﻿1
00:00:20,020 --> 00:00:24,441
‫"لوكهارت وغاردنير"

2
00:00:26,151 --> 00:00:27,444
‫هلا سمحت لي؟

3
00:00:27,527 --> 00:00:32,824
‫كلاّ، المعذرة، أنا أحجزها.

4
00:00:34,159 --> 00:00:37,078
‫- هذه ليست بلعبة، سيّد "ستاك".
‫- لم أقل أنّها كذلك.

5
00:00:37,162 --> 00:00:39,039
‫ولكنّك تتعامل معها على هذا الأساس.

6
00:00:39,122 --> 00:00:40,957
‫بل أتعامل معها بكلّ الاحترام الذي تستحقّه.

7
00:00:41,041 --> 00:00:43,918
‫- سيّد "ستاك"؟ سيّد "ديلان ستاك"؟
‫- نعم.

8
00:00:44,002 --> 00:00:46,004
‫- حاضر.
‫- مرحباً، أنا "أليشيا فلوريك".

9
00:00:46,087 --> 00:00:48,131
‫- لقد تكلّمنا عبر الهاتف.
‫- أجل، سررت بالتعرّف بك.

10
00:00:48,214 --> 00:00:50,258
‫هذا خطأ، سيّد "ستاك".

11
00:00:50,341 --> 00:00:52,469
‫إن عبرت هذا الباب، لن نستطيع مساعدتك.

12
00:00:52,552 --> 00:00:54,971
‫حسناً، ماذا لو عبرت ذلك الباب؟

13
00:00:57,223 --> 00:00:58,683
‫ما كان هذا الأمر؟

14
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
‫تحويل المواقف.

15
00:01:02,353 --> 00:01:04,189
‫قبل أن نبدأ، سيّد "ستاك"،

16
00:01:04,272 --> 00:01:08,526
‫أريد إنذارك بأنّنا شركة ذات خدمات كاملة.

17
00:01:09,569 --> 00:01:11,654
‫بالفعل لا نقبل الدخلاء.

18
00:01:11,738 --> 00:01:14,491
‫حسناً، لست دخيلاً بالمبدأ،
‫لقد اتّصلت بكم.

19
00:01:14,574 --> 00:01:16,951
‫أجل، منذ 10 دقائق، لتعلمنا بدخولك.

20
00:01:17,035 --> 00:01:19,788
‫آسف، لا أحبّ الحجوزات.

21
00:01:19,871 --> 00:01:22,123
‫- بوسعي الدفع.
‫- مقابل؟

22
00:01:22,207 --> 00:01:23,333
‫إبقائي خارج السجن.

23
00:01:24,918 --> 00:01:26,961
‫- هل أنتَ مهدّد بدخول السجن؟
‫- أجل.

24
00:01:27,045 --> 00:01:30,799
‫الرجلان في الخارج مفتّشان فيدراليان
‫من الخزينة.

25
00:01:30,882 --> 00:01:33,218
‫هما يطاردانني منذ يومين.

26
00:01:33,301 --> 00:01:35,970
‫- لماذا؟
‫- لن أفصح عن اسم موكّلي.

27
00:01:36,054 --> 00:01:37,430
‫- لا بأس.
‫- لا، أعني...

28
00:01:37,514 --> 00:01:38,890
‫لهذا هما يطاردانني.

29
00:01:43,645 --> 00:01:44,729
‫مرحباً.

30
00:01:46,105 --> 00:01:49,567
‫إن كنتما من مفتّشي خزينة "الولايات المتّحدة"
‫وطلبت رؤية شارتيكما

31
00:01:49,651 --> 00:01:51,069
‫فعليكما إبرازها لي، صحيح؟

32
00:01:52,946 --> 00:01:54,531
‫هلا أريتماني شارتيكما، أيّها السادة؟

33
00:02:00,203 --> 00:02:01,955
‫في الواقع، هلا رفعتماها أكثر؟

34
00:02:04,249 --> 00:02:06,918
‫أنا في مجال قانون المعلومات الرقميّة
‫في "نيويورك".

35
00:02:07,001 --> 00:02:09,379
‫وتودّ الخزينة توقيف أحد موكليّ

36
00:02:09,462 --> 00:02:13,675
‫وهناك موكّل طلب منّي إبقاء هويّته سرّية.

37
00:02:14,551 --> 00:02:17,428
‫هذا استدعاء لتلبية الاستجواب

38
00:02:18,221 --> 00:02:20,515
‫أو دخول السجن لمدّة 18 شهراً.

39
00:02:20,598 --> 00:02:22,267
‫لمَ أتيت إلينا؟

40
00:02:23,476 --> 00:02:25,770
‫إليك في الواقع.

41
00:02:25,854 --> 00:02:29,607
‫سمعت أنّك تعاملت شخصياً مع الخزينة.

42
00:02:29,691 --> 00:02:31,860
‫وخرجت منتصرة من هذا التعامل.

43
00:02:31,943 --> 00:02:33,820
‫حسناً، أظنّك تبالغ بعض الشيء.

44
00:02:33,903 --> 00:02:37,615
‫وكما كنت أقول، لدينا زبائن جدّ مستقرّين.

45
00:02:41,911 --> 00:02:44,038
‫لا أحبّ بطاقات الاعتماد أو الشيكات.

46
00:02:44,122 --> 00:02:47,709
‫- هذا مبلغ ضخم.
‫- هو كذلك.

47
00:02:47,792 --> 00:02:50,086
‫- هل هو مال مزوّر؟
‫- كلاّ، لمَ؟

48
00:02:50,169 --> 00:02:53,673
‫حسناً، تدخّل خزينة الدولة
‫يلمّح إلى وجود سبب للقلق.

49
00:02:53,756 --> 00:02:57,552
‫كلاّ، هم خلف موكّلي لسبب آخر.

50
00:02:57,635 --> 00:03:00,555
‫- وما هو؟
‫- لقد ابتكر عملة جديدة.

51
00:03:02,223 --> 00:03:04,976
‫حقاً؟ وكيف فعل ذلك؟

52
00:03:05,059 --> 00:03:07,478
‫ابتكر ما يُعرف بـ"بيتكوين".

53
00:03:07,562 --> 00:03:12,025
‫إنّها عملة رقميّة،
‫يتمّ التداول بها وإنفاقها عبر الإنترنت.

54
00:03:12,108 --> 00:03:13,234
‫أجل، قرأت عنها.

55
00:03:13,318 --> 00:03:17,655
‫حسناً، حسب الـ"ف. بي. أي."
‫يُعتبر خرق للقانون الفيدرالي

56
00:03:17,739 --> 00:03:20,825
‫أن يبتكر الأفراد نقوداً خاصّة
‫أو نظام عملة.

57
00:03:20,909 --> 00:03:24,245
‫تشعر الخزينة بأنّها مهدّدة على ما أظنّ.

58
00:03:25,622 --> 00:03:27,957
‫- بتكوين
‫- أجل، إنّها عملة عبر الإنترنت.

59
00:03:28,041 --> 00:03:30,084
‫ولكنّه لن يدفع لنا بعملة البيتكوين، لا؟

60
00:03:30,168 --> 00:03:32,378
‫كلاّ، لديه سيولة، الكثير منها في الواقع.

61
00:03:32,462 --> 00:03:34,339
‫لا أعلم، "ديان"،
‫إنّها حكومة "الولايات المتّحدة".

62
00:03:34,422 --> 00:03:36,883
‫أقسمنا بعدم القبول بدعاوى ضدّ الفروسيّة.

63
00:03:36,966 --> 00:03:38,843
‫بل بعدم قبول تلك المستندة إلى المثاليّة.

64
00:03:38,927 --> 00:03:41,638
‫هذه تملك المال نقداً وأعلم وقع ذلك.

65
00:03:41,721 --> 00:03:44,390
‫حسناً، وإنّما دعينا لا نُقحم أنفسنا كثيراً.

66
00:03:44,474 --> 00:03:46,059
‫متى وخزنا الدبّ؟

67
00:03:47,060 --> 00:03:49,771
‫أشعر بالتعب،
‫أخلط بين الاستعارات متى تعبت.

68
00:03:49,854 --> 00:03:52,941
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- حسناً، إنّها حقاً مختلفة.

69
00:03:53,024 --> 00:03:54,400
‫بوسعك الحصول على "كورت ليفينثال".

70
00:03:54,484 --> 00:03:57,153
‫- لديّ رقمه هنا.
‫- كلاّ، لقد رميت بالنرد وهذا حظّي.

71
00:03:57,237 --> 00:03:58,696
‫مرحباً، في أيّ وقت سوف...؟

72
00:03:58,780 --> 00:04:01,074
‫- ها هم، مرحباً.
‫- ها نحن.

73
00:04:01,157 --> 00:04:02,575
‫لديك الحقّ بالحفاظ على الصمت.

74
00:04:02,659 --> 00:04:03,910
‫- من هنا.
‫- هل ستزورينني في السجن؟

75
00:04:03,993 --> 00:04:05,536
‫كلّ يوم جمعة.

76
00:04:08,748 --> 00:04:11,626
‫أحاول الظهور بمظهر الهادىء.

77
00:04:11,709 --> 00:04:14,671
‫- ولكنّني أشعر بالهلع.
‫- هذا منطقيّ.

78
00:04:15,838 --> 00:04:18,967
‫ظننتك لتقولي ما يريح، مثل، "لا تهلع".

79
00:04:19,050 --> 00:04:20,343
‫المعذرة.

80
00:04:20,426 --> 00:04:22,762
‫حسناً، أظنّ بأن الحقيقة تريح أيضاً.

81
00:04:22,845 --> 00:04:24,264
‫أعذرني إذا جعلتك تنتظر سيّد "ستاك".

82
00:04:25,348 --> 00:04:26,766
‫لقد وافقنا على تولّي قضيّتك.

83
00:04:26,849 --> 00:04:30,520
‫- هذا رائع، شكراً.
‫- ولكنّنا لا نستطيع تقاضي المال نقداً.

84
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
‫- نحتاج إلى شيك مصرفيّ.
‫- أجل.

85
00:04:34,065 --> 00:04:37,819
‫فقط في "أميركا" يُفَضّل المزيد من التجرد.

86
00:04:37,902 --> 00:04:42,657
‫أنا جدّ آسفة،
‫لقد وجدوا حريراً صخريّاً في مكتبي.

87
00:04:42,740 --> 00:04:44,867
‫هذا جيّد، شكراً.

88
00:04:44,951 --> 00:04:46,995
‫سيّد "غاردنير"، هذه جلسة تعاون.

89
00:04:47,078 --> 00:04:50,081
‫- وهي تماماً خارج...
‫- هل تودّين شراباً؟

90
00:04:50,832 --> 00:04:52,834
‫كلاّ، شكراً.

91
00:04:52,917 --> 00:04:54,627
‫وهي تماماً خارج المحضر الرسميّ.

92
00:04:54,711 --> 00:04:56,337
‫- إذا منحتني...
‫- وماذا عنكما؟

93
00:04:56,421 --> 00:04:57,463
‫- لا بأس.
‫- كلاّ، شكراً.

94
00:04:57,547 --> 00:05:00,758
‫حسناً، هل تنزعجون إن تناولت شيئاً ما؟
‫لم أفطر بعد.

95
00:05:00,842 --> 00:05:04,262
‫ولدينا بطّانيات، تعلمون،
‫في حال شعر أحدكم بالبرد.

96
00:05:05,888 --> 00:05:10,143
‫مرحباً، مخفوق واحد بالفاكهة من فضلك،
‫شكراً.

97
00:05:10,226 --> 00:05:11,811
‫المعذرة، واصلي.

98
00:05:14,230 --> 00:05:17,191
‫إن زوّدتَنا بمعلومات صحيحة
‫بالنسبة إلى علمك المسبق

99
00:05:17,275 --> 00:05:19,444
‫بذلك السلوك الجنائيّ

100
00:05:19,527 --> 00:05:21,904
‫سنقفل هذا التحقيق المقام بحقّك.

