﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:09,926
‫كان هذا صباح وفاة "كارا أندرسون".

2
00:00:11,052 --> 00:00:12,929
‫{\an8}أعتقد أنه كان عليّ أن أعلم
‫أنه يوجد خطب ما.

3
00:00:13,012 --> 00:00:15,056
‫{\an8}لقد أرادت أن تذهب
‫وتجلس في غرفتها لدقيقة.

4
00:00:15,140 --> 00:00:16,141
‫{\an8}"الوالدين"

5
00:00:16,224 --> 00:00:17,767
‫{\an8}لم أكن أعلم أنها تقول "وداعاً".

6
00:00:18,768 --> 00:00:22,021
‫{\an8}سألتها أن ندرس سوياً، لكنها أرادت
‫أن تبقى في الشمس طوال اليوم.

7
00:00:22,105 --> 00:00:23,356
‫{\an8}"الحبيب"

8
00:00:31,489 --> 00:00:33,867
‫هذا كان صباح وفاة "كارا أندرسون"

9
00:00:33,950 --> 00:00:35,201
‫لأنها اختارت هذا.

10
00:00:56,765 --> 00:00:57,932
‫تفضل.

11
00:01:01,061 --> 00:01:02,395
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

12
00:01:03,897 --> 00:01:07,567
‫مهلاً، تبدو جيداً
‫بالنسبة لخاسر خارج العمل.

13
00:01:07,650 --> 00:01:08,651
‫لقد انتهيت تقريباً.

14
00:01:08,735 --> 00:01:09,778
‫- هل توجهت مباشرة إلى المحكمة؟
‫- نعم.

15
00:01:10,445 --> 00:01:13,031
‫- إذاً كيف تتعامل مع الأمر بعد أسبوع؟
‫- محطم.

16
00:01:13,114 --> 00:01:15,575
‫أنهض في التاسعة عوضاً عن الخامسة.

17
00:01:15,658 --> 00:01:18,286
‫أذهب إلى النادي الرياضي
‫عوضاً عن الركض إلى المحكمة.

18
00:01:18,369 --> 00:01:22,082
‫- أفتقد إلى المحاماة كثيراً. 
‫- أنت لن تعود، أليس كذلك؟

19
00:01:22,165 --> 00:01:24,000
‫لم أتفقد هاتفي الخلوي منذ ساعتين.

20
00:01:24,083 --> 00:01:26,252
‫هل تعلمين كيف يبدو هذا الشعور؟

21
00:01:26,336 --> 00:01:29,088
‫- حسناً، الجميع يفتقدك في العمل. 
‫- أشك في ذلك.

22
00:01:29,172 --> 00:01:31,716
‫"دايفد لي" ربما يحسب أمتاري المربعة الآن.

23
00:01:31,800 --> 00:01:33,301
‫حسناً، لائحة الأنظمة تقول

24
00:01:33,384 --> 00:01:36,554
‫يمكنني إعطاء استشارة
‫في أية قضية قبل إيقافي عن العمل

25
00:01:36,638 --> 00:01:39,224
‫لذا أخبري "أليشيا"
‫أنني وضعت ملاحظات على العريضة

26
00:01:39,307 --> 00:01:40,517
‫لكن لا يمكنني أن أضع على هذه.

27
00:01:40,600 --> 00:01:44,312
‫- أأنت متأكد؟ هذه هي التي تحتاجها. 
‫- هذه هي القوانين، كيف حالها؟

28
00:01:45,480 --> 00:01:47,565
‫قلقة، مرتبكة.

29
00:01:47,649 --> 00:01:50,860
‫وأخبريها أنّ القاضية "سيرينا"
‫تحب النساء أكثر من الرجال بكل الأحوال.

30
00:01:50,944 --> 00:01:52,695
‫وانتبهي من الموكل.

31
00:01:52,779 --> 00:01:55,281
‫سيتكلم كثيراً ويبدو طموحاً على المنصة.

32
00:01:56,991 --> 00:01:58,701
‫"ويل"، عندما أغادر

33
00:01:58,785 --> 00:02:01,830
‫لن تتجعد ككرة صغيرة وتبكي،
‫هل ستقوم بذلك؟

34
00:02:01,913 --> 00:02:03,540
‫دموع الابتهاج والاسترخاء.

35
00:02:03,623 --> 00:02:05,708
‫هل تشعر حقاً أنّه يمكنك القيام بذلك
‫لستة أشهر؟

36
00:02:05,792 --> 00:02:08,670
‫- أنا أمضي. 
‫- حسناً اتصل بي عندما تنهار.

37
00:02:42,537 --> 00:02:43,746
‫أنا آسفة.

38
00:02:44,455 --> 00:02:49,085
‫هذا صعب بالنسبة لي،
‫أنا فقط فتاة من "ميشيغان".

39
00:02:49,168 --> 00:02:51,045
‫لا يمكنني أن أتخيل كيف يبدو الأمر
‫بالنسبة لك.

40
00:02:51,129 --> 00:02:55,258
‫نعم، حسناً، فقط التفكير بابنتي هناك،
‫في هذا الفيلم.

41
00:02:55,341 --> 00:02:57,010
‫- لكنك وافقت على مقابلة؟
‫- نعم.

42
00:02:57,093 --> 00:03:00,722
‫ابنتنا فقط ماتت، وهي...

43
00:03:02,891 --> 00:03:07,562
‫هو قال أنّ هذا الوثائقي كان محاولة
‫لمنع الناس من ارتكاب الانتحار.

44
00:03:07,645 --> 00:03:10,857
‫- وهذا فقط لجمع المال...
‫- أعترض، حضرتك هذا رأي.

45
00:03:10,940 --> 00:03:13,943
‫بالنسبة لي، حضرتك، هذه النقطة
‫هي الأكثر أهمية في القضية.

46
00:03:14,694 --> 00:03:16,779
‫هذه قضية موت غير شرعية.

47
00:03:16,863 --> 00:03:19,532
‫وهو باع هذا الفيلم كوثائقي لمنع الانتحار

48
00:03:19,616 --> 00:03:23,453
‫بينما في الواقع، كان بغاية الحث والتشجيع
‫على الانتحار.

49
00:03:23,536 --> 00:03:25,997
‫ليس "في الواقع" حضرتك، بل بالرأي.

50
00:03:26,080 --> 00:03:28,124
‫وأتمنى أن تلوم الآنسة "كروزير"

51
00:03:28,207 --> 00:03:30,835
‫بسبب تلخيص قضيتها باستمرار
‫للجنة التحكيم.

52
00:03:30,919 --> 00:03:34,213
‫هذا مساو التسويق بالتكرار.

53
00:03:34,297 --> 00:03:36,591
‫أنا لا أعلم حتى ماذا يعني هذا، أنا...

54
00:03:37,967 --> 00:03:39,177
‫أتكلم فقط من القلب.

55
00:03:39,761 --> 00:03:43,348
‫شكراً جزيلاً، لكما أنتما الاثنتان،
‫أنا أتفهم اعتراضاتك.

