﻿1
00:00:09,968 --> 00:00:11,302
‫الدليل لا يدعم نتيجة البحث

2
00:00:11,386 --> 00:00:14,347
‫بأنّ موكلتي مذنبة بجريمة القتل المتعمد.

3
00:00:14,431 --> 00:00:16,307
‫"أليشيا"؟ "أليشيا"؟

4
00:00:16,933 --> 00:00:17,934
‫"أليشيا"؟

5
00:00:20,729 --> 00:00:23,606
‫سيادة القاضي، انتهت المحاكمة
‫واستمع المحلفون إلى الدليل.

6
00:00:23,690 --> 00:00:27,360
‫البراهين تتعلق بتعليمات هيئة المحلفين
‫الآن، هذا كل شيء.

7
00:00:27,444 --> 00:00:29,237
‫- هذا ما نتجادل حوله، سيادتك.
‫- سيد "آغوس"؟

8
00:00:29,320 --> 00:00:32,282
‫أعلم بأنّ المقاطعة معيار مجازي
‫في الحوار العصري في يومنا هذا

9
00:00:32,365 --> 00:00:33,825
‫لكن هل تذكر رأيي بهذا؟

10
00:00:34,617 --> 00:00:37,287
‫- قلت بأنّك لا تحبها.
‫- أجل، وإن أعدتها؟

11
00:00:37,370 --> 00:00:38,872
‫- سيتوجب عليّ أن أجلس.
‫- هذا صحيح.

12
00:00:38,955 --> 00:00:39,956
‫شكراً لك، سيادة القاضي.

13
00:00:40,040 --> 00:00:42,375
‫الإدعاء قلق من كونه قد فشل بجعل قضيته

14
00:00:42,459 --> 00:00:43,626
‫جريمة قتل من الدرجة الأولى.

15
00:00:43,710 --> 00:00:47,172
‫إننا متعاطفون معه، ونحن لا نعتقد
‫بأنّهم نجحوا بقضيتهم أيضاً.

16
00:00:47,714 --> 00:00:51,468
‫موكلتنا بريئة،
‫الشرطية "فيشر" لم تقتل زوجها.

17
00:00:51,551 --> 00:00:54,763
‫لم تأخذ مسدس الخدمة
‫لإطلاق النار على رأسه.

18
00:00:54,846 --> 00:00:56,598
‫أجل، أرى يدك يا حضرة المستشارة.

19
00:00:56,681 --> 00:00:59,476
‫- هل أنهيت كلامك يا سيدة "لوكهارت"؟
‫- أجل، أنهيت، سيادتك.

20
00:01:00,769 --> 00:01:04,189
‫الدفاع يدفع بالمحلفين نحو مداولة
‫كل شيء أو لا شيء

21
00:01:04,272 --> 00:01:05,523
‫جريمة قتل من الدرجة الأولى أو غير مذنبة.

22
00:01:05,607 --> 00:01:06,983
‫أنتم من حاربتم المقاضاة بمبدأ
‫كل شيء أو لا شيء...

23
00:01:07,067 --> 00:01:08,818
‫سيد "كوين".

24
00:01:11,529 --> 00:01:12,822
‫شكراً لك، سيادة القاضي.

25
00:01:12,906 --> 00:01:15,784
‫الدليل في المحاكمة
‫هو ما يجب أن يرشدكم إلى قراركم.

26
00:01:15,867 --> 00:01:18,328
‫استمع المحلفون إلى الدليل الذي يمكّنهم
‫من الوصول إلى استنتاج منطقي

27
00:01:18,411 --> 00:01:20,622
‫بأنّ عناصر القتل من الدرجة الثانية
‫لم تجتمع...

28
00:01:20,705 --> 00:01:24,167
‫- سيدة "فينيغاس"، أجل.
‫- نعم، لقد تلقيت رسالتك يا سيدتي.

29
00:01:24,250 --> 00:01:27,128
‫أعتذر، لا أستطيع استضافتك.

30
00:01:27,212 --> 00:01:29,214
‫نقوم بتحديد عدد المسجلين منذ بداية العام.

31
00:01:29,297 --> 00:01:31,341
‫أفهم، إنّه فقط...

32
00:01:31,966 --> 00:01:34,803
‫- أعلم بأنّكم تقومون باستثناءات.
‫- للتلاميذ القدامى، أجل.

33
00:01:34,886 --> 00:01:36,513
‫كان أولادي طلاباً في مدرستكم الابتدائية

34
00:01:36,596 --> 00:01:38,014
‫قبل أن أنتقل أنا وزوجي بعيداً.

35
00:01:38,807 --> 00:01:40,892
‫إنّه محامي الدولة الجديد، كما تعلمين.

36
00:01:41,476 --> 00:01:43,728
‫"بيتر فلوريك"؟

37
00:01:43,812 --> 00:01:45,146
‫لم أربط الأمور ببعضها.

38
00:01:45,230 --> 00:01:50,902
‫أجل، وسيشعر بالغبطة إذا استطعنا حل
‫هذه المسألة.

39
00:01:50,985 --> 00:01:52,862
‫فلنلتق لنناقش الأمر.

40
00:01:52,946 --> 00:01:55,406
‫حتماً لكنك تفهمين بأنني لا أستطيع
‫أن أعدك بشيء.

41
00:01:55,490 --> 00:01:58,243
‫أجل، أفهم، هل العاشرة صباح الغد مناسباً؟

42
00:01:58,326 --> 00:01:59,661
‫عظيم!

43
00:01:59,744 --> 00:02:02,831
‫شكراً جزيلاً يا سيدة "فينيغاس"،
‫أراك حينها.

44
00:02:06,042 --> 00:02:07,710
‫"بيتر"، مرحباً.

45
00:02:07,794 --> 00:02:09,921
‫رتبت موعداً مع مديرة مدرسة "كابستون".

46
00:02:10,004 --> 00:02:11,506
‫حقاً؟ ظننت بأنّهم رفضوا.

47
00:02:11,589 --> 00:02:13,716
‫رفضوا، لكنهم جاهزون للاجتماع

48
00:02:13,800 --> 00:02:16,344
‫ولن يضرّ إن اتصلت بهم.

49
00:02:16,427 --> 00:02:19,139
‫- تبدو قابلة للإقناع.
‫- متى الاجتماع

50
00:02:19,222 --> 00:02:21,432
‫- غداً في العاشرة لكن ليس عليك الذهاب.
‫- سأذهب.

51
00:02:22,058 --> 00:02:23,935
‫حسناً، غداً في العاشرة.

52
00:02:24,018 --> 00:02:26,980
‫وأعتقد بأنّه قد أعجبها أنّك محامي الدولة،
‫لذا...

53
00:02:27,063 --> 00:02:29,899
‫سألعب الدور، حسناً؟ اتفقنا، وداعاً.

54
00:02:31,609 --> 00:02:32,610
‫ماذا حصل؟

55
00:02:32,694 --> 00:02:34,445
‫رفض القاضي اختيار القتل
‫من الدرجة الثانية.

56
00:02:34,529 --> 00:02:36,447
‫إنّه القاضي "دانواي"، قلتم أنه يميل
‫مع الإدعاء.

57
00:02:36,531 --> 00:02:37,532
‫كان.

58
00:02:38,324 --> 00:02:39,450
‫ما هو موقف هيئة المحلفين؟

59
00:02:39,534 --> 00:02:40,994
‫لا أعتقد بأننا أقنعناهم بالدرجة الأولى.

60
00:02:41,077 --> 00:02:43,163
‫- أتوافقين؟
‫- أظن بأنّ المحلفون يحبونها.

61
00:02:43,246 --> 00:02:44,998
‫لا أعتقد بأنّنا أقنعناهم بسابق الإصرار.

62
00:02:45,081 --> 00:02:47,125
‫- لماذا لم نفعل؟
‫- لدينا شاهد تداعى.

63
00:02:47,208 --> 00:02:49,794
‫وبعض الاقتراحات لم تجر كما نشتهي.

64
00:02:57,677 --> 00:02:59,220
‫- اعقدا الاتفاق.
‫- سيريدون قتل غير متعمد.

65
00:02:59,304 --> 00:03:02,223
‫قتل غير متعمد، لا!
‫الدرجة الثانية، أربع سنوات.

66
00:03:04,017 --> 00:03:07,395
‫أين هم القضاة الصارمون ضد الجريمة
‫هذه الأيام؟

67
00:03:16,404 --> 00:03:18,489
‫- سيد "غاردنر".
‫- لحظة واحدة.

68
00:03:22,327 --> 00:03:25,997
‫- لا أريد أن تصبح الأمور غريبة.
‫- وأنا كذلك.

69
00:03:26,080 --> 00:03:27,624
‫جيد، لن تصبح.

70
00:03:30,168 --> 00:03:33,296
‫- انتهى الأمر إذاً، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

71
00:03:34,047 --> 00:03:37,300
‫- قررنا ذلك، فكان؟
‫- أجل، نحن راشدان.

72
00:03:37,383 --> 00:03:38,676
‫"أليشيا"؟

73
00:03:39,844 --> 00:03:42,388
‫- يبدو أنّهم يحتاجونك.
‫- إذاً سأعود للعمل.

74
00:03:42,472 --> 00:03:43,514
‫شكراً لك.

75
00:03:44,724 --> 00:03:47,894
‫لا يوجد سبب لشكري يا "أليشيا"
‫لا سبب على الإطلاق.

76
00:03:52,148 --> 00:03:54,275
‫لديّ وثائق الاكتشاف هذه لكي تراجعها...

77
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
‫أحسنت القتال يا "كاري"،
‫أصبحت مطبقاً للقانون على نحو تام.

78
00:04:00,823 --> 00:04:03,409
‫شكراً لك "دايان"
‫نحاول الحفاظ على مصداقيتكم.

79
00:04:03,493 --> 00:04:05,286
‫لذا لدينا عرض.

80
00:04:05,370 --> 00:04:09,082
‫من الأفضل أن تسرع
‫قبل أن تحضر هيئة المحلفين.

81
00:04:09,165 --> 00:04:10,875
‫الدرجة الثانية، أربع سنوات.

82
00:04:15,755 --> 00:04:18,383
‫- "دايان"، هل ما زلت هنا؟
‫- أجل، أنا هنا.

83
00:04:18,466 --> 00:04:20,885
‫- كنّا نعيد التفكير بالعرض.
‫- وسنأخذه إلى موكلتنا.

84
00:04:20,969 --> 00:04:23,054
‫لكنّها ستميل أكثر إذا عرضتم
‫إدانة مع وقف التنفيذ.

85
00:04:23,137 --> 00:04:25,765
‫لن تحصل إدانة مع وقف التنفيذ، لقد قتلت
‫زوجها من أجل الحصول على أموال التأمين.

86
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
‫انتحر.

87
00:04:27,100 --> 00:04:28,518
‫هيا، انتحر بمسدسها؟

88
00:04:28,601 --> 00:04:31,437
‫- للأسف لم تتمكنوا من العبث بحجة الغياب.
‫- حسناً، دعنا لا نعيد الجدل.

89
00:04:31,521 --> 00:04:33,481
‫سنأخذه إلى موكلتنا.

90
00:04:33,564 --> 00:04:35,024
‫هذا كل ما نستطيع قوله يا "كاري".

91
00:04:35,108 --> 00:04:37,694
‫افعلوا، لن تحصلوا على عرض أفضل
‫حسناً يا "دايان"؟ وداعاً.

92
00:04:39,153 --> 00:04:40,196
‫أجل! أجل!

93
00:04:41,072 --> 00:04:42,240
‫أحسنت!