101
00:05:21,988 --> 00:05:23,656
‫ولا هيئة محلّفين كبرى.

102
00:05:23,740 --> 00:05:25,158
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- هذا مفهوم.

103
00:05:26,367 --> 00:05:28,995
‫كان اسم وكيل مراهناتك...

104
00:05:31,372 --> 00:05:32,790
‫"جوناثان ميد"، صحيح؟

105
00:05:32,874 --> 00:05:35,001
‫"جوناثان ميد" كان اسم أحد أصدقائي

106
00:05:35,084 --> 00:05:37,295
‫والذي دعاني إلى إحدى أمسيات الأربعاء
‫لمباريات كرة السلّة.

107
00:05:37,378 --> 00:05:41,049
‫- ولكنّه عمل كوكيل مراهنات؟
‫- عمل في العديد من الميادين.

108
00:05:41,132 --> 00:05:45,803
‫- في مرحلة ما، كان ممثّلاً.
‫- حقاً؟ في أيّ فيلم؟

109
00:05:45,887 --> 00:05:48,139
‫لا أدري، أظنّه كان فيلماً منخفض الكلفة.

110
00:05:48,222 --> 00:05:49,223
‫فيلم رعب؟

111
00:05:49,307 --> 00:05:53,061
‫وقد شهدت عدّة قضاة يراهنون
‫مع "جوناثان ميد"؟

112
00:05:53,144 --> 00:05:54,145
‫هل بوسعك التحديد أكثر؟

113
00:05:54,228 --> 00:05:55,730
‫- في أيّ شأن؟
‫- أيّ قضاة ثلاثة؟

114
00:05:55,813 --> 00:05:58,649
‫المعذرة، آنسة "تاسيوني"، هذه جلسة
‫السيّد "غاردنير"، وليست جلستنا.

115
00:05:58,733 --> 00:06:01,694
‫آه، نعم، أعرف، ولكن السيد "غاردنير"
‫يحتاج معرفة مسعاكم

116
00:06:01,778 --> 00:06:03,529
‫لكي يستطيع التعاون معكم.

117
00:06:03,613 --> 00:06:06,699
‫حضر العديد من القضاة مباريّات كرة السلّة
‫على مرّ الأعوام

118
00:06:06,783 --> 00:06:08,826
‫وكم منهم تحدّث إلى صديقك الممثّل؟

119
00:06:08,910 --> 00:06:09,952
‫- عدد لا بأس به.
‫- أرأيتم؟

120
00:06:10,036 --> 00:06:13,915
‫كيف لنا بمساعدتكم ما لم تمنحونا تلميحة
‫حول كيفيّة مساعدتكم؟

121
00:06:20,213 --> 00:06:23,091
‫القاضي "وينتر"، القاضي "داناواي"

122
00:06:23,800 --> 00:06:24,967
‫والقاضي "باركس".

123
00:06:25,051 --> 00:06:26,969
‫حسناً، والآن دورك، سيّد "غاردنير".

124
00:06:27,053 --> 00:06:28,679
‫هل رأيت السيّد "ميد" يراهن

125
00:06:28,763 --> 00:06:31,099
‫أو يقبل مراهنات من هؤلاء القضاة؟

126
00:06:36,187 --> 00:06:39,607
‫آسف، أتمنّى لو أتذكّر.

127
00:06:42,610 --> 00:06:43,820
‫كانت مهزلة.

128
00:06:43,903 --> 00:06:46,864
‫- تلاعبت بك.
‫- أجل، شكراً لك، "كاري".

129
00:06:46,948 --> 00:06:49,826
‫وماذا عن المحقّق الذي تنمّينه
‫لدى "لوكهارت وغاردنير"؟

130
00:06:49,909 --> 00:06:51,202
‫"كاليندا"؟

131
00:06:51,285 --> 00:06:54,413
‫آن الوقت لإيقاف التنمية وحصد الزرع.

132
00:06:54,497 --> 00:06:55,540
‫حسناً.

133
00:06:55,623 --> 00:06:58,417
‫نحتاج التحاور حول نقاط الضعف.

134
00:06:58,501 --> 00:07:01,712
‫إنّها المشكلة تماماً:
‫لا أعلم ما هي نقاط ضعفي.

135
00:07:01,796 --> 00:07:06,509
‫حسناً، مكانك، لبدأت البحث عنها،
‫لأنّ...انظر، ها هو قرط أذني!

136
00:07:08,094 --> 00:07:11,514
‫أوراق الدولارات قد تفقَد، تسرَق، تحرَق.

137
00:07:11,597 --> 00:07:14,767
‫أمّا البيتكوين فموجود إلى الأبد
‫على الإنترنت.

138
00:07:14,851 --> 00:07:16,769
‫في حين تتداول الدولارات عبر المصارف

139
00:07:16,853 --> 00:07:18,646
‫يتداول البيتكوين من الندّ إلى الندّ.

140
00:07:18,729 --> 00:07:23,401
‫- أرأيت، أمّي؟ ألوان جميلة، ممتع، صحيح؟
‫- شكراً يا "زاك".

141
00:07:23,484 --> 00:07:26,195
‫إذاً لا يمكنك شراء البيتكوين.

142
00:07:26,279 --> 00:07:28,656
‫كلاّ، لا يمكن، هي عملة مقايضة
‫على الإنترنت.

143
00:07:28,739 --> 00:07:30,700
‫أجل، البيتكوين الواحد يساوي 3 دولارات.

144
00:07:30,783 --> 00:07:33,077
‫كان يساوي 33 دولاراً
‫وكان الناس يختزنونه ككنز.

145
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
‫ولكنّه لا يصبح قيد التداول بهذا الشكل،
‫يجب التنقيب عنه.

146
00:07:36,080 --> 00:07:38,791
‫كالذهب، الشخص الذي ابتكره
‫ابتدع هذا البرنامج

147
00:07:38,875 --> 00:07:42,086
‫الكفيل بتحرير سبائك من البيتكوين
‫على مرّ الزمن، أترين؟

148
00:07:42,170 --> 00:07:43,171
‫هذا يعني تشغيل برمجيّات على حاسوبك

149
00:07:43,254 --> 00:07:47,133
‫تعمل على حلّ المسائل الحسابيّة المعقّدة.

150
00:07:47,216 --> 00:07:49,760
‫تتلقّين "بيتكوين" واحداً
‫متى نجح حاسوبك.

151
00:07:49,844 --> 00:07:53,014
‫كلّما أضفت من قوّة حاسوبك
‫استطعت التنقيب عن المزيد.

152
00:07:54,015 --> 00:07:56,309
‫إذاً تمثّلين المخترع، سيّدة "فلوريك".

153
00:07:56,392 --> 00:07:58,102
‫- هذا حقاً رائع.
‫- بل محاميه، "نيزا".

154
00:07:58,186 --> 00:08:00,188
‫- هذا أقلّ روعة.
‫- وكأنّه لغز كبير.

155
00:08:00,271 --> 00:08:03,065
‫الشخص الذي ابتكر البيتكوين،
‫لا أحد يعرف مَن هو.

156
00:08:03,149 --> 00:08:05,234
‫يفترض أن يكون ذلك المشفّر العبقريّ

157
00:08:05,318 --> 00:08:07,528
‫لأنّه لم يقوَ أحد على فك رمز البيتكوين
‫حتّى الآن.

158
00:08:07,612 --> 00:08:09,238
‫أجل، يظنّ والدي بأنّه مبرمج يابانيّ.

159
00:08:09,322 --> 00:08:12,783
‫- سمعت بأنّه أيرلندي.
‫- حسناً، شكراً للمساعدة.

160
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
‫تشعرني هذه الأمور بأنّ الزمن يتجاوزني.

161
00:08:18,915 --> 00:08:22,668
‫- عليّ الذهاب، أحبّك.
‫- أحبّك أيضاً.

162
00:08:25,087 --> 00:08:27,215
‫- صباح الخير، حضرة القاضي.
‫- صباح الخير، سيّد "هيغز".

163
00:08:27,298 --> 00:08:29,675
‫أنت تمثّل خزينة "الولايات المتّحدة" اليوم،
‫صحيح؟

164
00:08:29,759 --> 00:08:31,344
‫- أجل، حضرتك.
‫- جيّد.

165
00:08:31,427 --> 00:08:34,388
‫لأنني أتلقى شكاوى عن دولارات الفضة
‫خاصّتي "سوزان ب. أنطوني".

166
00:08:36,599 --> 00:08:39,227
‫حسناً...هذا كان قبل وقتي.

167
00:08:39,310 --> 00:08:40,853
‫كلاّ، جدّياً، بمَ كانوا يفكّرون؟

168
00:08:40,937 --> 00:08:42,230
‫تبدو كالأرباع.

169
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
‫حسناً، أكرّر، لم أكن هنا،
‫وإنّما يمكنني السؤال.

170
00:08:44,982 --> 00:08:46,567
‫من فضلك، افعل رجاءً.

171
00:08:46,651 --> 00:08:48,736
‫- سيّدة "فلوريك"، مرحباً.
‫- صباح الخير، حضرتك.

172
00:08:48,819 --> 00:08:49,987
‫{\an8}"القاضي (دوايت سوبل)"

173
00:08:50,071 --> 00:08:51,489
‫{\an8}إذاً المال، هذا سبب حضورنا اليوم؟

174
00:08:51,572 --> 00:08:55,243
‫{\an8}أجل، حضرتك، موكّل السيّدة "فلوريك"
‫يمثّل مجرماً، السيّد "بيتكوين".

175
00:08:55,326 --> 00:08:56,577
‫المعذرة.

176
00:08:57,203 --> 00:08:58,663
‫- السيّد "بيتكوين"؟
‫- أجل.

177
00:08:58,746 --> 00:09:01,499
‫هذا ما توصّلنا إليه للتعريف
‫عن المبتكر المجهول

178
00:09:01,582 --> 00:09:03,125
‫لعملة الإنترنت الجديدة هذه.

179
00:09:05,002 --> 00:09:07,046
‫هل تتلقّون أنتم في الخزينة
‫الكثير من المواعيد؟

180
00:09:09,549 --> 00:09:13,052
‫- أجل، نفعل، شكراً لسؤالك.
‫- ولمَ هذا بغاية الأهميّة؟

181
00:09:13,135 --> 00:09:16,681
‫نسلّم بأنّ هذه العملة غير المشروعة
‫تُستعمل في سوق رقميّة سوداء

182
00:09:16,764 --> 00:09:20,601
‫ضامنةً سريّة هويّة مبيّضي الأموال
‫وتجّار المخدّرات

183
00:09:20,685 --> 00:09:21,936
‫وملتقطي الصور الإباحيّة للأطفال.

184
00:09:22,019 --> 00:09:25,690
‫والسيّد "بيتكوين" يحاول
‫ضمان سريّة اسمه الخاصّ

185
00:09:25,773 --> 00:09:28,442
‫تحت ستار امتياز المحامي والموكّل.

186
00:09:28,526 --> 00:09:31,821
‫لا أظنّني قد أسمي امتياز المحامي والموكّل
‫بالستار، حضرتك.

187
00:09:31,904 --> 00:09:34,782
‫هذا الامتياز يحمي التواصلات
‫بين محام وموكّله

188
00:09:34,865 --> 00:09:36,033
‫وليس هويّة الموكّل.

189
00:09:36,117 --> 00:09:38,327
‫إلاّ إن كانت هويّته موضوع تلك التواصلات.

190
00:09:38,411 --> 00:09:39,579
‫باستثناء واحد.

191
00:09:39,662 --> 00:09:43,958
‫استثناء جريمة الاحتيال، والذي يتطلّب من
‫السيّد "ستاك" الكشف عن السيّد "بيتكوين"

192
00:09:44,041 --> 00:09:46,043
‫إن كان في طور ارتكاب جريمة.

