﻿1
00:00:09,300 --> 00:00:11,136
‫{\an8}"حدود الإنعراج"

2
00:00:11,219 --> 00:00:13,096
‫{\an8}"ماسح خلفي"

3
00:00:26,401 --> 00:00:29,946
‫{\an8}"مقاتل العدو 5-9-4"

4
00:00:30,030 --> 00:00:32,115
‫{\an8}"وزارة الدفاع، المستشار العام"

5
00:00:36,536 --> 00:00:37,829
‫{\an8}"قيمة الهدف: 4.9.5"

6
00:00:37,912 --> 00:00:38,913
‫{\an8}"إرسال"

7
00:00:39,789 --> 00:00:43,001
‫{\an8}"حدود الالتفاف"

8
00:00:43,084 --> 00:00:46,212
‫{\an8}"لا يوجد مقاتلي عدو، 4 بالغين،
‫قاصر واحد"

9
00:00:54,804 --> 00:00:58,308
‫"مسجد ـ 110 من الهدف"

10
00:00:59,476 --> 00:01:00,477
‫"إدخال"

11
00:01:30,590 --> 00:01:32,217
‫"لوكهارت وغاردنر"

12
00:01:36,262 --> 00:01:38,515
‫"أليشيا فلوريك" و"ويل غاردنر"، رجاءً.

13
00:01:38,598 --> 00:01:40,558
‫12 تهمة قتل.

14
00:01:40,642 --> 00:01:42,811
‫- 12؟ 12 جريمة قتل؟
‫- أجل.

15
00:01:43,812 --> 00:01:46,815
‫أنا...ما الذي فعله عميلك،
‫أطلق النار على القاعدة؟

16
00:01:46,898 --> 00:01:49,192
‫الرقيب "إليكنز" تعمل في قسم "أ ج ب ط".

17
00:01:49,275 --> 00:01:52,195
‫- "أ ج ب ط"؟
‫- الأنظمة الجوية بدون طيار.

18
00:01:52,278 --> 00:01:55,698
‫الرقيب "إليكنز" متهمة بعصيان الأوامر

19
00:01:55,782 --> 00:01:59,160
‫وإطلاق صاروخين "هيلفاير"
‫على 12 مدني غير مسلح

20
00:01:59,244 --> 00:02:00,453
‫في "وزيرستان"، "أفغانستان".

21
00:02:00,537 --> 00:02:02,831
‫- وأنت تدافع عنه؟
‫- عنها، أجل.

22
00:02:02,914 --> 00:02:04,124
‫إذاً، لماذا تحتاج لنا؟

23
00:02:04,207 --> 00:02:07,335
‫نحن لا نزال غير مؤهلين جيداً
‫للمساعدة في محكمة عسكرية.

24
00:02:07,418 --> 00:02:08,795
‫لقد قمت بهذا مرة من قبل.

25
00:02:08,878 --> 00:02:12,298
‫- أجل، لكن ليس بشكل جيد.
‫- حسناً، هذا قابل للنقاش.

26
00:02:13,299 --> 00:02:14,884
‫نظراً لخطورة الاتهام

27
00:02:14,968 --> 00:02:16,970
‫الرقيب "إليكنز" تصر على دعم المدنيين

28
00:02:17,053 --> 00:02:19,222
‫واعتقدت أنكم ستقومون بهذا بأقل ضرر.

29
00:02:20,056 --> 00:02:23,601
‫- آسف، لم أعنيه بتلك الطريقة.
‫- أنا آسف للغاية أيها القائد.

30
00:02:23,685 --> 00:02:25,895
‫- نحن نحب أن نساعد...
‫- لديها المال من عائلتها.

31
00:02:27,188 --> 00:02:29,774
‫هلا تعذرني؟ سأعود على الفور.

32
00:02:34,279 --> 00:02:37,782
‫- نعم؟ ما الذي اكتشفتيه؟
‫- أنت قيد التحقيق.

33
00:02:37,866 --> 00:02:40,118
‫شكراً "كاليندا"، أيّ شيء آخر؟

34
00:02:40,201 --> 00:02:43,204
‫المدعي العام يريد أن يستخدمك
‫للوصول إلى "ليموند بيشوب".

35
00:02:43,288 --> 00:02:46,124
‫أعلم، إذا تخلينا عنه كعميل،
‫هل سيتراجعون؟

36
00:02:46,207 --> 00:02:49,043
‫- أنصت، لا...
‫- "كاليندا"، تعالي.

37
00:02:49,127 --> 00:02:50,795
‫لا تقلق، إنهم يتراجعون على أيّ حال.

38
00:02:50,879 --> 00:02:52,672
‫"بيتر" ليس مسؤول عن التحقيق بعد الآن.

39
00:02:52,755 --> 00:02:54,799
‫إنه...؟ ماذا؟

40
00:02:54,883 --> 00:02:57,343
‫نعم، إنّه قلق من تضارب المصالح.

41
00:02:57,427 --> 00:02:59,470
‫زوجته تعمل تحت إشرافك.

42
00:02:59,554 --> 00:03:01,055
‫- هل حقاً تراجع؟
‫- نعم.

43
00:03:01,139 --> 00:03:04,225
‫سمعت أنّ شخصاً ما واجهه
‫بشأن تضارب المصالح.

44
00:03:06,269 --> 00:03:09,230
‫- من المسؤول؟
‫- تخميني "كاري".

45
00:03:09,314 --> 00:03:11,065
‫إذاً هذا مصدرك على هذا؟ "كاري"؟

46
00:03:11,149 --> 00:03:15,028
‫لا، شخص قريب منه،
‫شخص آخر في التحقيق.

47
00:03:15,111 --> 00:03:18,323
‫- إذاً أتعتقدين أنّني أستطيع أن أرتاح؟
‫- أعتقد أنّك قد تفاديت الأمر.

48
00:03:18,406 --> 00:03:20,491
‫آنسة "شارما"، مرحباً.

49
00:03:21,159 --> 00:03:22,201
‫من كان هذا؟

50
00:03:23,077 --> 00:03:24,871
‫- ليست لديّ أيّ فكرة.
‫- أين أنت مجدداً؟

51
00:03:24,954 --> 00:03:28,416
‫- في "واشنطن".
‫- نعم، الجبن.

52
00:03:28,499 --> 00:03:31,210
‫أهمّ موكل لدينا، أخبري "إيلاي"
‫أن لا يفسد هذا الأمر.

53
00:03:31,294 --> 00:03:33,630
‫- نخسر الجبن، نفقد الربع لدينا.
‫- سأفعل.

54
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
‫الآن اذهب واسترح،
‫افعل شيء طيب لشخص ما.

55
00:03:41,471 --> 00:03:44,432
‫أتعلم أيها القائد، قد نستطيع أن نجد حل.

56
00:03:45,516 --> 00:03:48,102
‫نشكر وزارة الزراعة على وقتهم
‫لأنّهم يعيدون النظر

57
00:03:48,186 --> 00:03:51,022
‫في أيّ دليل غذاء ليوصون به للكونغرس.

58
00:03:51,105 --> 00:03:55,360
‫مرافعتنا بسيطة، عد إلى الهرم.

59
00:03:55,443 --> 00:03:56,236
‫{\an8}"هرم الغذاء"

60
00:03:56,361 --> 00:03:59,280
‫{\an8}دليل الغذاء القديم كان بسيط وواضح،
‫ويمكن فهمه.

61
00:03:59,405 --> 00:04:02,367
‫لدينا شهود هنا اليوم، مدرسين وآباء

62
00:04:02,450 --> 00:04:05,954
‫سيشهدون بأنّ الأطفال يمكنهم بسهولة
‫فهم صوره.

63
00:04:06,037 --> 00:04:07,747
‫- أهذه هي المدرّسة؟
‫- أجل.

64
00:04:07,830 --> 00:04:10,250
‫- تبدو مثل فتاة "بوند".
‫- إنّها مدرّسة الصف الخامس.

65
00:04:10,333 --> 00:04:12,168
‫لا أهتم، إنّها لا تبدو مثل مدرّسة.

66
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
‫لن يستمعوا إلا إذا بدت كمدرّسة

67
00:04:13,962 --> 00:04:16,005
‫لذا أخبريها أن ترتدي سترة أو شيء ما.

68
00:04:16,089 --> 00:04:17,924
‫- ماذا؟
‫- انتظري.

69
00:04:18,007 --> 00:04:19,842
‫التصميم الجديد...

70
00:04:19,926 --> 00:04:22,262
‫أعطيني نظارتك.

71
00:04:23,471 --> 00:04:25,098
‫- شكراً لك.
‫- التصميم الجديد...

72
00:04:25,181 --> 00:04:27,684
‫- إنّ "ماي بلييت" محير.
‫- أعطيها هذه، اذهبي.

73
00:04:27,767 --> 00:04:29,894
‫ما هي الحبوب؟ ما هو البروتين؟

74
00:04:30,937 --> 00:04:33,523
‫"ماي بلييت"، نحن نترافع
‫بأنّ هذا نتيجة للضغوط العدائية

75
00:04:33,606 --> 00:04:34,899
‫من قِبل مجلس الإنتاج.

76
00:04:34,983 --> 00:04:38,236
‫كعكس للضغوط العدائية
‫من قِبل مجلس الجبن.

77
00:04:38,319 --> 00:04:42,198
‫نحن لا ننكر أنّنا نضغط
‫على وكيل الوزارة "براتل".

78
00:04:42,282 --> 00:04:45,034
‫ولكن سننكر أنّ هذا هو كل ما نقوم به.

79
00:04:45,118 --> 00:04:50,415
‫كما تستطيعون أن تسمعوا من الآنسة
‫"فيكي إيفانز"، مدرّسة من "نيبراسكا".

80
00:04:55,628 --> 00:04:59,007
‫تستطيع أن تتحدث عن الصعوبات
‫التي واجهتها مع "ماي بلييت"...

81
00:04:59,090 --> 00:05:02,302
‫لمَ لا نقول الهدف الحقيقي من كل هذا؟
‫الجبن.

82
00:05:02,385 --> 00:05:06,222
‫لقد خسرتم 2 مليار دولار في سنة
‫بسبب الدليل الجديد الأكثر دقة.

83
00:05:06,306 --> 00:05:08,349
‫أتمازحني؟ أكثر دقة؟

84
00:05:08,433 --> 00:05:10,476
‫لديك "الألبان" على كوب،
‫كيف يكون هذا دقيق؟

85
00:05:10,560 --> 00:05:13,688
‫- ليس كوب، إنّها دائرة أصغر.
‫- أنت تشرب الحليب في كوب.

86
00:05:13,771 --> 00:05:16,149
‫- أنت لا تشرب الجبن.
‫- لا توجد مساحة على الطبق.

87
00:05:16,232 --> 00:05:18,609
‫ما الذي تتحدث عنه؟ هذا رسم كرتوني،
‫ليس طبقاً حقيقي.

88
00:05:18,693 --> 00:05:21,279
‫من الذي يدفع لك؟ مجلس الإنتاج؟

89
00:05:21,362 --> 00:05:22,989
‫حسناً، شكراً لكم، جميعاً.

90
00:05:23,072 --> 00:05:27,660
‫سنناقش ذلك في دورة تنفيذية،
‫سنعطي توصيتنا للكونغرس.

91
00:05:27,744 --> 00:05:29,162
‫مرحباً، ما الذي يحدث مع رئيسك؟

92
00:05:29,245 --> 00:05:31,456
‫لا تقلق، الأمين "هينشو" لا يزال معك.

93
00:05:31,539 --> 00:05:33,958
‫- عليه أن يؤثر على الحيادية.
‫- كان من المفترض أن نحصل على نعم.