56
00:03:43,431 --> 00:03:45,350
‫قانونياً، أنتما على درجتين متساويتين.

57
00:03:45,433 --> 00:03:47,477
‫لذا أعتقد أنّه علينا أن نتابع في الشهادة.

58
00:03:48,686 --> 00:03:49,896
‫شكراً، حضرتك.

59
00:03:49,979 --> 00:03:51,940
‫نود أن نتابع في الشهادة.

60
00:03:52,690 --> 00:03:53,900
‫ماذا أخبرك أيضاً...

61
00:03:53,983 --> 00:03:56,402
‫تمكّن فقط من إدلاء بعض الملاحظات
‫على الإستراتيجية السابقة.

62
00:03:56,486 --> 00:03:57,487
‫تلقيتها، كيف حاله؟

63
00:03:57,570 --> 00:04:00,615
‫جيد، جيد بشكل غريب
‫كان يتساءل كيف تبلين.

64
00:04:01,282 --> 00:04:02,909
‫لذا عندما قررت التكلم إليه

65
00:04:02,992 --> 00:04:05,411
‫لم تكن تعلم أن لديه فيلماً لابنتك
‫وهي تنتحر؟

66
00:04:05,495 --> 00:04:06,537
‫هذا صحيح، لقد كذب علينا.

67
00:04:06,621 --> 00:04:08,456
‫وهذا كان سيغيّر رأيك حول المقابلة؟

68
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
‫نعم، بالتأكيد.

69
00:04:09,916 --> 00:04:13,044
‫لم نكن نودّ أن يتحوّل موت ابنتنا إلى سيرك.

70
00:04:13,628 --> 00:04:17,340
‫لا أنا فقط...عليّ أن أشغّله مرة ثانية
‫إلى هنا.

71
00:04:17,924 --> 00:04:20,843
‫- ما الذي تفعله ابنتك هنا؟
‫- إنها تحدق في الكاميرا.

72
00:04:20,927 --> 00:04:24,180
‫وقبل هذا اليوم، هل عبّرت إطلاقاً
‫عن أفكار متعلقة بالانتحار؟

73
00:04:24,264 --> 00:04:26,307
‫- لا، إطلاقاً. 
‫- إذاً لماذا قامت بذلك؟

74
00:04:26,391 --> 00:04:28,851
‫لأنه كان هناك كاميرات على ذلك الجسر.

75
00:04:29,602 --> 00:04:32,480
‫لقد أرادها، أو أحد مثلها، أن يقفز

76
00:04:32,563 --> 00:04:34,274
‫ليتمكن من تصوير هذا وبيع فيلمه...

77
00:04:34,357 --> 00:04:36,734
‫اعتراض حضرتك، هذه تخمينات.

78
00:04:36,818 --> 00:04:38,569
‫سنسحب هذا، حضرتك.

79
00:04:38,653 --> 00:04:39,821
‫أنا آسفة، "فرانك".

80
00:04:39,904 --> 00:04:42,282
‫أعلم أنّه أمر صعب بعد كل شيء مررت به

81
00:04:42,365 --> 00:04:47,912
‫ألا تتكلم من القلب، لكن في المحكمة،
‫يجب أن نسير وفقاً للقوانين.

82
00:04:47,996 --> 00:04:52,417
‫دعني أسأل شيئاً أعتقد أن السيدة "فلوريك"
‫ستسمح لي بطرحه.

83
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
‫- هل ترى هذا هنا؟
‫- نعم.

84
00:04:56,296 --> 00:04:58,548
‫- وماذا ترى؟
‫- الكاميرا تأخذ لقطة أقرب.

85
00:04:58,631 --> 00:04:59,674
‫بماذا يخبرك هذا؟

86
00:04:59,757 --> 00:05:01,592
‫يعني أنه كان مهتماً في الحصول
‫على لقطة جيدة

87
00:05:01,676 --> 00:05:03,386
‫أكثر من إنقاذ حياة ابنتي.

88
00:05:04,470 --> 00:05:05,722
‫فقط اسمع يا "آيدن".

89
00:05:05,805 --> 00:05:08,516
‫ستحاول أن تقودك إلى محادثة
‫حول صنع الفيلم.

90
00:05:08,599 --> 00:05:11,728
‫لا تنساق نحو ذلك، لجنة التحكيم لن تحب
‫الأمر إذا تكلمت حول لقطات التصوير.

91
00:05:11,811 --> 00:05:13,396
‫عليّ أن أجيب على الأسئلة.

92
00:05:13,479 --> 00:05:16,274
‫عليك أن تجيب بـ"نعم" أم "لا"،
‫ليس عليك التوضيح.

93
00:05:16,357 --> 00:05:20,361
‫تكلم حول سبب صنع الفيلم،
‫لماذا تهتم بأمر الانتحار.

94
00:05:20,445 --> 00:05:23,364
‫ربما علينا تأخير المحاكمة
‫وانتظار "ويل" ليعود.

95
00:05:24,449 --> 00:05:27,577
‫"آيدن" استمع لي، لقد عملت
‫على هذه القضية بقدر ما عمل "ويل".

96
00:05:27,660 --> 00:05:29,787
‫لقد أعطى القضية لـ"أليشيا" لأنه يثق بها.

97
00:05:29,871 --> 00:05:32,040
‫- القاضي لا يثق بها.
‫- هذا لا يهم.

98
00:05:32,123 --> 00:05:34,542
‫الأمر حول من تثق به لجنة التحكيم،
‫لهذا تحتاج إلى...

99
00:05:35,668 --> 00:05:37,962
‫"ألا أنسحب إلى حديث حول الجماليات".

100
00:05:38,046 --> 00:05:40,965
‫جيد، صحيح، حسناً، خذ نفساً عميقاً.

101
00:05:43,718 --> 00:05:46,763
‫"إيلاي"، أنا مكلفة بثلاث مهام
‫ومع هذه المحاكمة بشكلها الحالي

102
00:05:46,846 --> 00:05:48,890
‫- لا يمكنني القيام بأيّ شيء إضافي...
‫- أنا لا أسألك ذلك.

103
00:05:48,973 --> 00:05:51,559
‫هذا ليس حول العمل، بل عنك أنت و"بيتر".

104
00:05:52,143 --> 00:05:53,352
‫"إيلاي"، هل يمكننا القيام بهذا لاحقاً؟

105
00:05:53,436 --> 00:05:55,855
‫سنلتقي مع "دونا برازيل" بعد ظهيرة اليوم.

106
00:05:55,938 --> 00:05:58,566
‫ستقرر إذا كان "بيتر" هو المتحدث الرئيسي

107
00:05:58,649 --> 00:06:00,318
‫في مؤتمر الديمقراطيين.

108
00:06:01,861 --> 00:06:03,821
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

109
00:06:03,905 --> 00:06:05,948
‫أنا مخطط حملات جيد.

110
00:06:06,032 --> 00:06:08,951
‫لكنني أحتاج أن أعرف
‫إذا كنت تطلقين "بيتر".

111
00:06:09,869 --> 00:06:12,413
‫"دونا برازيل" لن توافق على كونه
‫المتحدث الرئيسي إذا كنت كذلك.