193
00:09:46,127 --> 00:09:47,461
‫الأمر الذي لم يتمّ إثباته.

194
00:09:49,672 --> 00:09:52,466
‫أتعلمون، يا أصحاب،
‫لطالما أترقّب بصبر في المحكمة

195
00:09:52,550 --> 00:09:54,051
‫تلك الألغاز الصغيرة.

196
00:09:54,135 --> 00:09:55,970
‫ولهذا قد جعلني الربّ قاض.

197
00:09:56,053 --> 00:09:58,639
‫لأتمكّن من التقرير بشأن اقتراحات
‫كهذه تماماً.

198
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
‫لذا "أبجد هوّز حطّي كلمن..."

199
00:10:02,977 --> 00:10:03,978
‫إنّها دعابة، يا أصحاب.

200
00:10:04,645 --> 00:10:06,105
‫اقتراح ممثّل الحكومة مرفوض.

201
00:10:08,649 --> 00:10:09,650
‫شكراً، سيّدة "فلوريك".

202
00:10:09,775 --> 00:10:13,112
‫والآن عليّ الذهاب لمقابلة بعض معارضي
‫"وال ستريت".

203
00:10:13,195 --> 00:10:17,074
‫- زبائن جدد؟
‫- أجل، لكنّهم لا يدفعون الكثير.

204
00:10:17,158 --> 00:10:19,910
‫مرحباً مجدّداً، أنت قيد التوقيف
‫سيّد "ستاك".

205
00:10:20,870 --> 00:10:21,871
‫سمعت حكم القاضي.

206
00:10:21,954 --> 00:10:24,206
‫أجل، امتياز المحامي والموكّل المذكور ينطبق.

207
00:10:24,290 --> 00:10:26,167
‫لا أوافق، ولكنّني أحترم القانون.

208
00:10:26,250 --> 00:10:27,251
‫- إذاً، انتهينا.
‫- كلاّ، لم ننته.

209
00:10:27,335 --> 00:10:30,838
‫أوقف السيّد "ستاك" بتهمة
‫كونه السيّد "بيتكوين".

210
00:10:30,921 --> 00:10:32,840
‫- هيّا الآن!
‫- بالطبع.

211
00:10:32,923 --> 00:10:37,011
‫يعرّف السيّد "ستاك" عن نفسه كمحام
‫يمثّل السيّد "بيتكوين" الغامض

212
00:10:37,094 --> 00:10:39,889
‫لكنّنا توصّلنا للتبيين بأنّه هو
‫السيّد "بيتكوين"

213
00:10:39,972 --> 00:10:44,018
‫وعقوبة ابتكار العملة هي
‫من 10 إلى 30 سنة من السجن.

214
00:10:44,977 --> 00:10:47,480
‫أنت موقوف، سيّد "ستاك".

215
00:11:02,703 --> 00:11:05,456
‫حضرتك، لا يسلّم السيّد "هيغز"
‫بأنّ موكّلي هو السيّد "بيتكوين".

216
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
‫هو يستعمل هذا التوقيف
‫لممارسة الضغط المضادّ على حكمك.

217
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
‫أجل، سيّد "هيغز"، يبدو توقيت التوقيف
‫مصادفاً بشكل مستغرب.

218
00:11:13,172 --> 00:11:16,258
‫سجّلَ البيتكوين كشركة، حضرتك،
‫وهذه وثائق التأسيس.

219
00:11:16,342 --> 00:11:19,678
‫كما ترون، التوقيع الوحيد الواضح
‫هو توقيع السيّد "ستاك".

220
00:11:19,762 --> 00:11:22,306
‫لأنّه محامي البيتكوين، وليس مخترعه.

221
00:11:22,390 --> 00:11:23,641
‫للـ"بيتكوين" مقاولون فرعيّون.

222
00:11:23,724 --> 00:11:27,478
‫{\an8}متعهّدو كمبيوترات يزوّدون بالرسوم المتحرّكة
‫أو الترميز العشوائيّ.

223
00:11:27,561 --> 00:11:32,274
‫{\an8}بالنظر إلى هذه الشهادات،
‫صلتهم الوحيدة كانت مع السيّد "ستاك".

224
00:11:32,358 --> 00:11:34,068
‫{\an8}لأن السيد "بيتكوين" أراد الحفاظ
‫على سريّة هويّته.

225
00:11:34,151 --> 00:11:38,197
‫{\an8}حقاً، سيّدة "فلوريك"، هل على جميعنا
‫استعمال "السيّد بيتكوين" الآن؟

226
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
‫بلا اختزال وتحديد، حضرة القاضي.

227
00:11:39,448 --> 00:11:43,577
‫{\an8}الشخص الذي يوقّع الشيكات ويؤسّس ويصبح

228
00:11:43,661 --> 00:11:45,830
‫{\an8}صورة الشركة، يكون هو الشركة.

229
00:11:45,913 --> 00:11:47,832
‫حضرتك، هذه الوثائق لا تثبت شيئاً.

230
00:11:47,915 --> 00:11:49,667
‫{\an8}ولكنّها توحي.

231
00:11:49,750 --> 00:11:52,795
‫{\an8}وعليّ القول، لا أجيد مبدأ الاختزال.

232
00:11:52,878 --> 00:11:58,968
‫{\an8}لذا سأمنح السيّد "ستاك" كفالة
‫وأستمع إلى البراهين غداً.

233
00:12:01,971 --> 00:12:05,266
‫{\an8}- سررت لرؤيتك مجدّداً.
‫- دوماً من دواعي سروري.

234
00:12:05,349 --> 00:12:07,518
‫{\an8}الصعوبة هنا هي إثبات عدم صحّة القضيّة.

235
00:12:07,601 --> 00:12:09,353
‫{\an8}كيف لنا أن نثبت بأنّ "ديلان" ليس موكّله

236
00:12:09,437 --> 00:12:10,980
‫{\an8}ما لم نستطع الإثبات بأنّ أحداً آخر
‫هو موكّله؟

237
00:12:11,063 --> 00:12:14,400
‫{\an8}هل يعلم بأنّك في مأزق، موكّلك يا "ديلان"؟
‫هل بوسعه مساعدتنا؟

238
00:12:14,483 --> 00:12:15,943
‫{\an8}آسف ولكنّني لا أستطيع قول شيء

239
00:12:16,026 --> 00:12:18,195
‫{\an8}بدون خرق امتياز المحامي والموكّل.

240
00:12:19,780 --> 00:12:22,158
‫{\an8}حسناً، إذاً صوّب على أوراق التأسيس،
‫ليست دليلاً على الملكيّة.

241
00:12:22,241 --> 00:12:24,618
‫{\an8}كلاّ، فلنتبن الهجوم، وليس الدفاع.

242
00:12:24,702 --> 00:12:27,288
‫{\an8}- كيف؟
‫- البيتكوين ليست عملة.

243
00:12:27,371 --> 00:12:29,915
‫{\an8}لا جريمة إن كانت البيتكوين من التسهيلات

244
00:12:29,999 --> 00:12:32,126
‫{\an8}شيء قابل للمقايضة كمكيال فاكهة.

245
00:12:32,209 --> 00:12:35,671
‫{\an8}السيّد "غاردنير" يوقظ متمرّده الباطنيّ.

246
00:12:35,754 --> 00:12:38,716
‫{\an8}جيّد، لدينا استراتيجيّتنا في المحكمة،
‫وماذا عن خارج المحكمة؟

247
00:12:38,799 --> 00:12:42,553
‫{\an8}هل تفوّه موكّلك بأيّ أمر قد ينهينا

248
00:12:42,636 --> 00:12:44,680
‫{\an8}عن مطاردته بشكل مستقلّ؟

249
00:12:44,763 --> 00:12:48,517
‫{\an8}لا أستطيع المساعدة بدون خرق امتياز
‫المحامي والموكّل.

250
00:12:48,601 --> 00:12:52,855
‫- وإنّما يمكننا التصرّف لوحدنا؟
‫- مجدّداً، لا أستطيع مساعدتك.

251
00:12:52,938 --> 00:12:56,442
‫{\an8}حسناً، قد خلّف المخترع بضع بصمات.

252
00:12:56,525 --> 00:12:58,527
‫{\an8}كتب بياناً رسميّاً عند إصدار البيتكوين.

253
00:12:58,611 --> 00:13:00,779
‫{\an8}بوسعي استعمال التحاليل اللغوية
‫لاقتفاء أثره.

254
00:13:00,863 --> 00:13:02,865
‫جيّد، ومن فضلك البحث عن نقاط تواصل
‫مع "ستاك".

255
00:13:02,948 --> 00:13:06,660
‫{\an8}- متى تقابلا؟ أين؟
‫- يمكنك المحاولة في "ديكود أ كون".

256
00:13:07,703 --> 00:13:09,914
‫{\an8}ماذا؟ ألا يردّ على روزنامتك الاجتماعيّة؟

257
00:13:09,997 --> 00:13:13,584
‫{\an8}"ستاك" هنا من أجل
‫"ديكود أ كون"، محاضرة المشفّرين.

258
00:13:13,667 --> 00:13:15,753
‫{\an8}جيّد، ربّما كانا ليتقابلا هناك.

259
00:13:15,836 --> 00:13:18,380
‫{\an8}حسناً، سأتولّى ذلك، وإنّما ثمّة أمر
‫يؤخذ بعين الاعتبار.

260
00:13:18,464 --> 00:13:20,883
‫{\an8}- ماذا؟
‫- ربّما يكون هو.

261
00:13:20,966 --> 00:13:23,052
‫{\an8}- شكراً.
‫- أنت في أياد أمينة.

262
00:13:35,856 --> 00:13:37,441
‫{\an8}أنا في وضع حرج.

263
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
‫{\an8}- هذا بريء، ولكنّه يبدو خطراً.
‫- حسناً.

264
00:13:40,361 --> 00:13:43,948
‫{\an8}متأكّد من أنّك تودّ إخباري؟
‫قد تصدر مذكّرات جلب.

265
00:13:44,031 --> 00:13:47,826
‫{\an8}حين توقفّت عن المراهنة، ذلك الصديق

266
00:13:47,910 --> 00:13:52,206
‫{\an8}وكيل مراهناتي، "جوناثان ميد"،
‫سامحني بديوني.

267
00:13:52,289 --> 00:13:55,376
‫{\an8}- بكَم؟
‫- 8 آلاف.

268
00:13:55,459 --> 00:13:58,754
‫{\an8}ليس مبلغاً كبيراً، وإنّما...قد يبدو كمكافأة

269
00:13:58,837 --> 00:14:00,297
‫لتقديمي هؤلاء القضاة إليه.

270
00:14:00,381 --> 00:14:01,507
‫{\an8}ولكنّها لم تكن كذلك؟

271
00:14:01,590 --> 00:14:03,968
‫{\an8}لم أعتبرها هكذا، كان هذا الرجل صديقي.

272
00:14:04,051 --> 00:14:07,805
‫{\an8}أظنّ بأنّ "وندي" تحاول ربط الأمر
‫بقضيّة فزنا بها.

273
00:14:07,888 --> 00:14:11,767
‫{\an8}هم يترصّدون ثلاثة قضاة:
‫"وينتر"، "داناواي"، "باركس".

274
00:14:11,850 --> 00:14:15,104
‫هل بوسعك الاطّلاع على قضايانا قبلهم؟
‫أودّ استباق الذي سيختارون.

275
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
‫طبعاً.

276
00:14:18,566 --> 00:14:19,733
‫هل تصمد؟

277
00:14:21,068 --> 00:14:22,653
‫لا أودّ الذهاب إلى السجن.

278
00:14:26,365 --> 00:14:28,367
‫حتّى هذا الأسبوع، لم أظنّ بأنّني
‫قد أذهب إلى السجن.

279
00:14:30,536 --> 00:14:32,746
‫هذا يجعلك أكثر إنسانيّة.

