﻿1
00:00:21,146 --> 00:00:22,397
‫هل تريد الموقع؟

2
00:00:23,690 --> 00:00:26,109
‫- هل أريد الموقع؟
‫- آسفة، ظننت فقط...

3
00:00:26,943 --> 00:00:30,321
‫- لا شيء.
‫- ما هو الموقع؟

4
00:00:30,405 --> 00:00:33,742
‫حسناً، إن وقفتَ هنا تماماً،
‫يمكنك رؤية توقيع الرسّام.

5
00:00:33,825 --> 00:00:36,244
‫فالنور يلتقطه بالشكل المناسب.

6
00:00:36,327 --> 00:00:38,747
‫حسناً، إذاً، أريد الموقع.

7
00:00:41,958 --> 00:00:43,251
‫ولكن أين يجب أن أنظر؟

8
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
‫في داخل أعلى الفخذ الأيمن.

9
00:01:06,858 --> 00:01:10,779
‫لم تكن عبارة للتودّد،
‫ظننتكَ فعلاً تريد الموقع.

10
00:01:10,862 --> 00:01:12,489
‫أعرف.

11
00:01:12,572 --> 00:01:15,742
‫أحبّ صوتك، أردت فقط سماعه مجدّداً.

12
00:01:18,203 --> 00:01:21,039
‫- تلك لكنة مفتعلة، لا؟
‫- أجل.

13
00:01:21,122 --> 00:01:24,375
‫أستعملها للتأثير على النساء في المتاحف.

14
00:01:26,586 --> 00:01:31,049
‫- ألا يسأل الأستراليّون الناس عن عملهم؟
‫- بلى نسأل، ولكنّنا ننتظر فحسب.

15
00:01:31,132 --> 00:01:33,676
‫- تنتظرون ماذا؟
‫- أن تتطوّر الأحداث.

16
00:01:33,760 --> 00:01:35,595
‫وكيف قد تتطوّر؟

17
00:01:36,429 --> 00:01:39,474
‫حسناً، ستسألينني بعد دقائق عن مهنتي.

18
00:01:39,557 --> 00:01:41,684
‫- لأنّني أميركيّة؟
‫- أجل، لأنّه سؤال طبيعيّ

19
00:01:41,768 --> 00:01:43,686
‫ولهذا عليّ دعوتك إلى العشاء.

20
00:01:44,729 --> 00:01:47,565
‫عليك دعوتي إلى العشاء
‫قبل أن أسألك عن مهنتك؟

21
00:01:47,649 --> 00:01:49,067
‫أجل، هل تعدين بأنّك ستقابلينني؟

22
00:01:50,193 --> 00:01:52,237
‫لا أستطيع فعل ذلك.

23
00:01:52,320 --> 00:01:54,531
‫أوّلاً، أخبرني عن مهنتك ومن ثم أقرّر.

24
00:01:55,698 --> 00:01:57,534
‫تعجبينني يا "ديان".

25
00:01:59,452 --> 00:02:01,412
‫وأقوم بذلك فقط لأنّه عملي.

26
00:02:02,956 --> 00:02:03,957
‫إليك مذكّرة تبليغ.

27
00:02:07,293 --> 00:02:09,754
‫لا تتحوّلين إلى أمّ مفرطة في الحماية، لا؟

28
00:02:09,838 --> 00:02:11,673
‫ربّما.

29
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
‫السيّدة "هارتلي"؟
‫ألم تكن معلّمتك في الصفوف المتوسّطة؟

30
00:02:14,634 --> 00:02:15,802
‫- بلى.
‫- أمّي.

31
00:02:17,387 --> 00:02:20,265
‫"ليليان" والسيّدة "بروكس"، أين كانتا؟

32
00:02:20,348 --> 00:02:22,392
‫"هؤلاء الأولاد الفقراء، والمحرومين."

33
00:02:22,475 --> 00:02:24,102
‫"هل تتخيّلين بأنّك ترتادين مدرسة حكوميّة؟"

34
00:02:24,185 --> 00:02:26,896
‫منذ متى ربّيت أولاداً متهكّمين؟

35
00:02:27,981 --> 00:02:31,151
‫- مَن هذا؟
‫- أظنّه والد "كيلسي".

36
00:02:31,901 --> 00:02:34,863
‫كلاّ، أظنّهم انتقلوا إلى مكان آخر،
‫أظنّه يريدك.

37
00:02:34,946 --> 00:02:36,281
‫ربّما هو معلّم؟

38
00:02:39,242 --> 00:02:40,285
‫نعم؟

39
00:02:40,368 --> 00:02:42,537
‫- سيّدة "فلوريك"؟
‫- أجل؟

40
00:02:47,083 --> 00:02:48,710
‫إذاً، هل تواعد أحدهم؟

41
00:02:49,752 --> 00:02:51,629
‫تارةً وطوراً.

42
00:02:51,713 --> 00:02:54,924
‫أنتَ مرادف "تارةً وطوراً"، "ويل".

43
00:02:55,008 --> 00:02:58,136
‫- عليك التحلّي بالجدّية في بعض الأحيان.
‫- ومن الذي قال ذلك؟

44
00:02:58,219 --> 00:03:00,013
‫قداسة البابا، كما أظنّ.

45
00:03:03,808 --> 00:03:06,895
‫لقد انتهى وقتك، وثمّة مَن ينتظر ليقاطع.

46
00:03:09,731 --> 00:03:11,858
‫- أين أنتَ يا "ويل"؟
‫- أغادر حفل زفاف.

47
00:03:11,941 --> 00:03:14,986
‫أظنّ بأنّ "وندي سكوت كار"
‫تلاحقني بهيئة المحلّفين الكبرى.

48
00:03:15,069 --> 00:03:17,780
‫أنا..."ويل"، نحن عبر مكبّر الصوت.

49
00:03:19,282 --> 00:03:20,742
‫التبليغ ليس بحقّك.

50
00:03:20,825 --> 00:03:23,828
‫لقد تم تبليغنا أيضاً يا "آليشيا"،
‫أنا و"دايفيد لي".

51
00:03:23,912 --> 00:03:25,288
‫ماذا؟ لمَ؟

52
00:03:25,371 --> 00:03:29,167
‫إحدى قضايا "دايفيد لي" الخاصّة بالطلاق،
‫طلاق آل "هانتلي".

53
00:03:29,250 --> 00:03:31,878
‫زوجة الرأسماليّ المجازف؟
‫لقد خدمناها حقاً، لا؟

54
00:03:31,961 --> 00:03:33,129
‫نصف ممتلكاته المهنيّة.

55
00:03:33,212 --> 00:03:35,840
‫المنزل في "هايلاند بارك"
‫والوصاية الحصريّة على ابنتهما.

56
00:03:35,924 --> 00:03:39,469
‫- ليست هي مَن تقاضينا، بل زوجها.
‫- ماذا؟ لأنّنا كنّا بغاية الفعاليّة؟

57
00:03:39,552 --> 00:03:42,138
‫كلاّ، تدخّل طرف ثالث.

58
00:03:45,183 --> 00:03:47,060
‫بلا مزاح، هل نحن في أعوام الثلاثينات؟

59
00:03:47,143 --> 00:03:49,854
‫كلاّ، نحن إحدى الولايات السبع
‫التي ما زالت تعترف بذلك القانون.

60
00:03:49,938 --> 00:03:52,690
‫أجل، كنكتة، تحفة من عصر الاكتئاب.

61
00:03:52,774 --> 00:03:55,276
‫ماذا؟ هل يقول بأنّنا ساهمنا في فصلهما؟
‫هذا جنون.

62
00:03:55,360 --> 00:03:59,072
‫أجل، وسيأتي محاميه في غضون ساعات
‫ليناقش التسوية.

63
00:03:59,155 --> 00:04:03,076
‫- هل التوقيت مريب برأيك؟
‫- أجل، 3 أيّام قبل إعادة تمويلنا.

64
00:04:03,868 --> 00:04:05,828
‫نعاني مشكلة سيولة قصيرة الأمد.

65
00:04:05,912 --> 00:04:06,913
‫لا شيء يستدعي القلق.

66
00:04:06,996 --> 00:04:09,457
‫حسناً، سآتي، نحتاج للانتهاء
‫من المسألة بسرعة.

67
00:04:09,540 --> 00:04:11,209
‫أين "دايفيد لي"؟ ما رأيه بذلك؟

68
00:04:11,292 --> 00:04:14,879
‫ما هذا! هل أعاقَب لأنّني أجدت العمل؟

69
00:04:16,339 --> 00:04:21,010
‫أراك بعد دقائق قليلة، "ويل".

70
00:04:21,094 --> 00:04:24,097
‫أتعلمون؟ سنتقدّم بدعوى مضادّة!
‫هذا هو مبدأ المسألة!

71
00:04:25,848 --> 00:04:28,685
‫إذاً، "دايفيد"، لا أنوي مساءلتك
‫ولكن هل تطوّعت؟

72
00:04:29,894 --> 00:04:32,480
‫أجل، كنت أشعر بالضجر، نادي "يال".

73
00:04:32,563 --> 00:04:35,608
‫وتلقّيت التبليغ في الكواليس
‫خلال عرض "جيلبيرت" و"سوليفان".

74
00:04:35,692 --> 00:04:38,152
‫"آليشيا"، عملت على قضيّة
‫طلاق "هانتلي" خلال عامك الأوّل.

75
00:04:38,236 --> 00:04:41,072
‫- كان يضاجع فتاة هوى.
‫- جيّد، هذا ما نحتاجه.

76
00:04:41,155 --> 00:04:44,325
‫لا يمكن البناء على تدخّل طرف ثالث
‫إن كان الزوج خائناً.

77
00:04:44,409 --> 00:04:45,994
‫أحضري "كاليندا".

78
00:04:50,456 --> 00:04:54,210
‫ما من سرّ أحتاج معرفته هنا أليس كذلك،
‫"دايفيد"؟

79
00:04:54,294 --> 00:04:56,879
‫- ماذا تعنين؟
‫- أظنّك تعرف ما أعني.

80
00:04:56,963 --> 00:04:59,048
‫كانت قسمة صحيحة للممتلكات.

81
00:04:59,132 --> 00:05:01,259
‫كنّا هناك إلى جانبها وخدمناها.

82
00:05:02,635 --> 00:05:03,970
‫حسناً.

83
00:05:05,138 --> 00:05:07,765
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، لا يمكنك الإفلات، لا؟

84
00:05:07,849 --> 00:05:10,893
‫- ليس غالباً، هل الأمور بخير؟
‫- أجل، كنت في حفل زفاف.

85
00:05:10,977 --> 00:05:13,479
‫كلاّ، أعني، مسألة "وندي سكوت كار".

86
00:05:13,563 --> 00:05:16,399
‫أجل، لا داعي للقلق، أمر أتولّى معالجته.

87
00:05:17,942 --> 00:05:21,279
‫تلك دعوى قضائيّة سهلة،
‫نحتاج فقط للتواصل مع الزوجة، هي...

88
00:05:23,698 --> 00:05:25,325
‫فكّرت بالتأنّق لمقابلة ذاك المحامي.

89
00:05:27,827 --> 00:05:30,872
‫نحتاج فقط للوصول إلى الزوجة
‫وتسجيل شهادتها، ما اسمها؟

90
00:05:30,955 --> 00:05:33,916
‫- "أبريل هانتلي".
‫- صحيح، لقد أوكلتنا، وهو لا.

91
00:05:34,000 --> 00:05:35,835
‫كانت هي مَن أرادت الطلاق.

92
00:05:35,918 --> 00:05:37,962
‫- لم نفرض عليها أيّ أمر.
‫- ما زالت موكّلتنا؟

93
00:05:38,046 --> 00:05:41,257
‫"جوليوس" موكل أوّليّ بممتلكاتها المهنيّة،
‫هل أتّصل به؟

94
00:05:41,340 --> 00:05:43,634
‫- كلاّ، كلّمها أنت يا "ويل".
‫- لماذا؟

95
00:05:43,718 --> 00:05:46,721
‫- لأن "ويل" يستطيع التحدث إليها.
‫- هل نعرف محامي زوجها؟

96
00:05:46,804 --> 00:05:51,267
‫- كلاّ، هو من "لوس أنجلوس".
‫- "لوس أنجلوس"؟ لمَ؟

97
00:05:53,978 --> 00:05:54,979
‫مرحباً؟

98
00:05:56,606 --> 00:05:59,692
‫- مرحباً.
‫- صقيع في الخارج.