112
00:06:12,497 --> 00:06:14,540
‫إنها ليست...هذا ليس من شأنها.

113
00:06:14,624 --> 00:06:16,584
‫"دايفد لي" يقول إنه محامي طلاقك.

114
00:06:17,418 --> 00:06:22,381
‫- انتظر، "دايفد لي" يقول ماذا؟
‫- يقول إنه محامي طلاقك.

115
00:06:22,465 --> 00:06:24,258
‫منذ أسبوعين.

116
00:06:24,342 --> 00:06:27,095
‫قال إنه بسبب الصلاحيات
‫بين المحامي والموكل، لا يمكنه قول الكثير.

117
00:06:27,178 --> 00:06:28,930
‫- لا يمكنه قول أيّ شيء. 
‫- أنا أعلم.

118
00:06:29,013 --> 00:06:33,518
‫وأعتقد أنك تعرفين أنّ "دايفد لي"
‫ليس أعظم شخص في التمثيل.

119
00:06:33,601 --> 00:06:38,022
‫لذا أنا فقط قلق أنه طالما أخبرني،
‫فقد يخبر أناساً آخرين.

120
00:06:40,024 --> 00:06:41,025
‫ماذا؟

121
00:06:41,984 --> 00:06:45,780
‫حسناً، لقد عدنا إلى كونك تتلاعب بي.

122
00:06:45,863 --> 00:06:47,698
‫لا، لا.

123
00:06:47,782 --> 00:06:51,369
‫فقط اعتقدت أنّ عليك أن تعرفي
‫ما قاله "دايفد لي" من وراء ظهرك.

124
00:06:53,412 --> 00:06:56,040
‫أنا فقط أقول هذا،
‫لقد ناقشته مع مجلس التأديب.

125
00:06:56,124 --> 00:06:58,167
‫تبعاً لحقيقة أنك شريك في الاسم

126
00:06:58,251 --> 00:07:00,378
‫ولذلك لديك اهتمامات تخص العمل هنا.

127
00:07:00,461 --> 00:07:02,588
‫سمحوا لك بالدخول إلى مكتبك.

128
00:07:02,672 --> 00:07:04,715
‫لذا عد يا أيها السبأ الصغير.

129
00:07:04,799 --> 00:07:06,300
‫هل تسمعين هذا يا "ديان"؟

130
00:07:06,384 --> 00:07:09,345
‫يبدو أنّ الفصل الخامس ينتهي.

131
00:07:09,428 --> 00:07:14,350
‫"فشل المبدأ: أثر الحرب
‫على قرارات المحكمة العليا."

132
00:07:14,434 --> 00:07:18,020
‫هذا يبدو كأفضل بائع،
‫لماذا لا تكتب عن عملك الرائع هنا؟

133
00:07:18,104 --> 00:07:21,482
‫نحن نفتقدك "ويل"، أنا أفتقدك.

134
00:07:21,566 --> 00:07:24,944
‫تعالي إلى هنا، الوضع هادئ هنا،
‫إنه مسالم.

135
00:07:25,027 --> 00:07:28,406
‫- نعم، هذا مغر، سنتكلم.
‫- إلى اللقاء.

136
00:07:29,615 --> 00:07:30,700
‫حسناً، كل بدوره.

137
00:07:32,493 --> 00:07:36,914
‫- مهلاً "ويلي"، احزر من؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

138
00:07:36,998 --> 00:07:39,250
‫أجعلك تشعر بشكل أفضل.

139
00:07:40,084 --> 00:07:41,919
‫- سمعت أنه تم طردك. 
‫- لم يتم طردي.

140
00:07:42,003 --> 00:07:44,672
‫لذا ركبت طائرة وأسرعت إلى هنا.

141
00:07:44,755 --> 00:07:45,798
‫هذا ما تفعله الأخوات.

142
00:07:46,883 --> 00:07:48,092
‫وكم تفكرين...؟

143
00:07:48,176 --> 00:07:51,012
‫بالبقاء؟ ما يتطلبه الأمر لتعود
‫وتقف على قدميك.

144
00:08:13,034 --> 00:08:15,536
‫- "ديان"، هل لديك لحظة؟
‫- أعلم، نحن كلنا تحت الضغط.

145
00:08:15,620 --> 00:08:17,622
‫أنا أبحث عن أحد
‫لينضم إليك في الدعوى...

146
00:08:17,705 --> 00:08:19,874
‫لا، نعم، هذا جزء من الأمر.

147
00:08:19,957 --> 00:08:22,210
‫آمل أن أوظف أحداً
‫خلال الأسبوعين المقبلين.

148
00:08:22,293 --> 00:08:24,879
‫يجب فقط أن نحاول البقاء مستمرين
‫قدر الإمكان.

149
00:08:24,962 --> 00:08:28,841
‫نعم، ولحسن الحظ،
‫لم نخسر أياً من موكلي "ويل".

150
00:08:31,302 --> 00:08:35,348
‫حسناً، هذا جزء من "الأمر"،
‫ما الجزء الآخر.

151
00:08:35,431 --> 00:08:39,644
‫الطبيعة تكره الفراغ وأيضاً ترويسة شركتنا.

152
00:08:40,686 --> 00:08:44,315
‫أود أن أستبدل اسم "ويل" في الترويسة،
‫وأود أن آخذ مكتبه.

153
00:08:46,442 --> 00:08:48,069
‫- حقاً؟
‫- نعم.

154
00:08:48,152 --> 00:08:50,488
‫أنا أتولى نصف حمله، تقريباً ثلث موكليه.

155
00:08:52,031 --> 00:08:53,157
‫وماذا عن "ويل"؟

156
00:08:53,991 --> 00:08:58,371
‫حسناً، أعتقد أنه من المنطقي الافتراض
‫أنّه عندما يعود

157
00:08:58,454 --> 00:09:02,542
‫سيكافح ليسترد احترام وعمل موكليه.

158
00:09:04,752 --> 00:09:06,963
‫- إذاً أنت تود أن تكون شريكاً في الاسم؟
‫- أود ذلك.

159
00:09:07,046 --> 00:09:09,924
‫أعتقد أنني وضحت ذلك من البداية.

160
00:09:10,007 --> 00:09:13,135
‫أعتقد أن هذه فرصة سانحة
‫للقيام بهذا التعديل.

161
00:09:22,979 --> 00:09:26,691
‫- "كايتلين"، كيف حالك؟
‫- مرحباً، جيدة، كيف حالك؟

162
00:09:26,774 --> 00:09:31,237
‫بخير، أعتقد أنني سأحتاج لمساعدتك
‫في الأيام القليلة الآتية.

163
00:09:31,320 --> 00:09:33,114
‫بالتأكيد، أيّ شيء تريده.

164
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
‫نعم.

165
00:09:51,424 --> 00:09:54,802
‫لكن ألا تريد أن تتضمن صورك جمال أبطالك؟

166
00:09:54,885 --> 00:09:58,055
‫"مارتن سكورسيسي"، صحيح؟

167
00:09:58,139 --> 00:10:02,143
‫هذا ما قلته في شهادتك، هو صنع "هوغو"،
‫صحيح؟

168
00:10:02,685 --> 00:10:06,397
‫- لقد أحببت "هوغو". 
‫- نعم، لقد صنع "هوغو".