280
00:14:35,708 --> 00:14:37,334
‫هذه ليست بصفقة تجاريّة.

281
00:14:38,836 --> 00:14:41,046
‫"جيم كرايمر"، مدير سابق للصندوق الاحتياطي

282
00:14:41,130 --> 00:14:42,548
‫والمعدّ والمضيف الحالي لبرنامج "ماد موني".

283
00:14:42,631 --> 00:14:44,925
‫حضرتك، نتّخذ هذه القضيّة على محمل الجَدّ.

284
00:14:45,009 --> 00:14:46,844
‫ومن الواضح أن السيدة "فلوريك"
‫لا تعتبرها كذلك.

285
00:14:46,927 --> 00:14:48,846
‫هل ثمّة اعتراض بشكل أو بآخر،
‫سيّد "هيغز"؟

286
00:14:48,929 --> 00:14:51,181
‫نعترض على استجواب الدفاع
‫لهذه الشخصيّة التلفزيونيّة

287
00:14:51,265 --> 00:14:52,933
‫كخبير في العملة.

288
00:14:53,017 --> 00:14:55,060
‫حسناً، دعوني أفكّر بالأمر، مرفوض.

289
00:14:55,144 --> 00:14:58,272
‫سيّد "كرايمر"، هل تعتبر البيتكوين عملة؟

290
00:14:58,355 --> 00:14:59,356
‫كلاّ، لا أعتبره كذلك.

291
00:14:59,440 --> 00:15:01,817
‫لا يملك أيّ مزايا مربوطة بسكّ العملة
‫والعملات.

292
00:15:01,901 --> 00:15:04,111
‫- بأيّ شكل؟
‫- لا مصرف مركزيّ ينظّمه

293
00:15:04,194 --> 00:15:06,530
‫بل هو رقميّ ويتداول فقط من شخص إلى آخر.

294
00:15:06,614 --> 00:15:08,574
‫- شكراً، سيّد "كرايمر".
‫- على الرحب والسعة، سيّدتي.

295
00:15:10,367 --> 00:15:12,536
‫سيّد "كرايمر"، هل أنت الشخصيّة التلفزيونيّة

296
00:15:12,620 --> 00:15:14,914
‫التي تصرخ وتتبجّح باستمرار
‫في برنامج "ماد موني"؟

297
00:15:16,540 --> 00:15:20,586
‫حسناً، أظنّ أنّ كلمة "تبجح"
‫قابلة للنقاش، وإنّما، أجل

298
00:15:20,669 --> 00:15:22,338
‫أتجرأ وأقول أنه لديّ شخصيّة باهرة
‫في برنامجي التلفزيونيّ.

299
00:15:22,421 --> 00:15:26,050
‫وتستعمل أجراساً متنوّعة وأصوات أبواق
‫خلال برنامجك

300
00:15:26,133 --> 00:15:27,927
‫وأحياناً تدسّ سكّيناً بين أسنانك؟

301
00:15:28,010 --> 00:15:30,054
‫لأسميته سيفاً معقوفاً أكثر من سكّين.

302
00:15:30,137 --> 00:15:31,764
‫وأجل، أستعمل أزرار الإنذار.

303
00:15:31,847 --> 00:15:34,391
‫- لمَ لا تعترضين؟
‫- لأنّ القاضي يعترض.

304
00:15:34,475 --> 00:15:37,478
‫إذاً لماذا على هذه المحكمة
‫اتّخاذك على محمل جديّ؟

305
00:15:37,561 --> 00:15:40,189
‫لنفس السبب الذي يجعل أيّ إنسان
‫يتّخذني جدّياً: صلابة براهيني.

306
00:15:40,272 --> 00:15:43,525
‫إذاً تطلب من المحكمة تجاهل شخصك
‫المهرّج كما يظهر على التلفزيون؟

307
00:15:43,609 --> 00:15:44,860
‫المعذرة، سيّد "هيغز".

308
00:15:44,944 --> 00:15:48,030
‫هلا طالبتك بالقليل من المودّة في استجوابك؟

309
00:15:52,117 --> 00:15:54,995
‫- شكراً.
‫- اعتذاراتي، سيّد "كرايمر".

310
00:15:55,079 --> 00:15:57,122
‫أنا من هواة برنامجك، بالمناسبة.

311
00:15:57,206 --> 00:15:58,415
‫شكراً، بلا اعتذارات.

312
00:15:58,499 --> 00:15:59,959
‫هل كان "مونتين" من قال

313
00:16:00,042 --> 00:16:03,671
‫"كم من الرجال الشجعان يستطيعون
‫النجاة من سمعتهم الخاصّة؟"

314
00:16:03,754 --> 00:16:04,755
‫لا مزيد من الأسئلة.

315
00:16:04,838 --> 00:16:06,298
‫"ديكود- أ- كون 2012
‫فندق (كوفينتون)، (شيكاغو)"

316
00:16:19,520 --> 00:16:23,857
‫برمجيّاتنا تعيق النظامين،
‫خالقةً مقاومة سابقة للصورة

317
00:16:23,941 --> 00:16:27,194
‫وأيضاً مقاومة ثانوية سابقة للصورة...

318
00:16:33,742 --> 00:16:36,120
‫إذاً كانت الهيروغليفيّة أولى الرسوم المشفّرة.

319
00:16:36,203 --> 00:16:38,372
‫المصريّون، شأنهم شأن شركات وحكومات اليوم

320
00:16:38,455 --> 00:16:39,707
‫جاهدوا لحماية معلوماتهم الحسّاسة...

321
00:16:39,790 --> 00:16:43,460
‫هل ألِفتَ ملخص العام 2009
‫الذي يتناول هذا الموضوع مباشرة؟

322
00:16:43,544 --> 00:16:47,256
‫بالطبع هذه الدراسة مألوفة
‫ولكن المنهجيّة مليئة بالشوائب.

323
00:16:47,339 --> 00:16:50,092
‫- هل يمكن تفادي التسريب؟
‫- لا يمكن تفاديه على الإطلاق.

324
00:16:50,175 --> 00:16:54,471
‫برنامج "سي بلس بلس" يسمح ببعض القيود
‫استناداً إلى مدى تعقيد التسريب.

325
00:16:54,555 --> 00:16:57,933
‫حسناً؟ والآن، أعذروني يا سادة سأعود حالاً.

326
00:17:02,855 --> 00:17:04,690
‫"للسيّدات"

327
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
‫مرحباً.

328
00:17:13,741 --> 00:17:16,368
‫آسفة، إنّه المكان الوحيد
‫الذي يضمن لي السلام والهدوء.

329
00:17:16,452 --> 00:17:18,620
‫لا مشكلة، إنّه مشهد مذهل، لا؟

330
00:17:18,704 --> 00:17:20,998
‫تمهّلي ريثما يحين حفل الـ"كريبتو-باش".

331
00:17:21,081 --> 00:17:23,375
‫لا مثيل لمجموعة من المشفّرين الثَمَلَة.

332
00:17:27,296 --> 00:17:29,089
‫إذاً، أنت السيّد "بيتكوين"؟

333
00:17:31,842 --> 00:17:33,385
‫كلاّ.

334
00:17:33,469 --> 00:17:36,221
‫"إيلين ميدلتون"،
‫معهد "ماساشوسيتس" للتكنولوجيا، وأنت؟

335
00:17:36,305 --> 00:17:38,682
‫"كاليندا شارما"، ثانوية "القدّيسة مريم".

336
00:17:40,267 --> 00:17:42,686
‫قمت بمقارنة لغوية مع بيان البيتكوين

337
00:17:42,770 --> 00:17:44,855
‫واحذري ما الذي برز؟

338
00:17:44,938 --> 00:17:48,525
‫طلب براءة اختراع من قبل إحدى
‫الفاتنات المهووسات العشر.

339
00:17:48,609 --> 00:17:51,320
‫يا إلهي، سيدوّن هذا على شاهدة قبري.

340
00:17:51,403 --> 00:17:54,531
‫لا جائزة "نوبل"، لا شهادات،
‫بل فقط الفاتنة المهووسة الثالثة.

341
00:17:54,615 --> 00:17:58,619
‫يبحث الجميع عن السيّد "بيتكوين"،
‫في حين، لا يدركون بأنّه...

342
00:17:58,702 --> 00:17:59,703
‫السيّدة "بيتكوين".

343
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
‫لديك عادة لغوية، آنسة "ميدلتون".

344
00:18:03,999 --> 00:18:07,711
‫"مزايا اندماجيّة مثبتة نظرياً."

345
00:18:07,795 --> 00:18:11,090
‫هي عبارة صغيرة غريبة استعملتها
‫مرّتين تحديداً.

346
00:18:11,173 --> 00:18:14,343
‫مرّة في طلب البراءة ومرّة في البيان.

347
00:18:14,426 --> 00:18:17,930
‫في الواقع، ستجدين هذه العبارة الغريبة
‫مستعملة 3 مرّات.

348
00:18:18,013 --> 00:18:21,308
‫مرّة بلساني، مرّة في البيان

349
00:18:21,391 --> 00:18:26,563
‫ومرّة بلسان فيزيائيّ اقتصاديّ صينيّ
‫من جامعة "نانكاي"

350
00:18:26,647 --> 00:18:29,691
‫والملقّب بالاسم المرموز، "نيومينت91".

351
00:18:29,775 --> 00:18:33,070
‫حقاً؟ ولمَ يستعمل "نيومينت91"
‫هذه العبارة؟

352
00:18:33,153 --> 00:18:35,072
‫هو متيّم بي.

353
00:18:35,864 --> 00:18:37,825
‫- وهو يسلب الأشياء.
‫- "هو"؟

354
00:18:37,908 --> 00:18:39,409
‫قابلته إذاً؟

355
00:18:39,493 --> 00:18:43,413
‫أجل، في الواقع، واليوم فقط للمرّة الأولى
‫في المحاضرة، "باو شويي".

356
00:18:46,500 --> 00:18:47,626
‫شكراً.

357
00:18:47,709 --> 00:18:49,503
‫- مرحباً أنت.
‫- مرحباً أنت أيضاً.

358
00:18:49,586 --> 00:18:53,006
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحضر "ديكود أ كون"، وماذا عنك؟

359
00:18:53,090 --> 00:18:56,218
‫أحدّق في وثيقة قد تهمّك.

360
00:18:56,301 --> 00:18:58,220
‫ظننت بأنّنا نستطيع التقابل والتحدّث.

361
00:18:58,303 --> 00:19:00,222
‫طبعاً، متى تشائين.

362
00:19:01,056 --> 00:19:02,057
‫ما رأيك بالغد؟

363
00:19:03,058 --> 00:19:04,810
‫أجل، غداً يناسبني.

364
00:19:04,893 --> 00:19:06,478
‫أدعى "ميتشيل تامبور".

365
00:19:06,562 --> 00:19:11,984
‫وأقمت في نزل "كريستفيو برايوريتي"
‫ليلة الـ 18 من تشرين الأول، 2011.

366
00:19:12,067 --> 00:19:13,652
‫شكراً، سيّد "تامبور".

367
00:19:13,735 --> 00:19:17,072
‫تلك الحجرة في النزل المذكور، أخبرنا عنها.

368
00:19:17,156 --> 00:19:19,783
‫حسناً، كانت جيّدة.

369
00:19:19,867 --> 00:19:24,580
‫سيّد "هيغز"، بقدر ما أثمّن الوقت
‫الذي نمضيه معاً

370
00:19:24,663 --> 00:19:26,957
‫هل ثمّة نقطة أساسيّة تودّ إثباتها؟

371
00:19:27,040 --> 00:19:30,711
‫أجل، حضرتك، آسف.

372
00:19:31,587 --> 00:19:34,089
‫سيّد "تامبور"، كيف ابتعتَ تلك الحجرة؟

373
00:19:34,173 --> 00:19:35,174
‫بواسطة البيتكوين.