94
00:04:44,325 --> 00:04:47,203
‫يعرضون قتل من الدرجة الثانية،
‫أربع سنوات.

95
00:04:47,287 --> 00:04:49,831
‫- أربع سنوات.
‫- الحد الأدنى.

96
00:04:49,914 --> 00:04:51,958
‫ستخرجين بعد سنة واحدة
‫إنّها أخبار جيدة يا "لورين".

97
00:04:52,667 --> 00:04:55,461
‫إنّهم قلقون على قضيتهم،
‫لهذا يقدمون عرضاً.

98
00:04:55,545 --> 00:04:57,630
‫- إذاً عليّ انتظار الحكم؟
‫- لا أدري.

99
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
‫لا يمكن التنبؤ بقرار هيئة المحلفين.

100
00:05:01,759 --> 00:05:02,885
‫لا تقولين الكثير.

101
00:05:04,095 --> 00:05:06,306
‫- ليس لديّ الكثير لأقوله.
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟

102
00:05:06,389 --> 00:05:09,183
‫سنة في السجن أو أرمي النرد
‫للحصول على حكم؟

103
00:05:11,102 --> 00:05:14,731
‫أظن أنه عيك القيام بهذا الخيار يا "لورين".

104
00:05:14,814 --> 00:05:16,065
‫لا يجب أن تذعني لشخص آخر.

105
00:05:16,774 --> 00:05:19,110
‫تعلمين ما فعلته، وتعلمين ما لم تفعلي.

106
00:05:19,694 --> 00:05:21,612
‫وتعلمين أيضاً أنّ في بعض الأحيان
‫هذا لا يهم.

107
00:05:22,363 --> 00:05:26,576
‫يرجع الأمر إلى عاملين، مهارة محاميك
‫وهيئة المحلفين.

108
00:05:27,327 --> 00:05:31,497
‫لديك محامين بارعين، جرت المحاكمة
‫كما نشتهي، ولكنّ المحلفين...

109
00:05:33,708 --> 00:05:34,709
‫أمرهم مجهول.

110
00:05:35,543 --> 00:05:40,465
‫إنّهم ندك، وأنا لم أفهم ندي يوماً.

111
00:05:46,137 --> 00:05:47,513
‫لم أفعلها.

112
00:05:49,098 --> 00:05:50,725
‫لهذا سأرفض الصفقة.

113
00:05:52,351 --> 00:05:55,938
‫لا أستطيع قضاء يوم واحد في السجن
‫لجريمة لم أرتكبها.

114
00:05:56,022 --> 00:05:57,857
‫- سأرمي النرد.
‫- حسناً.

115
00:05:58,441 --> 00:06:00,068
‫إذاً نجلس وننتظر هيئة المحلفين.

116
00:06:03,613 --> 00:06:08,117
‫أجل، تكلمت مع المديرة
‫إنّها حقاً صعبة الإرضاء.

117
00:06:09,243 --> 00:06:12,080
‫- أجل.
‫- نتقاسم الكلفة إذاً.

118
00:06:12,163 --> 00:06:13,164
‫لا، سأتدبر الأمر.

119
00:06:13,247 --> 00:06:16,125
‫سنتقاسم تكاليف مدرسة خاصة يا "أليشيا".

120
00:06:16,209 --> 00:06:17,251
‫هذا غير قابل للتفاوض.

121
00:06:18,836 --> 00:06:20,254
‫حسناً، شكراً.

122
00:06:20,338 --> 00:06:24,092
‫- ماذا سنفعل مع "غرايس"؟
‫- لا تلفاز، لا حاسوب إلا للفروض المنزلية.

123
00:06:24,175 --> 00:06:27,386
‫لا اتصالات إلا معنا
‫ولا اتصال بـ"جيمي باتريك".

124
00:06:27,470 --> 00:06:30,681
‫- هذا هو ذاك الشاب المسيحي الذي كانت معه؟
‫- أجل، سأتكلم معه.

125
00:06:30,765 --> 00:06:34,852
‫- لا، لا، أنا سأتكلم معه.
‫- لا، أنا سأفعل.

126
00:06:35,353 --> 00:06:36,979
‫أحضر حاسوبي من أجل فروضي المنزلية.

127
00:06:37,063 --> 00:06:40,274
‫- أبوك يراقب.
‫- أجل، وأبوك أكثر لؤماً من أمك.

128
00:06:40,358 --> 00:06:41,692
‫أبي، هل أستطيع أن أقود؟

129
00:06:43,194 --> 00:06:45,029
‫اتصلا بي في طريقكما إلى المدرسة غداً.

130
00:06:45,113 --> 00:06:46,114
‫- حسناً.
‫- أحبك.

131
00:06:46,197 --> 00:06:47,615
‫- أحبّك.
‫- إلى اللقاء.

132
00:07:07,844 --> 00:07:10,972
‫"جان دارك"، كما لو أنّ الكابل يعرف.

133
00:07:14,267 --> 00:07:17,937
‫فقط لو أنّ الـ"آرمانياكس" والـ"بورغونديانز"
‫يجتمعون تحت قيادة واحدة.

134
00:07:18,020 --> 00:07:19,981
‫هل يريدني سيدي أن أغسل ما بين الساقين؟

135
00:07:20,064 --> 00:07:21,315
‫أجل.

136
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
‫لكن حينها هناك الـ"بورغاندي"،
‫وقطعة الحلوى التي لا تحتمل هذه...

137
00:07:23,985 --> 00:07:25,903
‫مرحباً، هذه أنا.

138
00:07:28,281 --> 00:07:29,991
‫أعلم بأنّه لم يكن عليّ الاتصال...

139
00:07:31,993 --> 00:07:33,953
‫هل أنت متأكد؟ أليس الوقت متأخراً؟

140
00:07:43,629 --> 00:07:47,091
‫مرحباً يا أختي، أنت وحيدة.

141
00:07:47,175 --> 00:07:49,886
‫- هذه هي المشكلة.
‫- أنا وحيدة، أعلم بأنّني وحيدة.

142
00:07:49,969 --> 00:07:52,472
‫اتصلي به إذاً.

143
00:07:52,555 --> 00:07:54,265
‫- من؟
‫- "ويل".

144
00:07:54,891 --> 00:07:57,894
‫"أوين"، أنت لا تستمع إلي.

145
00:07:58,811 --> 00:08:00,980
‫- لديّ أولاد.
‫- ليس لديك أولاد، إنّهما مع "بيتر".

146
00:08:01,939 --> 00:08:02,940
‫ماذا؟

147
00:08:03,024 --> 00:08:05,693
‫هل أصبحت فجأة كائناً لا جنسي
‫فقط لأنّه لديك أولاد؟

148
00:08:05,776 --> 00:08:10,740
‫لا، أنا والدة، وعليّ التوقف
‫عن كوني عديمة مسؤولية.

149
00:08:10,823 --> 00:08:13,618
‫- كيف تكونين عديمة المسؤولية؟
‫- أنا متزوجة.

150
00:08:13,701 --> 00:08:14,702
‫احصلي على الطلاق إذاً.

151
00:08:15,786 --> 00:08:18,789
‫لست كاثوليكية،
‫لن يرسلك أحد إلى الجحيم.

152
00:08:18,873 --> 00:08:20,291
‫هل أنت مغرمة بـ"ويل"؟

153
00:08:21,626 --> 00:08:24,212
‫- لا، لا أعتقد بأنّني كذلك.
‫- جدياً؟

154
00:08:24,879 --> 00:08:28,883
‫جدياً، أعتقد بأنّني كنت مغرمة بـ"الأمر".

155
00:08:28,966 --> 00:08:32,011
‫- تعلم، الاهتمام، الـ...
‫- الجنس الحيواني الخام؟

156
00:08:32,094 --> 00:08:33,346
‫أجل.

157
00:08:34,639 --> 00:08:35,681
‫ولكن...

158
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
‫لم أحب الكذب.

159
00:08:39,268 --> 00:08:42,980
‫ولم أحب الـ...أعني، إنّه رئيسي.

160
00:08:43,064 --> 00:08:44,190
‫استقيلي إذاً.

161
00:08:45,650 --> 00:08:49,195
‫لا أقصد أن تتوقفي عن العمل، أن تستقيلي
‫من هذه الوظيفة، وتحصلي على وظيفة أخرى.

162
00:08:50,238 --> 00:08:52,657
‫الأمر معقد للغاية، لا أحب التعقيدات.

163
00:08:54,659 --> 00:08:56,160
‫أحتاج إلى الأصدقاء.

164
00:08:56,994 --> 00:08:59,997
‫احصلي على أصدقاء إذاً،
‫كان لديك أصدقاء رائعين.

165
00:09:00,081 --> 00:09:01,624
‫أجل، كان لديّ، ألم يكن؟

166
00:09:03,626 --> 00:09:06,128
‫- أين هم جميعاً؟
‫- على الـ"فايسبوك" على الأرجح.

167
00:09:07,004 --> 00:09:09,632
‫ماذا عن لاعبة التنس، ما كان اسمها؟

168
00:09:09,715 --> 00:09:12,969
‫كان يشبه اسم منظمة حكومية "فيما"؟

169
00:09:15,930 --> 00:09:17,056
‫"سينا".

170
00:09:18,349 --> 00:09:22,478
‫- إنها لطيفة، أليس كذلك؟
‫- لا يمكن أن يكون هذا جيداً.

171
00:09:24,230 --> 00:09:25,273
‫مرحباً.

172
00:09:26,482 --> 00:09:27,483
‫الآن؟

173
00:09:27,567 --> 00:09:29,860
‫أرغب بأن أشكر المحلفين على اجتهادهم

174
00:09:29,944 --> 00:09:32,572
‫وإصرارهم على البقاء لبعد العشاء.

175
00:09:32,655 --> 00:09:35,283
‫- أفهم بأنّ لدينا حكم.
‫- لدينا، سيادة القاضي.

176
00:09:41,956 --> 00:09:43,666
‫حضرة رئيس المحلفين،
‫بإمكانك قراءة الحكم.

177
00:09:45,334 --> 00:09:48,004
‫نحن، هيئة المحلفين،
‫نرى أنّ المدعى عليها، "لورين فيشر"

178
00:09:48,087 --> 00:09:50,590
‫مذنبة بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

179
00:09:52,008 --> 00:09:53,050
‫كلا.

180
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
‫- اجلبي "كاليندا"، إنها في طريقها إلى هنا.
‫- نعم.

181
00:10:02,101 --> 00:10:03,603
‫"كاليندا"، الحكم "مذنبة".

182
00:10:07,773 --> 00:10:10,192
‫سيادتك، نطلب...

183
00:10:10,276 --> 00:10:12,486
‫- هل تريدونني أن أستفتي هيئة المحلفين؟
‫- أجل، سيادتك.

184
00:10:12,570 --> 00:10:14,113
‫سيادة وسادة هيئة المحلفين

185
00:10:14,196 --> 00:10:17,450
‫الدفاع يريد التأكد
‫من أنّ جميع أعضاء هيئة المحلفين

186
00:10:17,533 --> 00:10:21,454
‫يؤيدون هذا القرار،
‫لذا سأطلب من كلّ واحد منكم

187
00:10:21,537 --> 00:10:22,830
‫الإدلاء بقراره الفردي.

188
00:10:22,913 --> 00:10:24,749
‫لم ينته الأمر يا "لورين"،
‫ولا حتى شارف على ذلك.

189
00:10:24,832 --> 00:10:27,585
‫- المحلف رقم واحد، ما هو حكمك؟
‫- مذنبة.