99
00:05:59,776 --> 00:06:02,070
‫أجل، أعلم، نحن في شهر كانون الثاني.

100
00:06:02,153 --> 00:06:05,698
‫وكلّ هذا التأثير بالمواسم، لا أفهمه.

101
00:06:05,782 --> 00:06:09,368
‫- أظنّها مسألة تبدّل.
‫- أجل، تبدّل، هذا مريع.

102
00:06:09,452 --> 00:06:11,496
‫هل لي بخدمتك؟

103
00:06:12,288 --> 00:06:14,415
‫أنا "بيرل بريستون"
‫وحضرت لأجل "ديان لوكهارت".

104
00:06:14,499 --> 00:06:15,625
‫إنّه يقاضينا حقّاً.

105
00:06:15,708 --> 00:06:18,711
‫ظننّا أنّ بوسعك توقيع شهادة
‫بأنّك استدعيتنا لقضيّة الطلاق.

106
00:06:18,795 --> 00:06:21,881
‫"جايك" نذل، هل يقاضيكم حقاً؟

107
00:06:21,964 --> 00:06:26,552
‫- كيف يعرف "جايك" "بيرل بريستون"؟
‫- "بيرل" مَن؟

108
00:06:26,636 --> 00:06:28,096
‫"بريستون".

109
00:06:28,179 --> 00:06:30,723
‫هو محام من "لوس أنجلوس"، من ألمعهم.

110
00:06:30,807 --> 00:06:33,851
‫لا بدّ أنّه يعمل لدى إحدى شركاته، لماذا؟

111
00:06:33,935 --> 00:06:37,814
‫أنا فقط متفاجىء من قبوله هذه القضيّة.

112
00:06:37,897 --> 00:06:39,524
‫ربّما يريد جزءاً من الـ44 مليون.

113
00:06:41,442 --> 00:06:44,779
‫- "ويل"؟ هل أنتَ هنا؟
‫- أجل، أنا هنا.

114
00:06:44,862 --> 00:06:47,698
‫كيف علمت بأنّ زوجك يقاضينا بـ44 مليون؟

115
00:06:47,782 --> 00:06:52,495
‫- كيف علمت؟ أنت قلته.
‫- كلاّ، لم أقل.

116
00:06:52,578 --> 00:06:57,041
‫آنسة "لوكهارت"، يبدو بأنّني لا أزوركم
‫إلاّ خلال مواسم البرد.

117
00:06:57,125 --> 00:07:00,211
‫أجل، لا أفترض بأنّك قد تنقلنا جوّاً
‫إلى "لوس أنجلوس" للإدلاء.

118
00:07:00,294 --> 00:07:02,130
‫هذه فكرة سديدة.

119
00:07:05,007 --> 00:07:06,884
‫لا أظنّكما تقابلتما من قبل.

120
00:07:06,968 --> 00:07:09,804
‫النقيب "دايفيد لي" كنت المحامي الموكل
‫بالطلاق.

121
00:07:11,222 --> 00:07:14,559
‫إذاً أنتَ من جرّد موكلي من إدارة شركاته.

122
00:07:14,642 --> 00:07:16,978
‫كلاّ، الفضل يعود إلى زوجته.

123
00:07:17,061 --> 00:07:18,146
‫- وجدناها...
‫- كفى يا "دايفيد".

124
00:07:19,856 --> 00:07:21,566
‫سيّد "غاردنير"، مرحباً،
‫سررت لرؤيتك مجدّداً.

125
00:07:21,649 --> 00:07:24,110
‫لقد وصلوا إليها، لديهم السيّدة "هانتلي".

126
00:07:24,193 --> 00:07:27,697
‫صحيح، لقد تصالح السيّد والسيّدة "هانتلي".

127
00:07:27,780 --> 00:07:32,660
‫وأنت دمّرت زواجهما
‫وسارعت في بيع ممتلكاتهم الأثمن.

128
00:07:32,743 --> 00:07:35,955
‫- كانت قسمة منصفة للممتلكات.
‫- لكم، أجل.

129
00:07:36,038 --> 00:07:38,958
‫كان السيّد "هانتلي"
‫يملك شركة "بابل إيلاستيك".

130
00:07:39,041 --> 00:07:41,794
‫والسيّدة "هانتلي" فازت بإدارتها
‫خلال الطلاق.

131
00:07:41,878 --> 00:07:43,296
‫تماماً، لقد فازت بإدارتها...

132
00:07:43,379 --> 00:07:47,425
‫إلى أن ساعدتها في بيعها سابقاً
‫هذا العام، وبخسارة.

133
00:07:47,508 --> 00:07:53,473
‫والآن هي تساوي 44 مليون دولار
‫هذه ليست قضيّة افتراء.

134
00:07:53,556 --> 00:07:57,435
‫تآمرتَ لإنهاء هذا الزواج لجني الأرباح.

135
00:07:57,518 --> 00:08:02,148
‫وكنتيجة، خسر موكّلي 44 مليون دولار
‫دفعة واحدة.

136
00:08:02,231 --> 00:08:05,026
‫وهذا هو المبلغ الذي ستدفعونه.

137
00:08:28,216 --> 00:08:29,425
‫مهلك!

138
00:08:29,509 --> 00:08:32,970
‫لطالما كان هذا جزءاً
‫من اتّفاق الشريك بالأسهم.

139
00:08:33,054 --> 00:08:34,555
‫لا سيطرة لديّ على قوانين العائلة.

140
00:08:34,639 --> 00:08:36,682
‫لمَ عليّ تحمّل مسؤوليّة إخفاقاته؟

141
00:08:36,766 --> 00:08:39,602
‫- إخفاقاتي؟ لم أفعل...
‫- حسناً، حسناً، تمالكوا أنفسكم.

142
00:08:39,685 --> 00:08:41,771
‫كلاّ، لن أتقبّل هذه الإهانة منه!

143
00:08:41,854 --> 00:08:44,524
‫- منه؟ "جوليوس"، اسمي "جوليوس".
‫- حسناً، حسناً، اسمع!

144
00:08:45,608 --> 00:08:46,609
‫علينا أن نفوز.

145
00:08:47,276 --> 00:08:51,030
‫{\an8}لن يغطّي تأمين سوء الممارسة ذلك
‫إنّها إساءة مقصودة.

146
00:08:51,113 --> 00:08:54,659
‫{\an8}إذاً على جميعنا تأمين 1.2 مليون دولار.

147
00:08:55,701 --> 00:08:58,829
‫{\an8}- المعذرة؟
‫- علينا تأمين 1.2 مليون دولار.

148
00:08:58,913 --> 00:09:00,331
‫{\an8}كلّ الشركاء بالأسهم يشاطرون كلّ شيء.

149
00:09:00,414 --> 00:09:03,334
‫{\an8}- في السرّاء والضرّاء.
‫- من هو؟

150
00:09:04,377 --> 00:09:07,171
‫{\an8}لم أوقّع اتّفاق الشراكة
‫سوى الأسبوع الماضي.

151
00:09:07,255 --> 00:09:10,508
‫{\an8}وتقولين لي بأنّني أدين لك بـ1.2 مليون؟

152
00:09:10,591 --> 00:09:11,592
‫فقط إن خسرنا، "إيلاي".

153
00:09:11,676 --> 00:09:14,220
‫{\an8}ونظراً إلى "دايفيد لي" وطرقه،
‫يبدو هذا وشيكاً.

154
00:09:14,303 --> 00:09:16,597
‫{\an8}فلتذهب إلى الجحيم يا "جوليوس"،
‫هاك لقد تلفّظت باسمك، مسرور؟

155
00:09:16,681 --> 00:09:18,724
‫{\an8}سأكون مسروراً متى شطبوا رخصتك
‫كمحام، ما رأيك؟

156
00:09:18,808 --> 00:09:21,227
‫{\an8}- أنتَ مغفّل!
‫- سأكون كذلك طالما أنتَ موجود!

157
00:09:21,310 --> 00:09:23,563
‫{\an8}- أظهر ما لديك!
‫- ما الذي يجري هنا؟

158
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
‫{\an8}عائلة متّحدة سعيدة.

159
00:09:33,281 --> 00:09:37,535
‫- هلا ناديت "ديان لوكهارت"؟
‫- المعذرة، هذا مكان للعمل.

160
00:09:37,618 --> 00:09:38,619
‫{\an8}أجل، مرحباً.

161
00:09:38,703 --> 00:09:41,872
‫{\an8}"توري"، استدعي الأمن، إن أردت تبليغ
‫أحدهم، أتركه لدى موظّفة الاستقبال.

162
00:09:41,956 --> 00:09:43,457
‫{\an8}كلاّ، أنا هنا لكي...

163
00:09:43,541 --> 00:09:45,710
‫{\an8}أنا هنا لأقابل "ديان" لأمر خاصّ.

164
00:09:45,793 --> 00:09:47,295
‫{\an8}أجل، كلّه خاصّ.

165
00:09:47,378 --> 00:09:50,214
‫{\an8}"مايك"، هلا رافقتَ مبلّغ الدعاوى هذا
‫إلى الردهة؟

166
00:09:50,298 --> 00:09:53,843
‫{\an8}- سيّدي؟
‫- من فضلك أعطها هذه، حسناً؟

167
00:09:55,428 --> 00:09:57,888
‫{\an8}تستطيع تركها لدى موظّفة الاستقبال.

168
00:09:59,640 --> 00:10:01,350
‫الصور حقيقيّة.

169
00:10:01,434 --> 00:10:05,021
‫{\an8}لقد قابل وضاجع فتاة الهوى.

170
00:10:05,104 --> 00:10:08,065
‫{\an8}- ولكن...؟
‫- لم يكن الأمر عفوياً.

171
00:10:08,149 --> 00:10:10,443
‫{\an8}- لم نفعل...
‫- كلاّ، لم نفعل.

172
00:10:10,526 --> 00:10:13,404
‫{\an8}أرادت السيّدة "هانتلي" الوصاية الكاملة
‫على ابنتها.

173
00:10:13,487 --> 00:10:14,488
‫{\an8}وكان ذلك غير مرجح

174
00:10:14,572 --> 00:10:18,534
‫{\an8}فطلب منّي "دايفيد لي" نصب فخّ ثمالة.

175
00:10:18,618 --> 00:10:20,536
‫{\an8}لم يكن يفترض بالفتاة مضاجعته.

176
00:10:20,620 --> 00:10:22,872
‫{\an8}وإنّما فقط جعله يثمل
‫ما فوق الحدّ المسموح به

177
00:10:22,955 --> 00:10:25,791
‫{\an8}من ثم أوقفه الشرطي الذي اتصلت به،
‫أعني، قد نجح الأمر.

178
00:10:26,542 --> 00:10:28,669
‫{\an8}تلقى الزوج مخالفة ثمل
‫قبل جلسة الوصاية.

179
00:10:28,753 --> 00:10:29,754
‫{\an8}وخسر الوصاية.

180
00:10:32,340 --> 00:10:34,592
‫{\an8}يكون لديك أهداف سامية
‫عندما تُنشىء شركة محاماة.

181
00:10:34,675 --> 00:10:37,678
‫{\an8}أحلام بمكافحة الظلم وتصحيح المساوىء.

182
00:10:37,762 --> 00:10:40,431
‫{\an8}مجدّداً، لم تكن الفكرة بأن يضاجعها.

183
00:10:40,514 --> 00:10:43,851
‫{\an8}- تصرّف السيّد "هانتلي" من تلقاء نفسه.
‫- هل تمّت مناقشة ذلك مع الموكّلة؟

184
00:10:43,934 --> 00:10:46,103
‫{\an8}السيّدة "هانتلي"؟ لا أعرف.