94
00:05:34,042 --> 00:05:36,794
‫ لم يتوقع ذلك الضغط من وكيل الوزارة،
‫هذا كل ما في الأمر.

95
00:05:36,878 --> 00:05:40,381
‫- هل يحاول أن يبتزنا؟
‫- أجل، "شيكاغو"، نسيت.

96
00:05:40,465 --> 00:05:43,634
‫الأمين لا "يبتزنا" إنه في صفنا.

97
00:05:43,718 --> 00:05:47,346
‫ هذا ذاهب إلى الكونغرس الأسبوع المقبل
‫حيث ستتم إعادة الهرم.

98
00:05:47,430 --> 00:05:48,431
‫ثق بي.

99
00:05:50,808 --> 00:05:52,727
‫- هل هذه معاونة الأمين؟
‫- أجل، لماذا؟

100
00:05:52,810 --> 00:05:55,438
‫- حسناً، كيف تعرفني؟
‫- إنّها لا تعرفك.

101
00:06:11,204 --> 00:06:12,538
‫"لـ(ستايسي)، شكراً مرة أخرى!"

102
00:06:12,622 --> 00:06:15,291
‫جيد، كنت فقط أتأكد من أنّ هديتنا وصلت.

103
00:06:20,963 --> 00:06:23,800
‫الرقيب "إليكنز" انتباه.

104
00:06:27,929 --> 00:06:29,555
‫- استريحي أيتها الرقيب.
‫- نعم، سيدي.

105
00:06:29,639 --> 00:06:31,390
‫هذان هما المحاميان المدنيان
‫اللذان تناقشت معك حولهما.

106
00:06:31,474 --> 00:06:34,519
‫"ويل غاردنر"، "أليشيا فلوريك"
‫من "لوكهارت وغاردنر".

107
00:06:34,602 --> 00:06:37,230
‫- مرحباً "جينا"، أتريدين أن تجلسي؟
‫- لا، سيدي، شكراً لك.

108
00:06:38,272 --> 00:06:41,609
‫حسناً، إذا لم تمانعي، سنجلس نحن.

109
00:06:41,692 --> 00:06:45,988
‫إذاً تهم القتل هذه

110
00:06:46,072 --> 00:06:49,117
‫كلها مبنية على عملك في تركيب
‫الأنظمة الجوية بدون طيار "بريداتور" في...؟

111
00:06:49,200 --> 00:06:51,702
‫"نيفادا"، قاعدة "أديس" الجوية، سيدي.

112
00:06:51,786 --> 00:06:55,289
‫- وماذا تفعلين هناك؟
‫- أنا مشغّلة طائرة بدون طيار.

113
00:06:55,373 --> 00:06:56,791
‫أقرأ وأتصرف حسب التغييرات
‫في الوقت الفعلي

114
00:06:56,874 --> 00:06:59,168
‫على أرض الواقع كما يُكشَف عنها بواسطة
‫مستشعرات الطائرة بدون طيار

115
00:06:59,252 --> 00:07:01,671
‫والتحكم في أنظمة استهداف "البريداتور".

116
00:07:01,754 --> 00:07:03,714
‫- الصواريخ؟
‫- أجل، سيدتي.

117
00:07:03,798 --> 00:07:07,552
‫قائدك يتهمك بالتقرير غير الدقيق
‫وغير المهني

118
00:07:07,635 --> 00:07:10,304
‫فيما يخص وجود 12 من المدنيين العزل

119
00:07:10,388 --> 00:07:12,723
‫- مما نتج عنه وفاتهم.
‫- أجل، سيدي، هذا دقيق.

120
00:07:12,807 --> 00:07:14,517
‫هذا دقيق أنه هذا ما حدث؟

121
00:07:14,600 --> 00:07:16,894
‫لا، سيدي هذا دقيق بالنسبة للتهم.

122
00:07:16,978 --> 00:07:18,729
‫فهمت.

123
00:07:18,813 --> 00:07:21,774
‫إذاً، ما الذي حدث؟ أتمنى لو تجلسين.

124
00:07:21,858 --> 00:07:23,860
‫أفضّل أن لا أفعل، سيدي.

125
00:07:23,943 --> 00:07:25,653
‫هناك تأخير عرضي في إرسال

126
00:07:25,736 --> 00:07:28,531
‫نص الإنذارات وتتابعات المستشعر.

127
00:07:28,614 --> 00:07:29,615
‫لقد تلقيت المعلومات متأخرة جداً يا سيدي.

128
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
‫الإرسال مسجل على أنّه "في الوقت الفعلي"

129
00:07:31,659 --> 00:07:34,662
‫لأنّها تشير إلى الوقت الذي تم إرسالها فيه
‫ولكن ليس وقت وصولها.

130
00:07:34,745 --> 00:07:36,164
‫هل هناك شخص يمكنه أن يؤكد ذلك؟

131
00:07:36,247 --> 00:07:38,416
‫سيدتي، أنا لا أفهم السؤال.

132
00:07:39,750 --> 00:07:42,837
‫أهناك شخص شاهد
‫على التأخير في الإرسال؟

133
00:07:42,920 --> 00:07:44,297
‫نعم، سيدتي.

134
00:07:44,380 --> 00:07:48,551
‫ بالفعل أبلغت القائد "هيكس"،
‫طياري شاهد ذلك أيضاً، الملازم "فينتورا".

135
00:07:48,634 --> 00:07:51,387
‫- الطيار في الطائرة بدون طيار؟
‫- لا، سيدتي، على الأرض.

136
00:07:51,471 --> 00:07:54,515
‫نحن نشغل الطائرات بدون طيار
‫عن بعد من "نيفادا".

137
00:07:54,599 --> 00:07:56,809
‫جيد، حسناً، ربما نستطيع أن نقابله.

138
00:07:56,893 --> 00:08:00,271
‫للأسف، المحكمة العسكرية تتحرك بسرعة

139
00:08:00,354 --> 00:08:02,523
‫لذلك نحن فقط نكافح من أجل اللحاق بها.

140
00:08:04,150 --> 00:08:05,151
‫هل أنت...؟

141
00:08:06,777 --> 00:08:10,531
‫- تفضلي، أيتها الرقيب، اطرحي السؤال.
‫- هل ستقبلون قضيتي، يا سيدي؟

142
00:08:11,407 --> 00:08:13,034
‫هل تريديننا أن نقبل قضيتك؟

143
00:08:14,869 --> 00:08:16,037
‫أريد ذلك.

144
00:08:16,704 --> 00:08:17,830
‫إذاً، أجل.

145
00:08:23,461 --> 00:08:26,964
‫- تبدو وكأنّ عمرها 15 سنة.
‫- إنها خائفة.

146
00:08:27,048 --> 00:08:31,010
‫شيء واحد لا أفهمه
‫هو لماذا يرفعون دعوى لهذا؟

147
00:08:31,093 --> 00:08:34,055
‫لا بد من وجود المئات من القتلى المدنيين
‫في حوادث مماثلة لطائرات بدون طيار.

148
00:08:34,138 --> 00:08:37,683
‫- لماذا مقاضاة هذه الحادثة؟
‫- ليس لديّ جواب لهذا.

149
00:08:37,767 --> 00:08:41,854
‫حسناً، لنذهب إلى الطيار الملازم "فينتورا".

150
00:08:41,938 --> 00:08:44,941
‫اجلبي لي أفراد الألبان على الهاتف، جميعهم.

151
00:08:45,024 --> 00:08:46,025
‫أين ذهبت؟

152
00:08:46,150 --> 00:08:48,110
‫كنت أحتاج مساعدتك مع الأشخاص
‫من مجلس الإنتاج.

153
00:08:48,194 --> 00:08:51,155
‫سمعت أنهم حصلوا على عضو جديدة في
‫جماعة الضغط، وسمعت أنّها جيدة مثلي.

154
00:08:51,239 --> 00:08:52,573
‫هي كذلك.

155
00:08:53,866 --> 00:08:55,910
‫- من؟
‫- معاونة الأمين، "ستايسي هال".

156
00:08:55,993 --> 00:08:57,286
‫لقد قلبت الاتجاهات.

157
00:08:57,370 --> 00:08:58,955
‫لا اجتماعات هاتفية، سأتصل بهم لاحقاً.

158
00:08:59,038 --> 00:09:01,624
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، لقد تلاعبت بك يا "إيلاي".

159
00:09:01,707 --> 00:09:04,544
‫لقد تركت وزارة الزراعة لتصبح عضو
‫في جماعة ضغط مجلس الإنتاج.

160
00:09:04,627 --> 00:09:05,962
‫- الإنتاج أم الفاكهة؟
‫- الفاكهة.

161
00:09:06,045 --> 00:09:08,214
‫وزارة الزراعة لم تكن تهدف أبداً
‫للعودة إلى الهرم.

162
00:09:08,297 --> 00:09:10,883
‫كانوا يريدون فقط ابتزاز نقابة الألبان.

163
00:09:13,427 --> 00:09:14,428
‫سأعود.

164
00:09:15,888 --> 00:09:17,598
‫أتقضين وقت صعب بالابتعاد عني؟

165
00:09:17,682 --> 00:09:20,601
‫نعم، أنت فقط غير قابلة للمقاومة
‫يا "كاليندا".

166
00:09:20,685 --> 00:09:23,396
‫- إذاً، ما الأخبار؟
‫- أحتاج لاجتماع مع "دايان لوكهارت".

167
00:09:23,479 --> 00:09:27,108
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- تحقيقنا حول "ويل غاردنر".

168
00:09:27,191 --> 00:09:31,487
‫- اعتقدت أنّكم تهدؤون.
‫- نحن كذلك، فقط نجمع المعلومات.

169
00:09:31,571 --> 00:09:33,364
‫حسناً، سأرى ما الذي أستطيع فعله.

170
00:09:33,447 --> 00:09:35,908
‫وستخبرينني متى يصبح التحقيق جدياً ثانيةً.

171
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
‫ستكونين أوّل من أتصل به.

172
00:09:38,995 --> 00:09:42,248
‫- هل تريدني أن أقوم من على مقعدك؟
‫- لا، ابقي مرتاحة.

173
00:09:42,331 --> 00:09:45,209
‫- من كانت تلك؟
‫- "كاليندا".

174
00:09:45,293 --> 00:09:46,627
‫- حقاً؟
‫- أجل.

175
00:09:46,711 --> 00:09:48,462
‫- كم هو لطيف لكما أنتما الاثنين.
‫- أجل.

176
00:09:48,546 --> 00:09:50,047
‫هي متحدثة لبقة للغاية.

177
00:09:50,131 --> 00:09:52,592
‫- بالتأكيد هي كذلك.
‫- سنظل على اتصال.

178
00:09:52,675 --> 00:09:56,429
‫- هل وضعتها على الطلب السريع؟
‫- شكراً على تذكيري.

179
00:09:56,512 --> 00:09:59,307
‫"كاليندا" تقوم بالترتيب لمقابلة
‫مع "دايان لوكهارت".

180
00:09:59,390 --> 00:10:01,434
‫وطلبت مني أن أتصل
‫عندما يصبح التحقيق جدياً.

181
00:10:01,517 --> 00:10:02,935
‫إذاً اتصلي بها.

182
00:10:05,271 --> 00:10:06,731
‫سنحصل على مدعي خاص اليوم.

183
00:10:08,441 --> 00:10:10,860
‫- أنت تمزح، من؟
‫- أنا.

184
00:10:13,613 --> 00:10:15,698
‫أنا "ويندي سكوت كار".

185
00:10:16,490 --> 00:10:18,367
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

186
00:10:18,451 --> 00:10:20,494
‫- قام "بيتر" بتعيينك؟
‫- أجل.