374
00:19:35,924 --> 00:19:37,968
‫وكم من البيتكوين كلّفتك ليلة واحدة؟

375
00:19:38,051 --> 00:19:40,596
‫حسناً، كان سعر الصرف حينها حوالي

376
00:19:40,679 --> 00:19:45,392
‫25 دولاراً لكلّ بيتكوين،
‫لذا أنفقت 4.32 بيتكوين.

377
00:19:45,475 --> 00:19:47,311
‫وهل ابتعتَ حاجيّات أخرى بواسطة البيتكوين؟

378
00:19:47,394 --> 00:19:50,189
‫- فيلم في الغرفة، أجل.
‫- جيّد، وما كان هذا الفيلم؟

379
00:19:53,066 --> 00:19:55,819
‫لا بأس، وغيرها من البضائع؟

380
00:19:55,903 --> 00:19:59,031
‫إصبع شوكولاتة وبعض الفول السودانيّ
‫من الحانة الصغيرة.

381
00:19:59,114 --> 00:20:02,284
‫وسدّدت ثمن كلّ ذلك بنقود البيتكوين
‫التي كدّستها؟

382
00:20:02,367 --> 00:20:04,369
‫استعملتها كمال؟ كعملة؟

383
00:20:04,453 --> 00:20:06,663
‫- أجل.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

384
00:20:06,747 --> 00:20:09,958
‫كلاّ، سيّدي، نحتاج فقط إلى شاهد ردّ.

385
00:20:10,042 --> 00:20:11,460
‫لست في مأزق.

386
00:20:11,543 --> 00:20:13,629
‫- عودي سالمة إلى المنزل، حسناً؟
‫- سأفعل.

387
00:20:14,421 --> 00:20:15,422
‫- أتّصل بك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

388
00:20:15,505 --> 00:20:16,632
‫كلاّ، سأنتظر.

389
00:20:19,676 --> 00:20:21,970
‫إذاً أنت و"نيزا" تتقاربان أكثر فأكثر.

390
00:20:23,472 --> 00:20:26,683
‫- أظنّ ذلك.
‫- هذه ليلتها الرابعة هنا.

391
00:20:26,767 --> 00:20:28,769
‫- ظننتك تحبّين "نيزا".
‫- أحبّها.

392
00:20:28,852 --> 00:20:32,231
‫وإنّما هل أصبحت علاقتكما...جدّية؟

393
00:20:33,398 --> 00:20:35,192
‫أمّي، نرتاد مدرستين مختلفتين الآن.

394
00:20:35,275 --> 00:20:37,903
‫لا نرى بعضنا البعض في المدرسة
‫لذا نتقابل هنا.

395
00:20:37,986 --> 00:20:40,197
‫أعلم، وإنّما ربّما عليك التمهّل بعض الشيء.

396
00:20:41,073 --> 00:20:44,409
‫- لماذا؟
‫- لأنّك يافع.

397
00:20:44,493 --> 00:20:48,163
‫لأنّها يافعة، ستتعرّف إلى العديد من الناس،
‫وهي كذلك.

398
00:20:48,997 --> 00:20:52,167
‫- هل ارتكبت أيّ سوء؟
‫- لا، لا، الأمر فقط...

399
00:20:53,752 --> 00:20:55,128
‫باتت تزورنا مراراً.

400
00:20:57,214 --> 00:21:00,425
‫- هل لأنّها من العرق الأسود؟
‫- يا إلهي، لا، "زاك"!

401
00:21:00,509 --> 00:21:02,928
‫- كلاّ، لستَ تظنّ هذا.
‫- لا أعرف ما عليّ ظنّه، أمّي.

402
00:21:03,011 --> 00:21:05,222
‫- لا تريدينها هنا.
‫- حسناً، مهلك، توقّف.

403
00:21:06,431 --> 00:21:09,351
‫تعلم بأنّه ليس السبب، فلا تحاول الادّعاء.

404
00:21:10,894 --> 00:21:13,146
‫سمعتكما تقولان: "أحبّك".

405
00:21:14,815 --> 00:21:17,401
‫وأقلق فحسب أن تستعجلا الأمور.

406
00:21:19,069 --> 00:21:20,654
‫لن أدعوها كثيراً إلى المنزل.

407
00:21:24,866 --> 00:21:27,661
‫- مرحباً؟
‫- أجل، مرحباً، سيّدي.

408
00:21:29,538 --> 00:21:32,040
‫رائع، هل بوسعك ملاقاتنا إلى المحكمة؟

409
00:21:32,124 --> 00:21:33,834
‫"أليكس كراكوفسكي".

410
00:21:33,917 --> 00:21:35,919
‫أنا مدير نزل "كريستفيو برايوريتي".

411
00:21:36,003 --> 00:21:37,838
‫وقد أجّرت غرفة السيّد "تامبور" المذكورة؟

412
00:21:37,921 --> 00:21:38,922
‫هذا صحيح.

413
00:21:39,006 --> 00:21:41,591
‫غرفة الفندق هذه أصبحت أسطورة شهيرة، لا؟

414
00:21:41,675 --> 00:21:43,760
‫- وقد قبلتَ البيتكوين خاصّته؟
‫- أجل.

415
00:21:43,844 --> 00:21:45,470
‫إنّه عرض ترويجيّ، لذا أجل.

416
00:21:45,554 --> 00:21:49,141
‫وكنتَ لتقبل أيضاً بنقاط أميال السفر
‫التي جمّعها بانتظام

417
00:21:49,224 --> 00:21:50,434
‫- مقابل الغرفة؟
‫- أجل.

418
00:21:50,517 --> 00:21:53,312
‫لدينا عرض سار،
‫نزلنا يقايض بنقاط أميال السفر.

419
00:21:53,395 --> 00:21:56,064
‫ولكنّك لا تعتبر أميال السفر المجمّعة
‫مالاً نقدياً؟

420
00:21:56,148 --> 00:21:57,149
‫ما معنى هذا؟

421
00:21:57,232 --> 00:21:59,359
‫لديك صندوق نقديّ مع درج لحفظ المال.

422
00:21:59,443 --> 00:22:01,278
‫لا.

423
00:22:01,361 --> 00:22:04,281
‫لا نملك درجاً للبيتكوين
‫أو لأميال السفر المجمّعة.

424
00:22:04,364 --> 00:22:05,532
‫إذاً تعتبر مقايضة نوعاً ما؟

425
00:22:05,615 --> 00:22:09,244
‫مقايضة أميال السفر بالغرفة؟

426
00:22:09,328 --> 00:22:10,579
‫أجل.

427
00:22:10,662 --> 00:22:13,915
‫بمعنى آخر، تلك تسهيلة، وليست عملة؟

428
00:22:13,999 --> 00:22:16,126
‫أجل، ولن ننفّذها بالبيتكوين بعد الآن.

429
00:22:16,209 --> 00:22:19,087
‫ظننته أمراً سهلاً، ولكنّه يجلب المتاعب.

430
00:22:19,171 --> 00:22:21,089
‫شكراً، لا أسئلة إضافيّة.

431
00:22:22,299 --> 00:22:24,259
‫صباح الخير، سيّد "كراكوفسكي".

432
00:22:24,343 --> 00:22:26,219
‫إن شئت ابتياع كتاب من موقع "أمازون"

433
00:22:26,303 --> 00:22:29,014
‫هل بوسعك فعل ذلك باستعمال
‫نقاط أميال السفر

434
00:22:29,097 --> 00:22:30,390
‫والتي تقبلها في فندقك؟

435
00:22:30,474 --> 00:22:34,269
‫- هل بوسعي فعل ذلك؟ كلاّ، لا أظنّ.
‫- لأنّها غير قابلة للتحويل؟

436
00:22:34,352 --> 00:22:36,313
‫أجل، هذا صحيح، وهذا مدون عليها.

437
00:22:36,396 --> 00:22:39,399
‫وإنّما بوسعك ابتياع كتاب عن "الأمازون"
‫بالنقد الموجود في درج صندوقك؟

438
00:22:39,483 --> 00:22:42,819
‫حسناً، لا، عليك استعمال بطاقة اعتماد
‫أو شيئاً من هذا القبيل.

439
00:22:42,903 --> 00:22:45,739
‫وإنّما بوسعك ابتياع الكتاب بواسطة
‫البيتكوين، أليس كذلك؟

440
00:22:46,615 --> 00:22:48,325
‫أجل، أظنّه صحيحاً.

441
00:22:48,408 --> 00:22:50,410
‫لأن البيتكوين قابل للتحويل، وبالتالي،
‫هو عملة؟

442
00:22:50,494 --> 00:22:53,455
‫حسناً، حسناً، فهمت.

443
00:22:53,538 --> 00:22:56,374
‫أتعلمون، أوّد سماع المزيد عن ملحمة

444
00:22:56,458 --> 00:23:00,128
‫هذا النزل في "كريستفيو"،
‫ولكنّني جاهز للحكم.

445
00:23:00,212 --> 00:23:04,091
‫البيتكوين عملة، انتهينا.

446
00:23:04,174 --> 00:23:07,010
‫حضرتك، لم يثبت السيّد "هيغز" بعد
‫أنّ موكلي مخترع البيتكوين.

447
00:23:07,094 --> 00:23:08,929
‫سنكون جاهزين مع الشهود غداً،
‫حضرة القاضي.

448
00:23:09,012 --> 00:23:11,556
‫جيّد، أراكما في صباح الغد.

449
00:23:20,774 --> 00:23:22,818
‫أحتاج المساعدة بشأن "ويل غاردنير".

450
00:23:22,901 --> 00:23:27,155
‫أعاني ضغوطات،
‫وقد طُلبَ منّي ممارسة الضغط عليك.

451
00:23:27,239 --> 00:23:30,700
‫- وهذا ما في الأمر؟
‫- أجل.

452
00:23:30,784 --> 00:23:32,661
‫عليك القيام بخيار.

453
00:23:34,955 --> 00:23:38,542
‫يقول الناس هذا "خيار"
‫في حين يقصدون "إنذار".

454
00:23:40,293 --> 00:23:44,506
‫مُرّرَت هذه إلينا الأسبوع الفائت،
‫وهي موجبة لإقامة دعوى.

455
00:23:45,549 --> 00:23:46,550
‫إلاّ؟

456
00:23:48,051 --> 00:23:50,178
‫إلاّ إن مرّرت لي ما يفيدني
‫عن "ويل غاردنير".

457
00:23:51,263 --> 00:23:53,306
‫نحتاج أن نعرف أيّة قضيّة قد تضعفه أكثر.

458
00:23:55,642 --> 00:23:57,519
‫أحبّ "ويل".

459
00:23:57,602 --> 00:23:59,437
‫أمّا بالنسبة لك فأتأرجح.

460
00:23:59,521 --> 00:24:01,523
‫إذاً لا تفعلي لأجلي.

461
00:24:12,951 --> 00:24:15,996
‫هذا توقيع "أليشيا فلوريك"

462
00:24:16,079 --> 00:24:17,873
‫على وثيقة نظنّها مزوّرة.

463
00:24:18,832 --> 00:24:21,126
‫أرسلها إلينا مؤخّراً محام منافس

464
00:24:21,209 --> 00:24:23,628
‫على قضيّة طلاق ضدّ شركتكم.

465
00:24:25,964 --> 00:24:27,757
‫إنّها جناية.

466
00:24:27,841 --> 00:24:32,804
‫تزوير وثيقة وشهادة زوراً، إن استطعنا
‫إثبات ذلك، تخسر "أليشيا" رخصة المحاماة.

467
00:24:32,888 --> 00:24:36,141
‫ولكنّنا لا نريد النيل منها هي
‫بل من "ويل غاردنير".

468
00:24:43,398 --> 00:24:45,275
‫أنا إلى جانبك، "كاليندا".

469
00:24:56,912 --> 00:24:58,872
‫ "كريبتو ـ باش"

470
00:25:05,462 --> 00:25:06,880
‫"نيومينت91"؟

471
00:25:10,926 --> 00:25:12,761
‫- من أنت؟
‫- "كاليندا شارما".