190
00:10:27,668 --> 00:10:31,922
‫في الواقع يا سيدي، عليك أن تقول
‫"مذنبة بجريمة قتل من الدرجة الأولى."

191
00:10:32,006 --> 00:10:33,049
‫أعتذر.

192
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
‫مذنبة بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

193
00:10:35,843 --> 00:10:39,263
‫- المحلف رقم اثنين، ما هو حكمك؟
‫- مذنبة بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

194
00:10:39,347 --> 00:10:41,307
‫المحلف رقم ثلاثة، ما هم حكمك؟

195
00:10:41,390 --> 00:10:43,059
‫مذنبة بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

196
00:10:43,142 --> 00:10:45,102
‫المحلف رقم أربعة، ما هو حكمك؟

197
00:10:45,186 --> 00:10:46,562
‫مذنبة بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

198
00:10:46,646 --> 00:10:48,314
‫المحلف رقم خمسة، ما هو حكمك؟

199
00:10:52,234 --> 00:10:53,653
‫أنا...

200
00:10:55,446 --> 00:10:58,699
‫مذنبة بجريمة قتل...من الدرجة الأولى.

201
00:10:58,783 --> 00:11:00,618
‫آسفة، أنا آسفة.

202
00:11:01,327 --> 00:11:05,206
‫- المحلف رقم ستة، ما هو حكمك؟
‫- مذنبة بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

203
00:11:05,289 --> 00:11:06,999
‫- مذنبة بجريمة قتل...
‫- مذنبة بجريمة قتل من...

204
00:11:07,083 --> 00:11:09,293
‫المحلف رقم 12، ما هو حكمك؟

205
00:11:09,377 --> 00:11:11,212
‫غير مذنبة بـ...

206
00:11:12,254 --> 00:11:14,799
‫مذنبة بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

207
00:11:15,549 --> 00:11:16,801
‫شكراً لكم، حضرات المحلفين،
‫هذا ينهي خدمتكم.

208
00:11:16,884 --> 00:11:19,929
‫تعقد الجلسة الجمعة من أجل إصدار الحكم،
‫ليلة سعيدة.

209
00:11:22,431 --> 00:11:24,558
‫- القاضي ليس سعيداً.
‫- أعلم، قد يكون لنا افتتاحية.

210
00:11:24,642 --> 00:11:26,811
‫لم ينته الأمر يا "لورين".

211
00:11:26,894 --> 00:11:29,688
‫إما سوء محاكمة، إما تخطي الحكم.

212
00:11:29,772 --> 00:11:32,191
‫لم أر أبداً شيئاً كهذا، ليس للحكم أيّ معنى.

213
00:11:32,274 --> 00:11:34,527
‫- شيء ما حصل في غرفة المحلفين.
‫- عليّ التحرك.

214
00:11:34,610 --> 00:11:36,862
‫صحيح، نريد قلب القرار،
‫أيّ شيء قبل إصدار الحكم يوم الجمعة.

215
00:11:36,946 --> 00:11:39,156
‫لدينا قاض متعاطف.

216
00:11:39,240 --> 00:11:40,574
‫حسناً، فلنكتشف ما الذي جرى.

217
00:11:53,921 --> 00:11:55,631
‫"غرفة محلفي محكمة مقاطعة (كوك)"

218
00:11:59,927 --> 00:12:02,805
‫شكراً يا "براد"، سيُستخدم لعمل صالح.

219
00:12:06,809 --> 00:12:07,810
‫"أعضاء هيئة المحلفين فقط"

220
00:12:09,895 --> 00:12:13,399
‫آسفة لإزعاجك، ربما تتعرف عليّ من الدفاع.

221
00:12:13,482 --> 00:12:14,483
‫أجل.

222
00:12:14,608 --> 00:12:16,444
‫{\an8}يساعدنا حقاً بهدف تقييم أدائنا

223
00:12:16,527 --> 00:12:19,196
‫{\an8}أن نسمع آراء المحلفين،
‫بماذا أصبنا وبماذا أخطأنا.

224
00:12:19,280 --> 00:12:20,281
‫لذا إن كنت لا تمانع أن تخبرني...

225
00:12:20,364 --> 00:12:23,033
‫{\an8}- لا أعتقد بأنّه من المفترض أن أفعل.
‫- لا، هذا فقط خلال المحاكمة.

226
00:12:23,117 --> 00:12:25,703
‫{\an8}لديك حق قول ما تريده بعد إدلاء الحكم.

227
00:12:27,746 --> 00:12:29,790
‫{\an8}- لم ينته الأمر.
‫- ما الذي لم ينته؟

228
00:12:29,874 --> 00:12:32,543
‫- إنهم يتحدثون مع المحلفين.
‫- يريدون قلب الحكم.

229
00:12:32,626 --> 00:12:34,044
‫أو تخطي الحكم.

230
00:12:35,212 --> 00:12:36,422
‫{\an8}تأخر الوقت.

231
00:12:36,505 --> 00:12:39,175
‫{\an8}أتفهم، لما لا آخذ رقمك، وسأتصل بك غداً؟

232
00:12:39,258 --> 00:12:42,219
‫{\an8}- 10 دقائق كحد أقصى.
‫- لست مضطراً للكلام معها.

233
00:12:42,303 --> 00:12:45,639
‫{\an8}هذا من ضمن حقوقه يا "كاري"،
‫شرحت الأمر له.

234
00:12:45,723 --> 00:12:46,807
‫{\an8}نعم، لكن هل شرحت له

235
00:12:46,891 --> 00:12:49,018
‫{\an8}بأنّه ليس مجبراً على الكلام من أساسه؟

236
00:12:49,101 --> 00:12:52,062
‫{\an8}فقط لعلمك يا سيدي،
‫الدفاع سيحاول التواصل معك

237
00:12:52,146 --> 00:12:54,315
‫{\an8}واستجوابك بمحاولة لتسوية القرار.

238
00:12:54,398 --> 00:12:57,401
‫{\an8}- لا أفعل شيئاً خاطئاً يا "كاري".
‫- هذا رقمي إن حاولوا.

239
00:12:57,485 --> 00:12:59,278
‫{\an8}بإمكانك الاشتكاء عليهم بتهمة المضايقة.

240
00:13:01,113 --> 00:13:02,573
‫{\an8}ماذا تفعلين عندك يا "كاليندا"؟

241
00:13:03,616 --> 00:13:06,952
‫{\an8}كيف حالك يا "دانا"؟
‫أستمتع بالهواء الليلي.

242
00:13:07,036 --> 00:13:10,456
‫{\an8}بدا لي وكأنك تلتقطين صوراً
‫للوحة سيارة المحلف.

243
00:13:10,539 --> 00:13:14,960
‫{\an8}حقاً؟ ظننت بأنني أدون ملاحظات من القانوني
‫الحصول عليها وحصلت عليها بطريقة قانونية.

244
00:13:17,129 --> 00:13:19,131
‫{\an8}أنا أحذرك يا "كاليندا".

245
00:13:19,215 --> 00:13:21,509
‫{\an8}إذا اشتكى أيّ من المحلفين
‫عليك بتهمة المضايقة

246
00:13:21,592 --> 00:13:23,385
‫سأرميك شخصياً إلى السجن.

247
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
‫{\an8}أشعر بأنه تمّ تحذيري.

248
00:13:27,056 --> 00:13:28,098
‫{\an8}شكراً لك.

249
00:13:41,612 --> 00:13:42,613
‫"مذنبة"

250
00:13:42,696 --> 00:13:47,493
‫{\an8}آخر جولة من التصويت، 12 مذنبة،
‫وأعتقد أنّ هذا العشاء.

251
00:13:50,663 --> 00:13:52,289
‫هذه غير مذنبة.

252
00:13:53,123 --> 00:13:54,208
‫وأخرى.

253
00:13:56,877 --> 00:14:01,674
‫{\an8}الجولة الثانية إلى الأخيرة
‫يبدو أنّ لدينا اثنان يرفضان القرار.

254
00:14:01,757 --> 00:14:03,217
‫{\an8}طعام صيني.

255
00:14:03,300 --> 00:14:05,678
‫{\an8}- يبدو أننا حصلنا على قمامة الغداء.
‫- أجل.

256
00:14:11,183 --> 00:14:15,020
‫{\an8}غير مذنبة، غير مذنبة، غير مذنبة.

257
00:14:16,480 --> 00:14:17,982
‫{\an8}تسعة أصوات لـ"غير مذنبة" في تلك الجولة.

258
00:14:18,065 --> 00:14:21,902
‫{\an8}ذهبنا من تسعة أصوات غير مذنبة
‫إلى عشرة مذنبة في جولة تصويت واحدة؟

259
00:14:21,986 --> 00:14:23,195
‫{\an8}وكان ذلك بعد الغداء.

260
00:14:24,238 --> 00:14:25,322
‫{\an8}ماذا حصل خلال الغداء؟

261
00:14:26,740 --> 00:14:31,412
‫هذا زر قرني بلون الكبد،
‫من العام 1840، توازن مثالي.

262
00:14:31,495 --> 00:14:33,289
‫{\an8}إنّه جميل.

263
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
‫{\an8}هل تجمعين الأزرار؟

264
00:14:34,999 --> 00:14:38,627
‫{\an8}لا، لكنني حتماً أستطيع رؤية سحرها.

265
00:14:38,711 --> 00:14:40,588
‫أعتقد أنّني مهووسة بعض الشيء.

266
00:14:41,255 --> 00:14:42,673
‫هذا ما يقوله الجميع.

267
00:14:42,756 --> 00:14:46,051
‫{\an8}لديّ مدونة خاصة بالأزرار،
‫"عالم (ليزا) للأزرار"، بكلمة واحدة.

268
00:14:46,635 --> 00:14:49,305
‫{\an8}لا بد أنك تدونين عليها كثيراً.

269
00:14:49,388 --> 00:14:52,558
‫أجل، أجنّ إن لم أدون مرتين في اليوم.

270
00:14:52,641 --> 00:14:54,476
‫أكثر جنوناً مما أنا عليه الآن.

271
00:14:55,686 --> 00:14:58,606
‫{\an8}هل تمانعين أن أسجل هذا في ملاحظاتي؟

272
00:14:58,689 --> 00:15:02,192
‫{\an8}طبعاً لا مشكلة، لكنني لا أرى
‫كيف يمكنني المساعدة.

273
00:15:02,276 --> 00:15:07,531
‫{\an8}شكراً لك، بدوت منزعجة للغاية

274
00:15:08,115 --> 00:15:09,575
‫بالقرار.

275
00:15:09,658 --> 00:15:11,702
‫{\an8}هل تعرضت للضغط
‫من أجل التصويت كالجميع؟

276
00:15:11,785 --> 00:15:15,831
‫{\an8}لا، لا، أنا فقط
‫لا أحب الوقوف أمام الناس.

277
00:15:15,915 --> 00:15:18,584
‫{\an8}أصبح دراماتيكية بعض الشيء
‫لا بد أنّ ذلك بدا رهيباً.

278
00:15:18,667 --> 00:15:22,087
‫- أبكي على الفور.
‫- ألا تندمين على القرار؟

279
00:15:22,171 --> 00:15:24,924
‫لا، لا، لم أثق بتلك السيدة.

280
00:15:25,007 --> 00:15:27,092
‫{\an8}قتلت زوجها للحصول على أموال التأمين.

281
00:15:27,176 --> 00:15:28,385
‫{\an8}لا أستطيع التفكير بما هو أسوأ.