187
00:10:20,578 --> 00:10:24,373
‫أعتقد أنّه ظنّ أنّ الشخص الذي ترشح ضده

188
00:10:24,457 --> 00:10:28,586
‫وخسر كان رهان آمن أن يكون موضوعي
‫مع قضية تتضمن زوجته.

189
00:10:28,669 --> 00:10:30,921
‫حسناً، بالطبع،
‫هذه القضية لا تتضمن زوجته.

190
00:10:32,214 --> 00:10:36,177
‫في الواقع، نحن لا نعلم ذلك بعد،
‫لنرى إلى أين سيأخذنا الدليل.

191
00:10:38,095 --> 00:10:39,221
‫هلّا بدأنا العمل؟

192
00:10:55,321 --> 00:10:57,782
‫هذه المحكمة العسكرية
‫عُقدت بموجب المادة 18

193
00:10:57,865 --> 00:10:59,825
‫من القانون الموحد للقضاء العسكري!

194
00:10:59,909 --> 00:11:02,578
‫العقيد "ليورا كوهن"، القاضي العسكري
‫تترأس المحكمة، قيام!

195
00:11:03,454 --> 00:11:05,081
‫هل يوجد قضاة آخرون في الجيش؟

196
00:11:05,164 --> 00:11:07,041
‫اجلسوا، عداك أنت.

197
00:11:09,502 --> 00:11:12,505
‫- السيد "غاردنر"، أليس كذلك؟
‫- أجل، سيادتك.

198
00:11:13,422 --> 00:11:14,423
‫ما الذي كنت تقوله؟

199
00:11:14,548 --> 00:11:16,550
‫- ما الذي كنت أقوله؟
‫- أجل.

200
00:11:16,634 --> 00:11:20,971
‫{\an8}عندما هممت بدخول المحكمة
‫كنت تهمس لمساعدتك.

201
00:11:21,055 --> 00:11:22,681
‫- السيدة "فلوريك".
‫- سيادة القاضي "كوهن".

202
00:11:22,765 --> 00:11:25,393
‫ما الذي كنت تقوله؟
‫أود أن أضعه على التسجيل.

203
00:11:25,476 --> 00:11:27,728
‫{\an8}أعتذر، سيادة القاضي.

204
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
‫{\an8}كنت أعلق

205
00:11:30,481 --> 00:11:32,858
‫{\an8}"هل يوجد قضاة آخرون في الجيش؟"

206
00:11:33,901 --> 00:11:37,363
‫{\an8}جيد، للإجابة على سؤالك، نعم، يوجد.

207
00:11:37,446 --> 00:11:41,283
‫{\an8}ورغم ذلك ها أنا ثانيةً، أيام سعيدة.

208
00:11:41,367 --> 00:11:45,079
‫{\an8}القائد "موير"، ليس لديك أيّ اعتراض
‫على التمثيل المدني للمتهمة؟

209
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
‫{\an8}لا ليس لديّ اعتراض، سيادة القاضي،
‫نحن نرحب به.

210
00:11:47,081 --> 00:11:49,917
‫على الرغم من أنّ طاولة الدفاع
‫مزدحمة قليلاً.

211
00:11:50,000 --> 00:11:51,794
‫{\an8}أتخيل أنك تستطيع تدبر نفسك.

212
00:11:51,877 --> 00:11:53,879
‫{\an8}هل هناك أيّ اقتراحات قبل البدء بمناداة
‫هيئة المحلفين؟

213
00:11:53,963 --> 00:11:55,589
‫تولي أنت الدعوى، إنها تكرهني.

214
00:11:55,673 --> 00:11:58,551
‫{\an8}هل كان ذلك شيء أردت مشاركته أيضاً
‫يا سيد "غارنر"؟

215
00:12:00,219 --> 00:12:02,304
‫نعم، سيادة القاضي
‫لقد قلت للسيدة "فلوريك"

216
00:12:02,388 --> 00:12:03,472
‫"تولي أنت الدعوى، إنها تكرهني."

217
00:12:06,892 --> 00:12:07,893
‫لقد جرحتني، سيدي.

218
00:12:10,271 --> 00:12:11,689
‫{\an8}ما الذي لديك لي، يا سيدتي؟

219
00:12:11,772 --> 00:12:15,609
‫{\an8}نحن نطلب مساعدة المحكمة
‫في نقل شاهد للدفاع

220
00:12:15,693 --> 00:12:17,862
‫{\an8}الملازم "مات فينتورا".

221
00:12:17,945 --> 00:12:20,781
‫{\an8}كان الطيار المتمركز مع موكلتنا
‫في الأنظمة الجوية بدون طيار

222
00:12:20,865 --> 00:12:22,491
‫{\an8}ولديه معرفة مباشرة بهذه الأحداث.

223
00:12:22,575 --> 00:12:24,702
‫{\an8}القائد "موير" ألديك أيّ اعتراض على هذا؟

224
00:12:24,785 --> 00:12:25,786
‫{\an8}لا، سيادة القاضي.

225
00:12:25,911 --> 00:12:29,081
‫في الحقيقة، لقد قمنا بالفعل بنقله
‫كشاهد للدعوى.

226
00:12:31,250 --> 00:12:34,378
‫{\an8}حسناً، هذا غريب، أليس كذلك؟

227
00:12:37,214 --> 00:12:40,885
‫{\an8}ما يهم هو أن ندير تحقيق أخلاقي ونظيف.

228
00:12:40,968 --> 00:12:43,053
‫{\an8}هذه أفضل طريقة لتشريف توجيهات
‫المدعي العام.

229
00:12:43,137 --> 00:12:45,973
‫{\an8}الآن أفهم أنّه لديك دليل على السرقة
‫والرشوة...

230
00:12:46,056 --> 00:12:47,766
‫{\an8}ليس دليل، شكوك.

231
00:12:47,850 --> 00:12:50,728
‫أكثر من شكوك، الـ 45 ألف دولار
‫التي سرقها "ويل غاردنر"...

232
00:12:50,811 --> 00:12:53,189
‫كان ذلك منذ 15 عام،
‫الدعوى القضائية سقطت بالتقادم.

233
00:12:53,272 --> 00:12:54,773
‫{\an8}ماذا عن صلته بالقاضي "باكستر"؟

234
00:12:54,857 --> 00:12:58,068
‫{\an8}- نعم، أعتقد أنّه يجب أن نبدأ من هناك.
‫- لا.

235
00:12:58,986 --> 00:13:01,280
‫لا نحتاج لذلك للوصول إلى "ليموند بيشوب".

236
00:13:01,363 --> 00:13:03,908
‫أجل، حسناً، هذا أهم ما أريد التحدث عنه.

237
00:13:03,991 --> 00:13:06,911
‫{\an8}أعرف أنّ الخطة كانت استخدام
‫السيد "غاردنر" كنقطة انطلاق

238
00:13:06,994 --> 00:13:08,662
‫{\an8}لموكله تاجر المخدرات

239
00:13:08,746 --> 00:13:14,668
‫{\an8}لكن أعتقد أنّه يجب أن نستخدم السيد
‫"غاردنر" كنقطة انطلاق للسيد "غاردنر".

240
00:13:16,170 --> 00:13:18,380
‫أفهم أنّه لديك مصدر في "لوكهارت وغاردنر".

241
00:13:18,464 --> 00:13:21,175
‫بالفعل، المحققة "كاليندا شارما".

242
00:13:21,258 --> 00:13:23,886
‫{\an8}- جيد، ثابري في ذلك.
‫- انتظري دقيقة.

243
00:13:23,969 --> 00:13:27,723
‫{\an8}ألم تكن توجيهات هذا التحقيق
‫لتعقب المخدرات يا سيدة "سكوت كار"؟

244
00:13:27,806 --> 00:13:29,016
‫{\an8}كانت كذلك.

245
00:13:29,099 --> 00:13:31,227
‫{\an8}ومن الممكن أن نشعر بالقلق
‫بشأن توسع المهمة هنا.

246
00:13:31,310 --> 00:13:37,024
‫{\an8}ولكن السيد "فلوريك"
‫أعطاني الحرية لوضع الأهداف.

247
00:13:37,107 --> 00:13:39,193
‫{\an8}وبالنظر في الأدلة

248
00:13:39,276 --> 00:13:45,032
‫{\an8}أعتقد أنّ الطريق الأكثر ربحاً
‫هو الفساد القضائي.

249
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
‫{\an8}كيف يبدو ذلك؟

250
00:13:48,577 --> 00:13:49,870
‫جيد بالنسبة لي.

251
00:13:51,830 --> 00:13:53,040
‫{\an8}أنا أيضاً.

252
00:13:53,123 --> 00:13:54,959
‫إذاً لقد رأيت الإنذار من القيادة الأرضية

253
00:13:55,042 --> 00:13:56,669
‫محذراً بأنّ هناك مدنيين بالجوار؟

254
00:13:56,752 --> 00:13:58,212
‫{\an8}أجل، سيدي، هناك تأخيرات
‫في بعض الأحيان

255
00:13:58,295 --> 00:13:59,547
‫في إرسال مثل هذه الإنذارات.

256
00:13:59,630 --> 00:14:03,634
‫{\an8}- هل واجهت أيّة تأخيرات هنا؟
‫- لا، لم يكن هناك أيّ تأخيرات يا سيدي.

257
00:14:03,717 --> 00:14:06,178
‫{\an8}إذاً لماذا تجاهلت المتهمة التحذير؟

258
00:14:06,262 --> 00:14:11,225
‫{\an8}اعتراض، لم يُحدد بعد
‫أنّ الرقيب "إلكينز" تجاهلت أيّ شيء.

259
00:14:17,273 --> 00:14:18,274
‫مرفوض.

260
00:14:18,399 --> 00:14:20,818
‫لا أعرف لماذا تجاهلت الرقيب "إلكينز"
‫التحذير يا سيدي.

261
00:14:20,901 --> 00:14:22,778
‫لقد صدمت عندما أطلقت على الهدف.

262
00:14:22,862 --> 00:14:26,448
‫شكراً لك أيها الملازم،
‫وشكراً لك لخدمة هذه البلاد.

263
00:14:26,532 --> 00:14:28,659
‫{\an8}- نطلب استراحة لمدة خمس دقائق.
‫- مرفوض.

264
00:14:31,120 --> 00:14:34,582
‫{\an8}لا تشككي فيه، استخدميه لطرح السؤال.

265
00:14:38,210 --> 00:14:39,545
‫{\an8}أيها الملازم

266
00:14:39,628 --> 00:14:43,424
‫{\an8}هل كان هناك حالات وفاة أخرى لمدنيين
‫بسبب مناورات الطائرات بدون طيار؟

267
00:14:43,507 --> 00:14:44,884
‫{\an8}- قتلى أفغان آخرين؟
‫- أجل.

268
00:14:44,967 --> 00:14:47,094
‫{\an8}- نعم.
‫- كم عددهم؟

269
00:14:48,721 --> 00:14:51,849
‫- لا أعلم.
‫- لكن كان هناك حالات وفاة للمدنيين؟

270
00:14:51,932 --> 00:14:55,185
‫{\an8}- ليس وفاة متعمد، بل عرضي؟
‫- أجل، طائراتنا بدون طيار دقيقة

271
00:14:55,269 --> 00:14:57,855
‫{\an8}لكننا لا نستطيع السيطرة على كل شيء
‫يحدث على الأرض في "أفغانستان".

272
00:14:57,938 --> 00:15:02,151
‫في الحقيقة، أليست إصابات المدنيين
‫أمر شائع

273
00:15:02,234 --> 00:15:05,863
‫لدرجة أنهم أطلقوا عليها المصطلح
‫العامي "الفارين"؟

274
00:15:05,946 --> 00:15:09,241
‫- لا، سيدتي، ذلك غير صحيح.
‫- أعتذر.