169
00:10:06,480 --> 00:10:11,527
‫لكنه صنع أفلاماً عنيفة جداً قد تحبها.

170
00:10:11,611 --> 00:10:13,779
‫- أفلام العصابات.
‫- نعم، إنه يصنع أفلام عصابات.

171
00:10:13,863 --> 00:10:15,781
‫أليس هذا هو ما كان هذا حوله؟

172
00:10:15,865 --> 00:10:18,826
‫- جمال العنف؟
‫- لا.

173
00:10:20,077 --> 00:10:22,788
‫- هل يمكنك الاستنتاج؟
‫- لا.

174
00:10:25,541 --> 00:10:26,876
‫{\an8}لا أسئلة إضافية.

175
00:10:30,755 --> 00:10:33,758
‫{\an8}"آيدن"، هل كان مصورك
‫يأخذ لقطة أقرب

176
00:10:33,841 --> 00:10:38,220
‫{\an8}في تلك اللقطة عوضاً عن منع "كارا"
‫من الانتحار؟

177
00:10:38,304 --> 00:10:39,555
‫{\an8}لا، لم يكن هناك مصور.

178
00:10:39,639 --> 00:10:42,808
‫{\an8}نحن فقط وضعنا الكاميرا
‫وزودنا بمحتواها مكتب المونتاج.

179
00:10:42,892 --> 00:10:44,518
‫{\an8}- كيف تم تقريب اللقطة؟
‫- لم يتم ذلك.

180
00:10:44,602 --> 00:10:46,771
‫{\an8}قمنا بذلك في غرفة المونتاج.

181
00:10:46,854 --> 00:10:49,231
‫{\an8}يمكننا بشكل رقمي نجعلها تبدو كذلك،
‫محاكاة تقريب اللقطة.

182
00:10:49,315 --> 00:10:54,612
‫{\an8}- لم ترد أن تقوم "كارا" بالانتحار؟
‫- لا، عمتي انتحرت.

183
00:10:56,072 --> 00:10:58,908
‫{\an8}رأيتها ميتة في مرآبنا
‫عندما كنت في الثامنة.

184
00:11:00,451 --> 00:11:01,911
‫أعلم ما تمر به.

185
00:11:03,120 --> 00:11:06,415
‫لهذا السبب أردت تصوير ذلك الفيلم
‫لإيقاظ الناس إلى الإشارات التحذيرية

186
00:11:06,499 --> 00:11:08,501
‫بأن هناك أحد ما في عائلتهم قد ينتحر.

187
00:11:08,584 --> 00:11:10,252
‫وماذا فعلت

188
00:11:10,336 --> 00:11:14,757
‫عندما رأيت المعلومات الرقمية
‫تتضمن أحداً ينوي القفز؟

189
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
‫اتصلت بـ911، بالتأكيد.

190
00:11:16,300 --> 00:11:19,220
‫{\an8}اعتراض حضرتك، المستشار لم يعرض
‫أيّ سجل حول هذا الاتصال.

191
00:11:19,303 --> 00:11:20,304
‫{\an8}إنه ليس ضمن الأدلة.

192
00:11:20,429 --> 00:11:22,306
‫نعم، سيدة "فلوريك"،
‫الآنسة "كروزير" لديها نقطة جيدة.

193
00:11:22,390 --> 00:11:25,559
‫اجلب لي دليلاً عن هذا الاتصال بـ911،
‫لوضعه في السجل.

194
00:11:25,643 --> 00:11:29,980
‫{\an8}الصعوبة هي أنّ المدينة تمحي
‫كل اتصالات 911 بعد 30 يوماً.

195
00:11:30,064 --> 00:11:31,774
‫{\an8}هل يمكننا الحصول عليه
‫من مقسم هواتف 911؟

196
00:11:31,857 --> 00:11:34,819
‫{\an8}ربما، لكنني لا أحصل على تعاوناً جيداً
‫من "بلدة كوك".

197
00:11:34,902 --> 00:11:37,196
‫{\an8}- حتى "كاري"؟
‫- بالتحديد "كاري".

198
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
‫{\an8}لن أتكلم عن زواجي.

199
00:11:40,408 --> 00:11:42,368
‫{\an8}أعلم، لكن إذا كانت تسأل عن زواجك

200
00:11:42,451 --> 00:11:44,203
‫{\an8}فقط قل كل علاقة تمر ببعض العقبات

201
00:11:44,286 --> 00:11:46,163
‫{\an8}لكنك تحاول إصلاح الأمور.

202
00:11:46,247 --> 00:11:49,083
‫{\an8}- "بيتر"، أتود أن تكون المتحدث الرئيسي؟
‫- لا أود أن أبدو كمغفل.

203
00:11:49,166 --> 00:11:51,252
‫{\an8}إذاً استعمل كلماتك الشخصية،
‫لكن كن غامضاً.

204
00:11:51,335 --> 00:11:53,421
‫{\an8}- لن أكذب. 
‫- هذا ليس كذباً.

205
00:11:54,130 --> 00:11:55,423
‫{\an8}ألست تعمل على جعل الأمور تعمل؟

206
00:11:55,506 --> 00:11:58,217
‫{\an8}- لا أعلم ماذا نفعل. 
‫- هذا يجعل الأمور تعمل.

207
00:11:58,843 --> 00:12:02,054
‫{\an8}- سيد "فلوريك"، كيف حالك؟
‫- آنسة "برازيل"، من دواعي سروري.

208
00:12:02,138 --> 00:12:04,723
‫{\an8}- نادني "دونا". 
‫- "دونا"، أنا أحترمك كثيراً.

209
00:12:04,807 --> 00:12:08,978
‫{\an8}هيا، لست كذلك، أنا فقط مسببة للمشاكل.

210
00:12:10,062 --> 00:12:11,939
‫{\an8}حسناً، أنا أحترم مسببو المشاكل كثيرا.ً

211
00:12:12,022 --> 00:12:13,858
‫بالتكلم عن "إيلاي"، مرحباً "إيلاي".

212
00:12:13,941 --> 00:12:15,609
‫بالتأكيد، اجعليني موضوع مزاحك.

213
00:12:15,693 --> 00:12:18,654
‫{\an8}إذاً "دونا"، أود أن أكون المتحدث الرئيسي.

214
00:12:19,697 --> 00:12:23,784
‫{\an8}- ماذا عليّ أن أفعل لأحصل على هذا؟
‫- أثر إعجابي، لماذا تريد ذلك؟

215
00:12:23,868 --> 00:12:26,912
‫{\an8}أود أن أتحدث عن دولة تعطي فرصاً ثانية.

216
00:12:26,996 --> 00:12:29,582
‫{\an8}أعطتني فرصة ثانية لأقوم بشيء جيد.