282
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
‫{\an8}لا بد أنّك صغت قضية مقنعة جداً

283
00:15:31,138 --> 00:15:34,558
‫أمام المحلفين الآخرين
‫لحثهم على تغيير أصواتهم.

284
00:15:34,642 --> 00:15:36,101
‫أفهم...

285
00:15:36,977 --> 00:15:38,479
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

286
00:15:38,562 --> 00:15:41,732
‫أفهم بأنّ التصويت كان يميل
‫نحو غير مذنبة.

287
00:15:43,734 --> 00:15:46,111
‫أجل، لفترة.

288
00:15:46,195 --> 00:15:50,032
‫- هل من المفترض أن أتحدث في الأمر؟
‫- المحلفون الآخرون فعلوا.

289
00:15:50,115 --> 00:15:53,702
‫قالوا بأنّهم غيروا رأيهم خلال الغداء.

290
00:15:53,786 --> 00:15:54,954
‫- ماذا حصل خلال الغداء؟
‫- لا شيء.

291
00:15:55,037 --> 00:15:58,791
‫أعني، قرأنا الشهادة،
‫ارتأى رئيس الهيئة أن نفعل.

292
00:15:58,874 --> 00:15:59,875
‫أية شهادة؟

293
00:15:59,959 --> 00:16:03,003
‫الشريك، الشرطي الآخر
‫الذي قال أنه كان معها.

294
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
‫شاهد الغياب، ألم تصدقيه؟

295
00:16:05,005 --> 00:16:09,051
‫لا، كان مغروراً بنفسه بتلك البدلة.

296
00:16:09,134 --> 00:16:13,263
‫هل ترغبين برؤية زر المليشيا
‫الـ"جورجية الإيرلندية" يعود للعام 1780؟

297
00:16:13,347 --> 00:16:15,808
‫غير مستخدم.

298
00:16:15,891 --> 00:16:18,477
‫- الرقيب "آلدن"؟ كان شاهدنا الأمثل.
‫- أعلم.

299
00:16:18,560 --> 00:16:20,479
‫لم تصدقه.

300
00:16:20,562 --> 00:16:22,231
‫أعادوا قراءة الشهادة خلال الغداء

301
00:16:22,314 --> 00:16:23,899
‫وهذا ما غير رأيهم تجاه مذنبة.

302
00:16:23,983 --> 00:16:26,986
‫- لا معنى لهذا.
‫- قد ترغبين بجعل أحدهم يتفقد مدونتها

303
00:16:27,069 --> 00:16:28,612
‫"عالم (ليزا) للأزرار".

304
00:16:28,696 --> 00:16:31,323
‫تفتحه مرتين في اليوم،
‫قد تكون حدّثته خلال المحاكمة.

305
00:16:31,407 --> 00:16:34,118
‫- جيد، هل تتولين هذا يا "أليشيا"؟
‫- أجل، بعد حوالي النصف ساعة.

306
00:16:35,577 --> 00:16:36,578
‫أين أنت يا "أليشيا"؟

307
00:16:37,204 --> 00:16:38,789
‫ارتباط سابق، سآتي في الحال.

308
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
‫- ما هي خطوتك التالية؟
‫- رئيس الهيئة، بدا منفتحاً للكلام.

309
00:16:41,959 --> 00:16:45,421
‫جيد، ابقي على اتصال،
‫أنت كذلك يا "أليشيا".

310
00:16:45,504 --> 00:16:48,966
‫و"أليشيا"، فلنتحدث حين عودتك.

311
00:16:50,509 --> 00:16:51,552
‫حسناً.

312
00:16:53,971 --> 00:16:56,724
‫آمل أن تفكر بالعودة إلى الحي.

313
00:16:56,807 --> 00:17:00,060
‫أحب أن أفعل، ولكن كما تعلمين،
‫راتب الخدمة المدنية.

314
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
‫يا إلهي، أعلم.

315
00:17:01,812 --> 00:17:04,815
‫اعتدت أن أعلّم في مدرسة رسمية،
‫العلوم الاجتماعية.

316
00:17:04,898 --> 00:17:07,234
‫أعتذر عن هذا، العمل.

317
00:17:07,317 --> 00:17:08,986
‫عادة، الزوج هو من يخرج لتلقي المكالمات.

318
00:17:09,069 --> 00:17:10,279
‫نتداور.

319
00:17:12,948 --> 00:17:15,451
‫على كلّ، آمل أن تقومي باستثناء
‫من أجل أولادنا

320
00:17:15,534 --> 00:17:17,202
‫لأنّني أعتقد أنّك ستحبين "زاك" و"غرايس".

321
00:17:17,286 --> 00:17:20,998
‫أنا متأكدة من أنّني سأفعل،
‫أرغب بذلك كثيراً.

322
00:17:21,081 --> 00:17:22,374
‫دعوني أرى ما يمكنني فعله.

323
00:17:23,459 --> 00:17:25,961
‫نسيت براعتك في هذا المجال.

324
00:17:26,045 --> 00:17:28,630
‫- أيّ مجال؟
‫- سحر المعلمين.

325
00:17:28,714 --> 00:17:31,550
‫إنّه الارتفاع، يحترمون الارتفاع.

326
00:17:31,633 --> 00:17:33,677
‫هل سندع "زاك" يقود كل هذه المسافة
‫إلى هنا؟

327
00:17:33,761 --> 00:17:35,262
‫إنّها 20 دقيقة إضافية وحسب.

328
00:17:36,055 --> 00:17:39,016
‫و"غرايس"؟ ماذا عن "غرايس"؟

329
00:17:39,099 --> 00:17:41,977
‫- ارتكبت غلطة.
‫- أقلق من أن نكون قد أفسدنا أولادنا.

330
00:17:42,061 --> 00:17:44,063
‫تقلقين من أن أكون قد أفسدت الأولاد.

331
00:17:45,272 --> 00:17:46,315
‫هذا صحيح.

332
00:17:51,236 --> 00:17:55,282
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت بأنّ هذا يبدو غريباً.

333
00:17:55,365 --> 00:17:58,535
‫أجل، أحياناً نقتسم الأصوات باتجاه أو آخر

334
00:17:58,619 --> 00:18:01,580
‫لكن أن يحصل تبدل كامل
‫من غير مذنبة إلى مذنبة

335
00:18:01,663 --> 00:18:03,457
‫خلال بضع ساعات، يبدو غريباً.

336
00:18:03,540 --> 00:18:06,293
‫لا بد أنّني غريب إذاً
‫لأنّني كنت أصوت غير مذنبة.

337
00:18:06,376 --> 00:18:08,045
‫حتى قرأت شهادة شاهد الغياب.

338
00:18:08,128 --> 00:18:10,172
‫أجل، أعني، لم تبدو متماسكة.

339
00:18:10,255 --> 00:18:15,844
‫أعتقد بأنّك عندما ترين مباشرة
‫شرطياً في بزته، تقتنعين

340
00:18:15,928 --> 00:18:19,139
‫ولكن عندما تقرئينها بصوت مرتفع
‫تبدئين برؤية الفراغات.

341
00:18:19,223 --> 00:18:22,226
‫حسناً يا "كاليندا"، هذا كل شيء.

342
00:18:22,768 --> 00:18:24,812
‫- أهلاً يا "كاري".
‫- حذرتك مسبقاً.

343
00:18:26,188 --> 00:18:27,898
‫- أنت رهن الاعتقال.
‫- بأيّ تهمة؟

344
00:18:27,981 --> 00:18:30,359
‫البند 5324أ، مضايقة المحلفين.

345
00:18:30,442 --> 00:18:33,987
‫- سيد "ألفاريز"، هل أضايقك؟
‫- لا يهم ما يقوله.

346
00:18:34,071 --> 00:18:36,448
‫إنّه موظف عام، والمشرف عليه هناك

347
00:18:36,532 --> 00:18:39,034
‫يصرّ بأنّك تمنعينه من إتمام واجباته.

348
00:18:39,118 --> 00:18:41,453
‫- هل أنت جاد؟
‫- جاد للغاية.

349
00:18:44,164 --> 00:18:45,582
‫رجاءً ضعي يديك وراء ظهرك.

350
00:18:45,666 --> 00:18:47,126
‫تعلم بأنّ هذا لن يوقفني.

351
00:18:47,209 --> 00:18:48,877
‫أعلم بأنّك ستتوقفين عن الحركة
‫ليوم أو اثنين.

352
00:18:51,046 --> 00:18:52,047
‫مرحباً، ما الجديد؟

353
00:18:52,464 --> 00:18:54,383
‫يفترض أنّ لديهم شيئاً ما
‫بخصوص سوء المحاكمة.

354
00:18:55,217 --> 00:18:56,802
‫- متى؟
‫- الآن.

355
00:18:56,885 --> 00:18:57,970
‫تعال إلى هنا؟

356
00:19:00,597 --> 00:19:02,224
‫جيد، ها أنت ذا
‫مساعدة المدع العام "لودج".

357
00:19:02,307 --> 00:19:05,394
‫يدعي الدفاع امتلاكه دليلاً
‫عن سوء إدارة المحلفين.

358
00:19:05,477 --> 00:19:07,646
‫الدفاع يائس، سيادتك.

359
00:19:07,729 --> 00:19:09,565
‫في مرحلة ما، على العدالة أن تطبق...

360
00:19:09,648 --> 00:19:11,400
‫إنها تطبق، هكذا تسير العدالة.

361
00:19:16,113 --> 00:19:17,322
‫ماذا لديك يا سيدة "لوكهارت"؟

362
00:19:17,406 --> 00:19:21,034
‫الاتصال غير المناسب بين محلف وشخص
‫من خارج المحكمة

363
00:19:21,118 --> 00:19:23,412
‫يعتبر سوء إدارة للهيئة، سيادتك.

364
00:19:23,495 --> 00:19:28,083
‫مناقشة قضية مع الأصدقاء والأقارب
‫خلال فترة المحاكمة أو المداولات.

365
00:19:28,167 --> 00:19:30,043
‫أحد محلفينا فعل هذا الأمر.

366
00:19:30,127 --> 00:19:33,088
‫- أيّ محلّف؟
‫- المحلّف رقم خمسة، "ليزا بانر".

367
00:19:33,172 --> 00:19:35,507
‫كتبت على مدونتها خلال المداولات.

368
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
‫هيا.

369
00:19:37,426 --> 00:19:39,928
‫"ربما تتساءلون لماذا كنت غائبة لبضعة أيام.

370
00:19:40,012 --> 00:19:43,056
‫أقوم بواجبي كمحلفة، في جريمة قتل

371
00:19:43,140 --> 00:19:44,892
‫أعلم بأنّ هذا يفترض أن يكون مثر..."

372
00:19:45,017 --> 00:19:47,311
‫- أظنها تعني "مثيراً."
‫- أنا متأكد من أنّها تفعل.

373
00:19:47,394 --> 00:19:49,730
‫"...ولكن لا يمكنكم أن تتصوروا
‫كم من الوقت يتطلب هذا.

374
00:19:49,813 --> 00:19:53,400
‫أجلس في هذه الغرفة أحدق بأشخاص
‫لا يستطيعون اتخاذ قرار."

375
00:19:53,483 --> 00:19:56,612
‫أجل، توقعت أن يكون لديك ما تقولينه
‫يا سيدة "لودج".

376
00:19:56,695 --> 00:20:00,073
‫سيادتك، الآنسة "بانر" قد خالفت
‫قاعدة أساسية للمداولات.

377
00:20:00,157 --> 00:20:03,452
‫ناقشت القضية مع أناس من خارج الهيئة.