275
00:15:09,325 --> 00:15:12,536
‫في الأسبوع الذي يسبق القبض
‫على الرقيب "إلكينز"

276
00:15:12,620 --> 00:15:15,664
‫ألم يُقتل ثمان مدنيين في هجوم
‫بطائرة بدون طيار

277
00:15:15,748 --> 00:15:18,751
‫على "تنظيم القاعدة"، "أحمد الدوسري"؟

278
00:15:18,834 --> 00:15:22,463
‫- أعتقد أنّه تمّ قتل تسعة.
‫- معذرة، تسعة.

279
00:15:22,546 --> 00:15:25,758
‫وكم شخص من مشغلي الطائرة بدون طيار
‫تم القبض عليهم في ذلك الهجوم؟

280
00:15:25,841 --> 00:15:27,593
‫- كم؟
‫- نعم.

281
00:15:30,220 --> 00:15:31,263
‫ولا واحد، على حد علمي.

282
00:15:31,347 --> 00:15:33,933
‫وكم عدد الملاحقات القضائية والاعتقالات

283
00:15:34,016 --> 00:15:37,603
‫التي نجمت عن أيّ من حالات الوفاة هذه
‫بين المدنيين؟

284
00:15:37,686 --> 00:15:39,396
‫- ولا واحدة.
‫- لذا أنا أحاول فهم هذا.

285
00:15:39,480 --> 00:15:43,817
‫بالرغم من أنّك في مقطورة،
‫على بعد 20 ميلاً شمال "لاس فيغاس"

286
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
‫أنت تعتبر نفسك جزء من ساحة
‫المعركة في "أفغانستان"؟

287
00:15:46,612 --> 00:15:48,072
‫أجل، بالطبع.

288
00:15:48,155 --> 00:15:51,033
‫ومثل الكثير من الرجال والنساء
‫في هيئة المحلفين

289
00:15:51,116 --> 00:15:54,662
‫لقد كنت في معركة بالرغم
‫من أنّه ليس لديك أيّ جروح حرب

290
00:15:54,745 --> 00:15:55,996
‫- لتظهرها؟
‫- هذا صحيح، سيدتي.

291
00:15:56,080 --> 00:15:59,541
‫إذاً الرقيب "إليكنز" كانت في معركة أيضاً،
‫أليس كذلك؟

292
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
‫- أجل.
‫- إذاً هذه مقاضاة لجندية

293
00:16:06,048 --> 00:16:09,677
‫قتلت مدنيين عن طريق الخطأ
‫في ساحة المعركة، أليس كذلك؟

294
00:16:09,760 --> 00:16:10,761
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

295
00:16:10,886 --> 00:16:12,096
‫لا بأس بذلك.

296
00:16:13,305 --> 00:16:15,683
‫- أعتقد أنّ هيئة المحلفين تفهم.
‫- سيدة "فلوريك".

297
00:16:16,892 --> 00:16:20,604
‫نعم، هذا صحيح، أبقي الأمر عفوياً.

298
00:16:20,688 --> 00:16:24,608
‫لا تريني حتى...

299
00:16:25,693 --> 00:16:26,944
‫ها أنت ذا.

300
00:16:27,027 --> 00:16:29,738
‫كنت أسرع لأصل إلى هنا
‫وأتدرّب على اعتذاري.

301
00:16:29,822 --> 00:16:32,324
‫هل يمكنني فقط أن أقول أنا آسفة جداً؟

302
00:16:32,408 --> 00:16:36,870
‫- هل طلبت لي شيء؟
‫- فقط القليل من الجبن والفاكهة.

303
00:16:36,954 --> 00:16:41,458
‫يا لك من مثير يا "إيلاي"، حسناً،
‫أتمنى أنّ هذا يعني أنّك تسامحني.

304
00:16:41,542 --> 00:16:43,585
‫بالفعل، ألوم نفسي
‫لأنّني لم أرى ذلك يحصل.

305
00:16:43,669 --> 00:16:45,212
‫هيا، لم يكن هناك شيء لتراه.

306
00:16:45,295 --> 00:16:48,966
‫لقد عرضت عليّ جمعية الفاكهة
‫وظيفة بالأمس فقط.

307
00:16:49,049 --> 00:16:50,843
‫ابتسم يا "إيلاي"، حتى أعرف أنّك بخير.

308
00:16:51,802 --> 00:16:54,221
‫لن أدعك ترحل،
‫أنت ألطف من أن أدعك ترحل.

309
00:16:54,304 --> 00:16:55,931
‫لا، أنت الشخص اللطيف.

310
00:16:56,015 --> 00:16:58,058
‫هل أخبرك أحد من قبل
‫أنّ لديك صوت مثل أجهزة الرد؟

311
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
‫- ماذا؟ لا، ما هذا؟
‫- إحدى أصوات البطاقات الإئتمانية تلك

312
00:17:01,186 --> 00:17:03,856
‫التي تخبرك أنّ مكالمتك
‫سيتم الرد عليها في دورها.

313
00:17:06,942 --> 00:17:09,111
‫يجب أن أستعير هذه.

314
00:17:09,194 --> 00:17:10,654
‫إذاً على الهاتف ذكرت شيئاً

315
00:17:10,738 --> 00:17:12,406
‫- عنّا أنّنا نعمل معاً؟
‫- أجل.

316
00:17:12,489 --> 00:17:16,994
‫نقابة الألبان وجمعية الفاكهة
‫هم حلفاء بشكل فطري.

317
00:17:17,077 --> 00:17:18,078
‫نحن لدينا عدو مشترك.

318
00:17:19,288 --> 00:17:20,622
‫- الخضروات؟
‫- نعم.

319
00:17:20,706 --> 00:17:23,500
‫أنت فقدت العقارات.

320
00:17:23,584 --> 00:17:26,128
‫الخضروات ربحت العقارات على حسابك.

321
00:17:26,211 --> 00:17:27,880
‫هذا ما أظل أخبره لزارعي الفاكهة.

322
00:17:27,963 --> 00:17:32,051
‫- إذاً، ماذا تقترح؟
‫- الجمع بين جهود ضغطنا.

323
00:17:33,343 --> 00:17:36,513
‫أريد أن أوافق يا "إيلاي"، لكن لا يمكنك
‫الاستمرار في السعي وراء الهرم.

324
00:17:36,597 --> 00:17:37,598
‫إذاً، ما الذي يتوجب علينا فعله؟

325
00:17:37,681 --> 00:17:40,476
‫حسناً، بدون الاعتراف
‫نحن لا نزال "نحن".

326
00:17:40,559 --> 00:17:42,102
‫يجب أن تنشىء رسم تخطيطي جديد.

327
00:17:42,186 --> 00:17:44,772
‫- وإذا فعلنا ذلك؟
‫- حسناً، أرني إياه.

328
00:17:44,855 --> 00:17:47,649
‫الفاكهة والجبن حلفاء بشكل فطري هنا،
‫صحيح؟

329
00:17:48,692 --> 00:17:49,943
‫هل وافقت، يا "إيلاي"؟

330
00:17:50,027 --> 00:17:53,363
‫أجل، لكنّها تكذب لقد وافقت بسرعة.

331
00:17:53,447 --> 00:17:55,574
‫إما أنّها تتحدث بالفعل
‫مع جماعة ضغط الخضروات

332
00:17:55,657 --> 00:17:57,493
‫أو أنّها ستستخدم مصالحنا لرفع مصالحهم.

333
00:17:57,576 --> 00:17:59,536
‫اكتشفت كل هذا من "نعم"؟

334
00:17:59,620 --> 00:18:02,915
‫- نحتاج للتحدث مع مجلس الخبز.
‫- موكلينا لا يريدون الذهاب هناك.

335
00:18:02,998 --> 00:18:05,334
‫سأتحدث معهم، إنّها الطريقة الوحيدة
‫لهزيمة هذه السيدة.

336
00:18:05,417 --> 00:18:07,669
‫نحن لا نحاول هزيمة هذه السيدة،
‫يا "إيلاي".

337
00:18:07,753 --> 00:18:10,005
‫نحن فقط نحاول أن نقوم بالأفضل لموكلنا.

338
00:18:10,089 --> 00:18:11,090
‫يجب أن أذهب.

339
00:18:15,761 --> 00:18:19,014
‫"أندرو آر. غيلاكي"،
‫أعمل في "لانغلي" كمحلل عسكري.

340
00:18:19,098 --> 00:18:21,892
‫أنت جزء من سلسلة قرارات
‫مستشعر إطلاق النار في الطائرات بدون طيار؟

341
00:18:21,975 --> 00:18:23,477
‫أجل، سلسلة القتل.

342
00:18:23,560 --> 00:18:27,397
‫الآن، الدفاع كان يترافع
‫بأنّ هناك عدة حالات وفاة

343
00:18:27,481 --> 00:18:30,109
‫في مناورات المنظومة الجوية بدون طيار
‫وهذه هي واحدة أخرى، أهذا صحيح؟

344
00:18:30,192 --> 00:18:32,611
‫هناك، في الواقع، أضرار جانبية
‫في مناورات الطائرات بدون طيار

345
00:18:32,694 --> 00:18:35,489
‫لكن أغلب حالات الوفاة هذه تؤخذ
‫في الحسبان في خوارزمية سلسلة القتل.

346
00:18:36,323 --> 00:18:37,533
‫سيتوجب عليك شرح ذلك، يا سيدي.

347
00:18:39,076 --> 00:18:42,329
‫نحن نأخذ في الحسبان
‫القيمة الإستراتيجية لإزالة الهدف

348
00:18:42,412 --> 00:18:44,456
‫للضرر المحتمل للمدنيين

349
00:18:44,540 --> 00:18:47,209
‫والقرب من المساجد أو المدارس
‫أو المستشفيات.

350
00:18:47,292 --> 00:18:49,336
‫كل هذا يوضع في خوارزمية حاسوب

351
00:18:49,419 --> 00:18:51,463
‫والتي تحدد استحقاق الهجوم.

352
00:18:51,547 --> 00:18:53,549
‫هناك بعض الوفيات بين المدنيين
‫التي تصنف مناسبة.

353
00:18:53,632 --> 00:18:54,633
‫للأسف، نعم.

354
00:18:54,758 --> 00:18:58,387
‫أحياناً قيمة قتل هدف من "القاعدة"
‫تفوق قتل مدنيين.

355
00:18:58,470 --> 00:19:01,598
‫وهذه كانت الحالة مع عضو "تنظيم القاعدة"
‫"أحمد الدوسري"؟

356
00:19:01,682 --> 00:19:04,726
‫لقد ترافع الدفاع حول أنه توجب إلقاء القبض
‫على شخص ما في ذلك الهجوم

357
00:19:04,810 --> 00:19:06,061
‫لأنه تم قتل مدنيين.

358
00:19:06,145 --> 00:19:08,689
‫لا، تمت الموافقة على هذا الهجوم.

359
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
‫كنا على استعداد للمخاطرة
‫بالمزيد من حالات الوفاة

360
00:19:10,274 --> 00:19:12,568
‫لأنّ السيد "الدوسري"
‫كان خطر على "الولايات المتحدة".

361
00:19:12,651 --> 00:19:15,195
‫وهجوم الطائرة بدون طيار الذي تم
‫من قبل المتهمة؟

362
00:19:15,279 --> 00:19:16,613
‫لم يكن هذا هجوم موافق عليه.

363
00:19:16,697 --> 00:19:20,325
‫أرسلنا إشارة فورية حين رأينا لأطفال
‫في المنطقة.

364
00:19:20,409 --> 00:19:23,912
‫المتهمة اتخذت على عاتقها إطلاق النار
‫بأيّ حال.

