؟
‫- لأنني أحتاج مساعدتك.

626
00:36:13,087 --> 00:36:16,048
‫أنت تعرف ماذا فعلوا لقد أخذوا مني شركتي.

627
00:36:16,132 --> 00:36:19,886
‫الجميع هنا لديهم قصة ما يا بائع الجرائد
‫ما الذي يجعلك مميزاً إلى هذا الحد؟

628
00:36:19,969 --> 00:36:21,679
‫لديّ نقود.

629
00:36:22,930 --> 00:36:25,016
‫وأريد قتل الرجل الذي فعل هذا.

630
00:36:26,184 --> 00:36:28,561
‫"جيرالد دريشر" اعتاد أن يكون نائبي.

631
00:36:29,395 --> 00:36:31,439
‫حتى غدر بي.

632
00:36:32,690 --> 00:36:35,818
‫- أأنت جاد؟
‫- كم سيتكلف الأمر؟

633
00:36:36,485 --> 00:36:38,905
‫رجل كهذا لديه أمن.

634
00:36:38,988 --> 00:36:41,741
‫لا شيء أسوأ من أمن "غارفيلد بارك".

635
00:36:44,493 --> 00:36:47,705
‫عمل كهذا، سيتكلف مالاً كثيراً.

636
00:36:48,414 --> 00:36:51,209
‫لهذا عليّ أن أعرف ماذا سأحضر.

637
00:36:51,292 --> 00:36:52,877
‫حسناً، ها هو يبدأ، حركة رائعة.

638
00:36:52,960 --> 00:36:55,755
‫- أنت تصر على الأمر كثيراً يا "سويني".
‫- أنت في السجن.

639
00:36:57,006 --> 00:36:59,425
‫أنا أسأل، كيف يمكنك إتمام الأمر؟

640
00:37:08,392 --> 00:37:09,810
‫حسناً، بالتأكيد.

641
00:37:11,312 --> 00:37:13,522
‫"غارفيلد بارك"، نعم، كنت أنا.

642
00:37:14,732 --> 00:37:19,153
‫رجلي بالخارج أحصل على التأكيد
‫من خلال أختي.

643
00:37:20,321 --> 00:37:23,616
‫أعطي الضوء الأخضر، فيقوم بالقتل.

644
00:37:27,078 --> 00:37:28,621
‫يقتل نائبه، أليس كذلك؟

645
00:37:28,704 --> 00:37:32,667
‫بربك، كان عليه أن يقول شيئاً ألديكم تصريح
‫إطلاق السراح؟

646
00:37:33,459 --> 00:37:35,544
‫باركه بالفعل القاضي "رومانو".

647
00:37:39,799 --> 00:37:41,217
‫العمل معك متعة.

648
00:37:49,267 --> 00:37:52,103
‫هل تحسنت مشكلتك الصحية عن ذلك اليوم
‫يا سيد "سويني"؟

649
00:37:52,186 --> 00:37:54,188
‫أفضل كثيراً، شكراً لك.

650
00:37:54,272 --> 00:37:58,859
‫يا إلهي، لا بد أنني سببت فوضى هنا تسمم
‫طعام.

651
00:37:58,943 --> 00:38:03,698
‫الآن يا سيد "سويني"، هل شهدت
‫بأنك كنت حاضراً في اجتماع الاكتتاب العام؟

652
00:38:04,282 --> 00:38:05,533
‫هذا صحيح.

653
00:38:05,616 --> 00:38:09,120
‫وهل سمعت أيّة مناقشة عن نظام إزالة الجليد
‫في الأجنحة؟

654
00:38:09,203 --> 00:38:12,456
‫نعم، سمعت كل شيء.

655
00:38:12,540 --> 00:38:15,418
‫ولم يكن ذلك جيداً.

656
00:38:22,383 --> 00:38:26,053
‫عمل جيد، أسمع أنّك أنقذت قضية نوعاً ما
‫اليوم.

657
00:38:26,137 --> 00:38:30,433
‫- أنا فقط، قمنا بعمل تسوية.
‫- عظيم، عظيم.

658
00:38:31,267 --> 00:38:32,268
‫علينا أن نتحدث في وقت ما.

659
00:38:32,351 --> 00:38:34,520
‫- عن؟
‫- المستقبل.

660
00:38:35,396 --> 00:38:36,397
‫ماذا سواه؟

661
00:38:41,694 --> 00:38:45,614
‫آسفة للغاية أنني تأخرت
‫"شكراً لك للعودة يا" مارثا.

662
00:38:45,698 --> 00:38:49,035
‫فقط كان لديّ المزيد من الأسئلة قبل أن نقرر.

663
00:38:49,118 --> 00:38:50,202
‫قبل أن تقرروا؟

664
00:38:50,870 --> 00:38:53,080
‫عم تتحدثين؟ لقد قرروا بالفعل.