378
00:20:03,535 --> 00:20:08,540
‫تلقت مدونتها 45 ألف مشاهدة
‫في اليوم المطروح

379
00:20:08,624 --> 00:20:13,295
‫لذا فقد شاركت الآنسة "بانر" آراءها
‫مع 45 ألف فراد من خارج هيئة المحلفين.

380
00:20:13,378 --> 00:20:16,173
‫كم أكره كلمة "مدونة"، يا سيدة "لودج".

381
00:20:16,256 --> 00:20:18,759
‫سيادتك، هذا يعطي معنى جديداً للتواصل.

382
00:20:18,842 --> 00:20:22,930
‫هذا التدوين كان عاماً وغير محدد
‫وغير معروف.

383
00:20:24,556 --> 00:20:26,683
‫للأسف فأنا أوافق مع السيدة "لوكهارت".

384
00:20:26,767 --> 00:20:29,061
‫ملاحظات الآنسة "بانر" السخيفة تصل

385
00:20:29,144 --> 00:20:32,898
‫إلى مستوى التواصل الغير مناسب، مع أنّني
‫أرغب بسجنها بسبب أخطائها اللغوية فقط.

386
00:20:32,981 --> 00:20:35,275
‫سيادتك، نقترح أن تلوم الدفاع.

387
00:20:35,359 --> 00:20:37,653
‫إنهم يغربلون في حياة المحلفين الشخصية

388
00:20:37,736 --> 00:20:39,571
‫محاولين اصطياد سبباً لسوء المحاكمة.

389
00:20:39,655 --> 00:20:43,242
‫لا يا سيدة "لودج"، كانت هذه محاكمة
‫غير عادلة، أنت تعلمين ذلك وأنا أعلم ذلك.

390
00:20:43,325 --> 00:20:45,035
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- بل صحيح.

391
00:20:45,118 --> 00:20:46,787
‫لكن القانون قد طبق يا سيدة "لوكهارت".

392
00:20:46,870 --> 00:20:49,957
‫أرغب بأن أقلب الأمر، ولكن سيكون عليك
‫أن تقدمي ما هو أكثر.

393
00:20:50,040 --> 00:20:52,125
‫سيادتك، أرغب بأن أسجل ملاحظاتك.

394
00:20:52,209 --> 00:20:54,253
‫إنّها مسجلة، هذا ما تفعله "جوديث" هناك.

395
00:20:54,336 --> 00:20:55,504
‫ماذا قلت للتو يا "جوديث"؟

396
00:20:55,587 --> 00:20:58,590
‫"إنّها مسجلة،
‫هذا ما تفعله (جوديث) هناك."

397
00:20:59,925 --> 00:21:02,427
‫أحضري شيئاً أكبر يا سيدة "لوكهارت"
‫القانون هو القانون.

398
00:21:17,234 --> 00:21:18,235
‫نعم؟

399
00:21:18,318 --> 00:21:20,279
‫أتذكرين تحقيقاتنا على "لوكهارت غاردنر"؟

400
00:21:20,362 --> 00:21:23,115
‫أعتقد بأنّني صادفت قاض آخر قاموا برشوته.

401
00:21:25,242 --> 00:21:26,243
‫ادخلي.

402
00:21:31,331 --> 00:21:33,292
‫شعرت بالغبطة عندما اتصلت.

403
00:21:33,375 --> 00:21:35,502
‫كنت أتساءل كيف حال الأصدقاء القدامى.

404
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
‫لست على تواصل مع أحد؟

405
00:21:37,170 --> 00:21:39,965
‫لا، عندما حصلت على الطلاق،
‫انتقلت من المدينة.

406
00:21:40,048 --> 00:21:41,258
‫كيف حالك وحال "بيتر"؟

407
00:21:42,884 --> 00:21:47,597
‫- بخير.
‫- عظيم، أنتما كـ"بيل" و"هيلاري".

408
00:21:48,515 --> 00:21:50,183
‫هل سمعت بالـ"موسوس"؟

409
00:21:50,267 --> 00:21:51,977
‫- الـ...؟
‫- "موسوس".

410
00:21:52,060 --> 00:21:53,854
‫إنّهم شعب من جنوب غرب الصين

411
00:21:53,937 --> 00:21:57,482
‫ينظمون حياتهم
‫حسب رغبات المرأة الجنسية.

412
00:21:57,566 --> 00:21:58,817
‫لا.

413
00:21:58,900 --> 00:22:01,069
‫يفرقون الجنس عن العائلة تماماً.

414
00:22:01,153 --> 00:22:04,239
‫نساء الـ"موسو" تقررن مع أيّ من الرجال
‫ستمارسن الجنس

415
00:22:04,323 --> 00:22:06,491
‫ولكم من الوقت وكم واحد.

416
00:22:06,575 --> 00:22:10,078
‫جميع رجال الـ"موسو"
‫يقرعون باب الـ"باباهوغاس" في الليل

417
00:22:10,162 --> 00:22:12,497
‫هذه غرف ورودهم، والنساء يقررن

418
00:22:12,581 --> 00:22:14,249
‫أيّ واحد منهم سيدخل.

419
00:22:14,333 --> 00:22:17,836
‫وعندما يفرغون، تقرر النساء
‫ما إن كان الرجال يبقون أو يذهبون.

420
00:22:17,919 --> 00:22:20,797
‫وعندها أدركت أنّ هذا ما ينقصني
‫في حياتي.

421
00:22:20,881 --> 00:22:22,674
‫السيطرة.

422
00:22:22,758 --> 00:22:25,010
‫عليك قراءة هذا الكتاب، سيفتح عينيك.

423
00:22:27,345 --> 00:22:28,430
‫إذاً، كيف حالك؟

424
00:22:29,931 --> 00:22:30,974
‫بخير.

425
00:22:31,058 --> 00:22:33,977
‫إذا حاولي مع لاعبة تنس أخرى،
‫لا يعقل أن يكون الجميع هكذا.

426
00:22:34,061 --> 00:22:36,897
‫نعم، لكن ماذا لو كانوا كذلك؟
‫ماذا لو أنّني أمضيت عقداً من حياتي

427
00:22:36,980 --> 00:22:38,065
‫أصنع الصداقات الخطأ؟

428
00:22:38,148 --> 00:22:40,984
‫اصنعي صداقات جديدة
‫لا شيء ينتهي حتى ينتهي.

429
00:22:41,068 --> 00:22:44,696
‫شكراً لك، عليّ الذهاب لأوبخ أحدهم،
‫نتحدث لاحقاً.

430
00:22:50,368 --> 00:22:51,536
‫مرحباً.

431
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
‫مرحباً، أنا والدة "غرايس".

432
00:22:56,041 --> 00:22:57,751
‫سبق وتحدثت مع "غرايس".

433
00:22:57,834 --> 00:23:00,879
‫لا أريدها أن تتواصل معك مجدداً،
‫ولا أريدك أن تتواصل معها.

434
00:23:00,962 --> 00:23:02,506
‫- هل تفهم؟
‫- أفهم.

435
00:23:03,465 --> 00:23:06,343
‫لكن لعلمك يا سيدة "فلوريك"،
‫ظننت بأنّها أخذت إذنك.

436
00:23:06,426 --> 00:23:09,096
‫- لم تأخذه، ولن تأخذه.
‫- حسناً.

437
00:23:09,179 --> 00:23:10,931
‫ولكن عليها فعلاً أن تذهب إلى الكنيسة.

438
00:23:11,014 --> 00:23:16,103
‫هذا يعود لي، وليس لك،
‫لا أريدك أن تتواصل معها مجدداً.

439
00:23:16,186 --> 00:23:18,313
‫سبق وأخبرتني، لا تقلقي.

440
00:23:20,023 --> 00:23:21,024
‫تحدثت إلى "غرايس"؟

441
00:23:21,108 --> 00:23:23,151
‫لا، أعني، مساعدتك سبق وأخبرتني.

442
00:23:23,235 --> 00:23:26,113
‫- مساعدتي؟
‫- التي أتت من أجل "غرايس" في الكنيسة.

443
00:23:26,196 --> 00:23:29,157
‫- التي وبختني.
‫- عمن تتكلم؟

444
00:23:29,741 --> 00:23:31,993
‫مساعدتك في العمل، "كاليندا".

445
00:23:33,829 --> 00:23:35,539
‫"كاليندا"؟ هي...

446
00:23:37,207 --> 00:23:40,252
‫- لا أفهم.
‫- أتت وأحضرت "غرايس".

447
00:23:40,335 --> 00:23:44,297
‫وطلبت ألا أتكلم معها مجدداً وإلا ستؤذينني.

448
00:23:47,175 --> 00:23:48,176
‫هي...

449
00:23:49,803 --> 00:23:50,971
‫لا أفهم، كيف...؟

450
00:23:51,847 --> 00:23:53,723
‫كيف وجدت "غرايس"؟

451
00:23:53,807 --> 00:23:55,433
‫طلبت منا ألا نقول شيئاً يا أمي.

452
00:23:55,517 --> 00:23:58,812
‫أجل، وأنا أطلب منك
‫أن تقول شيئاً، ماذا حصل؟

453
00:24:00,063 --> 00:24:02,149
‫استخدمت برنامجاً لتقفي جوال "غرايس"

454
00:24:02,232 --> 00:24:05,443
‫لكنه كان مطفئاً،
‫لذا قادت للبحث عن "غرايس".

455
00:24:06,987 --> 00:24:08,613
‫لماذا لم تردك أن تخبرني؟

456
00:24:09,197 --> 00:24:11,032
‫لا أعتقد بأنّها فكرت بأنك تريدين أن تعرفي.

457
00:24:13,368 --> 00:24:15,579
‫- أمي، عليّ الذهاب إلى الصف.
‫- استمع، "زاك"...

458
00:24:17,122 --> 00:24:21,543
‫أنا لست غاضبة يا "زاك"،
‫لكننا لا نخفي عن بعضنا، حسناً؟

459
00:24:22,586 --> 00:24:23,587
‫حسناً، أعتذر يا أمي.

460
00:24:23,670 --> 00:24:25,547
‫لا بأس، نتحدث لاحقاً، أحبك.

461
00:24:32,220 --> 00:24:34,264
‫"كن آسفاً"

462
00:24:49,946 --> 00:24:52,407
‫شكراً يا "أليشيا" على مرورك.

463
00:24:52,991 --> 00:24:57,162
‫- نحن لا نتحدث كالسابق.
‫- كنا مشغولين.

464
00:24:57,245 --> 00:24:59,623
‫وأنت كنت مشتتة.

465
00:25:00,832 --> 00:25:03,877
‫كنت أتعامل مع بعض الشؤون المنزلية،
‫لكن تم حلها كلها.

466
00:25:05,295 --> 00:25:06,296
‫جيد.

467
00:25:08,340 --> 00:25:10,884
‫أنت قيمة بالنسبة لنا يا "أليشيا".

468
00:25:12,928 --> 00:25:18,516
‫عندما عملت مع "ستيرن" منذ أعوام،
‫كنا قريبين جداً.

469
00:25:19,517 --> 00:25:22,687
‫وكامرأة، كان مفيداً جداً
‫أن أكون على ارتباط وثيق

470
00:25:22,771 --> 00:25:23,772
‫برجل قوي.

471
00:25:24,522 --> 00:25:26,608
‫لكن إلى حد ما.

472
00:25:26,691 --> 00:25:29,110
‫مال الناس
‫إلى عدم تقدير نجاحاتي الشخصية.