365
00:19:25,414 --> 00:19:28,167
‫- كم امرأة في هيئة المحلفين؟
‫- ستة.

366
00:19:28,250 --> 00:19:30,711
‫علينا المرافعة بأن تجرى مقاضاتها،
‫لأنّها امرأة.

367
00:19:30,794 --> 00:19:31,795
‫هذا ليس صحيح.

368
00:19:31,920 --> 00:19:34,298
‫- حتى وإن كان كذلك، هذا لا يهم.
‫- لماذا هذا ليس صحيح؟

369
00:19:34,381 --> 00:19:37,551
‫لم تتم مقاضاة الطيار ولا أحد من رؤسائها،
‫كلهم رجال.

370
00:19:37,634 --> 00:19:39,511
‫- هل نعلم ذلك؟
‫- تفقدي التقارير.

371
00:19:39,595 --> 00:19:41,305
‫ظننت أنّها كلها أسماء رجال.

372
00:19:41,388 --> 00:19:44,933
‫لن ينجح هذا،
‫هيئة المحلفين ستعتبره استعطاف.

373
00:19:45,017 --> 00:19:47,603
‫أيّ دفاع قد لا يعتبروه استعطافاً؟
‫ماذا وجدت؟

374
00:19:49,062 --> 00:19:50,480
‫لا شيء.

375
00:19:50,564 --> 00:19:52,232
‫هلّا تعذروني للحظة؟

376
00:20:14,838 --> 00:20:16,006
‫هذا لن ينجح.

377
00:20:16,089 --> 00:20:18,425
‫- ما الذي لن ينجح؟
‫- إغوائي.

378
00:20:18,508 --> 00:20:19,885
‫لا أريد إغوائك.

379
00:20:19,968 --> 00:20:22,179
‫- ألا تريدين؟
‫- لا، سهل جداً.

380
00:20:22,262 --> 00:20:23,889
‫أنت.

381
00:20:23,972 --> 00:20:26,308
‫أقصد، ما الهدف بأيّ حال؟ لا أفهم.

382
00:20:26,391 --> 00:20:30,812
‫بدون إدخال العضو الذكري
‫فالأمر مثل بيسبول بلا مضرب.

383
00:20:30,896 --> 00:20:32,731
‫حسناً، ستفهمين حين تحصلين عليه.

384
00:20:32,814 --> 00:20:36,109
‫- عميق.
‫- الأمر مختلف.

385
00:20:36,985 --> 00:20:41,823
‫شفاه المرأة، وعندما تثيرين امرأة...

386
00:20:43,283 --> 00:20:45,160
‫هذا ليس كالرجال.

387
00:20:45,244 --> 00:20:48,080
‫- لا آمل ذلك.
‫- الأمر ليس عدوانياً.

388
00:20:48,747 --> 00:20:51,708
‫إنه بطيء ومشوق.

389
00:20:54,795 --> 00:20:57,214
‫- هل تريدين إيذاء "كاري"؟
‫- لا.

390
00:20:58,799 --> 00:21:00,342
‫بلى، تريدين.

391
00:21:00,425 --> 00:21:02,052
‫لا بأس، إنّه يريد إيذائك أيضاً.

392
00:21:02,135 --> 00:21:03,762
‫حقاً؟ وكيف يريد القيام بذلك؟

393
00:21:03,845 --> 00:21:06,306
‫- من خلالي.
‫- وكيف سيقوم بذلك من خلالك؟

394
00:21:07,849 --> 00:21:10,644
‫هناك مدعية خاصة مميزة
‫"ويندي سكوت كار".

395
00:21:12,062 --> 00:21:14,982
‫أجل، ونحن لا نسعى
‫خلف "ليموند بيشوب".

396
00:21:15,065 --> 00:21:17,651
‫- نحن نسعى خلف "ويل غاردنر".
‫- بأيّة تهمة؟

397
00:21:17,734 --> 00:21:20,529
‫الرشوة ومعاشرة القضاة.

398
00:21:21,571 --> 00:21:23,740
‫- هل قلت "معاشرة"؟
‫- أجل فعلت.

399
00:21:24,533 --> 00:21:26,410
‫قصدت الرشوة.

400
00:21:27,327 --> 00:21:28,829
‫أحتاج لسيارة أجرة.

401
00:21:28,912 --> 00:21:30,664
‫- إليك نقودي.
‫- سأهتم بالأمر.

402
00:21:30,747 --> 00:21:34,543
‫- كلا، سأهتم بالأمر.
‫- هل أنت بخير؟

403
00:21:41,967 --> 00:21:45,387
‫قلت أنّ الأمر سيتطلب أكثر من القليل
‫من الكؤوس ليقودني إلى السرير.

404
00:21:46,096 --> 00:21:48,056
‫ثم ماذا؟

405
00:21:48,140 --> 00:21:50,809
‫سألتها كيف كانت معاشرة النساء.

406
00:21:52,686 --> 00:21:57,232
‫هل تريد معرفة ماذا قالت؟ عندما
‫نشعر بالإثارة، تستطيعين الإحساس بذلك.

407
00:21:59,234 --> 00:22:00,986
‫هل أرادت لمسك؟

408
00:22:04,781 --> 00:22:06,616
‫أرادتني مثل هكذا.

409
00:22:22,632 --> 00:22:23,759
‫شكراً لك.

410
00:22:26,845 --> 00:22:28,472
‫حسناً، عن ماذا كنت تبحثين؟

411
00:22:28,555 --> 00:22:30,599
‫أرى فقط إن كان شخص ما يعبث بملفاتي.

412
00:22:30,682 --> 00:22:33,769
‫حسناً، تاريخك هنا مباشرةً،
‫مما يظهر أيّة ملفات جرى فتحها.

413
00:22:33,852 --> 00:22:35,187
‫- إلى متى؟
‫- يوم السبت.

414
00:22:35,270 --> 00:22:36,396
‫"يوم السبت".

415
00:22:37,981 --> 00:22:39,399
‫كلا، لا شيء في يوم السبت.

416
00:22:40,275 --> 00:22:43,528
‫كاميرا الويب الخاصة بك كانت تعمل
‫لكن هذا كل شيء، ما الأمر؟

417
00:22:46,406 --> 00:22:47,991
‫ماذا كانت لتفعل؟

418
00:22:48,075 --> 00:22:50,035
‫لا شيء، أردت فقط بناء حواجز قوية.

419
00:22:50,118 --> 00:22:53,205
‫أظن أنّ جدتكما تشتاق للتدخل في حياتنا

420
00:22:53,288 --> 00:22:55,290
‫وأريد التحدث معها عن هذا الأمر.

421
00:22:55,373 --> 00:22:56,875
‫أبي أرسلها لتقلّنا.

422
00:22:56,958 --> 00:22:59,795
‫أعلم، وأريد التحدث لوالدكما، لكن لا أعلم
‫إذا كان بإمكاني أن أغير ذلك.

423
00:22:59,878 --> 00:23:00,962
‫هل تريدين أن تبقيها بالخارج؟

424
00:23:01,046 --> 00:23:02,464
‫لقد عبثت بحاسوبك، أليس كذلك؟

425
00:23:02,547 --> 00:23:03,799
‫ماذا؟

426
00:23:03,882 --> 00:23:06,301
‫- جدتي عبثت بحاسوب أمي.
‫- لا أعرف هذا، لا أعرف.

427
00:23:06,384 --> 00:23:09,012
‫أنا وأبيكم أمورنا جيدة هذه الأيام

428
00:23:09,096 --> 00:23:11,348
‫ولا أريد لـ"جاكي" أن تكون عقبة
‫في طريق هذا.

429
00:23:11,431 --> 00:23:14,101
‫- عمّا كانت تبحث؟
‫- لا أعلم حتى إن كانت هي.

430
00:23:14,226 --> 00:23:17,521
‫هاك، خذا هذه المفاتيح
‫وأخبراني إذا حدثت أيّة مشكلة.

431
00:23:17,604 --> 00:23:18,772
‫أمي، ماذا كانت تريد؟

432
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
‫أظن جدتك تريد حضانة منفردة لوالدكم.

433
00:23:26,321 --> 00:23:27,906
‫ماذا؟

434
00:23:27,989 --> 00:23:30,826
‫- أمي، نحن لم نعد صغار.
‫- أعلم، ولكنها تتمنى لو كنتم.

435
00:23:30,909 --> 00:23:34,121
‫- أتبحث عن أخطاء قمت بها؟
‫- لا أعلم، حسناً؟

436
00:23:34,204 --> 00:23:36,248
‫أنا فقط...أريد أن أكون بأمان،
‫هذا كل شيء.

437
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
‫هل يوجد شيء هناك؟

438
00:23:40,544 --> 00:23:41,670
‫لا.

439
00:23:46,299 --> 00:23:49,511
‫- أمي، هل أنت بخير؟
‫- أنا، أنا...

440
00:23:52,013 --> 00:23:54,057
‫عليّ فقط محاولة فهم الأمر،
‫هذا كل شيء.

441
00:23:55,475 --> 00:23:58,436
‫- علينا مراقبة جدتي.
‫- أعلم.

442
00:23:59,855 --> 00:24:01,815
‫يا لها من ماكرة.

443
00:24:01,898 --> 00:24:03,483
‫اتصالك مهم لنا.

444
00:24:03,567 --> 00:24:06,403
‫الرجاء الانتظار وسيتم الرد على اتصالك
‫بالترتيب...

445
00:24:06,486 --> 00:24:08,989
‫- إنها هي، إنه صوتها.
‫- الخبز و"إيلاي".

446
00:24:11,158 --> 00:24:14,703
‫مصالحنا متطابقة، الخبز والألبان.

447
00:24:14,786 --> 00:24:17,330
‫أنتم الأكثر معاناة من تصميم "ماي بلييت".

448
00:24:17,414 --> 00:24:20,041
‫الخبز اعتاد الحصول على مكان بارز
‫في الهرم.

449
00:24:20,125 --> 00:24:21,918
‫والآن هو مصنف كالحبوب.

450
00:24:22,002 --> 00:24:23,962
‫- وماذا نفعل؟
‫- ندمج مصالح جماعات الضغط لدينا.

451
00:24:24,045 --> 00:24:26,339
‫لن يساعد، الأمر كلّه حول الخضروات
‫هذه الأيام.

452
00:24:26,423 --> 00:24:28,800
‫أيّ طعام له التأثير الأكبر على الكونغرس؟

453
00:24:28,884 --> 00:24:32,762
‫أيّ طعام يتلقى 3.5 مليار سنوياً
‫من إعانات الغذاء؟

454
00:24:34,014 --> 00:24:35,056
‫- الذرة؟
‫- هذا صحيح.

455
00:24:35,140 --> 00:24:39,227
‫كانت تُصنف الذرة دائماً
‫على أنّها من الخضروات.

456
00:24:39,311 --> 00:24:41,146
‫لكنها حبوب.

457
00:24:43,690 --> 00:24:45,025
‫كيف حالك، "جينا"؟

458
00:24:45,901 --> 00:24:46,943
‫بخير، سيدتي.

459
00:24:48,153 --> 00:24:52,282
‫- هل تتصلين بوالديك؟
‫- أجل.

460
00:24:52,365 --> 00:24:55,619
‫- هل سيأتون؟
‫- لا.

461
00:24:59,331 --> 00:25:02,292
‫هل يمكنني فعل شيء لأجلك؟
‫أيّ شيء على الإطلاق؟

462
00:25:05,420 --> 00:25:06,421
‫لا.

463
00:25:08,882 --> 00:25:10,050
‫شكراً لك.

464
00:25:10,967 --> 00:25:11,968
‫على الرحب.