472
00:25:12,844 --> 00:25:14,554
‫صديقتك "إيلين"، هي اقترحت أن نتقابل.

473
00:25:17,766 --> 00:25:20,352
‫- أين هي؟
‫- لا أدري.

474
00:25:20,435 --> 00:25:22,938
‫- أنت "باو"، صحيح؟
‫- اجل.

475
00:25:23,021 --> 00:25:25,482
‫ألم تشعر يوماً برغبة الكشف عن السرّ؟

476
00:25:25,565 --> 00:25:28,735
‫والصراخ عالياً، "أنا الفاعل"؟

477
00:25:29,819 --> 00:25:32,906
‫- فعلت ماذا؟
‫- اخترعت البيتكوين.

478
00:25:35,575 --> 00:25:39,246
‫حسناً، يا إلهي.

479
00:25:39,329 --> 00:25:42,249
‫هي تنتقم منّي، لا؟

480
00:25:42,332 --> 00:25:45,543
‫- لذا أرسلتك؟
‫- تنتقم منك لأيّ سبب؟

481
00:25:45,627 --> 00:25:47,337
‫قلت بأنّني سأدعها وشأنها.

482
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
‫اكتشفت أنّها ابتكرت البيتكوين

483
00:25:49,422 --> 00:25:53,176
‫وهدّدتني، فقلت بأنّني سأنسى الأمر.

484
00:25:54,386 --> 00:25:57,013
‫- والآن ترسلك.
‫- لا، لا، لم ترسلني.

485
00:25:57,097 --> 00:26:00,267
‫لست السيّد "بيتكوين"، بل هي.

486
00:26:01,309 --> 00:26:02,936
‫على أيّ حال، عليك رؤية البيان الداخليّ
‫الجديد.

487
00:26:03,645 --> 00:26:05,563
‫- فهذا ليس أنا.
‫- ما هو الذي ليس أنت؟

488
00:26:07,399 --> 00:26:12,070
‫المجموعة الجديدة من البيتكوين
‫تتضمّن عبارة مختومة في الرمز.

489
00:26:13,071 --> 00:26:14,322
‫عبارة؟

490
00:26:15,240 --> 00:26:17,701
‫- متى جرى ذلك؟
‫- ليلة البارحة.

491
00:26:18,535 --> 00:26:19,536
‫أرأيت؟

492
00:26:19,995 --> 00:26:20,996
‫"انتهت عملية فكّ الترميز"

493
00:26:22,205 --> 00:26:24,624
‫- ماذا تقول العبارة؟
‫- "(ستاك) بريء".

494
00:26:24,708 --> 00:26:26,376
‫"(ستاك) بريء"

495
00:26:27,419 --> 00:26:30,297
‫حضرتك، توقيت ختم العبارة
‫في مجموعة البيتكوين الجديدة

496
00:26:30,380 --> 00:26:34,718
‫وهو ختم لا يستطيع سوى مخترع
‫البيتكوين إدخاله

497
00:26:34,801 --> 00:26:37,679
‫يصادف تماماً لحظة تواجد السيّد
‫"ستاك" في المحكمة البارحة.

498
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
‫ممّا لا يعني أيّ شيء، حضرتك.

499
00:26:39,139 --> 00:26:42,350
‫إنه أسهل أمر في العالم
‫تدبّر توقيت مرجأ للختم.

500
00:26:42,434 --> 00:26:44,936
‫وفي الواقع، إن كنت تحاول
‫إيجاد حجّة غياب

501
00:26:45,020 --> 00:26:48,773
‫ألن ترجئ إدخال الختم
‫ليوافق لحظة تواجدك في المحكمة؟

502
00:26:48,857 --> 00:26:51,776
‫أو إن كنت تحاول الإيقاع بالسيّد "ستاك"،
‫ألن تفعل المثل؟

503
00:26:51,860 --> 00:26:54,779
‫إذاً عدنا إلى نقطة الصفر،
‫يا للموقع المألوف.

504
00:26:54,863 --> 00:26:56,573
‫ليس تماماً، حضرتك.

505
00:26:56,656 --> 00:27:00,076
‫أجل، كنت واحد من المقاولين الفرعيين
‫الذين استُخدموا لإنجاز الحسابات.

506
00:27:00,160 --> 00:27:01,995
‫لم أكن أعلم بأنّه البيتكوين حينها.

507
00:27:02,078 --> 00:27:05,457
‫- وكلّ تعاملاتك كانت مع...؟
‫- السيّد "ستاك" هنا، أجل، مرحباً.

508
00:27:05,540 --> 00:27:07,250
‫- ستوقع بي.
‫- لماذا؟

509
00:27:08,126 --> 00:27:11,004
‫بدافع الغيرة، غيرة المشفّرين
‫من أبشع الأنواع.

510
00:27:11,087 --> 00:27:13,631
‫هل لديك فكرة إن كان السيّد "ستاك"

511
00:27:13,715 --> 00:27:16,634
‫يملك القدرة التكنولوجيّة
‫ليكون السيّد "بيتكوين"؟

512
00:27:16,718 --> 00:27:18,803
‫اعتراض، ليست الشاهدة مؤهّلة للإجابة.

513
00:27:18,887 --> 00:27:22,098
‫حسناً، تبدو مؤهّلة ما يكفي لي، مرفوض.

514
00:27:22,182 --> 00:27:23,183
‫أجل.

515
00:27:23,266 --> 00:27:26,353
‫السيّد "ستاك" مؤهّل تماماً
‫ليكون السيّد "بيتكوين".

516
00:27:28,730 --> 00:27:31,358
‫أبي يحتفظ بهذه الشقّة
‫متى عمل حتى وقت متأخّر في المحكمة.

517
00:27:31,441 --> 00:27:33,276
‫وأنت متأكّد من أنّنا نستطيع العمل هنا؟

518
00:27:33,360 --> 00:27:35,779
‫أجل، لن يجد مانعاً وهذا أفضل من المنزل.

519
00:27:35,862 --> 00:27:37,864
‫مهلاً، انظروا من أتى.

520
00:27:39,032 --> 00:27:42,994
‫- "زاك".
‫- مرحباً، جدّتي، كيف تجري الأمور؟

521
00:27:43,078 --> 00:27:47,665
‫- و"نيزا"، صحيح؟
‫- أجل، كيف حالك سيّدة "فلوريك"؟

522
00:27:47,749 --> 00:27:48,958
‫بأفضل حال، شكراً.

523
00:27:49,042 --> 00:27:51,586
‫ظننتكما ترتادان مدرستين مختلفتين الآن.

524
00:27:51,669 --> 00:27:55,548
‫هو كذلك، لكنّنا نعمل على فرض معاً.

525
00:27:55,632 --> 00:27:56,758
‫سنستعمل مكتب أبي.

526
00:27:57,884 --> 00:27:59,803
‫وكيف تجدين المدرسة الحكوميّة، "نيزا"؟

527
00:28:01,221 --> 00:28:04,391
‫جيّدة سيّدتي، جميعنا هناك نشتاق إلى "زاك".

528
00:28:04,474 --> 00:28:08,186
‫حسناً، ربّما قد يعود ذات مرّة لإلقاء التحيّة.

529
00:28:08,269 --> 00:28:10,355
‫هذا ما نأمل به.

530
00:28:11,064 --> 00:28:12,690
‫إلى اللقاء، سيّدتي.

531
00:28:13,566 --> 00:28:16,486
‫سنستمع إلى بعض الموسيقى،
‫لذا قد نثير بعض الصخب.

532
00:28:17,362 --> 00:28:18,530
‫"زاك".

533
00:28:18,613 --> 00:28:21,533
‫تفاجأت إذ ما زلتما صديقين.

534
00:28:21,616 --> 00:28:23,910
‫ظننتك تقابل ابنة "إيلاي غولد".

535
00:28:24,911 --> 00:28:26,496
‫ماذا؟ لا.

536
00:28:26,579 --> 00:28:28,415
‫أعني، لقد أتت إلى الشقّة مرّة.

537
00:28:28,498 --> 00:28:31,167
‫- هي لطيفة، ولكنّها في الكلّية.
‫- فهمت.

538
00:28:31,251 --> 00:28:34,462
‫لكنّها جدّ يافعة، يا "زاك".

539
00:28:34,546 --> 00:28:36,589
‫- "ماريسا"؟
‫- كلاّ، "نيزا".

540
00:28:37,173 --> 00:28:38,591
‫تصغرني بسنة فقط.

541
00:28:40,093 --> 00:28:46,015
‫أجل، ولكن خبرتيكما تختلفان الآن
‫وقد أصبحتَ في "كابستون".

542
00:28:46,099 --> 00:28:49,728
‫وأنت لا تريد اجتياز البلدة من جهة
‫إلى أخرى على الدوام.

543
00:28:49,811 --> 00:28:50,895
‫ليست المسافة بعيدة لهذه الدرجة.

544
00:28:52,188 --> 00:28:55,442
‫أريد فقط ألاّ تصبح علاقتكما جدّية للغاية.

545
00:28:55,525 --> 00:28:58,361
‫ربّما عليك التمهّل بعض الشيء.

546
00:28:58,445 --> 00:29:03,032
‫ستقابل العديد من الناس المختلفين وهي كذلك.

547
00:29:04,617 --> 00:29:07,120
‫ماذا؟ هل قلت أمراً مستغرباً؟

548
00:29:08,747 --> 00:29:11,249
‫كلاّ، هذا ما قالته أمّي أيضاً.

549
00:29:11,332 --> 00:29:12,333
‫حقاً؟

550
00:29:13,209 --> 00:29:17,213
‫حسناً، أمّك محقّة على الأرجح.

551
00:29:20,091 --> 00:29:22,010
‫شهدت للتوّ ضدّ موكّلنا في المحكمة.

552
00:29:22,093 --> 00:29:24,471
‫أجل، هي تحاول صرف الانتباه عنها.

553
00:29:25,889 --> 00:29:28,141
‫ألا يسعك المساعدة في تحديد
‫مصدر العبارة المختومة؟

554
00:29:28,850 --> 00:29:30,310
‫لا بدّ من أنّها أخفت أثرها.

555
00:29:30,393 --> 00:29:33,897
‫أجل، وإنّما إن تم تنفيذها عن مسافة

556
00:29:33,980 --> 00:29:35,315
‫ألا يسعك تحديد عنوان بروتوكول الإنترنت؟

557
00:29:38,276 --> 00:29:39,402
‫بلى على الأرجح.

558
00:29:41,654 --> 00:29:44,157
‫لن يكون مهمّاً،
‫لا بدّ من أنّها انتقلت منه الآن.

559
00:29:44,240 --> 00:29:46,493
‫أجل، ولكن ذلك سيساعدني في الدنوّ منها.

560
00:29:47,702 --> 00:29:50,497
‫1270901.

561
00:29:53,875 --> 00:29:56,127
‫ماذا؟ هل أنت على علم به؟

562
00:29:56,211 --> 00:29:58,671
‫- هو عنوان بروتوكولنا.
‫- عنواننا نحن؟

563
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
‫"لوكهارت وغاردنير"؟

564
00:30:00,006 --> 00:30:02,467
‫- أدخِلَ الختم من هنا؟
‫- أجل.

565
00:30:04,719 --> 00:30:07,388
‫إذاً نظنّ بأنّه هو وليس تلك المرأة
‫التي أدلت بالشهادة؟

566
00:30:07,472 --> 00:30:11,142
‫- أجل.
‫- حسناً، ما زال موكّلنا.

567
00:30:11,226 --> 00:30:12,393
‫نحتاج إلى تمثيله.

568
00:30:12,477 --> 00:30:15,188
‫أجل، ولكنّني سأتوقّف عن اقتفاء أثر
‫السيّد "بيتكوين".