473
00:25:30,862 --> 00:25:32,447
‫كل ما أحاول قوله هو

474
00:25:33,531 --> 00:25:37,619
‫النساء يحتجن لمساعدة النساء،
‫كما تساعدين "كايتلن"

475
00:25:37,702 --> 00:25:39,829
‫كما أنا هنا أساعدك.

476
00:25:41,373 --> 00:25:44,000
‫أريدك أن تفكري بالشراكة بجدية.

477
00:25:45,710 --> 00:25:46,920
‫حقاً؟ أجل.

478
00:25:47,003 --> 00:25:50,131
‫كنت أراقبك، لديك القدرة في داخلك.

479
00:25:50,215 --> 00:25:52,175
‫لكن لا يجب أن تتشتتي.

480
00:25:53,385 --> 00:25:57,013
‫ليس مع عائلتك، ليس مع صداقاتك هنا.

481
00:25:57,097 --> 00:26:00,558
‫- عليك إبقاء عينيك مفتوحتين.
‫- لا أستطيع تغيير واقع أنّه لديّ عائلة.

482
00:26:00,642 --> 00:26:01,643
‫لا أحد يريدك أن تفعلي.

483
00:26:01,726 --> 00:26:04,980
‫لكن أن تصعدي إلى مستوى ما،
‫كما فعلت يا "أليشيا"

484
00:26:05,063 --> 00:26:09,859
‫يفتح لك طريقين فقط، إما الصعود أكثر
‫أو الوقوع على الأرض.

485
00:26:09,943 --> 00:26:13,113
‫وهذا ما أريد أن أساعدك به،
‫أن أعرض عليك الصداقة...

486
00:26:14,281 --> 00:26:15,365
‫ونصيحتي.

487
00:26:16,783 --> 00:26:17,784
‫حسناً.

488
00:26:17,867 --> 00:26:20,870
‫- حصلنا على شيء من غرفة المحلفين.
‫- جيد، المزيد من القمامة.

489
00:26:20,954 --> 00:26:24,040
‫لا، تهديد، من محلف إلى آخر، انظري.

490
00:26:24,124 --> 00:26:26,584
‫"غير تصويتك أو ستأسف".

491
00:26:27,502 --> 00:26:29,170
‫لكن المشكلة هي أننا لا نستطيع استخدامها.

492
00:26:29,254 --> 00:26:30,714
‫أجل، ليس من المفترض
‫أن نحصل على هذه القمامة.

493
00:26:30,797 --> 00:26:32,757
‫هل تستطيع التعرف على من كتبها؟

494
00:26:33,341 --> 00:26:36,678
‫أو إلى من؟ أعني،
‫إذا استطعنا استجواب المحلفين

495
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
‫يمكننا الحصول عليه بشكل مستقل.

496
00:26:37,846 --> 00:26:38,888
‫نستطيع مقارنة الخط.

497
00:26:38,972 --> 00:26:40,849
‫- جيد، أين "كاليندا"؟
‫- تم اعتقالها.

498
00:26:40,932 --> 00:26:42,892
‫- متى؟
‫- منذ ساعة.

499
00:26:42,976 --> 00:26:44,394
‫صديق من المحكمة اتصل بي

500
00:26:44,477 --> 00:26:46,354
‫لقد تمّ إيقافها بتهمة مضايقة محلف.

501
00:26:46,438 --> 00:26:49,274
‫- حسناً، فلنكفلها.
‫- سأقوم بذلك.

502
00:26:49,357 --> 00:26:52,777
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، سأذهب.

503
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
‫شكراً على لقائك بي.

504
00:26:54,946 --> 00:26:57,824
‫ أهلاً بك سيدة "سكوت كار"
‫لست متأكداً بماذا أخدمك.

505
00:26:57,907 --> 00:27:02,495
‫سيادتك، أستلم قضية
‫تتعلق بالفساد القضائي.

506
00:27:02,579 --> 00:27:03,788
‫- حقاً؟
‫- أجل.

507
00:27:03,872 --> 00:27:07,584
‫وكنت أتساءل، كجزء من تحقيقاتي

508
00:27:07,667 --> 00:27:11,671
‫إن اقترب منك محام بهدف الرشوة؟

509
00:27:13,840 --> 00:27:15,425
‫لا، ولا أيّ محام فعل.

510
00:27:15,508 --> 00:27:19,554
‫جيد، من الجيد معرفة ذلك.

511
00:27:20,388 --> 00:27:25,685
‫الآن، تعلم بأنّ الرشاوى
‫ليست دائماً على شكل نقود.

512
00:27:25,769 --> 00:27:30,523
‫تكون أحياناً على شكل هدايا
‫أو إعفاء من الديون.

513
00:27:30,607 --> 00:27:31,900
‫مراجعة قانون "هارفارد".

514
00:27:33,068 --> 00:27:39,616
‫هذا مقالي عن الفساد القضائي،
‫يستحق القراءة في وقت ما.

515
00:27:39,699 --> 00:27:42,369
‫أرجوك لا تسيء فهمي سيادتك.

516
00:27:42,452 --> 00:27:45,622
‫السبب أنّ الاجتهاد يتطلب
‫بعض الأسئلة المحرجة.

517
00:27:45,705 --> 00:27:48,041
‫أجل، وبعضها تأثيره مفرط.

518
00:27:49,250 --> 00:27:51,211
‫هل تقصد بأنّني أؤثر عليك؟

519
00:27:51,294 --> 00:27:53,838
‫لا، أقصد بأنّك تحاولين ذلك.

520
00:27:53,922 --> 00:27:56,466
‫كنت قريباً من "ويل غاردنر".

521
00:27:56,549 --> 00:27:59,386
‫اعتدت أن تشاركه لعبة كرة السلة
‫ليلة الأربعاء.

522
00:27:59,469 --> 00:28:01,805
‫شخّصنا هذه المباريات كرابط أوّلي

523
00:28:01,888 --> 00:28:03,556
‫لممارسة القمار غير القانوني والرشوة.

524
00:28:03,640 --> 00:28:06,768
‫وأنا ودود مع شريكته، "دايان لوكهارت"

525
00:28:06,851 --> 00:28:09,479
‫خلال قضيتها الحالية، هل هذا قصدك؟

526
00:28:10,605 --> 00:28:11,606
‫- أجل.
‫- وأنت...

527
00:28:11,689 --> 00:28:15,652
‫تحاولين استخدام منصبك كمدعية خاصة

528
00:28:15,735 --> 00:28:19,656
‫للضغط عليّ لأحكم لصالح الإدعاء
‫في هذه القضية الجارية.

529
00:28:19,739 --> 00:28:23,284
‫أخطأت في هذا يا سيدي.

530
00:28:23,368 --> 00:28:26,996
‫لا يوجد قضية جارية، الحكم قد صدر.

531
00:28:36,089 --> 00:28:37,090
‫كيف حالك؟

532
00:28:38,341 --> 00:28:40,093
‫لأنك تبدين شاحبة بعض الشيء.

533
00:28:45,014 --> 00:28:46,891
‫أجل، يديك خلف ظهرك.

534
00:28:52,480 --> 00:28:53,565
‫"كاليندا شارما".

535
00:28:53,648 --> 00:28:56,735
‫جاءت إلى هنا منذ بضع ساعات.

536
00:28:56,818 --> 00:28:59,654
‫أعتذر يا سيدتي،
‫لكن "كاليندا شارما" تم نقلها.

537
00:28:59,738 --> 00:29:00,947
‫إلى أين؟

538
00:29:01,030 --> 00:29:04,159
‫مرضت، ونُقلت إلى مستشفى محلي
‫لتلقي العلاج.

539
00:29:04,242 --> 00:29:07,036
‫- هيا، هذه لعبة.
‫- هذا كل ما أعرفه يا سيدتي.

540
00:29:07,120 --> 00:29:08,705
‫اقبليه أو ارفضيه.

541
00:29:19,299 --> 00:29:20,967
‫دعني أوضح لك الأمر يا "كاري".

542
00:29:21,050 --> 00:29:23,803
‫إذا كنت لا ترغب بدعوى قضائية
‫لم تر لها مثيلاً

543
00:29:23,887 --> 00:29:25,805
‫توقف لعبة البحث عن "كاليندا" هذه.

544
00:29:25,889 --> 00:29:27,682
‫لأنّه لديّ ثلاثة موكلين من المصلحة العامة

545
00:29:27,766 --> 00:29:30,977
‫قد عانوا من نفس طريقة النقل لأحبابهم

546
00:29:31,060 --> 00:29:35,398
‫وإذا استطعت إثبات الجهد المنظم للتملص
‫من الإدعاءات وكفالة الأدلة السمعية

547
00:29:35,482 --> 00:29:39,235
‫سنكون نتحدث عن أضرار بالملايين، والأهم

548
00:29:39,319 --> 00:29:41,529
‫أنّني سأضع اسمك شخصياً في هذه الدعوى.

549
00:29:43,323 --> 00:29:45,450
‫- مرحباً يا "أليشيا".
‫- أنا لا أمزح يا "كاري".

550
00:29:45,533 --> 00:29:48,495
‫أحضر "كاليندا" إلى هنا.

551
00:30:15,146 --> 00:30:16,147
‫{\an8}"موقف محكمة محافظة (كوك)"

552
00:30:34,207 --> 00:30:35,208
‫شكراً.

553
00:30:42,799 --> 00:30:43,883
‫وجدت "غرايس"؟

554
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
‫وجدت ابنتي؟

555
00:30:49,180 --> 00:30:53,268
‫- لم تكن ضائعة.
‫- جلبتها إلى البيت.

556
00:30:53,351 --> 00:30:56,145
‫ما كانت لتعود بمفردها.

557
00:30:56,229 --> 00:30:59,691
‫طلبت من أولادي عدم إخباري، لماذا؟

558
00:31:02,569 --> 00:31:05,613
‫- لا أريد إحداث فوضى.
‫- أيّ فوضى؟

559
00:31:05,697 --> 00:31:07,907
‫لم أتغيّر يا "أليشيا".

560
00:31:07,991 --> 00:31:12,161
‫ما زلت نفس الشخص، علمت أنّ باستطاعتي
‫المساعدة ففعلت، هذا كل شيء.

561
00:31:15,915 --> 00:31:18,334
‫- شكراً لك.
‫- ليس عليك أن...

562
00:31:18,418 --> 00:31:20,420
‫لا.

563
00:31:20,503 --> 00:31:23,631
‫لم تكوني مضطرة، لهذا أنا أشكرك.

564
00:31:24,507 --> 00:31:25,550
‫أهلاً بك.

565
00:31:37,061 --> 00:31:39,397
‫ها نحن ذا مجدداً.

566
00:31:39,480 --> 00:31:41,858
‫ماذا أحضرت لنا اليوم يا سيدة "لوكهارت"؟

567
00:31:41,941 --> 00:31:44,861
‫المحلف رقم 12، سيادتك،
‫السيد "غرانت رودنيك".

568
00:31:44,944 --> 00:31:46,988
‫لديه شيء يريد قوله.

569
00:31:47,071 --> 00:31:50,867
‫أجل، سيادتك، أنا آسف،
‫كان عليّ أن أقول هذا سابقاً.

570
00:31:50,950 --> 00:31:53,328
‫أعطيت لي هذه الملاحظة
‫في غرفة المحلفين.

571
00:31:54,245 --> 00:31:55,955
‫هيا، سيادتك، هذا سخيف.

572
00:31:56,039 --> 00:31:59,792
‫البند 53 - 24أ، سيادتك،
‫الترهيب أو التنمر على المحلف

573
00:31:59,876 --> 00:32:02,712
‫تنطبق عليه الحالة التي يعلن فيها القاضي
‫سوء المحاكمة.

