﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:07,757
‫مهلاً، أطلق النّار عندما أقول...

2
00:00:13,680 --> 00:00:16,016
‫- ما اسمك؟
‫- "ريكي باكر".

3
00:00:16,099 --> 00:00:17,142
‫تسعة وعشرون يومًا.

4
00:00:17,225 --> 00:00:20,020
‫هل تستطيع أن تشمل السؤال في الإجابة؟

5
00:00:20,103 --> 00:00:22,856
‫نعم، اسمي "ريكي باكر".

6
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
‫وباقي لديّ 29 يومًا للبقاء على قيد الحياة.

7
00:00:25,316 --> 00:00:26,317
‫{\an8}"(ريكي باكر)"

8
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
‫{\an8}"يوم الإعدام هو الرابع عشر من نوفمبر،
‫2011"

9
00:00:27,902 --> 00:00:29,988
‫{\an8}لقد قرأت الكثير في الكتاب المقدس،
‫وظيفة.

10
00:00:30,739 --> 00:00:33,366
‫حين أستلقي، أفكر كم ستكون المدة
‫قبل أن أنهض؟

11
00:00:33,450 --> 00:00:36,619
‫نعم، يقول "كامو"، "مصير الإنسان
‫ليس منوّطًا به، بل بمن حوله".

12
00:00:38,496 --> 00:00:40,540
‫ما هي جريمتك، من فضلك؟

13
00:00:40,623 --> 00:00:44,294
‫حسنًا، تقول الدولة القتل المزدوج،
‫ولكن لا أعتقد أنّهم يصدقون ذلك.

14
00:00:44,377 --> 00:00:46,421
‫لديهم بعض التّهم ويريدون شخصاً ما
‫ليلقوها عليه.

15
00:00:46,504 --> 00:00:49,883
‫وكنت تتحدث قبل أن أقوم بتشغيل الكاميرا
‫عن السلطات...

16
00:00:49,966 --> 00:00:51,134
‫ما الذي كنت تقوله؟

17
00:00:51,217 --> 00:00:55,138
‫نعم أخبرت الحراس عن جريمة القتل
‫التي سمعت عنها

18
00:00:55,221 --> 00:00:57,140
‫انتقام ذوي السلطة المرموقين
‫في التاسع عشر.

19
00:00:57,223 --> 00:00:59,267
‫هناك جثة مدفونة في حديقة "دوغلاس".

20
00:00:59,350 --> 00:01:01,436
‫- هل تعتقد أنّهم يهتمون؟
‫- لم لا يهتمون؟

21
00:01:01,519 --> 00:01:02,812
‫هذا يعني المزيد من العمل.

22
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
‫ينبشون بعض جثث رجال العصابات
‫من القبور، ما الذي سيفعلونه؟

23
00:01:07,984 --> 00:01:09,360
‫هل سيجدون القاتل؟

24
00:01:12,155 --> 00:01:14,449
‫"شرطة (شيكاغو)"

25
00:01:19,746 --> 00:01:21,414
‫وصلت إلى هنا بسرعة.

26
00:01:21,498 --> 00:01:25,418
‫نعم، إنّها تسمى قيادة السيارة
‫ماذا فعلت، مررت لتناول شطيرة اللحم؟

27
00:01:25,502 --> 00:01:30,006
‫- هل هي جريمة مرتبطة بالعصابات؟
‫- نعم، كانت معلوماته دقيقة.

28
00:01:30,089 --> 00:01:32,342
‫معلومة من الأشخاص المحكوم عليهم
‫بالإعدام، شيء غريب.

29
00:01:32,425 --> 00:01:34,677
‫مجهول الهوية، ومدفون منذ ستة أشهر.

30
00:01:34,761 --> 00:01:37,305
‫شيء آخر يا سيد وكيل النائب العام للولاية.

31
00:01:37,388 --> 00:01:39,724
‫- نعم؟
‫- فاتك زر.

32
00:01:42,435 --> 00:01:43,812
‫شكراً، حضرة مساعدة النائب العام.

33
00:01:45,230 --> 00:01:47,857
‫- هل نعرف لمن ينتمي؟
‫- "ديسايبل 22".

34
00:01:47,941 --> 00:01:49,067
‫انتقام عصابة "أول مايتي فايس".

35
00:01:49,150 --> 00:01:50,652
‫حسناً، هذا ما نعتقده، ولكن الغريب

36
00:01:50,735 --> 00:01:53,196
‫أنّ هذا ليس سبب تواجدك هنا
‫لقد أخرجوا شخصاً آخر.

37
00:01:56,741 --> 00:01:59,619
‫- مواطن؟
‫- بذوق مكلف للغاية.

38
00:01:59,702 --> 00:02:02,122
‫يقول "إد" أنّ هذا
‫حذاء "كريستيان لوبوتان".

39
00:02:02,205 --> 00:02:05,125
‫- "إد" يعرف ذلك؟
‫- كان في المحفظة 300 دولار نقداً.

40
00:02:05,208 --> 00:02:08,002
‫الاسم على رخصة السّائق "أدريين أيفر".

41
00:02:08,086 --> 00:02:10,171
‫مفقودة منذ ستّة أشهر.

42
00:02:10,839 --> 00:02:14,384
‫وخمّن ماذا وجدنا أيضاً في حقيبتها،
‫رقم رفيقها.

43
00:02:18,805 --> 00:02:21,766
‫- كم من الوقت؟
‫- سيكونون هنا خلال عشرين دقيقة.

44
00:02:21,850 --> 00:02:24,185
‫- إذن ماذا أفعل؟
‫- فقط ما يطلبون.

45
00:02:24,269 --> 00:02:27,230
‫ستتمّ معاينتك وتصويرك وأخذ بصماتك.

46
00:02:27,313 --> 00:02:28,940
‫سيأخذون كلّ ملابسك

47
00:02:29,023 --> 00:02:30,859
‫ويزوّدونك ببذلة من إدارة السّجن.

48
00:02:30,942 --> 00:02:33,194
‫أملنا هو أنّك ستحصل على كفالة.

49
00:02:33,278 --> 00:02:35,947
‫لديك روابط اجتماعية والأدلّة ظرفيّة.

50
00:02:36,739 --> 00:02:39,534
‫لقد أحببتها، أعني، كنا نتجادل...

51
00:02:40,577 --> 00:02:42,412
‫ولكنّني أحببتها.

52
00:02:42,495 --> 00:02:44,873
‫لم أبلّغ أنّها مفقودة لأنّ "أدريان" قالت

53
00:02:44,956 --> 00:02:46,958
‫- أنّها كانت عائدة إلى "كندا".
‫- "أليشيا".

54
00:02:47,876 --> 00:02:48,877
‫إنّه مهمّ.

55
00:02:49,627 --> 00:02:53,381
‫حسناً، الشّيء الأساسيّ هنا
‫هو أن تتركنا نقوم بعملنا.

56
00:02:54,048 --> 00:02:57,051
‫- عمّ يدور هذا؟
‫- تمّ اتّهامه بقتل رفيقته.

57
00:02:57,135 --> 00:02:58,136
‫ما المهمّ؟

58
00:02:59,053 --> 00:03:01,097
‫حاسوبي لا يعمل جيّداً، مجدّداً.

59
00:03:02,348 --> 00:03:05,226
‫نعم، أعلم أنّ هذا لا يبدو بتلك الأهمّيّة.

60
00:03:05,310 --> 00:03:08,521
‫- حقّا؟
‫- أنا بحاجة إليك في هذا الاجتماع أيضاً.

61
00:03:12,317 --> 00:03:15,778
‫- حسناً، لديّ اجتماع، عليك أن تذهبي.
‫- كان يجب أن تقول لأمي لا.

62
00:03:15,862 --> 00:03:18,698
‫- لقد قلت لها لا.
‫- ليس هذا ما قالته.

63
00:03:18,781 --> 00:03:20,909
‫قالت بأنّك قمت بالتحقيق معها
‫وكل شيء كان جيداً لتترشح.

64
00:03:20,992 --> 00:03:23,953
‫لماذا كل طفل آخر في الكون
‫يعرف استخدام الحاسوب إلا أنت؟

65
00:03:24,037 --> 00:03:27,957
‫أمك سياسية الآن، إنّها تكيّف الحقيقة
‫حسب احتياجاتها.

66
00:03:28,041 --> 00:03:30,084
‫هل تعرف من يتأذى من كل هذا؟ الأطفال.

67
00:03:30,168 --> 00:03:33,880
‫سيتحدثون عن طلاقك وكيف أصبحت أنا
‫نتاج منزل مفكك.

68
00:03:33,963 --> 00:03:35,673
‫- كيف أواعد شيوعياً.
‫- هل "بوب" شيوعي؟

69
00:03:35,757 --> 00:03:39,469
‫"بن" ولقد انفصلت عنه،
‫هذا صديقي الجديد "هال".

70
00:03:39,552 --> 00:03:41,387
‫هل تواعدين أيّ شخص
‫اسمه يتعدّى المقطع الواحد؟

71
00:03:41,471 --> 00:03:45,058
‫هذا يجعل محادثاتنا مربكة للغاية،
‫ألم أقل أنّه كان لديّ إجماع

72
00:03:45,141 --> 00:03:46,768
‫- أخبر أمي ألا تترشح.
‫- أخبريها أنت.

73
00:03:46,851 --> 00:03:49,646
‫- ستستمع إليك، أنا لست الشخص...
‫- مرحباً أيّها الرجل العجوز، كيف حالك؟

74
00:03:49,729 --> 00:03:52,815
‫إذاً عليّ التحرك لمقابلة المرشح.

75
00:03:53,858 --> 00:03:55,818
‫- أين نحن؟
‫- "فوّاق".

76
00:03:55,902 --> 00:03:59,197
‫- في الواقع، أكثر من "فوّاق".
‫- لقد قلت أنّه كان نظيفاً، يا "إيلاي".

77
00:03:59,280 --> 00:04:02,367
‫أريد أن أعرض عليه مكتب زهيد الثّمن،
‫والاستعداد للرئاسة عام 2016.

78
00:04:02,450 --> 00:04:06,829
‫لقد كان، إحصائياته المالية مزدهرة
‫ولا علاقات وطيب مع أطفاله.

79
00:04:06,913 --> 00:04:09,707
‫لقد أحضرت القديسة "أليشيا"،
‫لا بد أنّ هذا أمر جاد.

80
00:04:09,791 --> 00:04:12,877
‫أكثر من جاد،
‫نحن نتعامل مع عامل التّهكم.

81
00:04:14,045 --> 00:04:15,421
‫هل تلك صورة؟

82
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
‫هذا شيء آخر.

83
00:04:29,143 --> 00:04:32,230
‫حسناً، "جولياني" ارتدى ملابس نسائية.

84
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
‫- نجا بذلك.
‫- هذا مختلف.

85
00:04:37,193 --> 00:04:39,654
‫حسناً، حسناً، ماذا تحتاج؟

86
00:04:39,737 --> 00:04:41,364
‫أحضره إلى هنا، سنتحدث
‫عن كيفية معالجة ذلك.