217
00:12:33,836 --> 00:12:35,838
‫{\an8}- لماذا لا يحبه الناس؟
‫- "بيتر"؟

218
00:12:37,465 --> 00:12:38,466
‫{\an8}الناس يحبون "بيتر".

219
00:12:38,549 --> 00:12:41,218
‫{\an8}لقد أجريت بعض الاتصالات لأتحقق عنه،
‫لا أحد يتكلم بشكل إيجابي عنه.

220
00:12:41,302 --> 00:12:44,138
‫{\an8}- هذا يعتمد على بمن اتصلت.
‫- لا، ليس كذلك، اتصلت بداعميه.

221
00:12:44,221 --> 00:12:46,098
‫{\an8}أو من اعتقدت أنهم داعموه.

222
00:12:46,182 --> 00:12:48,893
‫{\an8}- من؟
‫- أنا لا أقوم بعملك لأجلك يا "إيلاي".

223
00:12:48,976 --> 00:12:50,102
‫{\an8}ساعدني.

224
00:12:50,186 --> 00:12:52,897
‫{\an8}أريده أن يتكلم في المؤتمر

225
00:12:52,980 --> 00:12:55,816
‫{\an8}لكنك تحتاج أن تجلب بعض الناس لدعمه.

226
00:12:55,900 --> 00:12:57,318
‫{\an8}الدعم يجلب الدعم.

227
00:13:02,573 --> 00:13:04,283
‫{\an8}يجب أن نشكل فرقتنا الموسيقية الخاصة.

228
00:13:04,992 --> 00:13:08,287
‫{\an8}مجموعة من الأخوة والأخوات،
‫أنت لا تحب أن تكون محامياً بكل الأحوال.

229
00:13:08,370 --> 00:13:09,997
‫{\an8}عن ماذا تتكلمين؟ نعم، أنا أحب ذلك.

230
00:13:10,080 --> 00:13:13,125
‫{\an8}لا، لا تحب ذلك، لم تحبه أبداً،
‫أنت فقط قمت بذلك لأن والدك أراد ذلك.

231
00:13:13,209 --> 00:13:14,710
‫قمت بذلك لأنه كان أمراً ذكياً.

232
00:13:14,793 --> 00:13:17,129
‫- إذاً قمت بذلك، الآن قم بشيء مختلف. 
‫- لدي شركة كبيرة الآن.

233
00:13:17,213 --> 00:13:19,798
‫{\an8}وأعلم أنكم تعتقدون أنني مجرد
‫أحمق من مدينة "شيكاغو"

234
00:13:19,882 --> 00:13:21,967
‫{\an8}لكن لدي 300 موظف ينتظرون كلمتي.

235
00:13:22,801 --> 00:13:23,802
‫يبدو رائعاً.

236
00:13:25,638 --> 00:13:27,723
‫{\an8}أقسم، يمكنني أن أفوز بجائزة "نوبل"

237
00:13:27,806 --> 00:13:30,184
‫{\an8}وستظلون تعتقدون أنني تخليت عن مهنتي.

238
00:13:33,979 --> 00:13:37,274
‫- أنت لم تتصلي بـ"سارة"، هل قمت بذلك؟
‫- "سارة"، شقيقتك؟ لماذا سأتصل بها؟

239
00:13:37,358 --> 00:13:38,692
‫- لقد قمت بذلك. 
‫- لم أقم بذلك.

240
00:13:38,776 --> 00:13:40,819
‫هيا "أوبري"، لديّ عمل لأقوم به هنا.

241
00:13:40,903 --> 00:13:43,405
‫- هي فقط ستعطينني الأوامر.
‫- لم أتصل بها.

242
00:13:46,075 --> 00:13:50,913
‫حسناً قمت بذلك، لكنني علمت
‫أنني لو لم أقم بذلك، كانت ستقتلني.

243
00:13:52,122 --> 00:13:54,667
‫- متى ستصل؟
‫- رحلتها؟ خلال ساعة.

244
00:13:54,750 --> 00:13:56,377
‫أخبرتها أنك ستذهب وتحضرها.

245
00:14:00,089 --> 00:14:02,258
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، هذه أنا، أنا فقط أتفقدك.

246
00:14:02,341 --> 00:14:03,968
‫- مرحباً، كيف يجري الأمر؟
‫- جيد.

247
00:14:04,051 --> 00:14:06,679
‫موكلنا أبلى جيداً على المنصة،
‫شكراً للنصيحة.

248
00:14:06,762 --> 00:14:07,972
‫- لا مشكلة. 
‫- من ذلك؟

249
00:14:08,055 --> 00:14:10,516
‫- لديك صوت جميل.
‫- لا.

250
00:14:10,599 --> 00:14:11,642
‫نعم، لديك ذلك.

251
00:14:11,725 --> 00:14:18,357
‫أنا..."ويل"، فقط أردت أن أسأل،
‫أعتقد أنهم سيضعون المنتج تالياً.

252
00:14:18,440 --> 00:14:21,110
‫- هل تعتقد أن هذا اعتراض سهل؟
‫- "تايلر" ضد "هاسرباش"، هذا سهل جداً.

253
00:14:21,193 --> 00:14:24,613
‫حسناً شكراً، إلى اللقاء.

254
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
‫إذاً لقد أنتجتما هذا الشيء سوياً،
‫الفيلم؟

255
00:14:27,616 --> 00:14:31,287
‫نعم، مع المخرج،
‫نحن نضع الموسيقى في مكانها.

256
00:14:31,370 --> 00:14:33,622
‫وأيضاً نحن نعالج الصور.

257
00:14:33,706 --> 00:14:35,916
‫هل يمكنك إخبارنا
‫كيف تمت معالجة بعض الصور؟

258
00:14:36,000 --> 00:14:37,835
‫أعترض حضرتك، هذا غير مرتبط.

259
00:14:37,918 --> 00:14:41,088
‫تمت معالجة الصور
‫لجعل الانتحار يبدو رومانسياً.

260
00:14:41,171 --> 00:14:44,675
‫حتى لو كان ما تقوله الآنسة "كروزير"
‫صحيحاً حضرتك...حضرتك؟

261
00:14:45,718 --> 00:14:50,139
‫الصور كانت نتيجة لانتحار "كارا"،
‫ليس القضية، "تايلر" ضد "هاسرباش".

262
00:14:50,222 --> 00:14:53,058
‫نعم، ما عدا الفيديو التسويقي
‫الذي تم وضعه على موقع "يوتيوب" 

263
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
‫على الإنترنت من قبل موكلك.

264
00:14:54,268 --> 00:14:56,770
‫لماذا لا ندع هذا يستمر قليلاً،
‫سيدة "فلوريك"؟ مرفوض.

265
00:14:56,854 --> 00:15:00,816
‫إذاً خلال الإنتاج، هل أبدى
‫السيد "ستودارد" اهتماماً حول المشروع؟

266
00:15:00,900 --> 00:15:04,778
‫نعم، كان خائفاً أنه لا يوجد لقطات
‫كافية لجسر الانتحار.

267
00:15:04,862 --> 00:15:09,241
‫يحصل عادة حوالي 15 انتحار سنوياً
‫من ذلك الجسر.