185
00:10:46,187 --> 00:10:47,813
‫{\an8}أرادت فقط الوصاية الكاملة على ابنتها.

186
00:10:47,897 --> 00:10:52,068
‫{\an8}- وكان "دايفيد لي" هو مَن دفع بالأمور.
‫- أجل، "دايفيد لي" العزيز.

187
00:10:52,151 --> 00:10:54,779
‫{\an8}هل تم تدوينه في أيّ سجل؟
‫فخّ الكحول هذا؟

188
00:10:54,862 --> 00:10:57,406
‫{\an8}ربّما بين ملحوظات "دايفيد"
‫وإنّما لست متأكّدة.

189
00:10:57,490 --> 00:11:01,327
‫{\an8}حسناً، سنحاول حَصر الاستكشاف،
‫"كاليندا"، فلتجري مسح للوثائق.

190
00:11:01,410 --> 00:11:03,663
‫{\an8}نحتاج تحديد الآثار المتبقيّة.

191
00:11:03,746 --> 00:11:05,331
‫{\an8}و"آليشيا"، ستراقبين "دايفيد لي".

192
00:11:07,083 --> 00:11:10,294
‫{\an8}"ويل"، هل لديك دقيقة؟
‫شكراً "آليشيا" و"كاليندا".

193
00:11:12,088 --> 00:11:15,049
‫{\an8}- لا يسعنا التقاط أنفاسنا، لا؟
‫- تحتاج استخدام محام.

194
00:11:15,132 --> 00:11:17,343
‫- نستطيع تدبّر الأمر.
‫- كلاّ.

195
00:11:18,469 --> 00:11:21,430
‫{\an8}أعني، "وندي سكوت كار"،
‫لديّ بعض المعارف.

196
00:11:21,514 --> 00:11:22,723
‫{\an8}كلاّ، لا بأس.

197
00:11:22,807 --> 00:11:25,101
‫{\an8}سأجري مقابلة مع "جايسون كلاين"
‫و"ليونيل ديرفيلد".

198
00:11:25,184 --> 00:11:26,560
‫هما بارعان.

199
00:11:28,187 --> 00:11:30,231
‫{\an8}لا نودّ أن تصل القضيّة
‫إلى هيئة المحلّفين الكبرى.

200
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
‫{\an8}أعلم.

201
00:11:32,858 --> 00:11:34,318
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

202
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
‫إن كان الأمر ليؤثّر على الشركة...

203
00:11:39,782 --> 00:11:40,783
‫سنحتاج التحدّث.

204
00:11:40,908 --> 00:11:44,078
‫"ويل"، لن نحتاج التحدّث
‫يوماً في أيّ شيء.

205
00:11:44,161 --> 00:11:46,747
‫إنّها محاولة اقتصاص
‫من قبل محامي الدولة، هذا كلّ شيء.

206
00:11:46,831 --> 00:11:48,457
‫نحن في هذه الورطة معاً.

207
00:11:56,173 --> 00:12:00,177
‫- الوقت مبكر للشراب على الأرجح.
‫- بعد ساعتين.

208
00:12:00,261 --> 00:12:02,888
‫- تحتاج إلى محام.
‫- أحتاج إلى محام، شكراً لحضورك.

209
00:12:02,972 --> 00:12:05,766
‫يبدو أنّني هدف محامي الدولة لهذا الشهر.

210
00:12:05,850 --> 00:12:06,851
‫أجل.

211
00:12:06,934 --> 00:12:10,604
‫أظنّ أنّ هذا التحقيق
‫بشأن الرشوة القضائية يصبح أخطر.

212
00:12:10,688 --> 00:12:12,148
‫لا عليك، ستكون بخير.

213
00:12:13,566 --> 00:12:16,610
‫- سأكون بخير؟
‫- أجل، هذا مجرّد تعثّر.

214
00:12:16,694 --> 00:12:19,905
‫يحتاج محامي الدولة
‫لبسط سلطته بعض الشيء.

215
00:12:19,989 --> 00:12:23,033
‫- وماذا عن هيئة المحلّفين الكبرى؟
‫- هؤلاء.

216
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
‫هم مجرّد دعابة.

217
00:12:26,287 --> 00:12:28,873
‫أنا محارب، سنحاربهم معاً.

218
00:12:30,666 --> 00:12:33,878
‫أخبرني بأنّ زوجي كان يخونني،
‫أراني صوراً.

219
00:12:33,961 --> 00:12:37,756
‫ذهلت، كنت أثق بمحاميّ وبشركتي.

220
00:12:37,840 --> 00:12:39,508
‫ولكن زوجك خانك فعلاً؟

221
00:12:39,592 --> 00:12:41,635
‫كلاّ، قال بأنّه لم يلتق هذه المرأة من قبل.

222
00:12:41,719 --> 00:12:43,971
‫جلست بقربه وقدّمت له الشراب.

223
00:12:44,054 --> 00:12:49,643
‫- لكنّه هو هنا يقبّلها، لا؟
‫- كانت مجرّد قبلة عاديّة، على الوجنة.

224
00:12:49,727 --> 00:12:52,062
‫ألم يقل بأنّه فخّ
‫نصبه محامي الطلاق خاصّتك؟

225
00:12:52,146 --> 00:12:54,356
‫هل تودّ استلام الاستجواب عنّي
‫سيّد "بريستون"؟

226
00:12:54,440 --> 00:12:57,776
‫- كلاّ، ظننتنا سنختزل.
‫- حسناً، هاك صلب الموضوع.

227
00:12:57,860 --> 00:12:59,987
‫أتيت إلى "دايفيد لي"
‫لطلب الطلاق من زوجك؟

228
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
‫كلاّ، بل للحصول على استشارة.

229
00:13:02,114 --> 00:13:05,576
‫هل هذا توقيعك على اتّفاق المحامي والموكّل؟

230
00:13:07,119 --> 00:13:10,164
‫- وماذا مكتوب هنا في الأعلى؟
‫- "نيّة طلاق".

231
00:13:10,247 --> 00:13:14,126
‫"أبريل"، هل حاولت التصالح مع زوجك
‫قبل الطلاق؟

232
00:13:14,210 --> 00:13:15,211
‫أجل، مرّتان.

233
00:13:15,294 --> 00:13:18,088
‫وحين أعلمت محامي الطلاق خاصّتك بذلك؟

234
00:13:18,172 --> 00:13:19,965
‫أراني هذه الصور.

235
00:13:20,049 --> 00:13:22,927
‫بالطبع، أريتها الصور،
‫كانت تريد مصالحة هذا الوغد.

236
00:13:23,010 --> 00:13:24,178
‫ولم تشأ أنتَ ذلك؟

237
00:13:24,261 --> 00:13:26,472
‫إن كنت بائع أحذية وأتيتَ لتبتاع حذاء

238
00:13:26,555 --> 00:13:29,934
‫ليست مهمّتي إقناعك بعدم ابتياعه،
‫بل إيجاد حذاء يناسبك.

239
00:13:30,017 --> 00:13:31,185
‫حاولَت مصالحته مرّتين.

240
00:13:31,268 --> 00:13:33,646
‫وأتت مرّتين إليك لتلغي الطلاق.

241
00:13:33,729 --> 00:13:37,274
‫- وأقنعتها مرّتين بعدم إلغائه.
‫- لأنّه كان يضاجع متعرّية!

242
00:13:37,358 --> 00:13:39,318
‫لم يتمّ إثبات ذلك،
‫السيّد "هانتلي" ينكر أنّه...

243
00:13:39,401 --> 00:13:42,821
‫يا إلهي، هو ينكر!
‫كيف أخطأت لهذه الدرجة؟

244
00:13:42,905 --> 00:13:46,033
‫- السيّد "لي" يتهكّم فحسب.
‫- مَن تدعون بالصديق الحقيقيّ؟

245
00:13:46,116 --> 00:13:48,744
‫ذاك الذي يرى زوجك يضاجع متعرّية
‫ولا ينبث بكلمة؟

246
00:13:48,827 --> 00:13:50,913
‫- أو الذي يخبرك؟
‫- هل استأجرتَ فتاة الهوى؟

247
00:13:52,748 --> 00:13:55,251
‫هل ماذا؟ هل استأجرت هذه المرأة؟
‫هل جننت؟

248
00:13:55,334 --> 00:13:57,002
‫من فضلك، أجب على السؤال.

249
00:13:59,964 --> 00:14:03,092
‫- كلاّ، لم استأجرها.
‫- أنتَ تشهد بالزور هنا، سيّدي.

250
00:14:03,175 --> 00:14:05,970
‫وهذا معادل لشهادة الزور أمام المحكمة.

251
00:14:08,430 --> 00:14:11,725
‫شكراً، تفضّل واطرح السؤال مجدّداً.

252
00:14:11,809 --> 00:14:14,979
‫هل استأجرتَ هذه المرأة؟

253
00:14:23,737 --> 00:14:27,032
‫كلاّ، لم أستأجر المتعرّية
‫التي تظهر في هذه الصور.

254
00:14:27,116 --> 00:14:29,243
‫ولكنّني فقدت عذريّتي في سنّ الـ14.

255
00:14:29,326 --> 00:14:32,162
‫ونعم أنا مغرم سرّاً بـ"جاكلين أوناسيس".

256
00:14:32,246 --> 00:14:33,247
‫حسناً، شكراً.

257
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
‫ولم أبك عندما انفجر المكّوك "تشالينجير".

258
00:14:34,999 --> 00:14:36,000
‫شكراً.

259
00:14:36,208 --> 00:14:37,835
‫مبدئياً، أنت في ورطة.

260
00:14:38,544 --> 00:14:41,088
‫- شكراً.
‫- لست هنا لتلطيف المسألة، "ويل".

261
00:14:41,171 --> 00:14:43,007
‫لقد استخدمتني، وسأكون صريحاً معك.

262
00:14:43,674 --> 00:14:46,176
‫هم يحقّقون في أعمالك بتهمة تدبير رشوة.

263
00:14:46,260 --> 00:14:48,095
‫وكما يبدو، لديهم شيء ما.

264
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
‫شيء ظرفيّ.

265
00:14:49,930 --> 00:14:53,017
‫- لهيئة المحلّفين، هذا كاف.
‫- ماذا عن دفاعك؟

266
00:14:54,059 --> 00:14:55,519
‫- ردّ الأدلّة.
‫- ضدّ مَن؟

267
00:14:55,603 --> 00:14:57,396
‫- لا أملك شيئاً.
‫- يملك الجميع شيئاً ما.

268
00:14:57,479 --> 00:15:00,107
‫امنحهم إيّاه لتخفيف الحكم.

269
00:15:00,983 --> 00:15:03,152
‫- تخفيفه لأيّة درجة؟
‫- لعامين، ربّما.

270
00:15:03,235 --> 00:15:04,904
‫تحت المراقبة؟

271
00:15:04,987 --> 00:15:08,824
‫كلاّ، كفالة أمنيّة كحدّ أدنى،
‫خسارة رخصة المحاماة.

272
00:15:11,035 --> 00:15:12,828
‫ولن أستطيع ممارسة المحاماة بعد الآن؟

273
00:15:13,621 --> 00:15:14,622
‫صحيح.

274
00:15:19,001 --> 00:15:23,339
‫- يا إلهي، أنتم حزمة من الهراء.
‫- أجل، ليت الماضي يعود...

275
00:15:23,422 --> 00:15:27,635
‫تتسرّب سخريّتي كالزيت
‫عبر حديقة من الأوراق.

276
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
‫هل ستتمّ مقاضاتكم؟

277
00:15:33,182 --> 00:15:36,185
‫- رأيت "بيرل بريستون" في الخارج.
‫- وداعاً، "ليونيل".

278
00:15:37,061 --> 00:15:38,103
‫شكراً.

279
00:15:47,237 --> 00:15:48,906
‫هل هذا صحيح؟

280
00:15:48,989 --> 00:15:50,199
‫ماذا؟ مكّوك "تشالينجير"؟

281
00:15:50,282 --> 00:15:53,661
‫- أجل، لم أبك.
‫- "دايفيد".