87
00:04:41,447 --> 00:04:42,615
‫هل ستكون هي هنا؟

88
00:04:42,699 --> 00:04:45,785
‫"أليشيا"، أجل، وأنا سأكون في الاجتماع.

89
00:04:45,868 --> 00:04:47,161
‫لديه أطفال.

90
00:04:47,245 --> 00:04:49,080
‫سيريد معرفة كيف سيؤثّر هذا على أطفاله.

91
00:04:49,163 --> 00:04:50,456
‫- هذا مفهوم.
‫- هل تعتقد أنّه بإمكاننا النجاة من هذا؟

92
00:04:50,540 --> 00:04:52,417
‫أعتقد إن كنّا محظوظين.

93
00:04:53,167 --> 00:04:55,503
‫إذاً ما الذي يجري هنا؟
‫سمعت أنّكم كنتم موضع التحقيق.

94
00:04:57,714 --> 00:05:01,676
‫- سمعت أنّنا كنّا موضع التحقيق؟
‫- سمعت أنّ الشركة موضع التحقيق.

95
00:05:01,759 --> 00:05:03,928
‫أنصت، لا أريد سحب مرشحي إلى هنا

96
00:05:04,012 --> 00:05:05,430
‫وجعل هذه الشركة موضع اتهام.

97
00:05:07,265 --> 00:05:08,808
‫لا، نحن بخير.

98
00:05:08,891 --> 00:05:13,521
‫نحن نكبر، ونزدهر.

99
00:05:13,604 --> 00:05:16,524
‫- ألسنا بخير؟
‫- أجل، أفضل من أيّ وقت مضى.

100
00:05:17,191 --> 00:05:21,446
‫غالباً ما تكون الإشاعة
‫علامة على غيرة المنافسين.

101
00:05:22,905 --> 00:05:23,906
‫"(كاري آغوس)"

102
00:05:23,990 --> 00:05:26,242
‫"نائب محامي الولاية لمقاطعة (كووك)"

103
00:05:34,584 --> 00:05:35,585
‫مرحباً.

104
00:05:38,004 --> 00:05:40,339
‫- مرحباً.
‫- لم نتقابل سابقاً.

105
00:05:40,423 --> 00:05:41,424
‫"دانا لودغ" مساعدة المدعي العام.

106
00:05:41,507 --> 00:05:43,176
‫"كاليندا شارما".

107
00:05:43,259 --> 00:05:44,677
‫كنت أحاول فقط أن...

108
00:05:44,761 --> 00:05:46,429
‫تتسللين لأخذ نظرة خاطفة
‫لصور مسرح جريمة قتل "أدريان أيفر"؟

109
00:05:50,683 --> 00:05:53,019
‫- أتريدين أن تري؟
‫- بالتأكيد.

110
00:05:53,936 --> 00:05:56,606
‫"أدريان أيفر"، مضيفة طيران
‫عمرها 28 عاماً

111
00:05:56,689 --> 00:05:58,483
‫استقالت من عملها بعد أن تقدّم حبيبها
‫لخطبتها.

112
00:05:58,566 --> 00:06:02,403
‫لحظة، أنتم تدافعون عن حبيبها،
‫أليس كذلك؟ "توم لافير"؟

113
00:06:02,487 --> 00:06:04,989
‫- لماذا، أجل، هذا صحيح.
‫- يا للمصادفة.

114
00:06:05,073 --> 00:06:07,909
‫تشاجروا، فحاولت "أدريان" المغادرة،
‫لكن لم ينتهي الأمر بشكل جيد.

115
00:06:07,992 --> 00:06:10,328
‫"توم" أطلق عليها النار من مسدسه
‫من نوع "والتر بي 99".

116
00:06:10,411 --> 00:06:11,412
‫والذي لم يُعثر عليه حتى الآن.

117
00:06:11,579 --> 00:06:14,290
‫نعم، إذاً بعض المجرمين
‫يسهّلون الأمور علينا هذه الأيام.

118
00:06:14,373 --> 00:06:16,292
‫السيد "لافير" دفن الجثة في قطعة أرض

119
00:06:16,375 --> 00:06:19,504
‫قرب "دوغلاس بارك" منذ ستة أشهر
‫بعيداً عن أعين المتطفلين.

120
00:06:19,587 --> 00:06:20,797
‫وبضربة حظ

121
00:06:20,880 --> 00:06:23,549
‫تختار عصابة "ألمايتي فايس لورد"
‫قطعة الأرض نفسها

122
00:06:23,633 --> 00:06:24,926
‫لدفن أحد أفراد عصابة "الثاني والعشرون".

123
00:06:25,009 --> 00:06:27,595
‫لذا عندما قمنا بالحفر لإخراج جثة
‫وجدنا الأخرى.

124
00:06:27,678 --> 00:06:29,263
‫إذاً أنت و"كاري"؟

125
00:06:30,515 --> 00:06:32,225
‫- أنا و"كاري"؟
‫- أنت و"كاري".

126
00:06:33,226 --> 00:06:36,521
‫- لا أعتقد أنّ هناك "أنا و(كاري)".
‫- إنها غلطتي.

127
00:06:39,023 --> 00:06:44,612
‫الآن، السيد "لافير"، موكلنا كان قلقاً
‫على سلامة الآنسة "أيفر".

128
00:06:44,695 --> 00:06:48,199
‫تعرضوا لعملية سطو في الأسبوع السابق،
‫لذا أعطاها مسدسه للحماية

129
00:06:48,282 --> 00:06:51,494
‫وكان المسدس نفسه الذي كانت تحتفظ به
‫في صندوق القفازات.

130
00:06:51,577 --> 00:06:52,578
‫- حقاً؟
‫- أجل.

131
00:06:52,662 --> 00:06:55,456
‫إذاً ها هو تصور آخر محتمل.

132
00:06:55,540 --> 00:06:58,126
‫الآنسة "أيفر" كانت تقود سيارتها
‫فوجدت نفسها في منتصف مذبحة عصابات.

133
00:06:58,209 --> 00:06:59,752
‫هذا وارد الحدوث.

134
00:06:59,836 --> 00:07:01,045
‫مدّت يدها داخل صندوق القفازات

135
00:07:01,129 --> 00:07:02,964
‫للوصول للمسدس "والتر ب 99"
‫عندما أوقفها

136
00:07:03,047 --> 00:07:05,341
‫أفراد عصابة "ألمايتي فايس لورد"
‫الذين أخذوا المسدس...

137
00:07:05,424 --> 00:07:08,052
‫- وأطلقوا عليها النار من مسدسها؟
‫- نعم.

138
00:07:08,136 --> 00:07:11,097
‫إذاً، في تصورك، ماذا حدث لسيارتها؟

139
00:07:11,180 --> 00:07:13,683
‫اختفت، أخذها القتلة
‫لورشة تقطيع السيارات.

140
00:07:15,143 --> 00:07:17,061
‫هاتان جريمتان مترابطتان.

141
00:07:17,145 --> 00:07:19,605
‫إذا قمت بحل هذه،
‫ستعرفين من قتل "أدريان أيفر".

142
00:07:19,689 --> 00:07:23,734
‫المشكلة هي، أنّنا بالفعل حللنا جريمة القتل
‫هذه، إنّها تصفية عصابات.

143
00:07:23,818 --> 00:07:26,779
‫"موريس جونسون"، الملقب بـ"الملقب".

144
00:07:26,863 --> 00:07:29,073
‫نعم، هذا يعقّد الأمور حينما تكون ألقابهم
‫"الملقب".

145
00:07:30,366 --> 00:07:32,452
‫حسناً، ماذا فعل، هل اعترف؟

146
00:07:32,535 --> 00:07:35,246
‫نحن نطلب بأن يحاكم السيد "جونسون"
‫كشخص بالغ، سيادة القاضي.

147
00:07:35,329 --> 00:07:38,249
‫سيادة القاضي،
‫"موريس" سلّم نفسه للسلطات.

148
00:07:38,332 --> 00:07:43,087
‫لقد اعترف بجريمة القتل هذه بالضبط
‫لأنّه يريد أن يبدأ حياته من جديد.

149
00:07:43,171 --> 00:07:45,006
‫أنت لا تصدقينه، صحيح؟

150
00:07:45,089 --> 00:07:47,758
‫لا أميل إلى تصديق اعتراف ملازم
‫عمره 14 عاماً

151
00:07:47,842 --> 00:07:50,344
‫لكن ربما هذه شكوكي أنا فقط.

152
00:07:50,428 --> 00:07:52,972
‫حسناً، إن أتيتني بدليل على غير هذا،
‫فكلي آذان صاغية.

153
00:07:53,055 --> 00:07:54,432
‫لكنّنا أقفلنا قضيتيّ قتل.

154
00:07:54,515 --> 00:07:56,684
‫"الملقب" قتل فرد عصابة "الثاني والعشرون".

155
00:07:56,767 --> 00:07:58,519
‫"توم لا فير" قتل حبيبته.

156
00:08:00,104 --> 00:08:02,106
‫من أين أحضر الدليل؟

157
00:08:02,190 --> 00:08:05,234
‫- من أين؟
‫- نعم، هل لديك بطاقة تعريف؟

158
00:08:06,194 --> 00:08:08,029
‫نعم، بالطبع يا "كاليندا"، ها هي.

159
00:08:09,030 --> 00:08:11,908
‫وهذا رقم هاتفي المحمول.

160
00:08:11,991 --> 00:08:15,536
‫- إذاً في أيّ وقت.
‫- شكراً.

161
00:08:19,832 --> 00:08:22,418
‫لدينا مشكلة، يعتقدون بأنّهم حلّوا القضية.

162
00:08:22,502 --> 00:08:24,253
‫حسناً، نحن الآن مع المخرج.

163
00:08:24,337 --> 00:08:26,297
‫إذاً كيف تدخّلت الشرطة في الموضوع؟

164
00:08:26,380 --> 00:08:30,593
‫كما ترين، لقد أرسلت المقطع للشرطة،
‫لم أتوقع أنّهم سيتتبعونه.

165
00:08:30,676 --> 00:08:32,303
‫- لقد أخرجوا جثتين.
‫- أجل، أعلم ذلك.

166
00:08:32,386 --> 00:08:34,514
‫هذا جزء من فيلمي الوثائقي الآن،
‫مثير للغاية.

167
00:08:34,597 --> 00:08:36,474
‫هل تنوي عمل مقابلة مع "ريكي باكر" ثانيةً؟

168
00:08:36,557 --> 00:08:39,310
‫للأسف، لقد وضعوا الآن قيوداً
‫على زيارة المحكوم عليهم بالإعدام.

169
00:08:39,393 --> 00:08:42,063
‫هل قال أيّ شيء إضافي عن قضية القتل
‫هذه، يا "أندري"؟

170
00:08:42,146 --> 00:08:43,773
‫هل من شيء آخر في مقطع التّصوير
‫الخاص بك؟

171
00:08:43,856 --> 00:08:47,443
‫نعم، لقد عرضته على الشرطة،
‫لكنّهم غير مهتمين حالياً.