574
00:32:02,795 --> 00:32:06,132
‫أعلم، لقد قاطعت السيد "آرغوس"
‫سأذهب وأجلس.

575
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
‫قررت الهيئة، سيادتك

576
00:32:07,300 --> 00:32:09,344
‫أنّه لا يفترض بالدفاع أن يستمر بجلب
‫المزيد من الحماقات.

577
00:32:09,427 --> 00:32:12,722
‫شكراً لك سيد "آغوس"، لكن أعتقد
‫أنّ من وظيفتي اكتشاف ما هو حماقة.

578
00:32:12,805 --> 00:32:16,392
‫سيد "رودنيك"، هل غيّر هذا التهديد
‫منظورك للقضية؟

579
00:32:16,476 --> 00:32:17,977
‫سيادتك، ليست هذه الفكرة، مجرّد واقع...

580
00:32:18,061 --> 00:32:20,271
‫لم أطرح عليك سؤالاً يا سيدة "لوكهارت".

581
00:32:21,648 --> 00:32:25,318
‫سيد "رودنيك"، هل غيرت هذه الملاحظة
‫رأيك بخصوص القضية؟

582
00:32:25,401 --> 00:32:26,611
‫- لا.
‫- إذاً...

583
00:32:26,694 --> 00:32:29,113
‫عندما قمت باستفتاء الهيئة في المحكمة
‫وقلت

584
00:32:29,197 --> 00:32:31,407
‫"مذنبة من الدرجة الأولى"،
‫هل كنت تقول الحقيقة؟

585
00:32:33,451 --> 00:32:34,911
‫أعتقد ذلك، بالتأكيد.

586
00:32:34,994 --> 00:32:38,456
‫سيدة "لوكهارت"، سيد "كوين" مجدداً،
‫بذلتما جهداً

587
00:32:38,539 --> 00:32:43,127
‫لكنني أرفض طلب سوء المحاكمة،
‫وأطلب منكما أن تكونا أكثر حرصاً

588
00:32:43,211 --> 00:32:45,713
‫في المستقبل عند اقترابكما من المحلفين.

589
00:32:45,797 --> 00:32:48,591
‫- اللعنة!
‫- ماذا حصل؟

590
00:32:48,675 --> 00:32:50,426
‫إنه خائف من أن يصبح معزولاً.

591
00:32:50,510 --> 00:32:51,970
‫من هددك يا سيد "رودنك"؟

592
00:32:52,053 --> 00:32:55,598
‫من كتب هذه؟ رئيس الهيئة، نسيت اسمه.

593
00:32:55,682 --> 00:32:58,309
‫ليس أنني أخذته على محمل الجد
‫كنت أحد المعرقلين.

594
00:32:58,393 --> 00:33:00,687
‫وأعتقد بأنه أراد للأمر أن ينتهي
‫تلك الليلة وحسب.

595
00:33:00,770 --> 00:33:02,605
‫ما لا أفهمه، هو أنّ رئيس اللجنة كان أحد

596
00:33:02,689 --> 00:33:05,692
‫الذين صوتوا "غير مذنبة"، من ثم بعد الغداء

597
00:33:05,775 --> 00:33:08,569
‫لم يغير صوته وحسب
‫بل قام بالضغط على محلف آخر

598
00:33:08,653 --> 00:33:10,571
‫ليبدل صوته؟

599
00:33:10,655 --> 00:33:13,282
‫- ماذا تفعلين يا "كاليندا"؟
‫- أيّ شيء تريدينه.

600
00:33:15,368 --> 00:33:16,369
‫أنا في طريقي.

601
00:33:16,452 --> 00:33:19,789
‫ثلاثة أزرار "ديكان"، جميعها مع حدقات.

602
00:33:20,832 --> 00:33:23,418
‫- يعجبني الأوسط بشكل خاص.
‫- شكراً لك، وأنا أيضاً.

603
00:33:23,501 --> 00:33:27,964
‫هل تكلمتم كثيراً عن القضية خلال الغداء؟

604
00:33:28,047 --> 00:33:30,174
‫لا، لقد احترمنا تعليمات القاضي.

605
00:33:30,258 --> 00:33:32,677
‫وهل كان "ماريو" معكم؟ إنّه رئيس اللجنة.

606
00:33:32,760 --> 00:33:36,472
‫في أغلب الأيام كان خلال المحاكمة،
‫لكن خلال المداولات، لا.

607
00:33:36,556 --> 00:33:38,391
‫قال بأنّ عليه القيام بأمر ما
‫في الغرفة المجاورة.

608
00:33:38,474 --> 00:33:39,767
‫الغرفة المجاورة لماذا؟

609
00:33:39,851 --> 00:33:41,978
‫"تشوبستيكس شاك"، كنا نذهب إلى هناك
‫كل يوم.

610
00:33:42,061 --> 00:33:44,230
‫هل تذكرين ماذا كان يوجد
‫في الغرفة المجاورة؟

611
00:33:44,313 --> 00:33:46,482
‫استخدم حاسوباً من مقهى للإنترنت
‫خلال الغداء.

612
00:33:46,566 --> 00:33:49,610
‫كان عليه أن يدفع ببطاقة الائتمان،
‫لذا استطعت معرفة

613
00:33:49,694 --> 00:33:50,695
‫أيّ حاسوب استخدم.

614
00:33:50,778 --> 00:33:53,281
‫هذا سجل البحث الذي قام به
‫خلال تلك الساعة.

615
00:33:53,364 --> 00:33:54,365
‫عما كان يبحث؟

616
00:33:54,449 --> 00:33:56,451
‫مقالات عن شاهد الغياب، الرقيب "آلدن".

617
00:33:58,286 --> 00:33:59,662
‫- هل هي ضغينة؟
‫- لا.

618
00:33:59,746 --> 00:34:02,582
‫أطلق "ألدن" النار على شاب
‫من عرق "إسباني" عام 2002.

619
00:34:03,916 --> 00:34:07,336
‫تمت تبرئته، ولكن حصل الكثير من الجدال

620
00:34:07,420 --> 00:34:08,796
‫لأنّ الشاب كان أعزلاً.

621
00:34:08,880 --> 00:34:10,840
‫العديد من أعضاء المجتمع اللاتيني اتهموه

622
00:34:10,923 --> 00:34:12,008
‫بالكذب خلال الاستجواب.

623
00:34:12,091 --> 00:34:14,385
‫الرقيب "ألدن" أسود،
‫ليس محترماً كثيراً هناك.

624
00:34:14,469 --> 00:34:16,929
‫تظنين أنّه غير صوته
‫عندما أدرك بأنّه نفس الشرطي؟

625
00:34:17,013 --> 00:34:18,556
‫أجل، لكن لا أعتقد بأنّه وصل الأمور ببعضها

626
00:34:18,639 --> 00:34:20,516
‫إلى أن كان في خضم المداولات.

627
00:34:20,600 --> 00:34:22,560
‫تأكد، ثم أقنع بقية المحلفين.

628
00:34:22,643 --> 00:34:25,813
‫- علينا أخذ هذه للقاضي.
‫- لا.

629
00:34:25,897 --> 00:34:27,565
‫- نحتاج للمزيد.
‫- لماذا؟

630
00:34:27,648 --> 00:34:29,734
‫هذا ما قاله القاضي "دانواي" تحديداً.

631
00:34:29,817 --> 00:34:32,737
‫ لا، تغيّر شيء هناك، نحتاج للمزيد.

632
00:34:32,820 --> 00:34:35,031
‫نستطيع الحصول على شهادات مكتوبة
‫من المحلفين الآخرين.

633
00:34:35,114 --> 00:34:37,366
‫إذا أقسموا بأنّ رئيس الهيئة
‫قد أحضر أدلة من خارج

634
00:34:37,450 --> 00:34:38,868
‫غرفة المحلفين، هذا قد ينفع.

635
00:34:38,951 --> 00:34:42,038
‫- حسناً، سأهتم بالأمر.
‫- سأساعد.

636
00:34:46,375 --> 00:34:48,669
‫- مرحباً، "أليشيا فلوريك".
‫- سيدة "فلوريك".

637
00:34:48,753 --> 00:34:53,466
‫كنت آمل أن أصل إلى بريدك الصوتي،
‫أردت فقط أن أعتذر.

638
00:34:53,549 --> 00:34:56,177
‫لا يبدو أنّ الأمور ستنجح
‫مع أولادك بعد كل شيء.

639
00:34:56,260 --> 00:34:57,720
‫حقاً؟ لماذا؟

640
00:34:57,804 --> 00:35:00,223
‫أولاً، أنا آسفة للغاية لتخييب آمالك.

641
00:35:00,306 --> 00:35:03,935
‫أحاول ألا أجعل هذه سابقة مؤسفة.

642
00:35:04,018 --> 00:35:05,353
‫آمل أن تفهمي.

643
00:35:07,730 --> 00:35:10,441
‫سيدة "فلوريك"؟ مرحباً؟

644
00:35:11,943 --> 00:35:14,195
‫"بيتر فلوريك"، مرحباً.

645
00:35:15,947 --> 00:35:18,324
‫"أليشيا"، ما الأمر؟

646
00:35:19,659 --> 00:35:20,660
‫ماذا؟

647
00:35:22,120 --> 00:35:24,664
‫حسناً، لا تقلقي، سأهتم بالأمر.

648
00:35:26,582 --> 00:35:28,793
‫عدت مجدداً؟ لم تكتف من أزراري.

649
00:35:28,876 --> 00:35:30,044
‫أجل.

650
00:35:30,128 --> 00:35:32,421
‫هذه زميلتي، "أليشيا فلوريك".

651
00:35:32,505 --> 00:35:35,341
‫- قد تتعرفين عليها من المحاكمة؟
‫- أجل، مرحباً.

652
00:35:37,969 --> 00:35:39,387
‫لطالما أعجبني ما ترتدينه.

653
00:35:40,972 --> 00:35:42,473
‫آنسة "بانر"، مرحباً.

654
00:35:42,557 --> 00:35:44,684
‫كنا نحاول التواصل مع المحلفين الآخرين.

655
00:35:44,767 --> 00:35:46,352
‫تكلمنا مع ثلاثة أو أربعة، وكنا نتساءل

656
00:35:46,435 --> 00:35:48,688
‫إن كان لديك أسماء أو أرقام الآخرين.

657
00:35:48,771 --> 00:35:53,067
‫لديّ، صادقتهم جميعاً لنبقى على تواصل. 

658
00:35:54,443 --> 00:35:57,321
‫لديّ عرض لأزراري في معرض ولاية "إنديانا"

659
00:35:57,405 --> 00:35:59,323
‫وأردت إبقاءهم جميعاً على اتصال.

660
00:35:59,407 --> 00:36:01,701
‫ها، ها هم.

661
00:36:01,784 --> 00:36:04,287
‫لم يرد جميعهم أن يتصادقوا،
‫ولكن هذا نصفهم على أيّ حال.

662
00:36:04,370 --> 00:36:06,247
‫شكراً، هذا مفيداً للغاية.

663
00:36:06,330 --> 00:36:07,832
‫- أجل.
‫- آنسة "بانر"؟

664
00:36:07,915 --> 00:36:11,586
‫- "ليزا".
‫- "ليزا"، هل هذا "بيتر دانواي"؟

665
00:36:11,669 --> 00:36:14,714
‫- القاضي "دانواي"؟
‫- أجل، بعثت له بطلب صداقة أيضاً.