282
00:15:53,744 --> 00:15:56,205
‫هل استأجرتَ تلك المتعرّية
‫لنصب فخّ ثمالة؟

283
00:15:56,288 --> 00:15:59,833
‫44 مليون دولار، هذا ما وفّرته لكم
‫في هذه القضيّة.

284
00:15:59,917 --> 00:16:03,587
‫لا يسعهم الإثبات بأنّنا استأجرنا الفتاة
‫وهكذا تسقط الدعوى.

285
00:16:03,671 --> 00:16:06,423
‫- وتريدين إعادة النظر في هذا؟
‫- أريد إعادة النظر في شهادة زورك.

286
00:16:06,507 --> 00:16:08,550
‫أخبرتهم بالحقيقة، لم أستأجرها.

287
00:16:08,634 --> 00:16:10,260
‫هل "كاليندا" من استأجرتها؟

288
00:16:10,344 --> 00:16:12,429
‫إنّها لعبة راشدين، "ديان".

289
00:16:12,513 --> 00:16:16,767
‫لا بأس ما لم تريدي اللعب،
‫وإنّما لا تطرحي الأسئلة.

290
00:16:18,143 --> 00:16:19,144
‫وماذا عن "آليشيا"؟

291
00:16:20,354 --> 00:16:22,272
‫- ماذا عنها؟
‫- ستدلي بشهادتها بعدك.

292
00:16:22,356 --> 00:16:23,357
‫هل ستناقضك؟

293
00:16:31,824 --> 00:16:34,201
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

294
00:16:39,289 --> 00:16:43,043
‫عندما واجهت المتاعب مع الخزينة،
‫أمين الصندوق؟

295
00:16:43,127 --> 00:16:44,920
‫- أجل؟
‫- المحامية التي استخدمت.

296
00:16:45,004 --> 00:16:46,797
‫- هل كانت جيّدة؟
‫- أجل، كانت رائعة.

297
00:16:46,880 --> 00:16:48,716
‫- ما كان اسمها؟
‫- "إيلزبت تاسيوني".

298
00:16:48,799 --> 00:16:51,176
‫- هل تبحث عن محام؟
‫- على الأرجح.

299
00:16:52,511 --> 00:16:54,430
‫لسوء الحظّ ما من محامين هنا.

300
00:16:56,098 --> 00:16:57,391
‫ما الأمر يا "ويل"؟

301
00:16:59,893 --> 00:17:01,729
‫- ليس عليك إعلامي.
‫- هذا ليس بأمر تافه.

302
00:17:01,812 --> 00:17:05,232
‫ولكنّني لا أريد إضافة المزيد
‫من تعقيد الحياة.

303
00:17:05,315 --> 00:17:07,192
‫- هل هي كتومة، تلك المرأة؟
‫- أجل.

304
00:17:08,110 --> 00:17:11,155
‫وهي مختلفة أيضاً،
‫لست أكيدة من أنكّما قد تتفاهمان.

305
00:17:11,238 --> 00:17:13,824
‫- حسناً، هل يستحقّ هذا عناء الاجتماع
‫- يستحقّ.

306
00:17:17,369 --> 00:17:18,871
‫لا تحكم على المظاهر.

307
00:17:20,998 --> 00:17:22,124
‫أعدك.

308
00:17:28,922 --> 00:17:32,801
‫- مرحباً، "آليشيا"، كيف حالك؟
‫- بخير، "دايفيد"، ما الأمر؟

309
00:17:32,885 --> 00:17:35,054
‫قمت بأمر من أجلك.

310
00:17:35,137 --> 00:17:37,639
‫أمانة ولديك، قرّرت تسريعها.

311
00:17:37,723 --> 00:17:39,683
‫- حسناً، شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

312
00:17:39,767 --> 00:17:41,060
‫كان يجدر إنجازها.

313
00:17:41,143 --> 00:17:42,770
‫كانت معقّدة إذ يفترض بها استباق

314
00:17:42,853 --> 00:17:45,105
‫كلّ طرق التعامل المحتملة مع زوجك.

315
00:17:45,189 --> 00:17:46,857
‫تعلمين، الانفصال والطلاق.

316
00:17:48,275 --> 00:17:52,154
‫لذا تعلمين، ذاكرتي تخونني.

317
00:17:52,237 --> 00:17:55,699
‫في أيّ حال، مع إدلائك المقبل،
‫أردت فقط التأكّد من وضعي معك.

318
00:17:55,783 --> 00:17:57,493
‫التأكّد من أنّنا على توافق.

319
00:17:57,576 --> 00:17:59,620
‫تعلمين؟

320
00:17:59,703 --> 00:18:02,706
‫هل سيتخلّون عن "دايفيد لي"؟

321
00:18:02,790 --> 00:18:05,918
‫كلاّ، هو يجلب الكثير من المال.

322
00:18:06,001 --> 00:18:11,215
‫- ماذا لو كان يكلّف الكثير من المال؟
‫- حسناً، الأمر يعتمد على قيمة المبلغ.

323
00:18:11,298 --> 00:18:13,926
‫لا تتعلّق المسألة بالحبّ، بل بالتجارة.

324
00:18:14,009 --> 00:18:16,386
‫إذاً إن قمت بحركة؟

325
00:18:16,470 --> 00:18:19,098
‫- هذا يعتمد على الحركة.
‫- حسناً، شكراً جزيلاً.

326
00:18:20,724 --> 00:18:24,478
‫وإنّما إن لاحقت "دايفيد لي"، فمن الأفضل
‫الفوز، وإلاّ فلن يبدو الأمر جميلاً.

327
00:18:27,439 --> 00:18:28,816
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

328
00:18:28,899 --> 00:18:30,734
‫هذا نوع من الإجهاد العصبيّ هنا، لا؟

329
00:18:30,818 --> 00:18:32,486
‫الجميع يتملّص ويغطّي؟

330
00:18:32,569 --> 00:18:35,989
‫- كلاّ، يبدو الجوّ مريحاً.
‫- حقاً؟

331
00:18:36,073 --> 00:18:38,200
‫إذاً بنيتك أصلب.

332
00:18:38,283 --> 00:18:42,121
‫تعرفين عقوبة شهادة الزور،
‫سيّدة "فلوريك"؟

333
00:18:42,204 --> 00:18:44,331
‫- أعرف.
‫- ما هي؟

334
00:18:44,414 --> 00:18:47,584
‫شهادة الزور جناية من الدرجة الثالثة
‫وتقود إلى السجن

335
00:18:47,668 --> 00:18:49,920
‫لمدّة لا تقلّ عن العامين
‫ولا تتجاوز الخمسة أعوام.

336
00:18:50,003 --> 00:18:52,089
‫جيّد، شكراً لك.

337
00:18:52,172 --> 00:18:56,385
‫بأيّ صفة ساعدت "دايفيد لي"
‫في قضيّة طلاق "هانتلي"؟

338
00:18:56,468 --> 00:18:57,636
‫تحت إشرافه

339
00:18:57,719 --> 00:19:00,764
‫ساعدت في التفاوض على توزيع الممتلكات
‫وإنجاز المعاملات.

340
00:19:00,848 --> 00:19:03,934
‫- وماذا أيضاً؟
‫- لم أفهم تماماً ما تعنيه.

341
00:19:04,017 --> 00:19:07,813
‫ألم تلعبي دور الواعظ حيال موكّلي؟

342
00:19:07,896 --> 00:19:09,439
‫كلاّ.

343
00:19:09,523 --> 00:19:11,817
‫- لم تفعلي.
‫- لم أفعل.

344
00:19:12,985 --> 00:19:18,073
‫حسناً، فهمت، دعيني أحاول مجدّداً.

345
00:19:18,157 --> 00:19:22,494
‫هل لعبت دور الواعظ لأجل "أبريل هانتلي"،
‫زوجة موكّلي؟

346
00:19:22,578 --> 00:19:23,787
‫حاولت مواساتها، أجل.

347
00:19:23,871 --> 00:19:27,666
‫أخبرتها بأنّك تعاملت أنت أيضاً
‫مع زوج خائن.

348
00:19:29,626 --> 00:19:32,171
‫واست إحدانا الأخرى حول قواسم مشتركة
‫في حياتنا الخاصّة.

349
00:19:32,254 --> 00:19:34,673
‫هل عبّرت عن ارتياحك لابتعادك

350
00:19:34,756 --> 00:19:36,300
‫عن زوج خائن، قائلةً

351
00:19:36,383 --> 00:19:39,845
‫"لا يسعك تخيّل الارتياح الذي تشعرين به
‫في الليلة الأولى

352
00:19:39,928 --> 00:19:42,931
‫إذ تجلسين بمفردك،
‫وتحتسين كأساً من النبيذ"؟

353
00:19:43,015 --> 00:19:44,141
‫اعتراض، سيّد "بريستون".

354
00:19:44,224 --> 00:19:46,393
‫هل نخوض حقاً تفاصيل حياة
‫السيّدة "فلوريك" الخاصّة؟

355
00:19:46,476 --> 00:19:50,272
‫فقط بقدر ما خاضتها السيّدة "فلوريك"
‫لصالح شركتكم.

356
00:19:50,355 --> 00:19:54,109
‫هل استغلّيت وضعك الزوجيّ
‫للتأثير على زوجة موكّلي؟

357
00:19:54,193 --> 00:19:56,945
‫سألتني السيّدة "هانتلي"
‫عن اختباري الخاصّ

358
00:19:57,029 --> 00:20:01,366
‫وشاركتها إيّاه في محاولة لمواساتها،
‫هذا كلّ شيء.

359
00:20:01,450 --> 00:20:04,661
‫حسب معلوماتك، هل استأجر "دايفيد لي"
‫المتعرّية "ألكساندريا"

360
00:20:04,745 --> 00:20:05,829
‫لإغواء موكّلي؟

361
00:20:05,913 --> 00:20:06,914
‫كلاّ.

362
00:20:10,209 --> 00:20:11,877
‫أنت تحت القَسَم، سيّدة "فلوريك".

363
00:20:11,960 --> 00:20:14,922
‫أجل، أفهم ذلك، وما زال جوابي "كلاّ".

364
00:20:16,924 --> 00:20:19,635
‫يبدو أنّها نهاية الاستجواب،
‫سيّد "بريستون"، هلا أرجأنا الموضوع؟

365
00:20:19,718 --> 00:20:25,557
‫أمر واحد بعد، سيّدة "فلوريك" ما هذا؟

366
00:20:25,641 --> 00:20:29,019
‫يبدو عقداً لبيع شركة "بابل إيلاستيك".

367
00:20:29,102 --> 00:20:30,229
‫وهو كذلك بالفعل.

368
00:20:30,312 --> 00:20:32,940
‫- هل ناقشت شركة محاماتكم عقد البيع؟
‫- نعم فعلنا.

369
00:20:34,650 --> 00:20:36,026
‫هل ترين العبارة الأخيرة؟

370
00:20:36,109 --> 00:20:38,612
‫أيّة نسبة مئويّة تفاوضتم عليها

371
00:20:38,695 --> 00:20:40,864
‫من أرباح "بابل إيلاستيك" المستقبليّة؟

372
00:20:40,948 --> 00:20:44,701
‫5 بالمئة كما أقرأ،
‫لكنّني لم أتدخّل في ذلك.

373
00:20:44,785 --> 00:20:48,956
‫أعلم، ولكنّني ظننت بأنّ شريكة
‫العام الثالث والتي شهدت زوراً...

374
00:20:49,039 --> 00:20:51,166
‫- اعتراض!
‫- قد تكون أفضل من يقرأ

375
00:20:51,250 --> 00:20:53,001
‫عن زوال "لوكهارت وغاردنير".

376
00:20:53,085 --> 00:20:56,672
‫- هل هذا إدلاء شهادة أو هجوم؟
‫- القليل من الاثنين، في الواقع.