172
00:08:47,527 --> 00:08:49,570
‫- هل يمكننا رؤيته؟
‫- بالطبع.

173
00:08:49,654 --> 00:08:52,949
‫حسناً، لقد أجريت مقابلة مع السيد "باكر"
‫ثانيةً، بعد أن وجدوا الجثة.

174
00:08:53,032 --> 00:08:56,202
‫من الجيد عادةً أن أذهب مع مساعدتي،
‫إنّه يحب النساء الجميلات.

175
00:08:57,495 --> 00:09:00,039
‫أتقول أنك تعرف من قتله؟
‫من قتل هذا الرجل؟

176
00:09:00,122 --> 00:09:04,126
‫- نعم، ولكن لماذا سأقدّم المساعدة للشرطة؟
‫- ولمَ لا؟

177
00:09:04,210 --> 00:09:06,671
‫أنصت يا رجل، الشرطة لا تكترث
‫إن أمسكوا بالرجل الخطأ.

178
00:09:06,754 --> 00:09:08,881
‫عصابة "فايس لورد"
‫سيفعلون ما يفعلوه دائماً

179
00:09:08,965 --> 00:09:11,300
‫يرسلون شاب يريد الانضمام للعصابة
‫ليحصل على إدانة في مركز الأحداث.

180
00:09:12,343 --> 00:09:13,344
‫سيسعد رجال الشرطة بذلك.

181
00:09:15,221 --> 00:09:17,431
‫وكانت تلك هي النهاية،
‫لا مزيد من المقابلات.

182
00:09:17,515 --> 00:09:19,183
‫لم يقل من الفاعل؟

183
00:09:19,267 --> 00:09:24,146
‫عظيم، الشخص الوحيد القادر على مساعدة
‫موكلنا سيتم إعدامه خلال 36 ساعة.

184
00:09:42,999 --> 00:09:46,377
‫لا أستطيع فعل هذا،
‫لا أستطيع العودة للسجن.

185
00:09:46,460 --> 00:09:47,545
‫كانت تلك جلسة لتحديد الكفالة.

186
00:09:47,628 --> 00:09:49,589
‫"توم"، أنصت إليّ،
‫لدينا العديد من الخيارات.

187
00:09:49,672 --> 00:09:50,673
‫لا يمكنني الصمود حتى وقت المحاكمة.

188
00:09:50,756 --> 00:09:52,174
‫- لا أستطيع الانتظار ستة أشهر.
‫- لنذهب.

189
00:09:52,258 --> 00:09:54,677
‫أنصت إليّ، لن نؤخّر هذا حتى المحاكمة.

190
00:09:54,760 --> 00:09:57,138
‫- نحن نفعل كل ما بوسعنا هنا، حسناً؟
‫- انتهى الوقت.

191
00:09:58,180 --> 00:09:59,724
‫هل هذا كل ما لديك يا سيد "كوين"؟

192
00:09:59,807 --> 00:10:03,769
‫{\an8}هذا فقط جزء مما لدينا، سيادة القاضي.

193
00:10:03,853 --> 00:10:06,939
‫{\an8}سيعدم السيد "باكر" خلال ثلاثين ساعة

194
00:10:07,023 --> 00:10:10,026
‫{\an8}ونحن نطلب أن تنظر في الأخطاء القانونية
‫التي وقع فيها قاضي المحاكمة.

195
00:10:10,109 --> 00:10:12,194
‫{\an8}أنظر في الأخطاء القانونية مرة أخرى.

196
00:10:13,696 --> 00:10:17,867
‫{\an8}- أجل، إن تكرمت المحكمة.
‫- سنأخذ هذا بعين الاعتبار.

197
00:10:25,958 --> 00:10:28,085
‫{\an8}هل أنت هنا من أجل المساعدة؟

198
00:10:28,169 --> 00:10:30,254
‫{\an8}حسناً، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

199
00:10:30,338 --> 00:10:32,131
‫{\an8}- جرّبيني.
‫- نحتاج الوصول إلى "ريكي باكر".

200
00:10:32,214 --> 00:10:35,051
‫{\an8}قبل إعدامه، نعتقد أنّ باستطاعته
‫مساعدتنا في قضية.

201
00:10:36,427 --> 00:10:38,137
‫{\an8}- أنت تمزحين.
‫- لا، أخشى أنّني لا أفعل.

202
00:10:38,220 --> 00:10:40,598
‫{\an8}- هل يمكنك إيصالنا إليه؟
‫- حتى نحن لا نستطيع الوصول إليه.

203
00:10:40,681 --> 00:10:43,434
‫{\an8}إلا إذا استماع القضاة إلى طلب استئنافنا،
‫فهو في حجز مؤمن لمدة 24 ساعة.

204
00:10:43,517 --> 00:10:47,855
‫{\an8}- هل لديك طلب استئناف آخر؟
‫- انعدام التخفيف أثناء المحاكمة، نعم.

205
00:10:47,938 --> 00:10:48,939
‫{\an8}لماذا؟

206
00:10:49,023 --> 00:10:53,110
‫{\an8}إذاً لدينا الاستئناف لدواعي إنسانية
‫والقليل من الوقت.

207
00:10:53,194 --> 00:10:55,363
‫{\an8}"أليشيا"، لقد تعاملت
‫مع القاضي "غليندون" من قبل.

208
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
‫{\an8}نعم، إنّه يملك التصويت المتأرجح
‫في المحكمة.

209
00:10:57,365 --> 00:10:59,450
‫{\an8}وقف لجانبنا في قضية إعدام أخرى.

210
00:10:59,533 --> 00:11:02,036
‫{\an8}لقد غيّر ديانته، لذا ربما لدينا فرصة هناك.

211
00:11:02,119 --> 00:11:03,537
‫{\an8}يقوم موظفيني بالتمعن في حياة "ريكي باكر"

212
00:11:03,621 --> 00:11:05,206
‫{\an8}لإيجاد أيّ أمل للاستئناف
‫لأسباب إنسانية.

213
00:11:05,289 --> 00:11:06,707
‫{\an8}حسناً، "أليشيا"، اعملي أنت معهم

214
00:11:06,791 --> 00:11:09,001
‫{\an8}و"لوكهارت وغاردنر"،
‫تذكروا إذا ربحنا هذا الاستئناف

215
00:11:09,085 --> 00:11:11,253
‫{\an8}- نستجوب "ريكي باكر".
‫- وهل هذا سيساعد موكلنا؟

216
00:11:12,380 --> 00:11:14,131
‫"باكر" يساعدنا على إيجاد قاتل
‫"أدريان أيفر".

217
00:11:14,215 --> 00:11:16,300
‫{\an8}إذاً هذه مثل قضية الدفاع عن "روب غولدبيرغ".

218
00:11:16,384 --> 00:11:17,468
‫{\an8}حسناً، هذا سيفي بالغرض
‫حتى نجد ما هو أفضل.

219
00:11:17,551 --> 00:11:21,055
‫{\an8}إذاً، سنعمل على إستراتيجية ذات شقين.

220
00:11:21,138 --> 00:11:23,182
‫"كاليندا"، هل بإمكانك إيجاد أيّ شيء
‫بشكل مستقل

221
00:11:23,265 --> 00:11:24,975
‫{\an8}في معرفة من قتل فرد عصابة الـ 22؟

222
00:11:25,059 --> 00:11:27,186
‫{\an8} لديّ إمكانية الوصول
‫إلى مكتب المدعي العام مرة أخرى

223
00:11:27,269 --> 00:11:28,896
‫- لذا سأرى ما يمكنني الحصول عليه.
‫- جيد.

224
00:11:28,979 --> 00:11:32,191
‫ومرة أخرى، علينا توجيه جهودنا المباشرة
‫نحو هذا الاستئناف.

225
00:11:32,274 --> 00:11:34,902
‫إن فقدنا "باكر"، نفقد المفتاح
‫للقاتل الحقيقي.

226
00:11:38,489 --> 00:11:41,575
‫{\an8}- "أليشيا"، هل لديك دقيقة؟
‫- بالتأكيد.

227
00:11:51,836 --> 00:11:55,548
‫{\an8}- آسف على كلامي المتسلط للغاية هناك.
‫- لا، لقد كان من الصعب الابتعاد.

228
00:11:55,631 --> 00:12:00,177
‫{\an8}كان كذلك، "دايان" كانت تراقبنا
‫كما لو كنّا دعوى قضائية منتظرة.

229
00:12:02,555 --> 00:12:04,473
‫{\an8}الأمر يزداد تعقيداً قليلاً، أليس كذلك؟

230
00:12:05,891 --> 00:12:06,892
‫صحيح.

231
00:12:07,685 --> 00:12:09,395
‫هل نحتاج إلى التوقف مؤقتاً؟

232
00:12:10,729 --> 00:12:11,772
‫هل تريدين التوقف مؤقتاً؟

233
00:12:14,275 --> 00:12:17,736
‫أخشى حتى لو قلنا أنّنا سنفعل...

234
00:12:17,820 --> 00:12:19,029
‫لن نفعل.

235
00:12:19,113 --> 00:12:20,531
‫ذلك يبدو صحيحاً.

236
00:12:23,993 --> 00:12:26,912
‫{\an8}- هذا ليس سبب استدعائي لك هنا.
‫- أعلم.

237
00:12:30,166 --> 00:12:32,668
‫{\an8}المكان مزدحم كمحطة "غراند سنترال"
‫أليس كذلك؟

238
00:12:32,751 --> 00:12:34,670
‫{\an8}تفضلي، سنتحدث لاحقاً.

239
00:12:38,048 --> 00:12:39,049
‫ماذا يعرف "بيتر"؟

240
00:12:41,218 --> 00:12:42,219
‫عن علاقتنا؟

241
00:12:43,012 --> 00:12:45,764
‫لا أعتقد أنّه يعرف أيّ شيء،
‫لكنه لم يهتم لعلاقتنا مطلقاً، لماذا؟

242
00:12:45,848 --> 00:12:48,309
‫- لا يوجد سبب محدد.
‫- هل تحدث معك؟

243
00:12:50,060 --> 00:12:51,270
‫لا.

244
00:12:55,357 --> 00:12:59,069
‫{\an8}أنصتوا، إنّني أقدّر بأنّ عليكم الاجتهاد
‫بشكل كاف

245
00:12:59,153 --> 00:13:01,030
‫{\an8}لكنّني لست قنبلة موقوتة.

246
00:13:01,113 --> 00:13:04,992
‫{\an8}ليس لديّ متدربة، أنا أحب زوجتي
‫وأحب أولادي.

247
00:13:05,743 --> 00:13:08,871
‫{\an8}سيدة "فلوريك"، مرحباً، "روبرت مولفي"
‫كيف حال زوجك؟

248
00:13:08,954 --> 00:13:10,915
‫{\an8}هو بخير، شكراً لك، سيدي.