465
00:25:12,636 --> 00:25:14,054
‫قيام!

466
00:25:15,430 --> 00:25:18,391
‫رقيب أول "نورا سوان"
‫صيانة هياكل الطائرات.

467
00:25:18,475 --> 00:25:20,018
‫هل كانت المتهمة شريكتك في المهجع
‫في قاعدة "أديس" الجوية؟

468
00:25:20,101 --> 00:25:21,102
‫أجل، سيدي.

469
00:25:21,186 --> 00:25:23,647
‫وماذا لاحظت تفعل شريكتك في المهجع
‫في صباح اليوم المتسائل حوله؟

470
00:25:23,730 --> 00:25:25,232
‫تتناول "أدريفان".

471
00:25:26,524 --> 00:25:30,070
‫هل هذه وصفة تحفيزية تُستعمل
‫لاضطرابات النوم في مناوبات القتال؟

472
00:25:30,153 --> 00:25:31,154
‫أجل، سيدي.

473
00:25:31,279 --> 00:25:32,530
‫- وهل تبقيك مستيقظة؟
‫- أجل، سيدي.

474
00:25:32,614 --> 00:25:35,242
‫لكن يمكنها أيضاً أن تفرط في التحفيز مما
‫يتسبب في إفراط الشخص في ردة الفعل...

475
00:25:35,325 --> 00:25:39,037
‫- اعتراض، هذا خارج نطاق خبرتها.
‫- سأعيد الصياغة.

476
00:25:39,120 --> 00:25:41,873
‫هل جرى تحذيرك من الأضرار الجانبية
‫للـ"أدريفان"؟

477
00:25:41,957 --> 00:25:46,795
‫أجل، سيدي، قد يجعلك مهتز
‫وينتابك رد فعل سريع جداً اتجاه المؤثرات.

478
00:25:46,878 --> 00:25:48,255
‫شكراً لك، أيتها الرقيب.

479
00:25:50,632 --> 00:25:53,551
‫أيتها الرقيب، من أين حصلت
‫الرقيب الأول "إيلكينز" على هذه الأقراص؟

480
00:25:55,971 --> 00:25:59,724
‫- كانت لي.
‫- إذاً لديك وصفة طبية لها؟

481
00:26:01,518 --> 00:26:02,727
‫- لا.
‫- لكنك كنت تتناولينها.

482
00:26:02,811 --> 00:26:04,813
‫هذه الأقراص التي تميل لزيادة تحفيزك؟

483
00:26:04,896 --> 00:26:06,648
‫- كنت.
‫- لماذا؟

484
00:26:06,731 --> 00:26:10,402
‫حسناً، نحن نعمل في نوبات مزدوجة
‫على الصيانة في بعض الأيام.

485
00:26:10,485 --> 00:26:12,320
‫تعرفين، إنها الطريقة الوحيدة
‫للبقاء مستيقظة.

486
00:26:12,404 --> 00:26:15,031
‫ولا مانع لديك
‫من مواجهة خطر إفراط التحفيز؟

487
00:26:15,115 --> 00:26:16,533
‫- اعتراض.
‫- سأعيد الصياغة.

488
00:26:16,616 --> 00:26:20,412
‫لقد شهدت أنّ ليس لديك وصفة طبية
‫لهذه الأقراص.

489
00:26:20,495 --> 00:26:22,580
‫- فمن أين أحضرته؟
‫- أين؟

490
00:26:23,790 --> 00:26:25,834
‫أجل، إن لم تحصلي عليها
‫من الأخصائي الطبي

491
00:26:25,917 --> 00:26:26,918
‫فلا بد أنك حصلت عليه من مكان ما.

492
00:26:28,670 --> 00:26:33,216
‫- أنا أحبذ عدم القول.
‫- أجل، وأنا أحبذ عدم السؤال.

493
00:26:33,300 --> 00:26:35,302
‫من شخص في الوحدة، سيدتي.

494
00:26:35,385 --> 00:26:37,595
‫- هل يتناولها أشخاص آخرون في الوحدة؟
‫- أجل.

495
00:26:37,679 --> 00:26:41,266
‫في الحقيقة، أليس سر مفضوح
‫أنّ أقراص "أدريفان" يتناولها الجميع تقريباً

496
00:26:41,349 --> 00:26:42,767
‫من الطيارين المقاتلين إلى...

497
00:26:42,851 --> 00:26:44,477
‫اعتراض حضرة القاضي، إنّها تدعو للتخمين.

498
00:26:44,561 --> 00:26:46,813
‫في الواقع، لا أعتقد أنّها تدعو للكثير
‫من التخمين على الإطلاق.

499
00:26:46,896 --> 00:26:49,524
‫- سيدة "فلوريك".
‫- أعتذر، حضرة القاضي.

500
00:26:49,607 --> 00:26:50,608
‫لا مزيد من الأسئلة.

501
00:26:59,284 --> 00:27:02,495
‫لطالما أراد والدي أن أتخذ مسار الشركة.

502
00:27:02,579 --> 00:27:03,788
‫لكنك كنت المتمردة؟

503
00:27:04,831 --> 00:27:07,083
‫حاولت أن أصبح محامية دفاع

504
00:27:07,167 --> 00:27:11,838
‫لكنني أدركت
‫أنّني لا أحب الأشخاص المذنبين.

505
00:27:13,048 --> 00:27:14,966
‫- هذا ليس ما تقومين به.
‫- كلا، كلا، أنا أقوم بهذا.

506
00:27:15,050 --> 00:27:16,801
‫أنا أحبهم، لهذا أنا أعمل هنا.

507
00:27:17,969 --> 00:27:20,764
‫- لن يجري هذا الأمر بشكل جيد، صحيح؟
‫- كلا.

508
00:27:20,847 --> 00:27:23,683
‫جلست هنا حين كنت أنتظر طردي من العمل.

509
00:27:23,767 --> 00:27:25,310
‫- حقاً؟
‫- أجل.

510
00:27:30,023 --> 00:27:33,151
‫- هل لديك أطفال يا "دايان"؟
‫- لا.

511
00:27:33,234 --> 00:27:35,820
‫حسناً، لقد اكتشفت أنّ أفضل طريقة
‫لتربية أطفالي

512
00:27:35,904 --> 00:27:39,157
‫هي أن أخبرهم بالضبط ما هو متوقع منهم

513
00:27:39,240 --> 00:27:40,367
‫وكيف أساؤوا التصرف

514
00:27:40,450 --> 00:27:43,328
‫وما الذي عليهم فعله للعودة إلى نعمتي.

515
00:27:43,411 --> 00:27:46,456
‫لم أعلم أن لديك نعَم،
‫وفجأة أجد نفسي خارجها.

516
00:27:48,041 --> 00:27:51,419
‫- كلا، أنا أتحدث عن شريكك.
‫- "ويل".

517
00:27:51,503 --> 00:27:54,672
‫حسناً، في الواقع، هو في المحكمة الآن،
‫لم لا أخبره أنّك مررت؟

518
00:27:56,466 --> 00:28:00,261
‫"دايان"، أنا أقود تحقيقاً عن رشوة قضائية.

519
00:28:00,345 --> 00:28:01,763
‫هناك ثلاث قضاة على المنصة

520
00:28:01,846 --> 00:28:04,057
‫يتلقون الدفعات مقابل قراراتهم.

521
00:28:04,849 --> 00:28:07,602
‫حقاً؟ من؟

522
00:28:08,978 --> 00:28:12,148
‫نعتقد أنّ رابط مخطط الرشوة هو "ويل غاردنر".

523
00:28:14,776 --> 00:28:17,195
‫إنّه من اللطيف دائماً أن أعلم
‫أين تُنفق أموال ضرائبي.

524
00:28:17,278 --> 00:28:19,656
‫السيد "غاردنر" لديه مباراة عرضية
‫ليلة الأربعاء

525
00:28:19,739 --> 00:28:21,533
‫تشمل محامين وقضاة.

526
00:28:21,616 --> 00:28:24,202
‫في هذه المباريات
‫قام بتقديم القضاة إلى المراهنين

527
00:28:24,285 --> 00:28:25,912
‫بغرض المراهنة غير المشروعة.

528
00:28:25,995 --> 00:28:29,165
‫تم اجتذاب القضاة مباشرةً
‫إلى الرهانات الأكبر

529
00:28:29,249 --> 00:28:34,087
‫في الوقت الذي تغاضى فيها المراهنون
‫عن الديون مقابل عقوبة مخففة.

530
00:28:34,170 --> 00:28:36,881
‫شيء واحد لاحظته بشأن النائب العام
‫الآنسة "سكوت كار"

531
00:28:36,965 --> 00:28:39,050
‫إنهم يميلون لمعاملة الاتهامات كحقائق.

532
00:28:39,134 --> 00:28:41,302
‫نعلم أنّك بريئة، يا "ديان".

533
00:28:43,096 --> 00:28:44,264
‫كيف نعرف "نحن" ذلك؟

534
00:28:46,141 --> 00:28:47,350
‫معك حق.

535
00:28:48,268 --> 00:28:50,270
‫نحن لا نعرف أنّك بريئة.

536
00:28:51,020 --> 00:28:54,899
‫ يمكنك إثبات أنّك بريئة بالتحدث معنا.

537
00:28:57,402 --> 00:28:59,571
‫حسناً، انظر لهذا، الشخصان المفضلان لديّ.

538
00:28:59,654 --> 00:29:01,030
‫- "كاري".
‫- "كليندا".

539
00:29:02,323 --> 00:29:04,409
‫- هل وصلت إلى المنزل بخير؟
‫- أجل، شكراً.

540
00:29:04,492 --> 00:29:06,786
‫- إنّه الدوار.
‫- سترة جميلة.

541
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
‫شكراً، أعتقد أنها الماركة نفسها.

542
00:29:12,751 --> 00:29:14,335
‫- شكراً على وقتك.
‫- لا مشكلة.

543
00:29:25,764 --> 00:29:27,599
‫- أين "ويل"؟
‫- يوقف سيارته.

544
00:29:33,980 --> 00:29:35,064
‫هل لديك دقيقة؟

545
00:29:41,488 --> 00:29:44,449
‫- أنت تخضع لتحقيق.
‫- أعلم، يوشك على الانتهاء.

546
00:29:44,532 --> 00:29:46,242
‫إنّه لا يوشك على الانتهاء.

547
00:29:46,326 --> 00:29:50,205
‫"بيتر فلوريك" كلف مؤخراً
‫"ويندي سكوت كار" كنائب خاص.

548
00:29:50,288 --> 00:29:51,289
‫كيف تعلمين؟

549
00:29:51,414 --> 00:29:53,958
‫كانت في مكتبي للتو،
‫تحاول أن تقلبني ضدك.

550
00:29:55,960 --> 00:29:57,587
‫الأمر يتعلق بـ"ليموند بيشوب".

551
00:29:57,670 --> 00:29:59,631
‫- إنهم يحاولون استغلالي...
‫- كلا، إنهم لا يحاولون.

552
00:29:59,714 --> 00:30:02,550
‫- علينا الخروج من شأن "ليموند"...
‫- ليس كذلك، إنّهم يلاحقونك أنت.

553
00:30:02,634 --> 00:30:03,843
‫يقولون هذا فقط لإخافتك.

554
00:30:03,927 --> 00:30:05,386
‫يقولون هذا لأنّهم يملكون شيئاً.

555
00:30:05,470 --> 00:30:07,931
‫رشوة قضائية.

556
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
‫ماذا؟

557
00:30:11,100 --> 00:30:13,353
‫مباريات كرة السلة ليلة الأربعاء
‫التي تذهب إليها.

558
00:30:14,103 --> 00:30:17,232
‫تعتقد أنّك تقوم بتعريف القضاة
‫على المراهنين.