377
00:20:56,755 --> 00:21:00,342
‫هذه العبارة هنا، "5 بالمئة"
‫تعني أنّكم جنيتم

378
00:21:00,425 --> 00:21:02,135
‫من تلك الشركة أكثر ممّا فعلت
‫السيّدة "هانتلي".

379
00:21:02,219 --> 00:21:03,762
‫هل يبدو ذلك منصفاً، سيّدة "فلوريك"؟

380
00:21:03,845 --> 00:21:07,224
‫- يبدو كدعوة للحكم.
‫- دعوة قانونيّة للحكم.

381
00:21:07,307 --> 00:21:08,308
‫الآنسة "لوكهارت" محقّة.

382
00:21:08,433 --> 00:21:11,228
‫قد لا أنال منكم بتهمة
‫"تدخّل طرف ثالث"

383
00:21:11,311 --> 00:21:13,146
‫وإنّما الآن أمسك بكم بتهمة الاحتيال.

384
00:21:13,230 --> 00:21:14,356
‫لقد انتهينا، شكراً.

385
00:21:16,024 --> 00:21:19,152
‫لا، ما زلنا في البداية.

386
00:21:26,326 --> 00:21:29,204
‫كان في سبيل المال!
‫حاولت إكساب الشركة مالاً!

387
00:21:29,288 --> 00:21:31,957
‫- لن أدفع ثمن غلطته!
‫- ولن أدفع ثمن غلطتك!

388
00:21:32,040 --> 00:21:33,667
‫فلنرفع أيدينا جميعاً، كلّ بدوره.

389
00:21:33,750 --> 00:21:35,794
‫حظيت بعائد 5 بالمئة من بيع الشركة.

390
00:21:35,877 --> 00:21:38,171
‫ما بيدي حيلة إن استحصل "دايفيد لي"
‫على أقلّ لموكّلته.

391
00:21:38,255 --> 00:21:40,090
‫- ماذا؟ هل هذه دعابة؟
‫- والآن هو يتنازل...

392
00:21:40,173 --> 00:21:42,217
‫يجب ألاّ تعرف يدك اليسرى
‫بما تفعله يدك اليمنى.

393
00:21:42,301 --> 00:21:44,636
‫لمَ أضطّهَد إذ أدّيت عملي؟

394
00:21:44,720 --> 00:21:46,680
‫لأنّك لم تخبرنا، والآن هذا احتيال
‫أيّها الأحمق الـ...

395
00:21:48,140 --> 00:21:51,351
‫أحمق ماذا؟ هيّا، قلها.

396
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
‫لم أقل شيئاً، وما كنت لأقول شيئاً.

397
00:21:53,145 --> 00:21:56,481
‫- أتعلم؟
‫- أشعر بالإهانة إذ تظنّ...

398
00:21:56,565 --> 00:21:57,774
‫- هل تشعر بالإهانة، "دايفيد"؟
‫- شكراً.

399
00:21:57,858 --> 00:21:59,818
‫هل وقّعت الموكّلة تنازلاً لتضارب المصالح؟

400
00:22:00,777 --> 00:22:02,612
‫صحيح، لقد فعلت، إنّه المعيار هنا.

401
00:22:02,696 --> 00:22:06,491
‫جيّد، نحن محميّون لا يمكن اتّهامنا
‫بالاحتيال إن وقّعت تنازلاً طوعياً.

402
00:22:06,575 --> 00:22:08,618
‫- لمَ لا أجد ذلك ضمن الملفّ؟
‫- لأنّك أعمى.

403
00:22:08,702 --> 00:22:10,787
‫- إنّه هنا، إنّه ملحَق نموذجيّ.
‫- أين؟

404
00:22:10,871 --> 00:22:13,707
‫إنّه ملحَق وثيقة، ما لم يكن بنسخة ورقيّة،
‫فهو في قاعدة البيانات.

405
00:22:13,790 --> 00:22:15,292
‫- حسناً، سأوكل "كاليندا" بالبحث.
‫- "ديان"؟

406
00:22:16,626 --> 00:22:18,378
‫نحتاج التحدّث.

407
00:22:18,462 --> 00:22:20,630
‫البند 63.

408
00:22:20,714 --> 00:22:22,716
‫في قضيّة سوء ممارسة،
‫يمكن للشركاء التصويت

409
00:22:22,799 --> 00:22:26,470
‫لتحميل الشريك المتهاون لوحده
‫وزر كامل الأضرار.

410
00:22:26,553 --> 00:22:29,848
‫لن نلقي بأيّ أحد إلى الهاوية، "إيلاي".

411
00:22:29,931 --> 00:22:31,933
‫المرّة الأخيرة التي تحقّقت فيها
‫كنّا كلّنا في الهاوية.

412
00:22:32,017 --> 00:22:35,812
‫كان بنداً أصرّ عليه "دايفيد لي"،
‫هو مَن كان...

413
00:22:35,896 --> 00:22:38,940
‫- من أعلمك بذلك؟
‫- من أعلمني بأن "دايفيد لي" أصر عليه؟

414
00:22:39,024 --> 00:22:43,320
‫"كاليندا"، لقد خشي الوقوع
‫تحت رحمة أخطاء الغير.

415
00:22:43,403 --> 00:22:44,613
‫يبدو مناسباً فقط أن...

416
00:22:44,696 --> 00:22:47,574
‫أدخل "دايفيد لي" 30 بالمئة
‫من عائدات الشركة هذا العام.

417
00:22:47,657 --> 00:22:49,576
‫ومئة بالمئة من سوء ممارسات الدعاوى.

418
00:22:49,659 --> 00:22:51,912
‫أنت مشارك في الأرباح الآن، "إيلاي".

419
00:22:51,995 --> 00:22:54,122
‫التخلّي عن "دايفيد لي" غير حكيم
‫على الأمد البعيد.

420
00:22:54,206 --> 00:22:57,542
‫إنّه ردّ فعل على ظروف قصيرة الأمد
‫بتدابير طويلة الأمد.

421
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
‫ولن أفعل ذلك.

422
00:22:58,710 --> 00:23:00,420
‫كلاّ، لن تفعلي...

423
00:23:00,504 --> 00:23:02,380
‫لأنّ لديك مفهوم رومانسي خاطىء

424
00:23:02,464 --> 00:23:05,550
‫بأنّ ما تديرينه هنا هو أسرة،
‫هذه ليست أسرة يا "ديان".

425
00:23:05,634 --> 00:23:08,720
‫لا تستطيع الأسرة طردك،
‫ولا تكلّفني الأسرة 1.2 مليون.

426
00:23:08,804 --> 00:23:10,097
‫لن نقوم بذلك، "إيلاي".

427
00:23:10,931 --> 00:23:13,391
‫لو جاءني "دايفيد لي" طالباً أن أتخلّى عنك

428
00:23:13,475 --> 00:23:14,935
‫لأجبته الجواب عينه.

429
00:23:16,937 --> 00:23:18,230
‫بوسعي تحويل غالبيّة الأصوات ضدّك.

430
00:23:19,731 --> 00:23:21,858
‫جلّ ما أحتاجه هو غالبيّة شركاء الأسهم.

431
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
‫حسناً، هذا صحيح.

432
00:23:24,569 --> 00:23:26,696
‫لسوء الحظّ أنّك لم تعمل
‫على تعزيز العلاقات.

433
00:23:32,452 --> 00:23:33,453
‫لا وقت يضاهي الحاضر.

434
00:23:46,174 --> 00:23:49,052
‫{\an8}"أعمال (هاري بورغمان) متحف (شيكاغو)
‫للفنون الجميلة"

435
00:23:51,930 --> 00:23:54,516
‫المعذرة، إنّهم يطلون المكان.

436
00:23:54,599 --> 00:23:56,726
‫يحاولون باستمرار تحسين مكتبي.

437
00:23:56,810 --> 00:23:58,061
‫لا! مهلاً!

438
00:23:59,396 --> 00:24:05,110
‫لا، لا بأس، عمّال الطلاء طريفين حقاً.

439
00:24:10,282 --> 00:24:11,783
‫شكراً لمقابلتي، آنسة "تاسيوني".

440
00:24:11,867 --> 00:24:14,578
‫قابلت العديد من المحامين،
‫لكن السيدة "فلوريك" تقسم باسمك.

441
00:24:14,661 --> 00:24:15,662
‫حسناً.

442
00:24:16,872 --> 00:24:18,123
‫هي جدّ لطيفة.

443
00:24:18,206 --> 00:24:21,543
‫إذاً، يتّهمونك برشوة القضاة؟

444
00:24:21,626 --> 00:24:23,503
‫نعم، مكتب محامي الدولة.

445
00:24:23,587 --> 00:24:25,755
‫- لكنّهم لم يحدّدوا أسماءهم؟
‫- كلاّ.

446
00:24:31,678 --> 00:24:34,181
‫- هل تسمع؟
‫- أجل.

447
00:24:36,683 --> 00:24:38,810
‫"فانتاسيا"، أحدهم يتّصل!

448
00:24:39,895 --> 00:24:40,896
‫"فانتاسيا"!

449
00:24:40,979 --> 00:24:43,273
‫- لمَ لا أعود في وقت لاحق؟
‫- كلاّ، هذا لن يستغرق سوى...

450
00:24:46,526 --> 00:24:48,653
‫من فضلك معاودة الاتصال، إن سمعتني،
‫عاود الاتصال.

451
00:24:48,737 --> 00:24:50,780
‫كلاّ، سأرتّب موعداً آخر.

452
00:24:50,864 --> 00:24:51,865
‫كلاّ، كلاّ، سيّد "غاردنير".

453
00:24:51,948 --> 00:24:55,785
‫من هم القضاة الثلاثة الأكثر نزاهة
‫في مقاطعة "كوك"؟

454
00:24:55,869 --> 00:24:58,622
‫الثلاثة الأكثر نزاهة؟ لا أعلم.

455
00:24:58,705 --> 00:25:01,750
‫"هوارد"، "سبينيللي"، "كوتير"، لماذا؟

456
00:25:01,833 --> 00:25:04,920
‫وأنتَ لا تفعل سوى ترقّب
‫هيئة المحلّفين الكبرى، صحيح؟

457
00:25:07,464 --> 00:25:09,341
‫- أجل.
‫- هذا خطأ.

458
00:25:09,424 --> 00:25:12,260
‫عليك ممارسة الضغط
‫على المدّعي العامّ الاستثنائي.

459
00:25:12,344 --> 00:25:15,263
‫- وكيف أفعل ذلك؟
‫- كلاّ، لن تفعل شيئاً، أنا أفعل.

460
00:25:15,347 --> 00:25:17,390
‫- وكيف ستفعلين ذلك؟
‫- ليست لديّ أدنى فكرة.

461
00:25:17,474 --> 00:25:20,227
‫ولكنّني ما زلت في البداية.

462
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
‫حسناً؟

463
00:25:32,364 --> 00:25:33,949
‫- حسناً.
‫- حسناً.

464
00:25:36,243 --> 00:25:39,371
‫أظنّه اتّصالاً مختلفاً، "فانتاسيا"!

465
00:25:39,454 --> 00:25:42,582
‫- إن سجّلت الدخول، فقد تسجّل.
‫- أجل، لكنّني تحقّقت من قاعدة البيانات.

466
00:25:42,666 --> 00:25:44,709
‫العقد موجود هنا،
‫لكن ثمّة صفحة مفقودة.

467
00:25:44,793 --> 00:25:46,294
‫- ملحق الوثيقة.
‫- إنّها صفحة واحدة، وماذا إذاً؟

468
00:25:46,378 --> 00:25:48,630
‫44 مليون دولار يعتمدون على هذه الصفحة.

469
00:25:48,713 --> 00:25:49,714
‫حسناً، هاك اقتراحي.

470
00:25:49,839 --> 00:25:51,967
‫ربّما ليست موجودة، أياً كان من سجّلها
‫فقد أخطأ.

471
00:25:52,050 --> 00:25:54,928
‫- لم يتمّ التوقيع على الملحق.
‫- هل بوسعك العثور على من سجّله؟

472
00:25:57,055 --> 00:25:59,182
‫إن أدخلوه، فهو في قاعدة بياناتي.