249
00:13:10,998 --> 00:13:14,251
‫{\an8}إذاً هل أنت هنا لتأخذي بيدي
‫خلال هذه الفضيحة؟

250
00:13:14,335 --> 00:13:17,880
‫{\an8}- أيّ شيء تحتاجه.
‫- هل سأحتاج لمشروب قوي؟

251
00:13:32,436 --> 00:13:34,605
‫- لقد أخفتموني يا رفاق.
‫- أهذا أنت يا سيدي؟

252
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
‫نعم، لكن قبل حوالي عشر سنين
‫خلال إجازة الشتاء.

253
00:13:38,067 --> 00:13:39,193
‫أنتم تمزحون يا رفاق، أليس كذلك؟

254
00:13:39,985 --> 00:13:43,072
‫إنّه عامل السخرية، سيدي،
‫مثل "أنتوني واينر".

255
00:13:43,155 --> 00:13:45,991
‫نعم، لكن "أنتوني واينر" تعرّى من ملابسه

256
00:13:46,075 --> 00:13:47,743
‫وقام بتصوير نفسه لناخبيه.

257
00:13:47,826 --> 00:13:50,579
‫- هذا...
‫- وكأنّك تعبث مع "بابا نويل".

258
00:13:52,164 --> 00:13:55,292
‫يجب أن أكون فظاً يا سيدي
‫لأنّ هذا ما ستنشره "تي إم زي"

259
00:13:55,376 --> 00:13:58,712
‫و"فوكس" ستعيد بثّه و"جون ستيوارت"
‫سينهيه.

260
00:13:58,796 --> 00:14:01,173
‫"ها هو (بابا نويل)"

261
00:14:01,257 --> 00:14:03,342
‫هل من الممكن أنّك كنت تغيّر
‫مصباح الإضاءة؟

262
00:14:04,301 --> 00:14:08,180
‫ماذا، بين رجليه؟ أنصت، لقد كانت مزحة،
‫كنت طالباً جامعي...

263
00:14:08,264 --> 00:14:11,517
‫نعم، لكنّها كانت مزحة
‫بأنّك كنت تعبث بـ"بابا نويل".

264
00:14:12,476 --> 00:14:14,228
‫وملامح وجه "بابا نويل" لا تساعد.

265
00:14:16,522 --> 00:14:17,523
‫ماذا تعتقدين؟

266
00:14:18,857 --> 00:14:19,859
‫أعتقد...

267
00:14:21,569 --> 00:14:23,612
‫أنّه لديك ميزة تبريء نفسك

268
00:14:23,696 --> 00:14:25,322
‫وأخذ بعضاً من اللدغة بعيداً.

269
00:14:25,406 --> 00:14:27,825
‫لهذا السبب يجب أن تتخذ هذا بجدية.

270
00:14:27,908 --> 00:14:30,244
‫- هل تعتقدين بأنّ علينا نشر هذا؟
‫- سيخرج للعلن في كلتا الحالتين.

271
00:14:30,327 --> 00:14:32,580
‫الشيء الوحيد الذي يمكنك السيطرة عليه
‫هو متى وماذا يعني هذا.

272
00:14:32,663 --> 00:14:35,332
‫- ماذا يعني؟
‫- أنت من جيل "الفيسبوك" يا سيدي.

273
00:14:35,416 --> 00:14:37,960
‫كلّ مرشح تحت عمر الـ40
‫له بعض الصور الحمقاء

274
00:14:38,043 --> 00:14:39,795
‫من بعض رفقاء الكلية الأغبياء.

275
00:14:39,879 --> 00:14:43,215
‫- "كرة الكريستال" و"أنف الرنة"؟
‫- حسناً، لقد خسرت.

276
00:14:43,299 --> 00:14:47,052
‫نعم، لكنّها لم تنشرها، أنت ستنشرها.

277
00:14:47,136 --> 00:14:51,140
‫وماذا عن أطفالي وزوجتي عندما يرون هذا.

278
00:14:51,223 --> 00:14:53,392
‫اذهب وتحدث معهم واجعلهم يتفهمون الأمر.

279
00:14:55,603 --> 00:14:57,104
‫أحتاج إلى أن أفكر في الأمر.

280
00:15:00,107 --> 00:15:03,861
‫هناك شيء آخر يا سيدي،
‫هل توجد أيّة صور أخرى؟

281
00:15:03,944 --> 00:15:05,237
‫- من هذا؟
‫- لا.

282
00:15:05,321 --> 00:15:06,655
‫صور أخرى لك...

283
00:15:08,032 --> 00:15:10,951
‫أمام تماثيل أخرى؟

284
00:15:11,035 --> 00:15:13,621
‫أعمال الجامعة المضحكة
‫تميل عادةً للتكرار.

285
00:15:15,414 --> 00:15:16,749
‫شكراً لك، سيدي، أنا آسف.

286
00:15:21,921 --> 00:15:23,797
‫إنّها ليست سهلة على الإطلاق،
‫أليس كذلك؟

287
00:15:27,593 --> 00:15:29,011
‫إذاً، ماذا، أتعمل هنا الآن؟

288
00:15:29,094 --> 00:15:31,764
‫لا، كل ما في الأمر أنّ لديهم مشاكل
‫في حواسيبهم.

289
00:15:31,847 --> 00:15:34,433
‫ينفقون حوالي 85 ألف دولار
‫على تقنية المعلومات

290
00:15:34,516 --> 00:15:35,517
‫بينما باستطاعتي القيام بها
‫في غضون ساعات.

291
00:15:35,601 --> 00:15:36,602
‫ألا تتواضع؟

292
00:15:36,685 --> 00:15:39,355
‫لأكون دقيقاً، كنت أقصد الاستهزاء
‫بشركة المحاماة

293
00:15:39,438 --> 00:15:42,441
‫- ولا أمدح نفسي...
‫- هل مازلت تتحدث؟ أنت تصيبني بالملل.

294
00:15:43,776 --> 00:15:44,777
‫مرحباً.

295
00:15:45,319 --> 00:15:49,323
‫- "ماريسا" هلا تأتين لثانية؟
‫- أبي، سآتي، بعد ثانية.

296
00:15:50,699 --> 00:15:52,326
‫لمَ لا تدعي "زاك" يؤدي عمله؟

297
00:15:52,952 --> 00:15:56,914
‫أنا أدع "زاك" يؤدي عمله،
‫إنّه متعدد المهام، أترى؟

298
00:15:56,997 --> 00:15:58,290
‫أنا متعدد المهام.

299
00:16:03,587 --> 00:16:04,755
‫إنّه يراقبنا.

300
00:16:04,838 --> 00:16:06,382
‫تظاهر بأنّي قلت شيئاً صادماً جداً.

301
00:16:07,883 --> 00:16:09,385
‫هذا فظيع.

302
00:16:09,468 --> 00:16:10,594
‫لقد فعلت أموراً سيئة.

303
00:16:12,262 --> 00:16:14,098
‫{\an8}ليست أسوأ من الأمور التي صُنعت بي.

304
00:16:14,181 --> 00:16:16,016
‫{\an8}لقد كانت جريمة قتل مزدوجة،
‫اختطف "ريكي باكر"

305
00:16:16,100 --> 00:16:19,395
‫فتاتان في الـ14 من عمرهما،
‫من مجمّع للتسوق

306
00:16:19,478 --> 00:16:22,064
‫واغتصبهما لمدة ثلاثة أيام،
‫ثمّ قطع عنقيهما.

307
00:16:32,908 --> 00:16:35,119
‫نحن نعلم أنّه ليس قديساً،
‫كلّ ما نريده هو تخفيف الحكم.

308
00:16:36,412 --> 00:16:39,873
‫كلّ ما في الأمر...أنّهما بعمر ابنتي.

309
00:16:40,749 --> 00:16:41,750
‫أعلم.

310
00:16:43,127 --> 00:16:44,169
‫هذا عملنا.

311
00:16:47,840 --> 00:16:50,926
‫نشأ في شارع 24، حي قاسي.

312
00:16:51,844 --> 00:16:54,513
‫- ماذا لديك؟
‫- ولد بمرض "الخلايا البدائية العصبية"

313
00:16:54,596 --> 00:16:56,932
‫متلازمة تتطلّب العديد
‫من الجراحات المؤلمة

314
00:16:57,016 --> 00:16:58,392
‫قبل أن يتم عامه الخامس.

315
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
‫هذا جيد، نستطيع بناء الدفاع على هذا.

316
00:16:59,977 --> 00:17:02,688
‫وأمّه لم تزره في السجن.

317
00:17:03,522 --> 00:17:08,485
‫طفولة سيئة ومؤلمة، وأم متغيبة،
‫نستطيع بناء الدفاع على هذا.

318
00:17:09,486 --> 00:17:12,448
‫نحتاج لبعض الصور الحزينة والبائسة.

319
00:17:12,531 --> 00:17:14,199
‫أمي دائماً تتحدث عن الخلاص، حسناً؟

320
00:17:16,326 --> 00:17:17,578
‫لكن الخلاص من ماذا؟

321
00:17:18,787 --> 00:17:19,872
‫من كوني رجلاً؟

322
00:17:19,955 --> 00:17:21,582
‫لنذهب لزيارة الأم.

323
00:17:22,207 --> 00:17:23,208
‫هل اتصلت بي؟

324
00:17:24,209 --> 00:17:25,419
‫نعم اتصلت.

325
00:17:26,462 --> 00:17:27,671
‫أحتاج لشيء.

326
00:17:29,423 --> 00:17:31,592
‫لقطات من كاميرا المراقبة.

327
00:17:33,218 --> 00:17:35,929
‫الآن لمَ تريدين لقطات من كاميراتنا
‫المعادية للعصابات؟

328
00:17:36,013 --> 00:17:40,059
‫كاميرا واحدة بالتحديد،
‫تقاطع شارع 19 و"تروي".

329
00:17:40,142 --> 00:17:42,936
‫- لقد قبضنا على القاتل.
‫- لا، لم تفعلوا.

330
00:17:44,521 --> 00:17:47,983
‫حسناً، سأمنحك الوصول،
‫إذا منحتني الوصول.

331
00:17:49,526 --> 00:17:50,527
‫إلى ماذا؟

332
00:18:04,249 --> 00:18:05,751
‫رئيسك، "ويل غاردنر".

333
00:18:05,834 --> 00:18:08,212
‫- ماذا تحتاجين؟
‫- إمكانية الوصول.

334
00:18:08,295 --> 00:18:10,631
‫- لماذا؟
‫- نجري تحقيقاً عنه.

335
00:18:10,714 --> 00:18:11,715
‫لماذا؟

336
00:18:12,758 --> 00:18:14,259
‫لا أعتقد أنّه باستطاعتي القيام بهذا.

337
00:18:15,969 --> 00:18:18,013
‫حسناً، "كاليندا"، أعلم كيف تعملين.

338
00:18:18,097 --> 00:18:22,059
‫تحصلين على ما تريدين
‫من دون إعطاء مقابل وهذا لن يحدث هنا.

339
00:18:22,142 --> 00:18:23,727
‫تريدين أن أسدي لك خدمة.

340
00:18:25,187 --> 00:18:26,188
‫وأريد منك خدمة.