569
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
‫أنا أوافقك الرأي.

570
00:30:18,233 --> 00:30:21,653
‫- إذاً تساعدين "ويل" في قضيّته؟
‫- أجل.

571
00:30:21,736 --> 00:30:23,863
‫أعلم بأنّ "ويل" يحاول البقاء شجاعاً
‫حيال تلك الأمور

572
00:30:23,947 --> 00:30:26,783
‫ولكنّني لا أريد أن أكون آخر من يعلم.

573
00:30:26,866 --> 00:30:29,369
‫تريدين أن تعرفي متى عليك
‫الحدّ من خسارتك؟

574
00:30:30,078 --> 00:30:31,704
‫كلاّ، بل أريد أن أعرف متى أساعدكم.

575
00:30:33,957 --> 00:30:38,253
‫- حسناً، سأبقيك على علم.
‫- شكراً.

576
00:30:40,922 --> 00:30:43,883
‫8 آلاف دولار؟
‫هل هو المبلغ الذي دفعه لك الممثّل؟

577
00:30:43,967 --> 00:30:46,302
‫حسناً، كلاّ، أعفاني من دين هذا المبلغ.

578
00:30:46,386 --> 00:30:48,805
‫حسناً، وماذا أيضاً؟

579
00:30:48,888 --> 00:30:50,682
‫نظنّها ستسعى خلف قضيّة أيضاً.

580
00:30:50,765 --> 00:30:51,766
‫أظنّك على حقّ.

581
00:30:51,850 --> 00:30:54,477
‫لذا راجعنا كلّ قضايانا المنجزة
‫مع القضاة الثلاثة.

582
00:30:54,561 --> 00:30:57,355
‫ووضعنا جيّد في معظمها.

583
00:30:57,438 --> 00:31:00,191
‫مَن صمّم ديكور المكتب هنا؟ جدّ جذّاب.

584
00:31:00,859 --> 00:31:03,069
‫- لا أعلم، بوسعي السؤال.
‫- سيكون رائعاً.

585
00:31:03,152 --> 00:31:07,574
‫الأسوأ هي قضيّة "مك ديرموت"
‫تلاعب بالمنتجات.

586
00:31:07,657 --> 00:31:10,535
‫وقد أتت النتيجة بعقوبة
‫مبلغ 8 ملايين دولار لصالحنا.

587
00:31:10,618 --> 00:31:12,704
‫لم نكن نملك الأدلّة، ولكن الأمور
‫انتهت لصالحنا.

588
00:31:12,787 --> 00:31:15,748
‫- ولمَ ذلك؟
‫- أحياناً ترتدّ الكرة بشكل مستغرب.

589
00:31:16,875 --> 00:31:21,629
‫- هذا يعجبني، كانت جلسة محلّفين؟
‫- كلاّ، جلسة قاض.

590
00:31:23,131 --> 00:31:24,799
‫- أيّ قاض؟
‫- "باركس".

591
00:31:25,758 --> 00:31:26,801
‫حسناً.

592
00:31:28,136 --> 00:31:31,681
‫سأطرح السؤال بأدنى حدّ
‫من المودّة والتجرّد

593
00:31:31,764 --> 00:31:35,602
‫ومن فضلكم افهموا بأنّها ليست محاولة
‫حثّ أو استفزاز

594
00:31:35,685 --> 00:31:38,521
‫وإنّما هل من شيء في هذا الملفّ

595
00:31:38,605 --> 00:31:42,275
‫ملاحظات أو إيصالات أو مذكّرات سيئة

596
00:31:42,358 --> 00:31:44,694
‫قد تورّطكم بشكل ما؟

597
00:31:44,777 --> 00:31:48,406
‫- أجل، قد تورّط "ويل".
‫- حسناً.

598
00:31:51,367 --> 00:31:53,202
‫جيّد أن أعلم، سأذهب الآن.

599
00:31:59,459 --> 00:32:00,752
‫ما الذي تريدني أن أفعله؟

600
00:32:03,129 --> 00:32:06,758
‫- لا أستطيع طلب شيء منك.
‫- أعلم.

601
00:32:37,538 --> 00:32:39,499
‫- نعم؟
‫- أجل، أنا "باو".

602
00:32:39,582 --> 00:32:41,167
‫طلبت أن نبقى على اتّصال.

603
00:32:41,250 --> 00:32:43,336
‫أجل، "باو"، أنا منشغلة بعض الشيء حالياً.

604
00:32:43,419 --> 00:32:47,340
‫أجريت تحليلاً أعمق لعنوان البروتوكول
‫الذي أرسلت العبارة منه.

605
00:32:47,423 --> 00:32:49,801
‫- أجل؟
‫- حسناً، وجب عليّ استعمال معطيات أوسع

606
00:32:49,884 --> 00:32:51,552
‫لأنّها كانت مخزّنة في ملقّم غير موثوق

607
00:32:51,636 --> 00:32:54,097
‫وإن استهلكت الحساب القابل للفحص...

608
00:32:54,180 --> 00:32:56,349
‫أجل، مثير للاهتمام، "باو"، ولكن لا.

609
00:32:56,432 --> 00:32:58,810
‫في الواقع، لم يكن هناك من حماية
‫على مصدر الكمبيوتر.

610
00:32:59,560 --> 00:33:00,561
‫لم يكن هناك؟

611
00:33:00,645 --> 00:33:03,690
‫كلاّ، لذا استطعت اقتفاء المصدر
‫إلى الكمبيوتر حيث أدخلت العبارة.

612
00:33:03,773 --> 00:33:04,774
‫عظيم، وأيّ كمبيوتر هذا؟

613
00:33:05,817 --> 00:33:06,818
‫الكمبيوتر خاصّتك.

614
00:33:13,992 --> 00:33:17,912
‫لم تختمي عبارة "(ستاك) بريء"
‫على رمز البيتكوين، آنسة "شارما"؟

615
00:33:18,997 --> 00:33:20,832
‫سأجيب عنها، كلاّ.

616
00:33:20,915 --> 00:33:22,959
‫ولكنّنا حدّدنا مصدر العبارة المختومة
‫من جهاز كمبيوترك.

617
00:33:23,042 --> 00:33:24,669
‫لا علاقة للآنسة "شارما" بذلك.

618
00:33:24,752 --> 00:33:26,587
‫وأوّد لفت نظر الخزينة

619
00:33:26,671 --> 00:33:29,382
‫إلى ممارسة القرصنة المشتركة
‫على الكمبيوترات وتُعرف بالطيف

620
00:33:29,465 --> 00:33:32,385
‫بحيث لا يحتاج المقَرصن إلاّ مفتاح
‫دخول ليخرّب الكمبيوتر

621
00:33:32,468 --> 00:33:35,638
‫- فيجعله يعمل حسب مشيئته أو مشيئتها.
‫- بمعنى آخر، لدى السيّد "ستاك" مفتاح دخول

622
00:33:35,722 --> 00:33:36,723
‫إلى كمبيوتر الآنسة "شارما".

623
00:33:36,806 --> 00:33:40,351
‫كلاّ، أن ننفي بأنّ الآنسة "شارما" هي
‫الفاعلة لا يعني أنّ السيد "ستاك" فعلها.

624
00:33:40,435 --> 00:33:43,771
‫وإنّما، كما قد يقول القاضي "سوبيل"،
‫هذا شديد الإيحاء.

625
00:33:45,481 --> 00:33:48,484
‫قد بحثت الآنسة "شارما"
‫عن السيّد "بيتكوين" بشكل مستقلّ

626
00:33:48,568 --> 00:33:53,364
‫وخلال ذلك، تقرّبت من عدّة مشبوهين
‫أساسيين في مسألة البيتكوين.

627
00:33:53,448 --> 00:33:56,034
‫ومن الممكن أن يكون أيّ واحد منهم
‫قد خرق حاسوبها.

628
00:33:56,117 --> 00:33:58,369
‫وهل يمكن أن تفصح الآنسة "شارما"
‫عن أسماء هؤلاء؟

629
00:33:59,996 --> 00:34:01,748
‫كلاّ، وإنّما شكراً لك.

630
00:34:03,708 --> 00:34:05,543
‫هذا أمر قد يجدر أخذه بعين الاعتبار.

631
00:34:05,626 --> 00:34:07,170
‫تمثّلين موكّلاً

632
00:34:07,253 --> 00:34:09,839
‫ينوي الإيقاع بك بتهمة جريمة فدراليّة.

633
00:34:09,922 --> 00:34:12,842
‫وهذا، بالنسبة لي، ليس بعلاقة سليمة
‫بين المحامي وموكّله.

634
00:34:20,183 --> 00:34:23,227
‫- هل أنت على علم بمن فعل ذلك؟
‫- لديّ بعض الشكوك.

635
00:34:23,311 --> 00:34:24,312
‫"نجاح الهجوم"

636
00:34:24,395 --> 00:34:27,482
‫ما يتركنا مع نظام تفاعليّ لبناء أدلّة
‫من نوع الـ"ل ر- ز ك"

637
00:34:27,565 --> 00:34:30,985
‫مستند إلى افتراضات نموذجيّة عامّة.

638
00:34:31,069 --> 00:34:32,695
‫وعلينا ترك الأمور عند هذا الحدّ

639
00:34:33,571 --> 00:34:36,199
‫لأنّ أحدهم هنا يود استجوابي.

640
00:34:46,667 --> 00:34:47,668
‫نعم.

641
00:34:47,752 --> 00:34:50,213
‫أحدهم قد خرق حاسوبك المحمول
‫منذ بضعة أيّام.

642
00:34:50,296 --> 00:34:51,631
‫وإليك النتيجة المباشرة.

643
00:34:51,714 --> 00:34:53,674
‫جيّد، هل بوسعك الكشف عن الفاعل؟

644
00:34:53,758 --> 00:34:56,719
‫كلاّ، وإنّما أستطيع إعلامك أين تمّت العمليّة.

645
00:34:57,637 --> 00:34:59,722
‫- هل تريدين ذلك؟
‫- أريد.

646
00:34:59,806 --> 00:35:01,891
‫ألا تشبه هذه القضيّة قضايا "كولومبوس"

647
00:35:01,974 --> 00:35:05,436
‫حيث تستمرّين بطلب خدمات منّي
‫على أمل بأن يزلّ لساني؟

648
00:35:05,520 --> 00:35:08,106
‫- لأنّه في الحالة هذه من الأفضل أن أعترف.
‫- ومن الأفضل لي أيضاً.

649
00:35:09,023 --> 00:35:11,067
‫أخبريني بما عليّ الاعتراف به.

650
00:35:11,150 --> 00:35:14,195
‫خرق حاسوبي،
‫إدخال ختم البيتكوين عن بعد.

651
00:35:17,740 --> 00:35:19,450
‫إليك ما قد يثير اهتمامك.

652
00:35:19,534 --> 00:35:23,371
‫أيًا كان من خرق الكمبيوتر خاصّتك،
‫فهو أراد أن يُكشَف.

653
00:35:23,454 --> 00:35:24,455
‫حقاً؟

654
00:35:24,539 --> 00:35:27,291
‫من السهل إخفاء أثرك متى قرصنت،
‫أما هم فلم يخفوه.

655
00:35:28,584 --> 00:35:29,627
‫وكأنّهم يهزؤون بك.

656
00:35:29,710 --> 00:35:31,212
‫- من؟
‫- لا أدري.

657
00:35:31,295 --> 00:35:35,591
‫وأياً من كان، فهو بحث مؤخّراً
‫عن عنوان دخلته أنت.

658
00:35:37,135 --> 00:35:38,469
‫أتعرفين من هو؟

659
00:35:40,096 --> 00:35:41,180
‫أعرف من هو.