473
00:25:59,266 --> 00:26:01,559
‫لا تبتدع الكمبيوترات أشياء غير موجودة،
‫بل يبتدعها الناس.

474
00:26:01,643 --> 00:26:04,813
‫هاك، هذا هو الشخص الذي أدخله
‫والذي ارتكب الخطأ.

475
00:26:04,896 --> 00:26:05,897
‫لست أنا.

476
00:26:05,981 --> 00:26:09,484
‫"(أليشيا فلوريك)"

477
00:26:11,987 --> 00:26:13,029
‫مرحباً.

478
00:26:14,406 --> 00:26:15,865
‫مرحباً، هل من خطب؟

479
00:26:16,783 --> 00:26:17,784
‫آل "هانتلي".

480
00:26:17,867 --> 00:26:19,869
‫- هل كانت قضيّة الطلاق الأولى خاصّتك؟
‫- الثانية.

481
00:26:19,953 --> 00:26:22,789
‫- وكم مضى وقت على وجودك في الشركة؟
‫- نصف العام، لمَ؟

482
00:26:22,872 --> 00:26:25,583
‫أشرفت على توقيع العقد؟

483
00:26:25,667 --> 00:26:27,752
‫أجل، ما الخطب؟

484
00:26:28,837 --> 00:26:33,174
‫أواجه صعوبات في الملفّات،
‫لم يكن هناك من ملحَق.

485
00:26:35,719 --> 00:26:38,930
‫كنسخة ورقيّة، أعرف ذلك،
‫عليك البحث في قاعدة البيانات.

486
00:26:39,014 --> 00:26:40,765
‫بحثت، ولم أستطع إيجاده ضمنها أيضاً.

487
00:26:42,350 --> 00:26:44,936
‫- ثمّة ملحَق.
‫- متأكّدة؟

488
00:26:45,020 --> 00:26:46,479
‫رأيتها توقّعه.

489
00:26:47,939 --> 00:26:50,567
‫كنت هنا حين وقّعته،
‫وكان عليّ توقيعه أيضاً.

490
00:26:53,987 --> 00:26:55,238
‫يا إلهي.

491
00:26:56,865 --> 00:26:57,866
‫متأكّدة؟

492
00:27:00,952 --> 00:27:02,370
‫كلّ الدعوى القضائيّة
‫متوقفة على هذا الملحَق.

493
00:27:02,454 --> 00:27:04,122
‫مهلاً، كان عامك الأوّل هنا.

494
00:27:04,205 --> 00:27:05,832
‫- هل ثمّة احتمال بأن...؟
‫- كلاّ.

495
00:27:05,915 --> 00:27:08,918
‫كلاّ، أعني هل من الممكن
‫أن تكوني قد وثّقتها في مكان آخر؟

496
00:27:09,002 --> 00:27:10,587
‫لا أظنّ، لا.

497
00:27:12,255 --> 00:27:13,798
‫عليّ إعلام "ديان".

498
00:27:15,342 --> 00:27:20,180
‫مهلاً لحظة، أنا في الردهة، "أليشيا"
‫لا أستطيع سماعك لكنّني آتية الآن.

499
00:27:22,098 --> 00:27:24,100
‫- حسناً، أنظروا من هنا.
‫- أجل.

500
00:27:24,184 --> 00:27:25,393
‫- مرحباً.
‫- سيّد "كوبلاند".

501
00:27:25,477 --> 00:27:28,271
‫شكراً للملصق، ولكن الإجابة هي لا.

502
00:27:28,355 --> 00:27:31,024
‫- لا أهتمّ لـ...
‫- أهلا عذرتني؟ لثانية فقط.

503
00:27:32,359 --> 00:27:33,610
‫سيّد "دوبز"، مرحباً.

504
00:27:33,693 --> 00:27:35,070
‫اعتذاراتي.

505
00:27:35,737 --> 00:27:37,864
‫- هذا ليس أنا.
‫- وصلت التبليغات، سيّدي، ماذا...؟

506
00:27:40,367 --> 00:27:43,161
‫لقد قبلت التبليغ متى عرّفت باسمك.

507
00:27:43,244 --> 00:27:45,914
‫مفهوم؟ من فضلك، كفّ عن العراك.

508
00:27:45,997 --> 00:27:47,165
‫دعني وشأني.

509
00:27:47,248 --> 00:27:49,667
‫سأدعك، سيّد "دوبز"
‫إن وعدتني بعدم التعارك.

510
00:27:49,751 --> 00:27:52,420
‫هل تعد بعدم التعارك؟

511
00:27:53,129 --> 00:27:54,130
‫أجل.

512
00:27:57,050 --> 00:27:59,886
‫- تنفّس الصعداء، ستكون بخير.
‫- سأقاضيك حتّى النهاية.

513
00:27:59,969 --> 00:28:01,513
‫هذا هو الحافز الأوّل.

514
00:28:01,596 --> 00:28:04,682
‫لكنّني وثّقت كلّ شيء، ولديك شهود.

515
00:28:05,517 --> 00:28:07,060
‫لقد بلّغت سيّد "دوبز".

516
00:28:08,353 --> 00:28:09,354
‫كنت تقولين؟

517
00:28:11,106 --> 00:28:13,608
‫- هذا يحدث على الدوام؟
‫- كلاّ، كلاّ.

518
00:28:13,691 --> 00:28:16,236
‫أحياناً، معظم الناس لا يقاومون.

519
00:28:17,320 --> 00:28:19,406
‫لم أحضر لرؤيتك.

520
00:28:19,489 --> 00:28:21,116
‫إنّه المبنى ذاته، أنا موكل بهذه المحلّة.

521
00:28:21,199 --> 00:28:22,742
‫ فهمت.

522
00:28:23,952 --> 00:28:27,956
‫- حسناً، أسأت الفهم.
‫- لجميل أن أراك مجدّداً.

523
00:28:29,082 --> 00:28:30,166
‫لجميل أن أراكَ مجدّداً.

524
00:28:35,338 --> 00:28:37,549
‫- ما الذي جرى؟
‫- لا يسعنا إيجاد ملحق الوثيقة.

525
00:28:39,342 --> 00:28:41,761
‫- لقد وثّقته، ولكنّنا لم نستطع إيجاده.
‫- كان الملحَق موقّعاً.

526
00:28:41,845 --> 00:28:43,680
‫كنت أشرف على "أليشيا"،
‫أعرف بأنّه كان موقّعاً.

527
00:28:43,763 --> 00:28:45,932
‫- إذاً أين هو؟
‫- هلا توقّفت عن مناداة الكارثة.

528
00:28:46,015 --> 00:28:47,392
‫لست أنادي شيئاً.

529
00:28:47,475 --> 00:28:50,854
‫- تلك مشكلة تقنيي المعلومات.
‫- كلاّ، ليست كذلك، بل مشكلتنا جميعاً.

530
00:28:51,938 --> 00:28:53,732
‫آسفة، أعلم بأنّني سجّلتها.

531
00:28:54,733 --> 00:28:56,276
‫كان ذلك في عامك الأوّل، "أليشيا".

532
00:28:56,359 --> 00:28:58,194
‫- هل أنت متأكّدة؟
‫- أجل.

533
00:29:00,780 --> 00:29:01,865
‫شكراً، "أليشيا".

534
00:29:19,674 --> 00:29:21,342
‫إذاً، البند 63.

535
00:29:22,927 --> 00:29:23,928
‫أجل.

536
00:29:24,471 --> 00:29:26,306
‫البند 63.

537
00:29:26,389 --> 00:29:29,934
‫طاردني العديد،
‫أناس عشوائيين من هنا وهناك.

538
00:29:30,018 --> 00:29:32,437
‫لكنّك أوّل من فعل ذلك بهذه الجرأة.

539
00:29:33,646 --> 00:29:35,064
‫- مكتب جميل.
‫- شكراً.

540
00:29:35,148 --> 00:29:37,108
‫- مساحة مربّعة كبيرة.
‫- لا أتابع ذلك.

541
00:29:37,192 --> 00:29:39,194
‫كم من المال تدخل سنوياً؟

542
00:29:39,277 --> 00:29:41,654
‫لم يمض على وجودي هنا
‫ما يكفي للحكم.

543
00:29:41,738 --> 00:29:44,407
‫ولكنّك مرتاح ما يكفي لتحاول استبعادي.

544
00:29:45,867 --> 00:29:47,494
‫أجل، أظنّ.

545
00:29:47,577 --> 00:29:50,622
‫هل هذه جلسة تعارف أو مواجهة؟

546
00:29:50,705 --> 00:29:52,874
‫لقد انتهيت، انتهيت بالكامل.

547
00:29:52,957 --> 00:29:55,210
‫ربّما عليك إخلاء مكتبك.

548
00:29:55,293 --> 00:29:57,462
‫حقاً؟ لماذا؟

549
00:29:57,545 --> 00:30:00,089
‫لأنّني سأصرّ على ذلك.

550
00:30:00,173 --> 00:30:02,509
‫لا، آسف.

551
00:30:02,592 --> 00:30:05,220
‫لن تفرض البند 63 عليّ،
‫أنا من يفرضه عليك.

552
00:30:05,303 --> 00:30:07,931
‫أجل، ربّما كان ذلك لينجح في وقت آخر.

553
00:30:08,014 --> 00:30:10,558
‫ولكنّك أخفقت يا صديقي.

554
00:30:10,642 --> 00:30:12,977
‫والذين يخفقون لا يمكنهم التظاهر
‫بأنّهم لم يفعلوا.

555
00:30:13,061 --> 00:30:14,729
‫عليهم إظهار بعض الندم.

556
00:30:14,813 --> 00:30:17,690
‫ولمعلوماتك، الندم ليس هكذا.

557
00:30:20,985 --> 00:30:23,488
‫حسناً، كان هذا ممتعاً للغاية.

558
00:30:23,571 --> 00:30:27,408
‫ولمعلوماتك، كنت أهمّ بالرحيل.

559
00:30:28,326 --> 00:30:32,914
‫كانت لديّ خطط للرحيل،
‫وإنّما الآن، جعلت الأمر يستحق.

560
00:30:34,374 --> 00:30:35,625
‫سررت لرؤيتك

561
00:30:36,501 --> 00:30:37,502
‫يا صديقي.

562
00:30:42,924 --> 00:30:45,093
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- بالطبع.

563
00:30:45,760 --> 00:30:48,888
‫طلبت منّي "ديان" مساعدتك
‫على تذكر ما حدث.

564
00:30:48,972 --> 00:30:52,308
‫- بالطبع، فلنباشر.
‫- حسناً.

565
00:30:53,518 --> 00:30:56,354
‫هل تذكرين في أيّ وقت من النهار
‫تم توقيع العقد؟

566
00:30:56,437 --> 00:31:01,109
‫بعد إنعاش ذاكرتي بمفكّرتي،
‫تم توقيعه في الحادية عشرة صباحاً.

567
00:31:01,192 --> 00:31:04,821
‫المعذرة، وإنّما عليّ سؤالك،
‫أين ذهبت بعدها؟

568
00:31:04,904 --> 00:31:08,741
‫حسب مفكّرتي،
‫كانت لديّ مهمّة في المدرسة.

569
00:31:08,825 --> 00:31:10,285
‫مدرسة "غرايس"، جمعيّة.

570
00:31:10,368 --> 00:31:12,161
‫وقبل مغادرتك، وثّقت العقد؟

571
00:31:12,245 --> 00:31:16,082
‫أجل، احتفظت السيّدة "هانتر" ومحاميها
‫بنسختين منجزتين

572
00:31:16,165 --> 00:31:17,417
‫واحتفظنا نحن بنسخة.

573
00:31:17,500 --> 00:31:19,210
‫وأنت وثّقتها؟

574
00:31:19,294 --> 00:31:21,671
‫أجل، في الدرج المخصّص.