341
00:18:28,482 --> 00:18:29,483
‫حسناً.

342
00:18:31,610 --> 00:18:33,028
‫ماذا تريدين؟

343
00:18:33,112 --> 00:18:35,405
‫كان لديه قاضي صديق اسمه "باكستر".

344
00:18:35,489 --> 00:18:37,324
‫نريد أن نعرف طبيعة علاقتهما.

345
00:18:37,407 --> 00:18:40,077
‫- أحضري لي اللقطات.
‫- أخبريني عن خلفية "ويل".

346
00:18:40,160 --> 00:18:41,161
‫أنا طلبت أولاً.

347
00:18:42,955 --> 00:18:45,457
‫- من أين حصلت على تلك السترة؟
‫- لا أعرف.

348
00:18:46,250 --> 00:18:48,752
‫- هل بإمكاني أن أنظر إلى الماركة؟
‫- طبعاً.

349
00:18:55,259 --> 00:18:56,969
‫- جميل.
‫- شكراً لك.

350
00:18:58,512 --> 00:18:59,513
‫إنّها تبقيني منتعشة.

351
00:19:02,015 --> 00:19:06,728
‫- هل هذا هو العنوان؟
‫- نعم، ليس بذلك البؤس.

352
00:19:10,607 --> 00:19:12,526
‫شكراً لمقابلتنا يا سيدة "باكر".

353
00:19:12,609 --> 00:19:14,778
‫نحتاج أن نعرض أدلة لتخفيف الحكم

354
00:19:14,862 --> 00:19:16,989
‫ونريهم أنّ الجريمة التي ارتكبها ابنك
‫نتيجة لـ...

355
00:19:18,991 --> 00:19:22,619
‫أسباب خارجية وطفولة صعبة ونشأته.

356
00:19:24,246 --> 00:19:28,792
‫أنا آسفة، أنا فقط....هذا صعب.

357
00:19:28,876 --> 00:19:33,505
‫القس "جيم" جمع كلّ الجيران معاً
‫وهذا يساعد.

358
00:19:34,673 --> 00:19:36,842
‫هل لديك أيّة صور لــ"ريكي" في طفولته؟

359
00:19:36,925 --> 00:19:39,178
‫نريد أن نجعل القاضي يرى كيف نشأ.

360
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
‫بالطبع.

361
00:19:40,345 --> 00:19:44,308
‫- أنت لم تذهبي لزيارة ابنك في السجن؟
‫- لا، إنه يرفض زيارتي.

362
00:19:44,391 --> 00:19:47,227
‫ما زلت أكتب له كل أسبوع ولكنه يرفض...

363
00:19:47,311 --> 00:19:49,980
‫قرأنا أنّ "ريكي" كان مريضاً جداً
‫عندما كان طفلاً.

364
00:19:50,063 --> 00:19:52,816
‫- مرض؟
‫- نعم، العمليات.

365
00:19:52,900 --> 00:19:56,528
‫لا، كان هذا أخيه "مايكل"
‫إنّه يعيش في "نيويورك" الآن.

366
00:19:56,612 --> 00:19:57,696
‫في "وول ستريت".

367
00:19:57,779 --> 00:20:00,199
‫- إنّه حزيناً للغاية بسبب هذا.
‫- ماذا عن المدرسة؟

368
00:20:00,282 --> 00:20:04,661
‫- هل واجه أيّة مشاكل في المدرسة؟
‫- نعم، "مايكل" كان الأضعف دائماً.

369
00:20:04,745 --> 00:20:05,871
‫لا، "ريكي".

370
00:20:07,080 --> 00:20:09,208
‫لا، "ريكي" كان على ما يرام.

371
00:20:09,291 --> 00:20:12,169
‫تمكّنا من إدخاله برنامج
‫في مدرسة "سانت ماثيو".

372
00:20:13,378 --> 00:20:14,504
‫ها هو "ريكي".

373
00:20:16,548 --> 00:20:17,966
‫هناك الكثير من الهدايا.

374
00:20:18,050 --> 00:20:20,427
‫حسناً، رغبنا أن يحصلوا على عيد ميلاد
‫أفضل مما حصلنا عليه.

375
00:20:21,845 --> 00:20:22,971
‫هلاّ عذرتموني؟

376
00:20:26,099 --> 00:20:28,185
‫بإمكاننا أن نزعم أنّه كان مدلّلاً للغاية؟

377
00:20:29,019 --> 00:20:32,814
‫إنّها قديسة، وأن يكون لديها هذا الابن
‫أنا لا أستوعب الأمر.

378
00:20:32,898 --> 00:20:35,984
‫- أياً كان ما أراده، لقد كانت هناك.
‫- أتعتقد أنه فعلها؟

379
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
‫قتل هاتان الفتاتان؟

380
00:20:39,905 --> 00:20:40,948
‫لماذ؟

381
00:20:41,031 --> 00:20:44,576
‫كان يحب التصرف بلؤم،
‫كان هذا ممتعاً له.

382
00:20:45,410 --> 00:20:48,372
‫هل هناك شيء بإمكانك قوله
‫لمساعدة المحاكمة بأيّ شكل.

383
00:20:48,455 --> 00:20:50,207
‫أيّ شيء قد ينقذ حياته؟

384
00:20:50,290 --> 00:20:51,583
‫لا يستحق الإعدام.

385
00:20:54,419 --> 00:20:55,629
‫كان هذا تعادل.

386
00:20:55,712 --> 00:20:58,840
‫- أتصدّق هذا؟
‫- ماذا؟

387
00:20:58,924 --> 00:21:01,969
‫أنّه بغض النظر عن من هو، أو ماذا فعل

388
00:21:02,052 --> 00:21:04,263
‫- إنّه لا يستحق الإعدام؟
‫- نعم، ماذا عنك؟

389
00:21:06,265 --> 00:21:07,641
‫رأيت هذه الصور.

390
00:21:09,184 --> 00:21:11,019
‫هاتان الفتاتان في عمر ابنتي.

391
00:21:12,062 --> 00:21:13,647
‫لم تعودا موجودتان بعد الآن.

392
00:21:14,690 --> 00:21:16,775
‫واستقبال تلك المكالمة.

393
00:21:16,858 --> 00:21:18,902
‫لتقضي كل ليلة...

394
00:21:20,779 --> 00:21:22,823
‫تفكّر كيف كانت آخر لحظات ابنتك.

395
00:21:25,242 --> 00:21:26,285
‫لقد اغتصبهما.

396
00:21:27,494 --> 00:21:29,329
‫هل رأيت ماذا فعل بجسديهما؟

397
00:21:29,413 --> 00:21:32,165
‫- لكنّنا لا ننفذ عليه حكم الإعدام.
‫- لمَ لا؟

398
00:21:32,249 --> 00:21:33,875
‫لأنّه من الخطأ فعل هذا.

399
00:21:46,305 --> 00:21:48,640
‫- عن أيّ يوم تبحثين؟
‫- 15 يونيو.

400
00:21:48,724 --> 00:21:50,267
‫يوم اختفاء "أدريان أيفر".

401
00:21:50,350 --> 00:21:51,351
‫"كلمات البحث"

402
00:21:51,435 --> 00:21:52,769
‫حسناً.

403
00:21:53,353 --> 00:21:55,522
‫ها أنت ذا،
‫ناصية شارع "التاسع عشر" و"تروي".

404
00:21:55,605 --> 00:21:58,650
‫حسناً، ها هو، هذا هو الضحية، صحيح؟

405
00:21:58,734 --> 00:22:01,028
‫- أهذا ما كان يرتديه؟
‫- نعم، هذا مكانه.

406
00:22:02,279 --> 00:22:05,032
‫حسناً، وهذه هي الليلة
‫التي توفيت فيها الآنسة "أيفر".

407
00:22:05,115 --> 00:22:07,534
‫اعتقادي هو أنّ هناك شخص آخر
‫في ذلك المكان في الليلة التّالية.

408
00:22:09,453 --> 00:22:12,164
‫- هل تريدين رؤية الليلة التي تليها؟
‫- إن تكرمت.

409
00:22:15,250 --> 00:22:17,669
‫هل تعلمين أيّ شيء عن علاقة
‫"ويل غاردنر" بالقاضي "باكستر"؟

410
00:22:20,672 --> 00:22:22,507
‫لقد اختلفا.

411
00:22:22,591 --> 00:22:25,886
‫كان قاضي فاسد،
‫"ويل" طرده من منصة المحكمة.

412
00:22:25,969 --> 00:22:27,804
‫لا، مكتبنا هو من طرده من منصة المحكمة.

413
00:22:27,888 --> 00:22:29,056
‫"غاردنر" لم يفعل شيء.

414
00:22:30,682 --> 00:22:31,683
‫هناك.

415
00:22:32,976 --> 00:22:34,686
‫- هل هذا تسجيل الليلة التالية؟
‫- نعم.

416
00:22:36,521 --> 00:22:38,065
‫لقد قبضتم على الرجل الخطأ، "دانا".

417
00:22:38,148 --> 00:22:40,567
‫كان صراع على المكان،
‫وهو استولى على المكان.

418
00:22:40,650 --> 00:22:42,277
‫لهذا السبب
‫قتل فرد عصابة "الثاني والعشرون"

419
00:22:42,360 --> 00:22:43,445
‫ليستولي على المكان.

420
00:22:44,988 --> 00:22:47,783
‫واعتقادي أنّ ذلك الرجل
‫قتل "أدريان أيفر" أيضاً.

421
00:22:49,701 --> 00:22:51,203
‫يجب أن تجدوا هذا الرجل.

422
00:22:57,876 --> 00:23:01,129
‫سيادة القاضي، لقد تغيّر "ريكي باكر".

423
00:23:01,213 --> 00:23:04,925
‫إعادة تأهيله هو دليل
‫على كرامة النفس البشرية

424
00:23:05,008 --> 00:23:07,594
‫حتى في وجه أعظم المحن.

425
00:23:07,677 --> 00:23:11,598
‫نسألك أن تظهر بعض الرحمة والتعاطف
‫بالعفو عنه...

426
00:23:11,681 --> 00:23:15,435
‫- أنا آسفة للغاية، سيدتي.
‫- لا بأس، هل هذا جيد؟

427
00:23:15,519 --> 00:23:16,520
‫نعم، شكراً لك.

428
00:23:16,603 --> 00:23:18,605
‫محامي الدفاع عن السيد "باكر" لم يستفد

429
00:23:18,688 --> 00:23:21,441
‫من شهود التخفيف خلال مرحلة العقوبة
‫من المحاكمة.

430
00:23:21,525 --> 00:23:25,320
‫وكما ترى هنا، يوجد العديد من الأشخاص
‫ليشهدوا

431
00:23:25,403 --> 00:23:28,281
‫لصالح السيد "باكر" بحسن السلوك.

432
00:23:28,365 --> 00:23:30,784
‫لقد تغيّر في السجن، سيادة القاضي.

433
00:23:30,867 --> 00:23:32,369
‫لقد نشأ نشأة صعبة.