660
00:35:41,264 --> 00:35:43,516
‫إذاً عدنا إلى إثبات براءة "ستاك"؟

661
00:35:43,599 --> 00:35:46,102
‫- ربّما ثمّة طريقة أخرى لإثباتها.
‫- ما هي؟

662
00:35:46,185 --> 00:35:50,898
‫ممثّلو الخزينة غير مقتنعين
‫بأنّ موكّلنا هو السيّد "بيتكوين"، لا؟

663
00:35:50,982 --> 00:35:53,609
‫- هم يستعملون "ستاك" للنيل من الأخير.
‫- أجل.

664
00:35:53,693 --> 00:35:57,363
‫إذاً، أثبتوا ذلك، أثبتوا أنّ "هيغز"
‫ما زال يبحث عنه.

665
00:35:57,446 --> 00:35:59,365
‫وبأنّه لا يعتبر "ستاك" مخترعه.

666
00:35:59,448 --> 00:36:01,784
‫- صحيح.
‫- جيّد، سأتولّى ذلك.

667
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
‫- أرأيت، ما من "نيزا".
‫- رأيت.

668
00:36:10,585 --> 00:36:12,003
‫هل الأمور بخير بينكما؟

669
00:36:12,795 --> 00:36:15,381
‫أمّي، قلت بأنّ علينا التقابل أقل.

670
00:36:15,464 --> 00:36:18,217
‫لا، قلت بأنّكما تستعجلان.

671
00:36:18,301 --> 00:36:20,803
‫أجل، هذا ما قالته جدّتي.

672
00:36:22,263 --> 00:36:23,264
‫قالت ذلك؟

673
00:36:25,183 --> 00:36:29,645
‫قالت بأنّه علينا التمهّل
‫لأنّنا مختلفان للغاية.

674
00:36:31,022 --> 00:36:32,023
‫أهذا ما قالته؟

675
00:36:33,107 --> 00:36:36,694
‫قالت بأنّها ليست مسألة عرق، وإنّما فقط...

676
00:36:37,945 --> 00:36:42,116
‫أنّني أرتاد مدرسة خاصّة
‫و"نيزا" مدرسة حكوميّة.

677
00:36:47,955 --> 00:36:51,042
‫مرحباً، "نيزا"، أجل، تعالي.

678
00:36:51,918 --> 00:36:53,586
‫كلاّ، أمّي لا تجد مانعاً.

679
00:36:57,298 --> 00:36:59,508
‫- "باو".
‫- مرحباً.

680
00:37:00,676 --> 00:37:02,261
‫إذاً أنت من فعلها.

681
00:37:03,221 --> 00:37:04,472
‫- فعلت ماذا؟
‫- هيا، "باو".

682
00:37:04,555 --> 00:37:06,849
‫أنتَ من حدّد عنوان بروتوكولي.

683
00:37:06,933 --> 00:37:09,518
‫خرقتَ حاسوبي، وأردتني أن أكشفك.

684
00:37:09,602 --> 00:37:10,603
‫كلاّ.

685
00:37:10,686 --> 00:37:14,815
‫إن علم الناس بأنّك مخترع البيتكوين
‫لاجتذبتَ الكثير.

686
00:37:14,899 --> 00:37:16,359
‫ولأراد الجميع مكالمتك.

687
00:37:16,442 --> 00:37:19,362
‫في الواقع، ستكون بطل الحشود المعارضة
‫لـ"وال ستريت".

688
00:37:19,445 --> 00:37:21,822
‫هل رأيت النساء المعارضات؟

689
00:37:21,906 --> 00:37:22,907
‫هن فاتنات.

690
00:37:25,868 --> 00:37:27,203
‫هل هذان معك؟

691
00:37:29,664 --> 00:37:31,791
‫- كلاّ.
‫- عليّ الذهاب.

692
00:37:31,874 --> 00:37:34,168
‫- مهلاً، "باو"، كلّمني.
‫- هيّا.

693
00:37:34,252 --> 00:37:38,422
‫- ليس هنا، ليس بوجودهم.
‫- حسناً، إذاً دعني أصرفهم.

694
00:37:40,174 --> 00:37:45,304
‫غرفتي، فوق 2545.

695
00:37:56,232 --> 00:38:00,278
‫- هل تريدين شيئاً؟
‫- في الواقع، هذا ما يريده السيّد "هيغز".

696
00:38:00,361 --> 00:38:02,989
‫فليأت، وأنا أقدّم له السيّد "بيتكوين".

697
00:38:04,282 --> 00:38:05,866
‫- كلاّ.
‫- وداعاً.

698
00:38:07,785 --> 00:38:09,495
‫تعلمون، أبرع في صرف الناس

699
00:38:09,578 --> 00:38:13,249
‫لذا بعد أن أصرفكما، فلتتّصلا
‫بالسيّد "هيغز" وتطلبا أن يلاقيني

700
00:38:13,332 --> 00:38:15,543
‫في الطابق 25 من هذا الفندق.

701
00:38:24,343 --> 00:38:26,804
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، لم يكن هناك داع للتأنّق.

702
00:38:28,139 --> 00:38:29,140
‫ما حاجتك؟

703
00:38:31,017 --> 00:38:33,811
‫السيّد "بيتكوين" خلف هذا الباب.

704
00:38:33,894 --> 00:38:35,646
‫"باو شويي".

705
00:38:35,730 --> 00:38:37,565
‫- فيزيائي اقتصاديّ.
‫- أجل؟

706
00:38:37,648 --> 00:38:41,652
‫- من جامعة "نانكاي".
‫- وما هو الفيزيائي الاقتصاديّ؟

707
00:38:41,736 --> 00:38:44,655
‫ليس لديّ أدنى فكرة،
‫ولكنّهم فخورون للغاية بأنفسهم.

708
00:38:44,739 --> 00:38:47,742
‫لا بأس إن رافقنا ممثّل رسميّ عن الخزينة؟

709
00:38:47,825 --> 00:38:49,327
‫بالطبع.

710
00:38:50,619 --> 00:38:54,707
‫- لديّ مفتاح.
‫- هذا تصرف حذق جداً من قبلك، رائع.

711
00:39:06,761 --> 00:39:07,928
‫يبدو بأن صديقك أخلى المكان.

712
00:39:12,808 --> 00:39:15,603
‫- إنّها لك، هل تسمحين؟
‫- بالطبع.

713
00:39:17,980 --> 00:39:20,149
‫"عزيزتي (كاليندا)، حبّذا لو أستطيع
‫البقاء والتحدّث

714
00:39:20,232 --> 00:39:22,485
‫لكنّني لا أحبّ لفت الانتباه،
‫وابتكار البيتكوين

715
00:39:22,568 --> 00:39:24,695
‫سيجلب النوع الخاطىء من الناس.

716
00:39:24,779 --> 00:39:27,406
‫وإنّما الآن لديّ هاجس جديد.

717
00:39:27,490 --> 00:39:28,532
‫أنا مغرم بك."

718
00:39:39,835 --> 00:39:41,420
‫لديّ شاهد بعد، حضرتك.

719
00:39:41,504 --> 00:39:44,006
‫رائع، أتحرّق شوقاً سيّدة "فلوريك".

720
00:39:44,090 --> 00:39:45,132
‫"كاليندا شارما".

721
00:39:47,760 --> 00:39:51,472
‫ولحق بك السيّد "هيغز" إلى غرفة الفندق؟

722
00:39:51,555 --> 00:39:52,556
‫أجل.

723
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
‫وصرّح بأنّه كان يبحث
‫عن مخترع البيتكوين الفعليّ؟

724
00:39:55,226 --> 00:39:58,270
‫- اعتراض، حضرتك.
‫- كلاّ، سيّد "هيغز"، بوسعك الإجابة.

725
00:39:59,021 --> 00:40:01,023
‫صرّح السيّد "هيغز" أنّه مقتنع

726
00:40:01,107 --> 00:40:03,150
‫بأنّه على الدرب الصحيحة المؤدّية
‫إلى السيّد "بيتكوين".

727
00:40:03,234 --> 00:40:04,318
‫وما كانت هذه الدرب؟

728
00:40:04,402 --> 00:40:07,738
‫"باو شويي"، فيزيائيّ اقتصاديّ
‫من جامعة "نانكاي".

729
00:40:07,822 --> 00:40:09,532
‫اعتراض، هذا كلّه أقاويل، حضرتك.

730
00:40:09,615 --> 00:40:14,036
‫لا، لا، سجّلت الحديث، عَرَضاً.

731
00:40:14,120 --> 00:40:17,581
‫قد ابتعت هاتفاً جديداً، ولم أعرف
‫كيف أطفىء جهاز التسجيل.

732
00:40:23,963 --> 00:40:25,214
‫شكراً.

733
00:40:25,297 --> 00:40:27,550
‫- هل تراجع خوفك؟
‫- كثيراً.

734
00:40:28,884 --> 00:40:30,928
‫هاك شيكك المصرفيّ.

735
00:40:31,011 --> 00:40:33,472
‫استغرق الأمر فقط 20 دقيقة في الوقوف
‫في الصفّ في مصرف

736
00:40:33,556 --> 00:40:35,474
‫لتبديل أوراق الدولارات بورقة أخرى.

737
00:40:35,558 --> 00:40:36,559
‫شكراً.

738
00:40:38,394 --> 00:40:40,896
‫دخلت الإنترنت وابتعت بيتكوين واحد
‫ليلة البارحة.

739
00:40:40,980 --> 00:40:43,858
‫حقاً؟ إنّه المستقبل.

740
00:40:43,941 --> 00:40:48,362
‫- لا أعلم، لم أشعر بأنّ ذلك حقيقي.
‫- حسناً، سيتبدّل مفهوم "الحقيقيّ".

741
00:40:49,405 --> 00:40:50,614
‫ليس عليك سوى المشاهدة.

742
00:41:00,833 --> 00:41:03,169
‫- شكراً.
‫- على ماذا؟

743
00:41:03,252 --> 00:41:06,338
‫- الإدلاء بالشهادة.
‫- لم أفعل سوى اتّباع الدرب التي رَسَمتَها.

744
00:41:06,422 --> 00:41:08,382
‫- الدرب التي رسمتها؟
‫- أجل.

745
00:41:09,258 --> 00:41:12,803
‫ما من سيّد "بيتكوين"،
‫بل هم ثلاثة أسياد.

746
00:41:16,265 --> 00:41:17,850
‫- حقاً؟
‫- نعم.

747
00:41:17,933 --> 00:41:19,894
‫ليس شخصاً واحداً، بل ثلاثة.

748
00:41:20,936 --> 00:41:24,940
‫راجعت سجلاّت "ديكود- أ- كون"
‫للسنوات الثلاث الأخيرة.

749
00:41:25,024 --> 00:41:26,484
‫تقابلتم في العام 2009

750
00:41:26,567 --> 00:41:28,402
‫وهناك راودتكم الفكرة.

751
00:41:30,154 --> 00:41:34,325
‫كتبت "إيلين" البيان وكتب "باو" الرمز.

752
00:41:36,660 --> 00:41:39,747
‫وحصلت على كلّ هذه المعلومات
‫من ماذا...سجلّ؟

753
00:41:39,830 --> 00:41:42,750
‫نعم، من سجلّ والكثير من أصابع الاتّهام.

754
00:41:44,418 --> 00:41:47,671
‫كنتَ تأمل بتضليل الخزينة عبر حلقة مفرغة.

755
00:41:51,592 --> 00:41:54,428
‫أظنّك تبالغين في تقييم ذكائي.

756
00:41:54,512 --> 00:41:57,348
‫كلاّ، لا أظنّني أبالغ.

757
00:42:00,559 --> 00:42:03,270
‫حسناً، إذاً، شكراً.

758
00:42:04,480 --> 00:42:05,689
‫لي الشرف.

759
00:42:21,413 --> 00:42:24,208
‫مرحباً، ها أنت.

760
00:42:26,585 --> 00:42:27,753
‫ماذا لديك؟

761
00:42:40,015 --> 00:42:42,518
‫- ما هذا؟
‫- سترين.

762
00:42:48,399 --> 00:42:49,400
‫شكراً.