575
00:31:21,754 --> 00:31:24,173
‫وصوّرت نسخة
‫أو أنجزت وثيقة قانونيّة معادلة؟

576
00:31:24,257 --> 00:31:26,926
‫فعلت، وقد وثّقتها شخصياً في الأرشيف.

577
00:31:27,010 --> 00:31:28,011
‫وكان الملحَق منفصلاً؟

578
00:31:35,643 --> 00:31:36,644
‫لا أذكر.

579
00:31:38,354 --> 00:31:41,816
‫هل تتذكّرين أنّك اضطررت إلى إرفاقه بالعقد؟

580
00:31:43,818 --> 00:31:45,904
‫- كلاّ.
‫- لا تذكرين؟

581
00:31:48,156 --> 00:31:49,490
‫لا أذكر.

582
00:31:49,574 --> 00:31:51,200
‫هل تذكرين أنّك وقّعت على الملحق أيضاً؟

583
00:31:51,284 --> 00:31:54,287
‫كان عليك توقيعه
‫لتكوني شاهدة على التوقيع.

584
00:31:57,749 --> 00:32:00,293
‫- سأدوّن ذلك كـ"نعم".
‫- لا أذكر.

585
00:32:00,376 --> 00:32:03,421
‫- سأدوّن ذلك كـ"نعم".
‫- كلاّ، لا أذكر.

586
00:32:03,504 --> 00:32:05,423
‫"أليشيا فلوريك"؟

587
00:32:07,675 --> 00:32:08,676
‫نعم؟

588
00:32:09,677 --> 00:32:10,678
‫وجدنا الملحَق.

589
00:32:14,098 --> 00:32:15,850
‫- أين؟
‫- في ملفّات "كاري".

590
00:32:15,934 --> 00:32:18,102
‫نقلَت إلى المخزن عندما أجرينا التوسّع.

591
00:32:19,062 --> 00:32:20,939
‫وجدنا نسخة ورقيّة.

592
00:32:25,360 --> 00:32:26,361
‫هي معنا.

593
00:32:27,236 --> 00:32:29,739
‫وضعنا جيّد، وضعنا جيّد.

594
00:32:29,822 --> 00:32:32,033
‫نحن بخير، لا بدّ من أنّك أجهدت نفسك
‫حتّى آخر رمق.

595
00:32:32,116 --> 00:32:34,202
‫أجل، شكراً.

596
00:32:34,285 --> 00:32:36,120
‫سأتّصل بالسيّد "بريستون".

597
00:32:36,204 --> 00:32:38,039
‫لمَ علينا تبليغه بالخبر السارّ؟

598
00:32:38,915 --> 00:32:40,208
‫ها هو.

599
00:32:40,291 --> 00:32:44,712
‫الملحَق، توقيع "أبريل هانتلي"
‫وهذا توقيعك المثبت.

600
00:32:48,549 --> 00:32:49,550
‫"مثبت ومعترف به (أليشيا فلوريك)"

601
00:32:49,634 --> 00:32:52,720
‫- "دايفيد"، لقد تفادينا الرصاصة.
‫- أجل، فعلنا، أجل.

602
00:32:53,972 --> 00:32:56,015
‫أتوق لرؤية وجهه.

603
00:32:58,768 --> 00:33:02,021
‫"(لوكهارت) و(غاردنير)"

604
00:33:02,105 --> 00:33:04,607
‫"وقّع هنا"

605
00:33:14,450 --> 00:33:16,244
‫"مثبت ومعترف به (أليشيا فلوريك)".

606
00:33:17,996 --> 00:33:19,080
‫ولكن...

607
00:33:19,706 --> 00:33:20,957
‫لست أكيدة.

608
00:33:21,040 --> 00:33:26,587
‫هل أنا أكيدة من أنّ هذا الملحق
‫مرّره "دايفيد لي" لأوقّعه؟

609
00:33:26,671 --> 00:33:28,256
‫كلاّ.

610
00:33:28,339 --> 00:33:29,924
‫أنا فقط...

611
00:33:32,010 --> 00:33:34,887
‫أظنّ بأنّه كان هناك 6 صفحات
‫في عقد أمانة ولديّ الذي وقّعته

612
00:33:34,971 --> 00:33:36,055
‫والآن لا أجد سوى 5.

613
00:33:37,056 --> 00:33:38,224
‫ولكنّك لست أكيدة؟

614
00:33:39,976 --> 00:33:43,146
‫مئة بالمئة أكيدة؟ كلاّ.

615
00:33:43,229 --> 00:33:47,025
‫إذاً، أظنّ بأنّ عليك الاتكال
‫على ذاكرتك الأفضل حيال الأحداث.

616
00:33:48,276 --> 00:33:49,277
‫لم أفهم.

617
00:33:49,360 --> 00:33:51,946
‫تذكرين أنّك رأيت هذا الملحق
‫وهو يوقّع منذ عامين؟

618
00:33:52,030 --> 00:33:53,031
‫أجل.

619
00:33:53,156 --> 00:33:54,490
‫- متأكّدة؟
‫- أجل.

620
00:33:54,574 --> 00:33:58,494
‫ولست أكيدة إن كانت صفحة الملحق هذه
‫مختلفة؟

621
00:33:58,578 --> 00:33:59,704
‫هذا صحيح.

622
00:34:00,538 --> 00:34:02,457
‫الشهادة عبارة عن ذاكرتك الأفضل.

623
00:34:02,540 --> 00:34:04,584
‫اتبعي ذاكرتك الأفضل.

624
00:34:04,667 --> 00:34:06,085
‫وماذا لو كانت خاطئة؟

625
00:34:06,169 --> 00:34:08,588
‫الشهادة ليست عبارة
‫عن صحيح أو خطأ يا "أليشيا".

626
00:34:08,671 --> 00:34:13,217
‫بل عن الوقائع
‫كما تخزّنها ذاكرتك الأفضل.

627
00:34:13,301 --> 00:34:16,387
‫ذاكرتك هي: رأيت الملحق وهو يوقع.

628
00:34:16,471 --> 00:34:17,638
‫إذاً هذه واقعة.

629
00:34:17,722 --> 00:34:20,433
‫لا يعود إليّ أن أنجز عمل خصمي مكانه.

630
00:34:20,516 --> 00:34:23,269
‫يعود إلى السيّد "بريستون"
‫افتعال ثغرات في شهادتك.

631
00:34:24,312 --> 00:34:27,190
‫أنت لا تفتعلين ثغرات في شهادتك،
‫هل تفهمين؟

632
00:34:29,108 --> 00:34:30,151
‫أفهم.

633
00:34:32,236 --> 00:34:33,237
‫شكراً.

634
00:34:41,454 --> 00:34:45,833
‫حسناً، اطلبا منه ولا تركضا،
‫حسناً؟ هو هناك تماماً.

635
00:34:49,045 --> 00:34:51,798
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

636
00:34:51,881 --> 00:34:54,967
‫سمعت بأنّ هذا العرض كان رائعاً،
‫أحبّ كلّ شيء يحتوي على دببة.

637
00:34:55,843 --> 00:34:58,721
‫- أجل.
‫- أنت "وندي سكوت كار"؟

638
00:34:59,806 --> 00:35:02,350
‫نعم، أتعملين لدى مكتب محامي الدولة؟

639
00:35:02,433 --> 00:35:05,603
‫كلاّ، كلاّ، أنا المحامية
‫التي تمثّل "ويل غاردنير".

640
00:35:06,437 --> 00:35:07,605
‫"إيلزبت تاسيوني".

641
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
‫فهمت.

642
00:35:10,358 --> 00:35:13,778
‫- استخدم محامية؟
‫- ماذا؟ أجل.

643
00:35:13,861 --> 00:35:16,239
‫وإنّما، لم نخض في التفاصيل بعد.

644
00:35:16,322 --> 00:35:19,325
‫ولكنّني أعلم بأنّك قابلت موكّلي.

645
00:35:19,408 --> 00:35:23,121
‫وأظنّ أنّه لا يجدر بك معاودة الكرّة بغيابي،
‫حسناً؟

646
00:35:23,204 --> 00:35:25,748
‫- إن كان هذا ما تريدين.
‫- هذا ما أريد، ما لم تمانعي؟

647
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
‫دعاني أرى! وضع اسميكما فيه.

648
00:35:29,252 --> 00:35:32,296
‫حسناً، لمَ لا تحاولان جلب واحد
‫من الأسد أيضاً؟

649
00:35:32,380 --> 00:35:35,216
‫- حسناً؟ هيّا.
‫- ألقيا التحيّة عنّي.

650
00:35:35,299 --> 00:35:37,135
‫عمد موكّلك إلى رشوة عدّة قضاة،
‫آنسة "تاسيوني".

651
00:35:37,218 --> 00:35:39,929
‫أجل، لطريف أن تثيري الموضوع.

652
00:35:40,012 --> 00:35:43,516
‫اتصل بي اليوم صحافيّ
‫من الـ"شيكاغو تريبون".

653
00:35:43,599 --> 00:35:44,767
‫رجل جدّ لطيف.

654
00:35:44,851 --> 00:35:49,230
‫وسألني عن القضاة الثلاثة الذين يفترض
‫بأنّ السيد "غاردنير" رشاهم.

655
00:35:49,313 --> 00:35:52,650
‫- لم أقل شيئاً للصحافة.
‫- كلاّ، أعلم، لا أظنّك قلت.

656
00:35:52,733 --> 00:35:58,239
‫على أيّ حال، سألني إن كانوا حقّاً
‫"هوارد"، "سبينيللي" و"كوتير".

657
00:35:58,322 --> 00:36:01,033
‫- قلت بأنّني لا أدري.
‫- لست أحقّق حولهم.

658
00:36:01,117 --> 00:36:03,035
‫تعلمين، على الأرجح كلا.

659
00:36:03,119 --> 00:36:04,579
‫لأنّهم، كما قلت لذلك الصحافيّ

660
00:36:04,662 --> 00:36:08,040
‫الثلاثة الأكثر نزاهة في هيئة المحكمة.

661
00:36:08,124 --> 00:36:10,835
‫وتعلمين، قد يضعك هذا في موقع صعب

662
00:36:10,918 --> 00:36:16,174
‫في المحكمة، مع كلّ هؤلاء القضاة
‫الغاضبين منك للغاية.

663
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
‫هل سرّبت تلك الأسماء؟

664
00:36:20,261 --> 00:36:23,139
‫بوسعي اتّهامك
‫بإعاقة سير العدالة على الفور.

665
00:36:23,222 --> 00:36:27,101
‫أجل، وللأسف، ستحتاجين إلى قاض
‫لتوجيه تهمة مماثلة

666
00:36:27,185 --> 00:36:31,814
‫وأظنّك ستجدين هؤلاء القضاة
‫في مزاج غير متعاون حالياً.

667
00:36:31,898 --> 00:36:33,649
‫ها نحن.

668
00:36:35,234 --> 00:36:37,570
‫على موكّلك الاستعداد لتلقّي التهمة.

669
00:36:37,653 --> 00:36:40,156
‫كلاّ، ليس عليه الاستعداد،
‫لأنني أنا مستعدّة.

670
00:36:40,239 --> 00:36:42,992
‫- إذاً، أنا أكيدة من أنّنا سنلتقي مجدّداً.
‫- أتحرّق شوقاً.

671
00:36:43,701 --> 00:36:44,702
‫حسناً.

672
00:36:44,785 --> 00:36:45,786
‫"تنازل لتضارب المصالح"

673
00:36:45,870 --> 00:36:47,038
‫- هذا سخيف.
‫- المعذرة؟

674
00:36:47,121 --> 00:36:50,041
‫هل تتوقّعون منّي التسليم بأنّ هذه الوثيقة
‫الحاسمة برزت

675
00:36:50,124 --> 00:36:52,168
‫- تحديداً في الوقت المناسب؟
‫- إلامَ تلمّح؟

676
00:36:52,251 --> 00:36:53,461
‫- أنّها كانت مزوّرة؟
‫- تماماً.

677
00:36:53,544 --> 00:36:54,587
‫إذاً أنا أشعر بالإهانة.