434
00:23:32,452 --> 00:23:34,663
‫لم يحصل على أيّ من الفرص
‫التي حصلنا عليها أنت وأنا.

435
00:23:34,746 --> 00:23:36,706
‫فقط استمع لأمه.

436
00:23:36,790 --> 00:23:38,834
‫ستتحدث عن كم كان صعباً على "ريكي"

437
00:23:38,917 --> 00:23:41,461
‫أن ينشأ في الجهة الغربية القاسية للحي.

438
00:23:41,545 --> 00:23:44,756
‫وكيف أهملت "ريكي"
‫أثناء طفولته وحتى الآن

439
00:23:44,840 --> 00:23:48,093
‫كيف لم تزر ابنها في السجن.

440
00:23:48,176 --> 00:23:51,471
‫تخيل أن تكون طفلاً في الأحياء الفقيرة
‫بدون أمل...

441
00:23:51,555 --> 00:23:55,767
‫لقد عرفت "ريكي باكر" طوال حياته
‫كنت حاضراً لمعموديته.

442
00:23:55,851 --> 00:23:58,436
‫وأنا هنا لأشهد أنّ "ريكي باكر"
‫شخص صالح.

443
00:23:58,520 --> 00:24:00,188
‫إنّه شخص قابل للتوبة.

444
00:24:00,272 --> 00:24:01,940
‫لقد ضلّ الطريق

445
00:24:02,023 --> 00:24:07,195
‫وأعتبر هذا خطأي الشخصي
‫لأنّني لم أقوده للعودة إلى طريق الصواب.

446
00:24:12,742 --> 00:24:14,536
‫إنه ليس برجل صالح.

447
00:24:14,619 --> 00:24:17,164
‫لا، قلت ما قلت

448
00:24:17,247 --> 00:24:19,499
‫- حتى لا يعدموه.
‫- لا بأس أن تفعل هذا؟

449
00:24:22,502 --> 00:24:26,131
‫لا يوجد شيء مثالي، كلما تقدم بي العمر،
‫كلما أدركت ذلك.

450
00:24:26,214 --> 00:24:27,215
‫ماذا لو...

451
00:24:28,633 --> 00:24:30,135
‫ماذا لو يعني هذا إطلاق سراحه؟

452
00:24:30,218 --> 00:24:32,804
‫حينها سنجري محادثة مختلفة.

453
00:24:35,390 --> 00:24:36,433
‫يبدو أنّه نجح.

454
00:24:37,684 --> 00:24:39,477
‫حسناً، إنّهم يعيدون النظر في الاستئناف.

455
00:24:39,561 --> 00:24:42,772
‫لدينا تمديد لمدة 24 ساعة،
‫وسمحوا لنا بمقابلة "ريكي باكر".

456
00:24:42,856 --> 00:24:45,400
‫إذاً "أليشيا"...أين "أليشيا"؟

457
00:24:45,483 --> 00:24:47,777
‫أريد منك الذهاب إلى "إنديانا".

458
00:24:47,861 --> 00:24:50,155
‫"أندري" يقول أنّ "ريكي"
‫يحب التحدث إلى النساء

459
00:24:50,238 --> 00:24:53,366
‫لذلك ستتحدثين مع "ريكي"
‫ونحن سنعمل على الاستئناف.

460
00:24:55,577 --> 00:24:58,538
‫حسناً، لنبدأ، لنكمل عملنا،
‫لنعمل على الاستئناف.

461
00:24:59,289 --> 00:25:02,751
‫"أليشيا"، هل أنت موافقة على فعل هذا؟
‫الذهاب إليه؟

462
00:25:03,835 --> 00:25:06,504
‫أنا موافقة على القيام بهذا، هذا عملي.

463
00:25:06,588 --> 00:25:08,381
‫حسناً، اتجهي إلى هناك.

464
00:25:09,090 --> 00:25:10,091
‫أنا فقط أؤدي واجباتي.

465
00:25:10,634 --> 00:25:11,760
‫"جنيفر" ستأتي لاحقاً.

466
00:25:11,843 --> 00:25:13,053
‫- للدروس الخصوصية.
‫- حسناً.

467
00:25:13,762 --> 00:25:19,017
‫لقد تحدثت إلى "زاك" بالفعل،
‫لكنّني أعمل على هذه القضية

468
00:25:19,100 --> 00:25:20,936
‫ولا أعلم متى سأعود للمنزل.

469
00:25:21,019 --> 00:25:23,647
‫لذا سيأتي والدك ليأخذك إلى منزله.

470
00:25:23,730 --> 00:25:28,235
‫- بإمكاننا الاعتناء بأنفسنا يا أمي.
‫- لا، لقد تحدثت إلى والدكم بالفعل.

471
00:25:28,318 --> 00:25:29,736
‫أغلقي الباب، حسناً، "غريس"؟

472
00:25:29,819 --> 00:25:32,280
‫أعلم بأنّك تنسين أحياناً،
‫ولكن أغلقيه فحسب.

473
00:25:32,364 --> 00:25:34,950
‫حسناً، هل كل شيء على ما يرام؟

474
00:25:35,951 --> 00:25:37,077
‫أعتقد ذلك.

475
00:25:37,953 --> 00:25:39,996
‫تعودين من المدرسة إلى المنزل مباشرةً
‫أليس كذلك؟

476
00:25:40,080 --> 00:25:42,332
‫- أمي، أنت تزدادين غرابة.
‫- أنا أعرف.

477
00:25:43,750 --> 00:25:45,835
‫أحبك، إلى اللقاء.

478
00:25:50,590 --> 00:25:52,384
‫"إيلاي غولد" و"ميكي غن".

479
00:25:52,467 --> 00:25:55,220
‫أعتقد أنّها العلامة الثالثة لنهاية العالم

480
00:25:55,303 --> 00:25:56,596
‫أتعملان معاً يا رفاق.

481
00:25:58,098 --> 00:26:00,517
‫فقط من أجل شيء نؤمن به حقاً.

482
00:26:00,600 --> 00:26:02,060
‫- نعم.
‫- هل تعرف "روبرت مولفي"؟

483
00:26:02,143 --> 00:26:03,144
‫عضو الكونغرس السابق؟

484
00:26:03,228 --> 00:26:05,689
‫العضو الذي غير اتجاهه السياسي
‫من جمهوري إلى ديمقراطي

485
00:26:05,772 --> 00:26:08,191
‫سمعت أنّه يبحث عن حملة ترشيح
‫يستطيع الفوز بها، أليس كذلك؟

486
00:26:08,275 --> 00:26:09,609
‫"ميكي" يمثّله.

487
00:26:10,277 --> 00:26:12,362
‫ونريد أن نعرض عليك قصة.

488
00:26:12,445 --> 00:26:13,863
‫- عنه؟
‫- عن "ميكي".

489
00:26:13,947 --> 00:26:16,366
‫إنّه لغز نوعاً ما عن الجيل القادم
‫من المرشحين.

490
00:26:17,284 --> 00:26:19,411
‫حقاً، هل لديك عنوان رئيسيّ لي أيضاً؟

491
00:26:21,579 --> 00:26:23,123
‫بدأتما تعرقان، يا رفاق.

492
00:26:25,000 --> 00:26:28,336
‫لدينا صورة،
‫ليست بسوء صورة "أنتوني واينر"

493
00:26:28,420 --> 00:26:31,881
‫ولكن برأينا، هذا يحدّد مشاكل

494
00:26:31,965 --> 00:26:33,466
‫مرشحي عصر الـ"فيسبوك".

495
00:26:34,676 --> 00:26:35,885
‫هل عاشر موظفة في الحملة؟

496
00:26:46,021 --> 00:26:49,941
‫- هذا هو؟ هل هذا "روبرت مولفي"؟
‫- نعم هو.

497
00:26:51,026 --> 00:26:52,944
‫هل تريد نشر مشكلتك؟

498
00:26:53,028 --> 00:26:54,321
‫نشر ماذا؟

499
00:26:54,404 --> 00:26:56,031
‫ليس لهذا علاقة بسياسة "مولفي".

500
00:26:56,114 --> 00:26:57,574
‫ليس لهذا علاقة بأخلاقه.

501
00:26:57,657 --> 00:27:00,285
‫حقاً؟ معاشرة "بابا نويل"
‫لا علاقة لها بأخلاقه؟

502
00:27:00,368 --> 00:27:02,996
‫لم يكن "بابا نويل" الحقيقي، إنه تمثال.

503
00:27:03,079 --> 00:27:05,915
‫ولا وجود لــ"بابا نويل"
‫لذلك فليس لديه عضو ذكري.

504
00:27:07,042 --> 00:27:09,836
‫أنصت، القصة الحقيقية هنا
‫هي "ميكي غن"

505
00:27:09,919 --> 00:27:13,340
‫وكيف يتعامل مع صورة، في الحقيقة،
‫مثيرة للسخرية

506
00:27:13,423 --> 00:27:15,925
‫ولكنّها أيضاً لا تمتّ بشخصية "مولفي".

507
00:27:17,177 --> 00:27:18,178
‫أنصت، أنا بخير.

508
00:27:18,261 --> 00:27:20,013
‫تريد أن تعطيني شيئاً، أعطني شيئاً.

509
00:27:20,096 --> 00:27:21,765
‫لكن لمَ لا تضع المرشح على الشاشة؟

510
00:27:23,558 --> 00:27:24,768
‫سنرى ما يمكننا فعله.

511
00:27:25,894 --> 00:27:26,895
‫"(ماريسا) تتصل"

512
00:27:26,978 --> 00:27:28,271
‫هلّا عذرتني لثانية؟

513
00:27:28,355 --> 00:27:31,232
‫- حسناً، أتريدين إلغاء العشاء؟
‫- تعرفني، طائشة.

514
00:27:31,316 --> 00:27:33,777
‫- أتريدين احتساء شيء ما؟
‫- أين أنت، "ماريسا"؟

515
00:27:33,860 --> 00:27:37,238
‫أحصل على نصيحة بالحاسوب يا أبي،
‫سأتصل بك لاحقاً.

516
00:27:39,199 --> 00:27:41,034
‫منذ متى يعيش أبويك منفصلين؟

517
00:27:43,161 --> 00:27:46,581
‫- ماذا تعنين؟
‫- لا تقلق، لقد أخبرني والدي.

518
00:27:46,664 --> 00:27:47,665
‫متى انفصلوا

519
00:27:47,749 --> 00:27:49,626
‫قبل حوالي خمسة أشهر.

520
00:27:49,709 --> 00:27:50,668
‫سأعطيك كل النصائح عن كيفية استغلال هذا.

521
00:27:50,752 --> 00:27:53,505
‫الآباء الذين يمرون بالطلاق مذنبين للغاية.

522
00:27:54,923 --> 00:27:56,549
‫ذلك أبي، جاء ليقلني.

523
00:27:57,425 --> 00:27:58,426
‫"زاك"؟

524
00:27:58,510 --> 00:28:01,221
‫- مرحباً.
‫- جدتي؟

525
00:28:01,304 --> 00:28:04,265
‫"بيتر" كان لديه عمل اليوم،
‫لذا طلب مني أن أطمئن عليك.