268
00:15:09,325 --> 00:15:12,077
‫لقد وضع كاميراته في الأعلى لحوالي
‫9 أشهر، لكن كان هناك واحداً فقط.

269
00:15:12,161 --> 00:15:16,123
‫- هذا؟
‫- نعم، "سينتيا كاراسيتي".

270
00:15:16,206 --> 00:15:19,501
‫إذاً قرر السيد "ستودارد"
‫أن ينشر فيديو على "اليوتيوب".

271
00:15:19,585 --> 00:15:23,047
‫نعم، ليلفت الانتباه، هذا ما قاله.

272
00:15:23,130 --> 00:15:24,256
‫احتجت إلى تمويل، هذا كل شيء.

273
00:15:24,340 --> 00:15:29,178
‫إذاً كيف عالجت صورة هذه المرأة الشابة
‫وهي تنتحر؟

274
00:15:29,261 --> 00:15:33,140
‫قمنا بتعزيز شكل السماء لتبدو خافتة،
‫وأكثر زرقة.

275
00:15:33,223 --> 00:15:38,062
‫تمت إضافة الغيوم،
‫وزدنا بعض اللون الأخضر إلى الأشجار.

276
00:15:38,145 --> 00:15:39,897
‫أرى ذلك، هل هذه الصورة الأصلية؟

277
00:15:40,856 --> 00:15:43,817
‫نعم، وقد زدنا الضباب حول شلال المياه.

278
00:15:43,901 --> 00:15:46,695
‫اعذرني، هذا ما يقوم به صانعو الأفلام،
‫إضافة الجمالية.

279
00:15:46,779 --> 00:15:49,448
‫- سيد "ستودارد"، هذا كاف، من فضلك. 
‫- شكراً، حضرتك.

280
00:15:49,531 --> 00:15:53,911
‫الآن لنناقش الموسيقى،
‫كيف اختار السيد "ستودارد" الموسيقى؟

281
00:15:53,994 --> 00:15:57,581
‫"آيدن" أراد أكثر موسيقى رومانسية
‫وحزينة ممكنة.

282
00:15:57,665 --> 00:16:00,793
‫- كم من الأغاني جربتم قبل هذه؟
‫- لا أعلم، 30.

283
00:16:00,876 --> 00:16:04,713
‫جربنا أغنية "سيلين ديون"،
‫"قلبي سيكمل"

284
00:16:04,797 --> 00:16:06,173
‫لكنها كانت غالية جداً.

285
00:16:06,256 --> 00:16:09,176
‫وبعد أن وضع الفيديو على "يوتيوب"

286
00:16:09,259 --> 00:16:11,011
‫كم انتحاراً حصل هناك؟

287
00:16:11,095 --> 00:16:13,722
‫كاميراتنا صورت 5 في الشهرين التاليين.

288
00:16:15,182 --> 00:16:16,976
‫- هيا، "هورتون". 
‫- أنا لا أقول أنني قمت بذلك.

289
00:16:17,059 --> 00:16:19,019
‫- لا أقول أنني لم أقم به. 
‫- ما يعني أنك قمت به.

290
00:16:20,854 --> 00:16:23,190
‫"دونا برازيل" اتصلت بي، وكنت صريحاً.

291
00:16:23,273 --> 00:16:25,818
‫اعتدت أن أحب "بيتر"،
‫لكنني أعتقد أنه ضل طريقه.

292
00:16:25,901 --> 00:16:27,569
‫كيف ضل طريقه؟

293
00:16:27,653 --> 00:16:30,280
‫يعتقد أن بإمكانه أن يقوم بالأمر بنفسه،
‫لذا فليكن.

294
00:16:30,364 --> 00:16:33,033
‫ما يعني أنه لم يعرض عليك منصباً
‫في مكتب محاميي الولاية؟

295
00:16:33,117 --> 00:16:34,618
‫لم يعرض عليّ شيئاً.

296
00:16:35,703 --> 00:16:38,956
‫إنه وضع اقتصادي سيء، كان عليّ القبول
‫بوظيفة في المؤسسة البحثية.

297
00:16:39,707 --> 00:16:43,210
‫إنه ليس أنا فقط، الكثير من الناس
‫انتخبوا "بيتر فلوريك"

298
00:16:43,293 --> 00:16:44,503
‫وهو لم يرد المعروف.

299
00:16:44,586 --> 00:16:49,008
‫إنه يحاول أن يبقي المكتب نظيفاً "هورتون"،
‫ويستند في التوظيف على الجدارة.

300
00:16:49,091 --> 00:16:53,679
‫حسناً، هكذا تهين صديقاً، أليس كذلك؟
‫أعتقد أنني لست جديراً بالأمر.

301
00:16:53,762 --> 00:16:58,183
‫هذا يدعى محسوبية لسبب ما يا "إيلاي".
‫أنت تريد خدمة.

302
00:16:58,267 --> 00:17:02,062
‫تريدني أن أمدح "بيتر" أمام "دونا برازيل"،
‫وأنا أريد عملاً.

303
00:17:10,112 --> 00:17:12,156
‫سيدة "فلوريك"، هل طلبتني؟

304
00:17:12,239 --> 00:17:14,992
‫نعم، "كايتلين" أنت تعلمين
‫أنّه لدينا نقص في الموظفين هنا

305
00:17:15,075 --> 00:17:17,119
‫مع خروج السيد "غاردنر"
‫والجميع يحاول الخروج من الركود؟

306
00:17:17,202 --> 00:17:18,579
‫نعم، كيف هو السيد "غاردنر"؟

307
00:17:18,662 --> 00:17:20,998
‫إنه بخير، هل أنت تتولين
‫قضية "آيدن ستودارد"؟

308
00:17:21,081 --> 00:17:24,209
‫- أنا أتولاها، أعتقد أنها ساحرة.
‫- جيد، أنا أحتاجك في المحكمة اليوم.

309
00:17:25,586 --> 00:17:27,629
‫- في أي مجال؟
‫- استجواب.

310
00:17:29,256 --> 00:17:32,301
‫سيدة "فلوريك"، أنا...
‫هذه ستكون المرة الأولى لي.

311
00:17:32,384 --> 00:17:37,139
‫أعلم، لقد أبليت حسناً في التحكيم،
‫والجميع يحتاج إلى مرة أولى.

312
00:17:37,222 --> 00:17:39,933
‫"كايتلين"، يمكنك القيام بهذا، صدقيني.

313
00:17:42,269 --> 00:17:44,271
‫حسناً، إذا كان هذا ما تريدينه.

314
00:17:44,354 --> 00:17:47,274
‫لا، أعتقد أنها فكرة جيدة،
‫هل هي جاهزة للمحكمة؟

315
00:17:47,357 --> 00:17:49,651
‫لا تضع الفاكهة في البراد يا "ويل".

316
00:17:49,735 --> 00:17:51,445
‫تشتري فاكهة جديدة.

317
00:17:51,528 --> 00:17:54,615
‫جيد، المفتاح هو الحصول
‫على دليل "الفيسبوك".

318
00:17:54,698 --> 00:17:55,824
‫جيد.