678
00:36:56,589 --> 00:36:58,716
‫إذاً نودّ إعادة استجواب الفرق المتورّطة

679
00:36:58,799 --> 00:37:01,219
‫للجزم حول قانونيّة الوثيقة.

680
00:37:01,302 --> 00:37:05,473
‫كما استجواب شريك آخر من العام الأوّل
‫والذي عمل على الطلاق.

681
00:37:06,265 --> 00:37:07,266
‫"كاري أغوس"

682
00:37:09,268 --> 00:37:12,396
‫بالتأكيد، لمَ لا نحدّد موعداً للغد؟

683
00:37:28,162 --> 00:37:29,205
‫مرحباً.

684
00:37:30,122 --> 00:37:31,290
‫مرحباً.

685
00:37:31,374 --> 00:37:33,542
‫- تعمل حتّى ساعة متأخّرة؟
‫- كلاّ.

686
00:37:34,794 --> 00:37:36,504
‫- لا؟
‫- لا.

687
00:37:36,587 --> 00:37:38,839
‫- حسناً، إذاً ماذا تفعل هنا؟
‫- ثمّة أمر أظنّه

688
00:37:38,923 --> 00:37:42,009
‫قد ينفعك بشأن...تبليغاتك.

689
00:37:43,552 --> 00:37:45,846
‫- تبليغاتي؟
‫- أجل، الدعوى القضائيّة.

690
00:37:47,431 --> 00:37:50,142
‫وجب على السيّد "هانتلي"
‫توقيع التبليغات قبل أن أسلّمها.

691
00:37:50,226 --> 00:37:53,396
‫- أجل؟
‫- ولم يكن في شقّة زوجته.

692
00:37:53,479 --> 00:37:54,480
‫حقاً؟

693
00:38:02,822 --> 00:38:04,949
‫هل تعرّفت إلى هذه الوثيقة؟

694
00:38:09,370 --> 00:38:10,579
‫كلاّ.

695
00:38:10,663 --> 00:38:12,498
‫- لم ترها من قبل؟
‫- كلاّ.

696
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
‫شكراً.

697
00:38:15,543 --> 00:38:19,088
‫عملت على قضيّة الطلاق هذه
‫إلى جانب "أليشيا فلوريك"

698
00:38:19,171 --> 00:38:21,257
‫وبإشراف "دايفيد لي"؟

699
00:38:21,340 --> 00:38:22,591
‫أجل.

700
00:38:22,675 --> 00:38:25,928
‫إذاً، كنتَ في أفضل موقع
‫لترى هكذا وثيقة؟

701
00:38:26,887 --> 00:38:27,888
‫ليس بالضرورة.

702
00:38:30,641 --> 00:38:32,101
‫ولكنّك عملت على القضيّة عن كثب؟

703
00:38:32,184 --> 00:38:35,354
‫أجل، ولكن هذا لا يعني شيئاً،
‫لقد مضى عامان.

704
00:38:35,438 --> 00:38:37,857
‫أنا عاجز عن تذكّر ولو وثيقة واحدة
‫في هذا الملفّ.

705
00:38:40,192 --> 00:38:43,237
‫هل لديك فكرة كيف دخلت
‫وثيقة موقّعة من "أليشيا فلوريك"

706
00:38:43,321 --> 00:38:45,781
‫إلى ملفّاتك في الأساس؟

707
00:38:45,865 --> 00:38:48,242
‫بالطبع، تشاركنا المعاونة،
‫تمتزج الأمور أحياناً.

708
00:38:53,331 --> 00:38:55,750
‫لقد رُفدتَ من هذه الشركة، صحيح؟

709
00:38:55,833 --> 00:38:57,001
‫أجل.

710
00:38:57,084 --> 00:39:02,465
‫لذا قد تتأثّر شهادتك
‫برغبتك في استعادة وظيفتك هنا؟

711
00:39:04,216 --> 00:39:07,053
‫أرى أنّ الحيلة التي تتوخّى إنجاحها
‫سيّد "بريستون"

712
00:39:07,136 --> 00:39:10,222
‫لذا دعني أسهّل الأمر عليك وأوضّحه.

713
00:39:10,306 --> 00:39:13,934
‫لا سبب لديّ على الإطلاق للتفكير
‫بأنّ الوثيقة مزورة.

714
00:39:14,018 --> 00:39:16,645
‫عرفت السيّدة "فلوريك" والسيّد "لي"
‫كمحامين استثنائيين وكفيئين

715
00:39:16,729 --> 00:39:18,731
‫وأخلاقيين طيلة تواجدي في الشركة.

716
00:39:18,814 --> 00:39:21,275
‫ولا مصلحة لي في نتائج هذه القضيّة.

717
00:39:21,359 --> 00:39:22,985
‫لا أعمل هنا، ولا أنوي العمل هنا.

718
00:39:26,197 --> 00:39:28,074
‫هل من أسئلة إضافيّة؟

719
00:39:32,953 --> 00:39:34,121
‫شكراً.

720
00:39:35,373 --> 00:39:36,374
‫على الرحب والسعة.

721
00:39:38,626 --> 00:39:40,961
‫أنا...لا أفهم.

722
00:39:44,340 --> 00:39:45,341
‫ما المضحك؟

723
00:39:48,469 --> 00:39:49,678
‫تتبدّل الأمور.

724
00:39:52,848 --> 00:39:53,849
‫فعلاً.

725
00:39:59,438 --> 00:40:02,691
‫- يعجبني العمل مع زوجك.
‫- وهو يعجبه العمل معك.

726
00:40:07,488 --> 00:40:09,407
‫نظراً لعجزك عن الإثبات

727
00:40:09,490 --> 00:40:11,534
‫بأنّ التنازل لم يكن سوى قانونياً وصحيحاً

728
00:40:11,617 --> 00:40:14,245
‫- لا يتبقّى لك الكثير للبناء عليه.
‫- لا نوافق.

729
00:40:14,328 --> 00:40:17,998
‫ننوي الحصول على تحليل شرعيّ
‫لعيّنة من حبر الوثيقة

730
00:40:18,082 --> 00:40:20,835
‫للتأكّد إن كانت منجزة منذ عامين
‫أو منذ يومين.

731
00:40:20,918 --> 00:40:24,255
‫هذا جدّ طموح، وسيكلّفكم حوالي
‫30 ألف دولار.

732
00:40:24,338 --> 00:40:28,551
‫لذا نقدّم مبلغ الـ30 ألف دولار
‫كبادرة حسن نيّة.

733
00:40:28,634 --> 00:40:30,803
‫- بالطبع لا.
‫- حسناً، إذاً...

734
00:40:32,263 --> 00:40:33,806
‫هذا عرضنا الأخير.

735
00:40:48,737 --> 00:40:49,905
‫حسناً، هذه زائفة.

736
00:40:49,989 --> 00:40:51,615
‫عليكم ابتداع ما هو أفضل.

737
00:40:51,699 --> 00:40:53,451
‫لا بدّ من أنّها التُقطت عندما انفصلنا.

738
00:40:53,534 --> 00:40:55,953
‫- ابتعت لك هذا القميص الأسبوع الفائت!
‫- حسناً، عزيزتي، إهدأي.

739
00:40:56,036 --> 00:40:58,998
‫- أيّها المقرف، النذل...
‫- لنتنفّس الصعداء.

740
00:40:59,081 --> 00:41:01,125
‫- كلاّ، انتهيت.
‫- "أبريل"، "أبريل".

741
00:41:01,208 --> 00:41:02,668
‫- أرجوك، عزيزتي.
‫- أرجوك، أرجوك!

742
00:41:02,751 --> 00:41:05,379
‫هذا غير صحيح، حضرتك.

743
00:41:05,463 --> 00:41:09,675
‫أجل، ثمّة تحقيق، ولكن المقال
‫كما ورد ليس صحيحاً.

744
00:41:09,758 --> 00:41:11,802
‫حضرة القاضي "كوتير".

745
00:41:11,886 --> 00:41:15,097
‫حضرتك، يتّصل بي قاض
‫على الخطّ الآخر.

746
00:41:15,181 --> 00:41:18,267
‫لا، لا، سأعاود الاتصال بك.

747
00:41:18,350 --> 00:41:19,768
‫القاضي "هوارد" في قاعة الانتظار.

748
00:41:22,146 --> 00:41:23,981
‫علينا الارتداد بالمعركة إليها.

749
00:41:25,191 --> 00:41:26,650
‫إلى من...؟

750
00:41:28,861 --> 00:41:30,321
‫علينا اتهام "ويل غاردنير".

751
00:41:30,404 --> 00:41:33,491
‫وإن كان يوم الخميس فهذا جدّ مناسب لي.

752
00:41:33,574 --> 00:41:36,160
‫- جلّ ما أحتاجه هو أسبوعين.
‫- كفى! كلاكما!

753
00:41:36,243 --> 00:41:37,536
‫نكفّ عن ماذا؟ لست أراوغ.

754
00:41:37,620 --> 00:41:40,873
‫يعمل كلّ منكما في جهة مختلفة
‫من المبنى، بالكاد تريان بعضكما البعض.

755
00:41:40,956 --> 00:41:42,458
‫ليس الأمر أن نرى بعضنا البعض.

756
00:41:42,541 --> 00:41:45,294
‫بل طرقه التي تكلّفني 1.2 مليون!

757
00:41:45,377 --> 00:41:48,088
‫إن أردتني أن أذهب إلى مكان آخر،
‫"ديان"، قولي فقط.

758
00:41:48,172 --> 00:41:51,175
‫كلاّ، "دايفيد"، ستبقى هنا
‫لأنّنا نتركك وشأنك.

759
00:41:51,258 --> 00:41:53,093
‫أيّ مكان آخر قد يتركني وشأني.

760
00:41:53,177 --> 00:41:55,596
‫كلاّ، لن يفعل، ليس كما نفعل
‫وأنت تعي ذلك.

761
00:41:55,679 --> 00:41:57,765
‫- إنّها سياسة اقتصاديّة جديدة.
‫- سوف يطلب الناس الطلاق.

762
00:41:57,848 --> 00:42:00,017
‫هذه الدعوى القضائيّة تكلّفك،
‫وتلك واقعة بسيطة.

763
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
‫يعي الجميع بأنّك مجازف،
‫فكفّ عن التهديد.

764
00:42:04,772 --> 00:42:06,774
‫و"إيلاي"، ستبقى

765
00:42:06,857 --> 00:42:09,610
‫لأنّ هذا العمل مؤقت بالنسبة لك

766
00:42:09,693 --> 00:42:11,654
‫إلى أن يحين موعد حملة الحاكم،
‫قل لي بأنّني مخطئة.

767
00:42:12,696 --> 00:42:16,492
‫جيّد، هذا مكتب توسّعي،
‫وهنا تكمن قوّته.

768
00:42:16,575 --> 00:42:19,036
‫فكفّا عن التخاصم.

769
00:42:19,119 --> 00:42:22,289
‫وعن التظاهر بأنّكما ستغادران، لن أصدّق.

770
00:42:26,001 --> 00:42:27,545
‫سأعود إلى عملي.

771
00:42:28,504 --> 00:42:29,838
‫جيّد.

772
00:42:30,548 --> 00:42:31,549
‫"إيلاي"؟

773
00:42:50,192 --> 00:42:51,193
‫لقد عدتَ.

774
00:42:52,194 --> 00:42:54,655
‫مرحباً، كيف حالك؟

775
00:42:54,738 --> 00:42:58,492
‫- أنا بخير، وأنت؟
‫- بخير.

776
00:42:59,159 --> 00:43:01,120
‫حسناً، كلانا بخير إذاً.

777
00:43:01,203 --> 00:43:03,956
‫عليّ الاعتذار مجدّداً.

778
00:43:04,039 --> 00:43:06,625
‫طلبت هذه المهمّة لأراك مجدّداً.

779
00:43:07,960 --> 00:43:10,713
‫- وما هذه؟
‫- سيّد "غاردنير".

780
00:43:10,796 --> 00:43:12,756
‫إليك مذكّرة تبليغ.