559
00:30:17,315 --> 00:30:18,316
‫ماذا؟

560
00:30:18,399 --> 00:30:20,026
‫القضاة يراهنون على مباريات،
‫ولا يستطيعون الدفع.

561
00:30:20,109 --> 00:30:23,571
‫والمراهنون يتغاضون عن الديون
‫مقابل عقوبات أقل.

562
00:30:23,655 --> 00:30:30,662
‫لا أريدك أن تقول أيّ شيء لي،
‫لكن أريدك أن تهتم بهذا الأمر.

563
00:30:30,745 --> 00:30:32,372
‫لن أسمح بسقوط هذه الشركة

564
00:30:32,455 --> 00:30:34,999
‫- بسبب بعض رحلات صيد المدعي العام.
‫- "دايان" هذا ليس صحيحاً.

565
00:30:35,083 --> 00:30:37,544
‫بالطبع ليس صحيح، ليس هذا المقصد.

566
00:30:39,420 --> 00:30:40,421
‫أنهي الأمر.

567
00:30:45,260 --> 00:30:46,386
‫أوقفه.

568
00:30:47,512 --> 00:30:48,513
‫- أوقفه؟
‫- "أليشيا".

569
00:30:52,183 --> 00:30:56,104
‫"بيتر فلوريك" يلاحقك لأنك تعاشر زوجته.

570
00:30:56,187 --> 00:30:58,648
‫لا تكذب عليّ.

571
00:30:58,731 --> 00:30:59,941
‫هذا خطأ.

572
00:31:00,733 --> 00:31:04,487
‫أنت مديرها، وهو النائب العام.

573
00:31:04,571 --> 00:31:07,949
‫حتى لو لم يكن الأمر صحيحاً،
‫فهذا ليس ذكياً.

574
00:31:11,411 --> 00:31:13,329
‫توقف عن معاشرة زوجته.

575
00:31:14,330 --> 00:31:15,707
‫هل تفهمني؟

576
00:31:29,804 --> 00:31:31,556
‫أنتم، أيها السادة، حبوب.

577
00:31:31,639 --> 00:31:34,183
‫ولستم خضروات.

578
00:31:34,267 --> 00:31:37,103
‫في الحقيقة، الخضروات الأخرى
‫تكسب أكثر بكونها مرتبطة بكم

579
00:31:37,186 --> 00:31:38,688
‫أكثر من ارتباطكم بها.

580
00:31:38,771 --> 00:31:41,274
‫لهذا تم ترككم مع "ماي بلييت".

581
00:31:42,358 --> 00:31:46,404
‫أين الذرة؟ إنها تندرج تحت الخضراوات.

582
00:31:46,487 --> 00:31:48,823
‫لكننا نهدف إلى تغيير كل هذا...

583
00:31:49,741 --> 00:31:51,326
‫بهذا.

584
00:31:51,409 --> 00:31:52,869
‫جدول الغذاء لكامل الجسم

585
00:31:52,952 --> 00:31:56,456
‫بأقسام الفاكهة، والألبان، والخبز وهنا...

586
00:31:57,540 --> 00:32:00,418
‫الذرة في القلب، مكانها في الصدارة

587
00:32:00,501 --> 00:32:03,004
‫لعكس أهميتها في الحمية الأميركية.

588
00:32:03,087 --> 00:32:07,717
‫إنّها من منفعتنا جميعاً إعادة التفكير
‫في الجدول الغذائي الحالي.

589
00:32:07,800 --> 00:32:10,887
‫ونحتاج مساعدتكم لتشجيع الكونغرس لـ...

590
00:32:12,096 --> 00:32:13,097
‫تشجعوا.

591
00:32:17,769 --> 00:32:21,356
‫- "إيلاي" كيف حالك؟
‫- أنا بخير، إذاً أنت هنا...؟

592
00:32:21,439 --> 00:32:23,149
‫- فقط للدردشة مع بعض الأصدقاء.
‫- "ستايسي".

593
00:32:23,232 --> 00:32:24,943
‫- حقاً؟ هذا جميل.
‫- "آرثر"، مرحباً.

594
00:32:25,026 --> 00:32:27,904
‫- إذاً أنت تحاولين وضع الذرة على المتن؟
‫- على المتن؟

595
00:32:27,987 --> 00:32:30,698
‫- معك.
‫- حسناً، إنّها إنتاج، أليس كذلك؟

596
00:32:30,782 --> 00:32:32,492
‫- كنت أظن أنّ بيننا اتفاق.
‫- حقاً؟

597
00:32:32,575 --> 00:32:35,203
‫- الجبن والفاكهة؟
‫- كان هذا اتفاقنا.

598
00:32:36,537 --> 00:32:39,165
‫عندما تموت يا "إيلاي"،
‫هل تعلم ما هو التصرف المهذب لفعله؟

599
00:32:41,209 --> 00:32:42,418
‫إحضار رفش.

600
00:33:04,148 --> 00:33:07,735
‫- نعتقد أنّ عليك أخذ "فينتورا".
‫- لماذا؟

601
00:33:07,819 --> 00:33:09,445
‫زاوية التمييز الجنسي
‫ستأتي أفضل من جهتك.

602
00:33:09,529 --> 00:33:12,323
‫نحن قلقون أنه سيبدو كتدخل خارجي
‫لو قسونا عليه.

603
00:33:13,741 --> 00:33:15,868
‫- مفهوم.
‫- قيام!

604
00:33:18,413 --> 00:33:20,331
‫شكراً على عودتك أيها الملازم "فينتورا".

605
00:33:21,457 --> 00:33:23,418
‫لقد شهدت أنّه

606
00:33:23,501 --> 00:33:27,005
‫لم يكن هناك أيّ تأخر في مهمة الإرسال
‫من سلسة القتل

607
00:33:27,088 --> 00:33:29,799
‫ولذلك، الرقيب أول "إلكينز"
‫بالغت بالتصرف؟

608
00:33:29,882 --> 00:33:30,883
‫أجل، سيدي.

609
00:33:32,635 --> 00:33:35,221
‫جيد، حسناً، إذاً...

610
00:33:36,180 --> 00:33:37,473
‫حسناً.

611
00:33:39,183 --> 00:33:43,312
‫إذاً هل كان هناك أيّ تأخير
‫في الإرسال في الماضي؟

612
00:33:43,396 --> 00:33:45,273
‫هل حدث من قبل؟
‫أجل، لكن لم يحدث هنا.

613
00:33:45,356 --> 00:33:47,859
‫الرقيب "إلكينز" تجاهلت الأوامر.

614
00:33:49,027 --> 00:33:52,864
‫فهمت، ولهذا أنشأت عريضة
‫على الإنترنت في الربيع

615
00:33:52,947 --> 00:33:55,241
‫تعارض استجواب الإناث
‫في قوات الغواصة؟

616
00:33:55,324 --> 00:33:56,659
‫لأنّ الإناث لا يستطيعون تلقي الأوامر؟

617
00:33:56,743 --> 00:34:00,747
‫- اعتراض، حضرة القاضي، ليس له علاقة.
‫- أنا...مقبول.

618
00:34:02,582 --> 00:34:04,917
‫ملازم "فينتورا"، هل سبق
‫أن وعملت مع طيارين إناث

619
00:34:05,001 --> 00:34:06,711
‫- في مجمع الطائرات بدون طيار؟
‫- أجل، بالتأكيد.

620
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
‫وليس لديك أيّ اعتراض للعمل
‫مع ضباط الصف من الإناث؟

621
00:34:10,089 --> 00:34:12,050
‫كلا، بالطبع لا، لماذا؟

622
00:34:13,676 --> 00:34:15,303
‫لأنّني أطرح عليك سؤالاً.

623
00:34:15,386 --> 00:34:18,139
‫ملازم "فينتورا"،
‫من هو الرقيب أول "مونتويا"؟

624
00:34:20,808 --> 00:34:24,020
‫الرقيب "منتويا" عملت كمشغلة مستشعرات
‫في"الطائرات بدون طيار العام الماضي.

625
00:34:24,103 --> 00:34:25,104
‫ومنذ ذلك الحين تمت إزالتها.

626
00:34:25,188 --> 00:34:26,981
‫هل تمت إزالتها لأنّك شكوت منها؟

627
00:34:27,065 --> 00:34:29,400
‫- كلا، سيدي، لقد كانت مخربة...
‫- لذا قمت باستبدالها؟

628
00:34:29,484 --> 00:34:31,444
‫كلا، أخبرت ضابطي القيادي وهو استبدلها.

629
00:34:31,527 --> 00:34:32,862
‫مفهوم.

630
00:34:33,863 --> 00:34:36,074
‫وكم ضابط صف أخرى عملت معهنّ
‫بلا حوادث؟

631
00:34:36,157 --> 00:34:38,409
‫الكثير، كانت هذه أول حادثة لي.

632
00:34:38,493 --> 00:34:42,371
‫- أنثى؟
‫- أجل، لكن هذا عرضي.

633
00:34:42,455 --> 00:34:45,458
‫إذاً هو عرضي أنّه بين الكثيرين
‫من ضباط الصف الذين عملت معهم

634
00:34:45,541 --> 00:34:47,752
‫عبر كل تلك السنوات، قمت بالشكوى
‫فقط من اثنتان من الإناث فقط؟

635
00:34:47,835 --> 00:34:50,463
‫- أجل، سيدي.
‫- من يعمل معك الآن؟

636
00:34:50,546 --> 00:34:53,633
‫- لا أفهم السؤال.
‫- الآن بعد أن استبدلت الرقيب "إلكينز".

637
00:34:53,716 --> 00:34:55,134
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

638
00:34:57,428 --> 00:35:00,723
‫بما أنّك الآن تعمل مع شخص آخر
‫غير الرقيب أول "إلكينز"

639
00:35:00,807 --> 00:35:02,975
‫- هل هناك أيّ شكوى؟
‫- كلا، أنا أعمل جيداً مع الناس.

640
00:35:03,059 --> 00:35:05,478
‫هل كان بديل الرقيب أول "إلكينز"
‫ذكراً أم أنثى؟

641
00:35:08,940 --> 00:35:10,108
‫ذكر.

642
00:35:11,234 --> 00:35:12,235
‫مفهوم.

643
00:35:13,986 --> 00:35:15,363
‫شكراً على صراحتك.

644
00:35:19,575 --> 00:35:23,204
‫- مرحباً "جاكي".
‫- "أليشيا"، لقد كنت...

645
00:35:23,287 --> 00:35:25,998
‫- يبدو أنّ مفتاحي عالق.
‫- أعلم هذا.

646
00:35:28,417 --> 00:35:30,419
‫- هل غيرت القفل؟
‫- أجل.

647
00:35:31,629 --> 00:35:33,131
‫- هلا تشرحين السبب؟
‫- بالطبع.

648
00:35:33,214 --> 00:35:34,632
‫لم أعد أريدك هنا.

649
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
‫لا تريدينني أن آخذ "زاك" و"غريس"؟

650
00:35:39,720 --> 00:35:42,390
‫لا أريد، لكنني لا أستطيع أن أتحكم
‫في ماذا يحتاجه "بيتر" منك.

651
00:35:42,473 --> 00:35:44,642
‫- ماذا تريدين مني...
‫- لكنني أستطيع السيطرة على منزلي.

652
00:35:44,725 --> 00:35:47,061
‫لا أريدك هنا، "جاكي".

653
00:35:47,145 --> 00:35:50,773
‫لا أريدك أن تعبثي بأغراضي
‫ولا أريدك في حاسوبي.

654
00:35:53,901 --> 00:35:56,154
‫- أنت تؤذين أبناءك.
‫- ربما أفعل.