319
00:17:56,658 --> 00:17:58,285
‫- من كان هذا؟
‫- أحد من العمل.

320
00:17:58,368 --> 00:18:00,621
‫هل سأميز مطبخي عندما تنتهين يا "سارة"؟

321
00:18:00,704 --> 00:18:01,705
‫آمل ألا تميزه.

322
00:18:01,830 --> 00:18:03,665
‫لهذا السبب نضع فلاتر القهوة عند القهوة.

323
00:18:03,749 --> 00:18:05,959
‫- ألا يبدو الأمر منطقياً؟
‫- المشكلة هي، أنه يحتاج إلى حبيبة.

324
00:18:06,043 --> 00:18:07,920
‫هل حاولت حتى محاربة
‫هذا الإيقاف عن العمل، "ويل"؟

325
00:18:08,003 --> 00:18:09,963
‫- هل قمت بذلك؟
‫- لم يكن شيئاً يُحارب.

326
00:18:10,047 --> 00:18:12,925
‫- أين تم إعادة ترتيب الجعة؟
‫- قد أطلب من "روجر" إجراء اتصال.

327
00:18:13,008 --> 00:18:16,136
‫"سارة"، زوجك رئيس ميناء،
‫"ويل" لا يحاول أن يحدد موقع قارب.

328
00:18:16,220 --> 00:18:17,805
‫إنه يعرف أشخاصاً، هذا كل ما أقوله.

329
00:18:17,888 --> 00:18:19,932
‫وهذا أفضل من الجلوس طوال اليوم
‫والعزف على الغيتار.

330
00:18:20,015 --> 00:18:22,643
‫ربما عليك الحصول على عمل آخر.

331
00:18:22,726 --> 00:18:25,646
‫أنتم تعلمون أن شركتي تملك 38 مليون
‫دولاراً في الأصول السنوية، صحيح؟

332
00:18:25,729 --> 00:18:27,940
‫"روجر" يمكنه الاتصال بصديقه
‫في نقابة المحامين.

333
00:18:28,023 --> 00:18:30,067
‫- إنه يعرف أشخاصاً. 
‫- أنت تعرفين أنني بخير، لدي مالاً...

334
00:18:30,150 --> 00:18:32,820
‫أو ربما قد يدلك على أحد ما،
‫لتحصل على عمل آخر.

335
00:18:32,903 --> 00:18:34,071
‫لقد قلت هذا للتو.

336
00:18:34,154 --> 00:18:36,365
‫لماذا تأخذين دائماً ما أقوله وتكرريه؟

337
00:18:36,448 --> 00:18:38,117
‫لا يهم من قاله، ما يهم هو إذا كان صحيحاً.

338
00:18:38,200 --> 00:18:39,201
‫نعم، لكنني قلته.

339
00:18:39,284 --> 00:18:44,623
‫حسناً، أنا سأذهب إلى هناك
‫وأتكلم مع نفسي.

340
00:18:44,706 --> 00:18:47,417
‫انتظر، ماذا عن حبيبة؟
‫لماذا لا تخرج مع أحداً؟

341
00:18:47,501 --> 00:18:49,628
‫إنه كذلك، المرأة على الهاتف.

342
00:18:49,711 --> 00:18:51,421
‫- من هي؟
‫- إنها محامية.

343
00:18:51,505 --> 00:18:53,799
‫إنه يصبح متوتراً عندما نتكلم عن الأمر.

344
00:18:53,882 --> 00:18:56,510
‫هل هو كذلك، "ويل"؟ من هي؟

345
00:18:56,593 --> 00:19:00,305
‫- لكم من الوقت ستبقيان أنتما الاثنتان؟
‫- أين هو كتابك السنوي؟

346
00:19:00,389 --> 00:19:02,641
‫كان هناك بعض الفتيات
‫في المدرسة الثانوية، تذكرين؟

347
00:19:02,724 --> 00:19:04,643
‫لا، إنه يحب النساء الأصغر.

348
00:19:04,726 --> 00:19:07,396
‫حضرتك، ليس الأمر فقط
‫أنّ صفحة "الفيسبوك" غير مرتبطة بالأمر

349
00:19:07,479 --> 00:19:10,607
‫بل إنه انتهاك لحرمة "كارا" المسكينة
‫أن نستخدمها في المحكمة.

350
00:19:13,193 --> 00:19:14,862
‫حضرتك، أعتقد أنني أحتاج إلى مساعدتك.

351
00:19:15,737 --> 00:19:17,781
‫- في ماذا، آنسة...؟
‫- "دارسي".

352
00:19:17,865 --> 00:19:22,327
‫أنا لا أفهم كيف يمكن لهذا الدليل
‫المرتبط بقضية انتحار "كارا"

353
00:19:22,411 --> 00:19:25,581
‫أن يكون غير مرتبطاً
‫في حين أنّ هذا ما يقاضينا المدعي حوله

354
00:19:25,664 --> 00:19:27,875
‫- كونها تلك القضية. 
‫- لكن هذه ليست هي.

355
00:19:27,958 --> 00:19:30,586
‫هذه صفحة "الفيسبوك" الخاصة بـ"كارا"،
‫ولجعلها تبدو...

356
00:19:30,669 --> 00:19:33,589
‫- تماماً مثل أفكارها قبل أن تموت؟
‫- لا.

357
00:19:36,216 --> 00:19:38,051
‫- ليس هذا ما أقوله. 
‫- أنا آسفة، لقد قاطعتك.

358
00:19:38,135 --> 00:19:41,346
‫نعم، قمت بذلك،
‫إذا كان يمكنني أن أتابع...

359
00:19:41,430 --> 00:19:44,183
‫- هذا انتهاك.
‫ - نعم، أنت قلت ذلك.

360
00:19:49,438 --> 00:19:52,191
‫هذا متقن، أنت تتولين الاستجواب.

361
00:19:53,150 --> 00:19:55,903
‫- إنها لا تحبني، أليست كذلك؟
‫- ولا حتى قليلاً.

362
00:20:01,909 --> 00:20:04,828
‫- لقد بدأنا نخرج منذ سنتين. 
‫- وكنت مدرسها قبل ذلك؟

363
00:20:04,912 --> 00:20:07,331
‫نعم، وبعد ذلك، كل ثلاثاء وخميس.

364
00:20:07,414 --> 00:20:11,668
‫الآن أنت ادعيت في شهادتك أنّ...

365
00:20:13,670 --> 00:20:14,880
‫لحظة واحدة.

366
00:20:17,090 --> 00:20:18,258
‫اذهبي إلى "يوتيوب".

367
00:20:21,178 --> 00:20:23,639
‫آسفة بشأن ذلك، حضرتك،
‫إنّها المرة الأولى لي في المحكمة.

368
00:20:23,722 --> 00:20:24,806
‫اعتراض.

369
00:20:24,890 --> 00:20:27,726
‫حضرتك، هل نحن حقاً بحاجة
‫إلى لمسة شخصية؟

370
00:20:27,809 --> 00:20:29,186
‫لا، أنت محقة، مقبول.