526
00:28:04,349 --> 00:28:06,476
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا "ماريسا".

527
00:28:06,559 --> 00:28:10,230
‫- هل أنت المعلمة الجديدة؟
‫- لا، أنا ابنة "إيلاي غولد".

528
00:28:10,313 --> 00:28:12,399
‫حقاً.

529
00:28:12,482 --> 00:28:14,109
‫وماذا نفعل هنا؟

530
00:28:15,276 --> 00:28:16,653
‫ماذا نفعل هنا، يا "زاك"؟

531
00:28:16,736 --> 00:28:19,406
‫كنت فقط أريها كيف تغيّر ضبط
‫حاسوب أبيها.

532
00:28:19,489 --> 00:28:21,408
‫"غرايس"، جدتي هنا.

533
00:28:30,125 --> 00:28:31,584
‫هل "غرايس" موجودة؟

534
00:28:35,088 --> 00:28:37,298
‫اعتقدت أنّك في الخارج
‫تحاولين إنقاذ العالم.

535
00:28:37,382 --> 00:28:39,259
‫كنت هناك، الآن أنا هنا.

536
00:28:41,177 --> 00:28:42,178
‫تبدين جادة.

537
00:28:42,262 --> 00:28:46,141
‫مساعدة المدعي العام في مكتب
‫"بيتر فلوريك" تسأل عن علاقتك

538
00:28:46,224 --> 00:28:49,060
‫بالقاضي "باكستر"، هل أنت في مشكلة؟

539
00:28:53,231 --> 00:28:55,525
‫إنني واقع في شيء، لكن لا أعلم ما هو.

540
00:28:56,234 --> 00:28:58,570
‫من هي المساعدة؟ "دانا لودج".

541
00:28:58,653 --> 00:29:01,156
‫أعتقد أنها تعمل مع "كاري".

542
00:29:02,866 --> 00:29:04,826
‫هل هذا يأتي من "بيتر فلوريك"؟

543
00:29:07,996 --> 00:29:09,372
‫أعتقد ذلك.

544
00:29:11,916 --> 00:29:13,877
‫إذاً الأمر متعلق بزوجته؟

545
00:29:15,211 --> 00:29:17,964
‫لا أعلم، لم أعد أعرف أيّ شيء.

546
00:29:18,047 --> 00:29:20,258
‫كان بمقدوري معرفة النوايا السياسية
‫للآخرين.

547
00:29:20,341 --> 00:29:22,844
‫الآن أنا بالكاد أعرف السبب وراء إلقاء
‫أيّ شخص التحية عليّ في الصباح.

548
00:29:25,263 --> 00:29:26,639
‫إذاً استخدمني.

549
00:29:27,557 --> 00:29:30,769
‫- اعتقدت بأنّك منعزلة خلال هذه الأيام.
‫- لا يوجد شخص بإمكانه الانعزال.

550
00:29:32,312 --> 00:29:34,981
‫لا أعلم يا "كاليندا"، هذا الأمر صعب،
‫يريدون الإيقاع بي.

551
00:29:36,483 --> 00:29:37,650
‫هل قدمت رشوة لـ"باكستر"؟

552
00:29:38,777 --> 00:29:41,780
‫لا، لكنّي أعتقد أنّني أعرف لماذا يعتقدون
‫بأنّني فعلت.

553
00:29:41,863 --> 00:29:43,907
‫حسناً، إذاً اطلب مساعدتي.

554
00:29:51,623 --> 00:29:52,916
‫أود معانقتك.

555
00:29:54,125 --> 00:29:55,168
‫لا، فقط...

556
00:29:56,252 --> 00:29:57,545
‫فقط أطلب مساعدتي.

557
00:30:09,098 --> 00:30:10,809
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون بخير.

558
00:30:35,667 --> 00:30:36,835
‫أتريدين شيئاً؟

559
00:30:46,302 --> 00:30:49,931
‫لقد ناقشت مع المخرج "أندري بيرغسون"
‫جريمة قتل.

560
00:30:50,849 --> 00:30:52,100
‫جثة مدفونة.

561
00:30:55,895 --> 00:30:58,898
‫الفرد يصبح مشهوراً جداً
‫في ساعات حياته الأخيرة.

562
00:30:59,816 --> 00:31:01,568
‫أنت تقول أنّك تعرف من قتله؟

563
00:31:04,863 --> 00:31:05,864
‫ما اسمك؟

564
00:31:09,701 --> 00:31:10,952
‫"أليشيا فلوريك".

565
00:31:12,161 --> 00:31:14,664
‫"أندري" أخبرك بإرسال فتاة، أليس كذلك؟

566
00:31:16,499 --> 00:31:17,500
‫نعم.

567
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
‫وها أنت هنا.

568
00:31:20,587 --> 00:31:23,298
‫ستكون مساعدة عظيمة إن أخبرتنا
‫من ارتكب جريمة القتل هذه.

569
00:31:24,507 --> 00:31:28,511
‫- ألم تقبض الشرطة على مشتبه به؟
‫- نعم، قاصر من عصابة منافسة.

570
00:31:29,804 --> 00:31:31,890
‫لكنّنا نعتقد أنّه هذا الرجل.

571
00:31:36,811 --> 00:31:39,230
‫- نعم.
‫- أيمكنك أن تخبرنا من يكون؟

572
00:31:41,024 --> 00:31:42,150
‫ولمَ قد أفعل؟

573
00:31:44,068 --> 00:31:46,279
‫- نحن نساعدك في قضية استئنافك.
‫- نعم.

574
00:31:46,362 --> 00:31:48,489
‫لقد ترافعنا عن القضية بنجاح
‫أمام الدائرة السابعة.

575
00:31:48,573 --> 00:31:50,033
‫إنّهم يحبون تعذيبي وحسب.

576
00:31:51,409 --> 00:31:53,912
‫يقولون إنّهم سيعيدون النظر بالحكم،
‫لكنّني ميّت لا محالة بحلول الأحد.

577
00:31:54,954 --> 00:31:56,039
‫إذاً لمَ لا تساعدنا؟

578
00:32:05,882 --> 00:32:07,592
‫سمعت أنّ أمي شهدت لصالحي.

579
00:32:09,344 --> 00:32:10,345
‫لقد فعلت.

580
00:32:13,598 --> 00:32:14,599
‫وأخي؟

581
00:32:18,019 --> 00:32:20,897
‫كان الأمر صعباً لكلاهما،
‫ولكنّهما شهدا لصالحك.

582
00:32:31,366 --> 00:32:34,535
‫أحضريهما إلى هنا، وسأخبرك.

583
00:32:36,412 --> 00:32:38,665
‫- لا أعلم إن كان لدينا وقت.
‫- حسناً اصنعي الوقت الكافي.

584
00:32:42,710 --> 00:32:44,879
‫سأحضرهم، فقط أخبرني من هو هذا.

585
00:32:50,218 --> 00:32:51,844
‫من هذا؟ "ريكي"؟ أخبرني فحسب.

586
00:32:59,102 --> 00:33:01,604
‫"إرفين ووماك" الملقب بـ"مايس".

587
00:33:02,855 --> 00:33:04,232
‫إنّه رجُلُكِ.

588
00:33:56,117 --> 00:34:01,122
‫{\an8}"كريس"، هل أعترف بأنّني شاب غبي،
‫حتّى غير ناضج؟

589
00:34:01,205 --> 00:34:04,250
‫نعم، ولكنّ "روبرت مولفي"
‫البالغ من العمر 21 عاماً

590
00:34:04,333 --> 00:34:05,501
‫ليس "روبرت مولفي"
‫البالغ من العمر 34 عاماً.

591
00:34:05,585 --> 00:34:08,588
‫وتعتقد أنّه لا ينبغي أن نحكم عليك
‫لأنّها كانت مرة واحدة فقط؟

592
00:34:08,671 --> 00:34:12,842
‫حسناً، أعتقد أنّ عليكم أن تحكموا
‫على ما أقول وما أفعل الآن.

593
00:34:12,925 --> 00:34:14,469
‫{\an8}ماذا لو كانت أكثر من مرة واحدة؟

594
00:34:15,428 --> 00:34:17,847
‫هذه الصور التقطت في نفس العطلة الشتوية
‫يا عضو الكونغرس.

595
00:34:17,930 --> 00:34:18,931
‫يا إلهي.

596
00:34:19,057 --> 00:34:21,851
‫هل هذا أنت في حديقة المعرض الوطني
‫للنّحت؟

597
00:34:21,934 --> 00:34:24,187
‫لا تذكر الأمر، لا، لا تذكره أرجوك.

598
00:34:24,270 --> 00:34:27,315
‫- أليس هذا "جورج واشنطن"؟
‫- لا.

599
00:34:27,398 --> 00:34:29,650
‫حسناً، لا أصدق أنّهم...

600
00:34:30,651 --> 00:34:32,904
‫قد أحتاج أن أنظر بتمعن.

601
00:34:32,987 --> 00:34:35,156
‫سنحتاج للتّحدث للسّياسي التّابع لك.

602
00:34:36,491 --> 00:34:39,243
‫- تبدو جاداً.
‫- أنا شخص جاد.

603
00:34:40,369 --> 00:34:42,205
‫"إرفين ووماك" الملقب بــ"مايس".

604
00:34:42,288 --> 00:34:44,749
‫أعتقد بأنّ علينا استجوابه عن مقتل
‫فرد عصابة "الثاني والعشرون".

605
00:34:44,832 --> 00:34:48,252
‫- أقفلنا هذه القضية.
‫- نعم، باعتراف قاصر، هذا الرجل بالغ.

606
00:34:49,962 --> 00:34:50,963
‫هل هذا ما قالته "كاليندا"؟

607
00:34:52,590 --> 00:34:53,758
‫أتقصد حبيبتك "كاليندا"؟

608
00:34:55,927 --> 00:34:57,553
‫لا، أقصد حبيبتك أنت.

609
00:34:59,972 --> 00:35:02,225
‫لا، لا تتوقف عند هذا الحد،
‫أنت في نجاح.

610
00:35:02,308 --> 00:35:04,185
‫رأيتكما معاً، بدا الأمر أكثر من صداقة.

611
00:35:04,268 --> 00:35:06,979
‫حقاً؟ وكيف يبدو أنّه "أكثر من صداقة"؟

612
00:35:07,063 --> 00:35:08,856
‫كأكثر من صداقة.

613
00:35:10,983 --> 00:35:13,694
‫"كاري"، استمع لمَ سأقوله، حسناً؟

614
00:35:13,778 --> 00:35:16,906
‫لم أقل هذا الكلام من قبل،
‫ولكنّني سأقوله لك الآن.

615
00:35:16,989 --> 00:35:17,990
‫هل أنت مستعد؟

616
00:35:19,033 --> 00:35:21,035
‫أنا لست مثليّة.

617
00:35:22,703 --> 00:35:25,331
‫أعرف كثيرين لم يكونوا كذلك
‫حتّى تعرّفوا على "كاليندا".