655
00:35:57,029 --> 00:36:01,367
‫لكن هذا بيني وبينهم،
‫ولن أقبل برأيك بهذا.

656
00:36:01,450 --> 00:36:03,536
‫إنهم ليسو بأمان معك.

657
00:36:05,663 --> 00:36:08,040
‫هيا "جاكي"، مدي يديك في حقيبة الحيل.

658
00:36:08,124 --> 00:36:09,959
‫ماذا لديك لأذيتي؟

659
00:36:11,127 --> 00:36:14,672
‫- "زاك" يواعد ابنة "إيلاي غولد".
‫- يا إلهي، هذا فظيع.

660
00:36:14,755 --> 00:36:17,133
‫كانوا في غرفة نومك.

661
00:36:18,009 --> 00:36:19,969
‫هل يجدر بي الحصول على مقعد لهذا؟

662
00:36:20,052 --> 00:36:22,638
‫و"غرايس" تدخل إلى غرفتها
‫مع معلمتها وتغلق الباب.

663
00:36:22,722 --> 00:36:25,057
‫حسناً، من الممكن أن يساعد أكثر
‫إذا تحدثت بوضوح، "جاكي".

664
00:36:25,141 --> 00:36:28,227
‫- ليس هناك قفل على باب "غرايس".
‫- إنها تدفع بكرسي أمامه.

665
00:36:28,311 --> 00:36:29,812
‫انظري إليّ يا "جاكي".

666
00:36:30,771 --> 00:36:32,273
‫انظري إلى وجهي.

667
00:36:33,983 --> 00:36:35,610
‫لم يعد لديك السلطة للجرح.

668
00:36:39,363 --> 00:36:42,700
‫إنهم أطفالك، ويجب أن تكوني أمهم.

669
00:36:42,783 --> 00:36:43,784
‫طابت ليلتك "جاكي".

670
00:36:59,133 --> 00:37:02,220
‫- "زاك"؟
‫- مرحباً، أمي، ما الأمر؟

671
00:37:02,303 --> 00:37:04,430
‫هل "جاكي" ستوصلك إلى أبيك الآن؟

672
00:37:05,431 --> 00:37:09,227
‫- أجل، لماذا؟
‫- أحضر معطفك، لنشتري لك سيارة.

673
00:37:18,945 --> 00:37:22,698
‫كلا، أفهم هذا، سأبقى على اتصال،
‫شكراً لك.

674
00:37:23,783 --> 00:37:26,535
‫- هذا لم يبدو جيداً.
‫- لقد خرجنا من عمل الأجبان.

675
00:37:26,619 --> 00:37:28,371
‫رجال الألبان يريدون تغيير الوجهة.

676
00:37:28,454 --> 00:37:30,790
‫سيعملون لصالح "ستايسي هال".

677
00:37:30,873 --> 00:37:33,209
‫شرحت أنّها ليست مناسبة
‫لأنها تمثل الفاكهة أيضاً

678
00:37:33,292 --> 00:37:36,629
‫لكنهم خرجوا بخطة مجنونة
‫بدت أكثر عقلانية مما فعلت أنا.

679
00:37:37,755 --> 00:37:39,173
‫أحتاج لشراب.

680
00:37:39,257 --> 00:37:41,801
‫- حسناً، لا تعبس.
‫- ولمَ لا؟

681
00:37:41,884 --> 00:37:43,511
‫إنّه يحتاج إلى القليل من التخبط،
‫ألا تعتقدين؟

682
00:37:43,594 --> 00:37:45,304
‫أربعة أو خمسة ملايين سنوياً بيننا؟

683
00:37:45,388 --> 00:37:47,932
‫- "نورا"، لمَ لا أحصل على مشروب؟
‫- اربحهم مجدداً.

684
00:37:49,475 --> 00:37:51,560
‫أجل، معك حق، بمَ كنت أفكر؟

685
00:37:51,644 --> 00:37:53,688
‫هل يملك الرجال هذا القدر من النجاح
‫في حياتهم.

686
00:37:53,771 --> 00:37:56,649
‫بحيث عند أول انتكاسة تواجههم،
‫يقومون بالنحيب؟

687
00:37:56,732 --> 00:37:59,235
‫أنا لست منتحباً، أنا...

688
00:38:02,196 --> 00:38:03,781
‫أنا فقط متعب.

689
00:38:04,782 --> 00:38:06,075
‫لمن الصعب فعل هذا.

690
00:38:06,158 --> 00:38:08,661
‫أنا لا أنام في الليل وأنا أحدق في الساعة.

691
00:38:08,744 --> 00:38:10,788
‫لا أفكر بشيء آخر، وهو ليس بالوقت المثمر

692
00:38:10,871 --> 00:38:12,999
‫إنه وقت التحديق في الساعة.

693
00:38:15,459 --> 00:38:16,460
‫يمكنك دائماً الاستسلام.

694
00:38:16,544 --> 00:38:19,338
‫ألا يمكنني أخذ دقيقة
‫للشعور بالأسى على نفسي؟

695
00:38:19,422 --> 00:38:20,423
‫أجل، أنا آسفة.

696
00:38:22,383 --> 00:38:24,510
‫أنا لا أحب الخسارة.

697
00:38:26,721 --> 00:38:30,683
‫أنا دائماً أبحث عن...
‫عندما تنحرف الأمور عن مسارها.

698
00:38:31,559 --> 00:38:32,727
‫ماذا لو كان الآن؟

699
00:38:37,523 --> 00:38:41,485
‫"إيلاي" سنشعر بالتخبط لعدة ساعات الآن.

700
00:38:43,654 --> 00:38:44,739
‫سوف نشرب.

701
00:38:46,032 --> 00:38:48,826
‫سأضعك في سيارة أجرة، وستنام جيداً.

702
00:38:49,618 --> 00:38:51,162
‫لن تشعر بخير في الصباح.

703
00:38:51,245 --> 00:38:54,582
‫ستأتي متأخراً، لكنك ستأتي.

704
00:38:54,665 --> 00:38:56,792
‫سنجلس وسنتحدث.

705
00:38:57,710 --> 00:39:00,212
‫لقد كنت تتكبر علينا حتى هذه اللحظة.

706
00:39:00,296 --> 00:39:02,506
‫- لم أفعل.
‫- أجل، فعلت، لا تجادل.

707
00:39:03,632 --> 00:39:06,093
‫أنت عبقري لكن لست موهوباً بالفطرة.

708
00:39:07,553 --> 00:39:10,056
‫سنجلس ونتحدث ونكتشف خطة.

709
00:39:11,223 --> 00:39:15,519
‫و"ستايسي هال" ستندم على اليوم
‫وهذه حقيقة.

710
00:39:17,271 --> 00:39:19,899
‫لكن حالياً...

711
00:39:23,402 --> 00:39:25,446
‫أعضاء هيئة المحلفين، هل توصلتم لقرار؟

712
00:39:28,949 --> 00:39:31,035
‫الرقيب أول "ريجينيا إلكينز"، رجاء الوقوف.

713
00:39:38,000 --> 00:39:42,546
‫"في قضية الحكومة الأميركية
‫ضد الرقيب أول (ريجينا إي إلكينز)

714
00:39:42,630 --> 00:39:44,632
‫بتهمة القتل تحت المادة 18-1

715
00:39:44,715 --> 00:39:47,885
‫للقانون الموحد للقضاء العسكري البند الأول

716
00:39:47,968 --> 00:39:50,221
‫نحن، هيئة المحلفين، نجد المتهمة مذنبة.

717
00:39:51,472 --> 00:39:52,890
‫بتهمة القتل

718
00:39:52,973 --> 00:39:56,018
‫المدرجة تحت المادة 18-1
‫من القانون العسكري، البند الثاني

719
00:39:56,102 --> 00:39:58,479
‫نحن، هيئة المحلفين، نجد المتهمة مذنبة.

720
00:40:00,231 --> 00:40:04,068
‫بتهمة القتل المدرجة تحت المادة 18-1
‫من القانون الموحد، البند الثالث

721
00:40:04,151 --> 00:40:06,737
‫نحن، هيئة المحلفين، نجد المتهمة مذنبة.

722
00:40:07,613 --> 00:40:11,534
‫بتهمة القتل المدرجة تحت المادة 18-1
‫من القانون الموحد، البند الرابع

723
00:40:11,617 --> 00:40:14,245
‫نحن، هيئة المحلفين، نجد المتهمة مذنبة".

724
00:40:23,629 --> 00:40:24,880
‫هل توقعت أنّ هذا كان غير عادل؟

725
00:40:33,597 --> 00:40:35,099
‫أجل.

726
00:40:35,182 --> 00:40:37,852
‫- لماذا؟
‫- لقد كانت كبش فداء.

727
00:40:37,935 --> 00:40:40,980
‫سترسل إلى السجن، لأنّه تم استغلالها
‫ككبش فداء

728
00:40:41,063 --> 00:40:42,731
‫من أجل برنامج طائرات بدون طيار غير دقيق.

729
00:40:42,815 --> 00:40:44,024
‫كلا.

730
00:40:44,108 --> 00:40:45,734
‫لقد أدينت لأنها أخطأت.

731
00:40:45,818 --> 00:40:48,696
‫- كانت امرأة، كانت فقط هي...
‫- رجاءً.

732
00:40:48,779 --> 00:40:50,197
‫هل تعلمين ما يقوله الدفاع

733
00:40:50,281 --> 00:40:52,324
‫بشأن آلاف النساء اللواتي يخدمن بشرف؟

734
00:40:52,408 --> 00:40:53,492
‫لا نريد هذا الدفاع.

735
00:40:53,576 --> 00:40:56,662
‫هذا ليس حول الرغبة، إنه حول الحقيقة.

736
00:40:56,745 --> 00:41:03,711
‫والحقيقة هي أنّ هناك 12 شخص ماتوا
‫بسبب أفعال الرقيب "إلكينز".

737
00:41:03,794 --> 00:41:08,674
‫لقد ذهبت لعملها وهي عاجزة بفعل العقار
‫وقتلت 12 شخص.

738
00:41:08,757 --> 00:41:10,050
‫منهم 6 أطفال.

739
00:41:10,134 --> 00:41:12,803
‫لم تسألي عنهم سؤالاً واحداً.

740
00:41:14,388 --> 00:41:17,850
‫لقد ماتوا، ماتوا حرقاً.

741
00:41:17,933 --> 00:41:18,934
‫أطفال كأبنائك.

742
00:41:20,603 --> 00:41:22,021
‫أطفال كأبنائي.

743
00:41:23,856 --> 00:41:25,941
‫أمهاتهم ينتحبن عليهم الآن.

744
00:41:27,818 --> 00:41:29,653
‫ربما تضغط على أزرار، لكنهم ماتوا

745
00:41:29,737 --> 00:41:31,572
‫وهم لم يفعلو شيئاً خطأ.

746
00:41:33,157 --> 00:41:38,162
‫كان هذا مجرد قرار بالإجماع،
‫كان كذلك، وستقضي عقوبة ذلك.

747
00:41:38,245 --> 00:41:39,663
‫مشكلة تهمة كبش الفداء

748
00:41:39,747 --> 00:41:41,582
‫هي أنّها لا تعترف، أنّه عند نقطة معينة

749
00:41:41,665 --> 00:41:43,375
‫عليك أن تأخذي الناس للمساءلة.

750
00:41:44,752 --> 00:41:46,295
‫هذا ما يحدث هنا.

751
00:41:46,378 --> 00:41:47,838
‫هذا كل شيء.

752
00:41:50,132 --> 00:41:51,133
‫عليّ الذهاب الآن.

753
00:41:53,344 --> 00:41:54,720
‫طابت ليلتك، سيدة "فلوريك".