666
00:36:14,797 --> 00:36:17,216
‫- بدا أنّه رجل لطيف.
‫- وقبل طلب صداقتك؟

667
00:36:17,300 --> 00:36:19,385
‫أجل، لماذا؟

668
00:36:19,468 --> 00:36:21,345
‫- خلال المحاكمة؟
‫- أجل.

669
00:36:21,429 --> 00:36:24,390
‫- ما الخطب؟
‫- أظن أنّه لدينا سوء محاكمة.

670
00:36:31,397 --> 00:36:33,191
‫لم أعتد على قضم أظافري.

671
00:36:34,442 --> 00:36:36,777
‫- الآن، انظري إليها، إنها تنزف.
‫- لدينا بعض الأمل.

672
00:36:38,529 --> 00:36:39,530
‫شكراً لك.

673
00:36:40,531 --> 00:36:42,325
‫- شكراً لمرورك.
‫- لا.

674
00:36:43,659 --> 00:36:45,411
‫أنا آسفة.

675
00:36:45,494 --> 00:36:48,122
‫عندما طلبت مني نصيحتي سابقاً

676
00:36:48,206 --> 00:36:50,041
‫حول إن كنت ستقبلين الاتفاق أو لا

677
00:36:50,124 --> 00:36:53,419
‫- كنت حادة معك.
‫- كانت الحقيقة.

678
00:36:53,502 --> 00:36:56,964
‫لا، أعني، كانت، ولكن...

679
00:36:57,048 --> 00:37:00,218
‫أحياناً تكون الحقيقة مزخرفة أكثر.

680
00:37:05,973 --> 00:37:08,392
‫ليس لديّ الكثير من الأصدقاء
‫الذين يأتون لزيارتي.

681
00:37:08,476 --> 00:37:11,020
‫ظننت أنّ لديّ الكثير من الأصدقاء.

682
00:37:12,813 --> 00:37:17,818
‫هذا يجعلك تفكرين كيف يقول الناس
‫أشياء جميلة ويبتسمون

683
00:37:19,070 --> 00:37:20,571
‫من ثم لا يأتون لزيارتك.

684
00:37:22,490 --> 00:37:25,618
‫أعتقد بأنّني سأفضّل الأشياء الأقل زخرفة.

685
00:37:27,620 --> 00:37:29,497
‫آمل أن ينجح هذا الأمر.

686
00:37:31,666 --> 00:37:32,708
‫أنا أيضاً.

687
00:37:39,799 --> 00:37:42,385
‫مرحباً يا سيد "فلوريك"، كيف حالك؟

688
00:37:42,468 --> 00:37:44,553
‫بخير يا سيدتي، جيدة جداً.

689
00:37:44,637 --> 00:37:48,015
‫أتمنى لو أنك أخذت موعداً،
‫تحدثت للتو مع زوجتك.

690
00:37:48,099 --> 00:37:51,602
‫لسوء الحظ، لا مكان عندنا لولديك.

691
00:37:51,686 --> 00:37:54,021
‫لكن كنت أقول، ابتداءً من العام المقبل،
‫في...

692
00:37:56,899 --> 00:38:00,486
‫في بداية السنة الدراسية الجديدة،
‫يجب أن يكون لدينا مكان.

693
00:38:03,447 --> 00:38:08,786
‫أتعلمين ما هي إحدى فوائد منصبي
‫يا سيدة "فينيغاس"؟

694
00:38:08,869 --> 00:38:10,496
‫لا، أنا...

695
00:38:10,579 --> 00:38:13,082
‫- أتخيل بأنّه يوجد الكثير.
‫- لا، ليس فعلاً.

696
00:38:14,667 --> 00:38:18,129
‫لكنّ التحريات، التحريات الشاملة

697
00:38:18,212 --> 00:38:20,631
‫هي من أفضل المزايا.

698
00:38:20,715 --> 00:38:24,010
‫وبينما كنت أتفحص بعض التحريات

699
00:38:24,093 --> 00:38:30,099
‫تفاجأت بأنّ لديّ العديد
‫من المعلمين هنا لديهم قضايا.

700
00:38:30,182 --> 00:38:32,977
‫بالتأكيد، كنت أطمئن كوالد مهتم

701
00:38:33,060 --> 00:38:35,688
‫يفكر بإرسال أولاده إلى هنا.

702
00:38:35,771 --> 00:38:38,566
‫لحسن الحظ، لم يكن هناك
‫تهم بالتحرش الجنسي.

703
00:38:38,649 --> 00:38:44,447
‫لكن كان هناك بعض الجنايات، القيادة تحت
‫تأثير الكحول، تزوير شيكات وتعاطي مخدرات.

704
00:38:47,450 --> 00:38:51,954
‫- أنت محامي الدولة يا سيدي.
‫- أجل يا سيدتي، أنا هو.

705
00:38:52,038 --> 00:38:56,042
‫لهذا سأقول لك التالي ببطء شديد.

706
00:38:57,626 --> 00:39:02,006
‫أنا محامي الدولة، لا تقولين لي لا.

707
00:39:03,299 --> 00:39:07,470
‫وخاصة عندما يتعلق الأمر بأولادي.

708
00:39:09,722 --> 00:39:10,765
‫هل تفهمين؟

709
00:39:12,641 --> 00:39:15,936
‫أظن بأنّ الكلمة التي تبحثين عنها
‫هي "أجل".

710
00:39:19,482 --> 00:39:20,483
‫جيد.

711
00:39:21,525 --> 00:39:22,526
‫إذاً...

712
00:39:23,819 --> 00:39:25,780
‫سننتظر اتصالك.

713
00:39:25,863 --> 00:39:28,074
‫هل الثالثة ثابتة يا سيدة "لوكهارت"؟

714
00:39:28,157 --> 00:39:29,367
‫هذا ما نأمل، سيادتك.

715
00:39:29,450 --> 00:39:31,702
‫حسناً، عليّ تحذيرك، بدأ ينفذ صبري.

716
00:39:31,786 --> 00:39:34,830
‫دستور "إيلينويز" للسلوك القضائي.

717
00:39:34,914 --> 00:39:38,376
‫"على القضاة الابتعاد عن أيّ اتصال فردي

718
00:39:38,459 --> 00:39:42,546
‫مع أيّ من المحلفين خارج قاعة المحكمة
‫خلال فترة المحاكمة والمداولات."

719
00:39:42,630 --> 00:39:45,174
‫هل اكتشفت اتصالاً قمت به مع المحلفين؟

720
00:39:45,257 --> 00:39:46,467
‫لقد صادقت واحدة.

721
00:39:46,550 --> 00:39:51,555
‫المحلف رقم خمسة، "ليزا بانر"،
‫صاحبة مدونة "عالم (ليزا) للأزرار".

722
00:39:51,639 --> 00:39:53,766
‫- لم أصادقها.
‫- فعلت، سيادتك.

723
00:39:53,849 --> 00:39:56,102
‫أرسلت لك طلب صداقة منذ ثلاثة أيام

724
00:39:56,185 --> 00:39:57,603
‫وأنت قبلته.

725
00:39:57,686 --> 00:39:58,938
‫لأنني مرشح لإعادة الانتخاب.

726
00:39:59,021 --> 00:40:00,898
‫عندما يرسل لي أحدهم طلب صداقة،
‫أفترض بأنّه من الداعمين.

727
00:40:00,981 --> 00:40:02,400
‫- سيادتك، هذه...
‫- أعلم هذه...

728
00:40:02,483 --> 00:40:06,195
‫سيادتك، هذه أسس خطيرة لسوء المحاكمة.

729
00:40:06,278 --> 00:40:07,655
‫بإرادتك أو بدونها

730
00:40:07,738 --> 00:40:11,075
‫قمت بتواصل مع محلف
‫أثناء فترة المحاكمة.

731
00:40:11,158 --> 00:40:14,370
‫هذا خرق أخلاقي خطير.

732
00:40:15,996 --> 00:40:19,083
‫كنت أجد هذه الوظيفة منيرة أبداً،
‫حتى ممتعة.

733
00:40:20,543 --> 00:40:23,337
‫لم أعد أجدها كذلك، ولا يوم.

734
00:40:23,421 --> 00:40:25,131
‫- سيادتك...
‫- لا.

735
00:40:25,214 --> 00:40:26,841
‫أعلن سوء محاكمة.

736
00:40:28,217 --> 00:40:32,221
‫فلنعد إلى المحكمة، اجعلوا الأمر رسمي.

737
00:40:33,055 --> 00:40:34,515
‫أحسنت العمل.

738
00:40:34,598 --> 00:40:37,977
‫هذا ما كنت أتحدث عنه،
‫هذا سيمنحك الشراكة.

739
00:40:52,867 --> 00:40:54,577
‫جعلتهم يهربون؟

740
00:40:56,162 --> 00:40:59,665
‫لا أذكر بأنّني فعلت شيئاً
‫من هذا القبيل يا سيد "غاردنر".

741
00:40:59,748 --> 00:41:02,209
‫اكتشفوا الجزء الأفضل من البسالة.

742
00:41:05,588 --> 00:41:09,258
‫هذه هي مشكلتك، ليس لديك أيّ دليل
‫يا سيدتي.

743
00:41:09,341 --> 00:41:12,845
‫لديك اتهامات، وتحاولين إرهاقي.

744
00:41:12,928 --> 00:41:17,224
‫- أنا لا أرهق بسهولة.
‫- فلنتحدث إذاً.

745
00:41:17,308 --> 00:41:21,312
‫هذا كل ما أريد فعله التحدث وحسب،
‫لست أسعى خلفك.

746
00:41:21,395 --> 00:41:23,606
‫لا أظن بأنك تعرفين من تلاحقين.

747
00:41:23,689 --> 00:41:26,692
‫بل أعلم.

748
00:41:26,775 --> 00:41:30,154
‫أحد كان متورطاً من مبارياتك لكرة السلة
‫منذ أعوام.

749
00:41:30,237 --> 00:41:32,364
‫عمن تتحدثين؟

750
00:41:32,448 --> 00:41:33,741
‫"بيتر فلوريك".

751
00:41:35,993 --> 00:41:39,371
‫هذا صحيح، هكذا تكتمل الحلقة،
‫أليس كذلك؟

752
00:41:45,211 --> 00:41:46,420
‫فقط في محافظة "كوك".

753
00:41:48,339 --> 00:41:52,092
‫وكّلك "بيتر" بالتحقيقات عني

754
00:41:53,302 --> 00:41:55,554
‫وأنت أعدتها له.

755
00:41:58,766 --> 00:41:59,767
‫أنا...

756
00:42:02,228 --> 00:42:03,437
‫أنا عاجز عن الكلام.

757
00:42:03,521 --> 00:42:08,108
‫"بيتر" نظيف هذه المدة،
‫لكنه لم يكن في مدته الأولى، صحيح؟

758
00:42:08,192 --> 00:42:10,528
‫وأنت تعلم مكمن ضعفه.

759
00:42:11,862 --> 00:42:13,447
‫أعلم الكثير من الأمور.

760
00:42:15,199 --> 00:42:17,868
‫- فلنتحدث إذاً.
‫- لا.

761
00:42:17,952 --> 00:42:21,497
‫بلى، إنّها الخطوة الذكية.

762
00:42:22,248 --> 00:42:23,624
‫لا.

763
00:42:23,707 --> 00:42:26,001
‫سأعين لنفسي محامياً...

764
00:42:27,378 --> 00:42:28,462
‫ومن بعدها نستطيع التحدث.

765
00:42:28,546 --> 00:42:31,048
‫حديثنا المقبل،
‫سيكون أمام هيئة المحلفين الكبرى.

766
00:42:32,007 --> 00:42:34,718
‫حسناً، فليكن.