618
00:35:26,457 --> 00:35:28,501
‫هل هذا سبب إعجابك بالنّساء العرقيات؟

619
00:35:28,584 --> 00:35:30,837
‫- ماذا؟
‫- ألا تزال تتوق إلى حبيبتك المثليّة؟

620
00:35:30,920 --> 00:35:33,297
‫حسناً، الآن أنت تقلبين الأمور،
‫هذا ليس له علاقة بي.

621
00:35:34,006 --> 00:35:36,259
‫حسناً، هذا كافي بالنسبة لي
‫سأتوجّه للمنزل الآن.

622
00:35:36,342 --> 00:35:38,845
‫تريد استجواب "مايس"، قم بذلك،
‫أنت النائب.

623
00:35:38,928 --> 00:35:41,681
‫"كاليندا" تحاول الوصول إليّ من خلالك.

624
00:35:41,764 --> 00:35:43,182
‫نعم، ويبدو أنّ مخططها ينجح.

625
00:35:44,350 --> 00:35:47,186
‫قرّر ماذا تريد يا "كاري"،
‫بعد ذلك يمكننا التحدث.

626
00:35:47,770 --> 00:35:48,813
‫أنا لا أريدها.

627
00:35:49,689 --> 00:35:50,731
‫من الجيد معرفة هذا.

628
00:36:45,578 --> 00:36:46,787
‫ماذا تعرفين عنه؟

629
00:36:46,871 --> 00:36:49,081
‫ليس بالكثير، "أليشيا" حصلت
‫على معلومة من المحكوم عليه بالإعدام.

630
00:36:49,165 --> 00:36:50,875
‫هل وجدت أيّ شيء عليه؟

631
00:36:50,958 --> 00:36:53,920
‫وصفه يطابق قاتل آخر،
‫نريد استجوابه فحسب.

632
00:36:54,003 --> 00:36:55,504
‫لا أحد جيد جداً.

633
00:36:56,130 --> 00:36:59,008
‫إذاً هل تتحدثين مع مساعدة المدعي العام
‫"لودج" هذه الأيام؟ 

634
00:36:59,091 --> 00:37:01,177
‫نعم، وأنت أيضاً، أليس كذلك؟

635
00:37:02,386 --> 00:37:03,387
‫ماذا تفعلين؟

636
00:37:04,472 --> 00:37:06,140
‫- ماذا أفعل؟
‫- نعم.

637
00:37:07,058 --> 00:37:08,893
‫لا تفعلي، حسناً؟ لا تفعلي.

638
00:37:09,727 --> 00:37:11,187
‫شرطة "شيكاغو"! لدينا مذكرة....

639
00:37:11,270 --> 00:37:15,024
‫"كاري" أنصت، مساعدة المدعي العام
‫"لودج" اقتربت مني وأعطتني بطاقتها.

640
00:37:15,107 --> 00:37:17,526
‫إن كان لديك مشكلة مع هذا،
‫فعليك حل المشكلة معها.

641
00:37:17,610 --> 00:37:19,278
‫ليست الشّخص الذي لا أثق فيه.

642
00:37:20,696 --> 00:37:22,657
‫اذهب للجحيم يا "كاري"،
‫أتعتقد بأنّني...؟

643
00:37:28,746 --> 00:37:30,164
‫"ووماك" اثبت مكانك!

644
00:37:34,001 --> 00:37:35,002
‫هل الجميع على ما يرام؟

645
00:37:35,711 --> 00:37:36,754
‫أخرجوه من هنا!

646
00:37:39,590 --> 00:37:41,676
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، وأنت؟

647
00:37:41,759 --> 00:37:43,135
‫نعم.

648
00:37:44,262 --> 00:37:48,099
‫يبدو مثل مسدس "والتر ب 99"،
‫هذا مسدس "توم".

649
00:37:49,225 --> 00:37:52,728
‫{\an8}أقول هذا مع بعض الذعر.

650
00:37:52,812 --> 00:37:56,357
‫{\an8}ولكن الفشل فشل.

651
00:37:56,440 --> 00:38:00,319
‫{\an8}- أنا مدمن كحول.
‫- عمل جيد، تُغيّر الموضوع.

652
00:38:00,403 --> 00:38:02,655
‫شكراً، المكان الوحيد الذي لم أذهب إليه
‫من قبل.

653
00:38:02,738 --> 00:38:08,244
‫اعتقدت بحماقة، أنّني عالجت مشكلتي.

654
00:38:08,327 --> 00:38:11,497
‫لكن، كما يعلم كل مدمني الخمر،
‫أنّ المشكلة لا تنتهي أبداً.

655
00:38:11,580 --> 00:38:13,749
‫لذلك سأعود مرة أخرى للبرنامج...

656
00:38:13,833 --> 00:38:15,918
‫حسناً، سأتحدّث إليك عندما يخرج.

657
00:38:16,002 --> 00:38:17,044
‫نعم.

658
00:38:19,547 --> 00:38:20,756
‫إنّه يعجبني.

659
00:38:20,840 --> 00:38:23,843
‫ليس بشخص سيّء،
‫ما زالت هناك فرصة لإفساده.

660
00:38:25,052 --> 00:38:27,763
‫أفكّر في جعله سيناتور للولاية أولاً.

661
00:38:27,847 --> 00:38:29,098
‫سيناتور لهذه الولاية؟

662
00:38:30,641 --> 00:38:32,810
‫نعم، ماذا كنت تظن؟

663
00:38:32,893 --> 00:38:36,272
‫- لم أعلم تريده في منصب محلي فحسب.
‫- فقط كنقطة بداية له.

664
00:38:38,065 --> 00:38:39,775
‫ما الخطب؟ هل المنصب صغير جداً برأيك؟

665
00:38:40,776 --> 00:38:44,989
‫- زوجتي السابقة ستترشح لسيناتور الولاية.
‫- حقاً؟

666
00:38:46,574 --> 00:38:49,243
‫إذاً، يا له من حظ سيء.

667
00:38:50,119 --> 00:38:52,913
‫- نعم.
‫- حسناً.

668
00:38:54,290 --> 00:38:57,418
‫شكراً على مساعدتك يا رفيقي،
‫سأراك لاحقاً.

669
00:39:02,590 --> 00:39:06,052
‫لقد خسر الاستئناف،
‫سيتم تنفيذ حكم الإعدام.

670
00:39:10,598 --> 00:39:12,767
‫"سوزان"، شكراً لقدومك، يجب أن نسرع.

671
00:39:12,850 --> 00:39:15,936
‫أتينا بأسرع ما يمكن، هذا "مايكل".

672
00:39:16,020 --> 00:39:17,355
‫نعم، تعال من هنا، لو سمحت.

673
00:39:20,941 --> 00:39:23,944
‫كما تعرفين، سيدة "باكر"،
‫لقد ساعدنا في قضيتنا.

674
00:39:24,028 --> 00:39:26,238
‫لقد وجنا القاتل الحقيقي،
‫وسيطلق سراح موكلنا.

675
00:39:26,322 --> 00:39:29,450
‫- لا أعلم إن كان هذا يساعد.
‫- إنه يساعد، شكراً لك.

676
00:39:30,618 --> 00:39:32,078
‫إنّها أم "ريكي"، أخبرهم بأنّنا قادمون.

677
00:39:34,830 --> 00:39:35,831
‫شكراً لك.

678
00:39:38,751 --> 00:39:41,587
‫سيخرج من هذا الباب، علينا البقاء هنا.

679
00:39:44,882 --> 00:39:48,636
‫- هل ساعدك حقاً في قضيتك؟
‫- نعم، تبدو متفاجيء.

680
00:39:48,719 --> 00:39:51,972
‫أعلم أنّه من المفترض وجود الخير
‫داخل كل إنسان

681
00:39:52,056 --> 00:39:54,183
‫ولكن أحياناً يصعب عليك رؤيته.

682
00:39:54,266 --> 00:39:56,268
‫لذلك هذا يعطيني الأمل.

683
00:39:59,063 --> 00:40:00,064
‫ها هو قادم.

684
00:40:01,023 --> 00:40:02,400
‫"ريكي"!

685
00:40:10,908 --> 00:40:15,913
‫- أمي.
‫- هذه أنا، هذا "مايكل".

686
00:40:17,998 --> 00:40:19,583
‫سأرحل الآن.

687
00:40:22,294 --> 00:40:23,838
‫نحن نحبك.

688
00:40:26,298 --> 00:40:27,299
‫أعلم.

689
00:40:29,427 --> 00:40:31,262
‫ماذا يمكننا أن نفعل من أجلك؟

690
00:40:35,182 --> 00:40:38,352
‫احترقا في الجحيم، كلاكما.

691
00:40:41,272 --> 00:40:43,899
‫أريدكما أن تتعذبا كل يوم في حياتكما
‫حين تفكران في.

692
00:40:49,447 --> 00:40:53,617
‫وداعاً، يا أمي، أحبك،
‫لقد كان الأمر مسلياً.

693
00:41:10,551 --> 00:41:12,470
‫نعم، حسنًا، حسناً، شكراً.

694
00:41:13,637 --> 00:41:16,932
‫هذا المسدس، هو مسدس "توم لافيير".

695
00:41:19,768 --> 00:41:21,020
‫سنطلق سراحه.

696
00:41:24,273 --> 00:41:28,360
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- باعتبار أنّه أول إطلاق نار لي.

697
00:41:30,279 --> 00:41:31,572
‫أنت؟

698
00:41:31,655 --> 00:41:35,701
‫نعم، شكراً على سحبي أرضاً، لحمايتي.

699
00:41:40,539 --> 00:41:44,376
‫- ماذا تريدين مني، "كاليندا"؟
‫- ماذا أريد منك؟

700
00:41:45,669 --> 00:41:47,755
‫لماذا يعتقد الجميع
‫أنّني دائماً أريد شيئاً ما؟

701
00:41:47,838 --> 00:41:49,131
‫لأنّك كذلك.

702
00:41:50,341 --> 00:41:52,176
‫إنّها لا تنجذب للنساء.

703
00:41:53,344 --> 00:41:55,513
‫"كاري"، أنت تجعلني
‫وكأنّني تعمّدت ذلك.

704
00:41:55,596 --> 00:41:58,849
‫أنصت، جئت إلى هنا ولم تكن موجوداً،
‫كانت هي

705
00:41:58,933 --> 00:42:01,352
‫لذا سألتها عن القضية،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

706
00:42:01,435 --> 00:42:04,563
‫لديك دم على أذنك.

707
00:42:07,441 --> 00:42:08,484
‫تحت.

708
00:42:12,488 --> 00:42:15,115
‫- أكره وجودك في أفكاري.
‫- ماذا؟

709
00:42:19,036 --> 00:42:21,622
‫قلت أنّني أكره وجودك في أفكاري.

710
00:42:21,705 --> 00:42:23,290
‫إذاً أخرجني منها.

711
00:42:48,399 --> 00:42:51,527
‫- ماذا نفعل؟
‫- ليست لديّ أدنى فكرة.

712
00:42:57,449 --> 00:42:58,450
‫ماذا؟