665
00:38:54,081 --> 00:38:56,459
‫- آسفة، ماذا؟
‫- لم أحصل على العمل هنا.

666
00:38:56,542 --> 00:38:59,503
‫لقد رفضت عملي الآخر
‫لأنني ظننت أنني قبلت في هذا، والآن.

667
00:39:01,714 --> 00:39:02,715
‫لا يمكنني تصديق هذا.

668
00:39:02,840 --> 00:39:06,010
‫- من أخبرك أنّك لم تحصلي على هذا؟
‫- لجنة التوظيف لقد اتصلوا.

669
00:39:06,594 --> 00:39:09,972
‫لابد أن هناك خطأ ما لأنني لم أقرر بعد.

670
00:39:10,056 --> 00:39:11,349
‫لا، هم فعلوا.

671
00:39:11,432 --> 00:39:13,726
‫قال إنني أوشكت على الأمر، لكن كان لديهم
‫تصويت.

672
00:39:14,852 --> 00:39:16,103
‫ماذا حدث إذاً؟

673
00:39:19,273 --> 00:39:23,444
‫الآن مكتبك في الطابق السابع والعشرين
‫لكنني أريد أن أريك المكان هنا أولاً.

674
00:39:23,527 --> 00:39:25,029
‫- الآن، هذا.
‫- "أليشيا"؟

675
00:39:25,696 --> 00:39:30,201
‫شكراً لك جزيلاً، أنا سعيدة للغاية
‫"دافيد" قال إن كل هذا بفضلك.

676
00:39:31,160 --> 00:39:33,537
‫أنت اخترتني، وستكونين ناصحتي.

677
00:39:33,621 --> 00:39:35,164
‫نعم يا "أليشيا"، شكراً لك.

678
00:39:36,374 --> 00:39:37,375
‫أنت على الرحب والسعة.

679
00:39:37,458 --> 00:39:41,128
‫على أية حال، أنا أتطلع حقاً للعمل معك.

680
00:39:41,212 --> 00:39:42,463
‫شكراً لك ثانيةً.

681
00:39:54,058 --> 00:39:56,102
‫لا أفهم لماذا وضعتني في تمثيلية لو أنّك؟

682
00:39:56,185 --> 00:39:58,896
‫- "أليشيا".
‫- لا، أريد أن أعرف.

683
00:39:58,979 --> 00:40:01,273
‫لم تكن لي سلطة قط، أليس كذلك؟
‫كل شيء كان مجهزاً.

684
00:40:03,025 --> 00:40:04,693
‫"دافيد لي" طعن في لجنة التوظيف.

685
00:40:04,777 --> 00:40:06,529
‫ولجنة التوظيف قامت بالتصويت في الاتجاه
‫الآخر

686
00:40:06,612 --> 00:40:07,905
‫هذا كل شيء، هذا يحدث.

687
00:40:15,454 --> 00:40:18,165
‫- علام قمت أنت بالتصويت؟
‫- بشأن ماذا؟

688
00:40:18,249 --> 00:40:20,126
‫اللجنة صوتت من أجل
‫"كايتلين" وضد "مارثا".

689
00:40:20,209 --> 00:40:21,419
‫علام قمت بالتصويت؟

690
00:40:24,505 --> 00:40:26,257
‫منحت صوتي لـ"دافيد لي".

691
00:40:28,467 --> 00:40:29,760
‫لماذا؟

692
00:40:32,388 --> 00:40:33,597
‫لأنني مدين له.

693
00:40:33,681 --> 00:40:35,891
‫- بأيّ شيء؟
‫- لن ترغبي في معرفة ذلك.

694
00:40:35,975 --> 00:40:38,436
‫ أشعر أنّه تم استغلالي يا "ويل".

695
00:40:38,519 --> 00:40:41,480
‫أشعر كأنما أعطيت عملاً وأخذ مني.

696
00:40:50,781 --> 00:40:53,033
‫كانت هناك واحدة مثل "مارثا"
‫عندما استأجرناك يا "أليشيا".

697
00:40:55,578 --> 00:41:00,166
‫على الورق، كانت المرشحة الأفضل
‫وكنت أنت في محل "كايتلين".

698
00:41:05,546 --> 00:41:07,339
‫كنت ستخسرين في التصويت.

699
00:41:08,382 --> 00:41:10,468
‫أنا طلبت من "دافيد لي" أن يصوت معي.

700
00:41:14,138 --> 00:41:15,222
‫لذا كنت مديناً له.

701
00:41:21,896 --> 00:41:22,897
‫أأنتِ بخير؟

702
00:41:29,487 --> 00:41:30,488
‫شكراً لك.

703
00:41:32,364 --> 00:41:33,866
‫كل مثيلات "كايتلين" يفاجئنك كثيراً.