371
00:20:29,269 --> 00:20:31,355
‫آسفة حول ذلك، فقط بعض التوتر.

372
00:20:31,438 --> 00:20:32,814
‫- أنت تبلين جيداً.
‫- شكراً.

373
00:20:32,898 --> 00:20:34,691
‫الآن يا "ديريك"

374
00:20:34,775 --> 00:20:38,570
‫ادعيت أن "كارا" لم تفكر بالانتحار
‫إلى أن رأت

375
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
‫فيديو موكلي على "اليوتيوب" عن الانتحار؟

376
00:20:40,948 --> 00:20:42,658
‫نعم، هذا صحيح، لقد كان بعد ذلك مباشرة.

377
00:20:42,741 --> 00:20:45,535
‫جيد، هل تميز هذا؟

378
00:20:46,870 --> 00:20:50,207
‫- نعم، هذه صفحة "فيسبوك" لـ"كارا".
‫- هل يمكنك أن تقرأ ما نشرته؟

379
00:20:50,290 --> 00:20:53,252
‫"في أسفل المقبرة، كلهم هادئون

380
00:20:53,335 --> 00:20:55,379
‫والنساء عليهنّ أن تسيطرن على ألسنتهنّ"

381
00:20:55,462 --> 00:20:58,215
‫- صحيح، ممن هذا؟
‫- "إيثن فروم".

382
00:20:58,298 --> 00:21:02,094
‫والتي هي رواية عن العاشقين اليائسين
‫الذين يلجؤون إلى الانتحار؟

383
00:21:02,177 --> 00:21:03,178
‫نعم.

384
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
‫وقد نشرت هذا على صفحة "فيسبوك"
‫قبل 6 أشهر

385
00:21:05,347 --> 00:21:06,556
‫من أن ترى فيديو "اليوتيوب"؟

386
00:21:06,640 --> 00:21:11,061
‫اعتراض، حضرتك، هل الآنسة "دارسي"
‫تحاول حقاً أن تلوم رواية؟

387
00:21:11,144 --> 00:21:13,188
‫يبدو الأمر مثل محاولة لوم فيلم.

388
00:21:13,272 --> 00:21:15,649
‫حسناً، أنا أرى وجهتيّ النظر.

389
00:21:16,984 --> 00:21:18,944
‫لكن سأرفض الاعتراض.

390
00:21:19,027 --> 00:21:22,239
‫وقبل مشاهدة فيديو "اليوتيوب" بخمسة أشهر

391
00:21:22,322 --> 00:21:24,157
‫ماذا كتبت على صفحة "الفيسبوك" هناك؟

392
00:21:24,241 --> 00:21:27,536
‫"من أجل حياتها،
‫التي ستكون أكثر سعادة بدوني."

393
00:21:27,619 --> 00:21:30,122
‫وهذا من مذكرات انتحار "كارت كوباين"،
‫أليس كذلك؟

394
00:21:30,205 --> 00:21:31,206
‫نعم.

395
00:21:31,290 --> 00:21:34,751
‫وأخيراً هذه قبل ثلاثة أشهر
‫من مشاهدة فيديو "اليوتيوب".

396
00:21:34,835 --> 00:21:36,295
‫هل يمكنك قراءة هذا؟

397
00:21:39,673 --> 00:21:42,175
‫أنا أفهم، سأقرأه.

398
00:21:44,344 --> 00:21:48,390
‫"في كل مرة تتركني فيها،
‫تجعلني أقترب من الحافة."

399
00:21:48,473 --> 00:21:50,767
‫وهذا مكتوب تحت صورة لك، صحيح؟

400
00:21:50,851 --> 00:21:52,686
‫لقد نزلتها تماماً بعد أن كتبت هذا.

401
00:21:52,769 --> 00:21:55,188
‫هل تقول أنّ هذا يعكس الميول الانتحارية؟

402
00:21:55,272 --> 00:21:57,149
‫لا، لقد تكلمت، هي تكلمت دائماً.

403
00:21:57,232 --> 00:21:59,776
‫لكنها لم تريد حقاً فعل ذلك
‫حتى شاهدت الفيديو.

404
00:21:59,860 --> 00:22:01,069
‫وشغلته عدة مرات.

405
00:22:01,153 --> 00:22:03,363
‫تماماً مثلما قرأت "إيثن فروم" عدة مرات؟

406
00:22:03,447 --> 00:22:04,906
‫- هذا ليس الشيء نفسه. 
‫- لماذا ليس كذلك؟

407
00:22:04,990 --> 00:22:07,492
‫كتاب وفيلم، لا أعلم، الأمر مختلف. 

408
00:22:07,576 --> 00:22:10,370
‫"ديريك"، أنت و"كارا" كان يفترض
‫أن تخرجا في عطلة نهاية الأسبوع

409
00:22:10,454 --> 00:22:12,205
‫قبل موتها، أليس كذلك؟

410
00:22:12,289 --> 00:22:13,498
‫- ماذا حصل؟
‫- ماذا تعنين؟

411
00:22:13,582 --> 00:22:16,001
‫- أعني أنكما لم تخرجا، أليس كذلك؟ لماذا؟
‫- كنت مشغولاً.

412
00:22:16,084 --> 00:22:17,502
‫لم أتكلم إليها في تلك العطلة.

413
00:22:17,586 --> 00:22:20,505
‫لأنك كنت في رحلة تزلج في اللحظة
‫الأخيرة مع أصدقائك، أليس كذلك؟

414
00:22:20,589 --> 00:22:22,966
‫لا علاقة لهذا، كانت تعرف أنني ذاهب.

415
00:22:23,050 --> 00:22:25,761
‫حقاً؟ "في كل مرة تتركني فيها،
‫تجعلني أقترب من الحافة."

416
00:22:25,844 --> 00:22:28,305
‫- أنا لم أسبب ذلك!
‫- شكراً.

417
00:22:29,097 --> 00:22:30,182
‫لا أسئلة إضافية.

418
00:22:34,436 --> 00:22:37,939
‫- هذا كان مذهلاً، "كايتلين". 
‫- شكراً، آنسة "لوكهارت".

419
00:22:38,023 --> 00:22:39,107
‫سيكون علينا أن نتكلم.

420
00:22:49,826 --> 00:22:52,037
‫كن نظيفاً،
‫لن أخبرك كيف تسير أمور مكتبك.

421
00:22:52,120 --> 00:22:53,663
‫أنت تخبرني كيف أسير أمور مكتبي.

422
00:22:53,747 --> 00:22:55,248
‫إذا كنت تخبرني أن أوظف أحداً
‫هذا غير ملائم.

423
00:22:55,332 --> 00:22:56,333
‫إنه غير ملائم!

424
00:22:56,416 --> 00:22:58,251
‫"هورتون بايكر" هو واحد من أفضل المحامين
‫في البلدة.

425
00:22:58,335 --> 00:23:01,588
‫"هورتون بايكر" هو صديق لي،
‫أخبرتك أنني لا أوظف أيّ من أصدقائي.

426
00:23:01,671 --> 00:23:03,590
‫هل ترى كم هذا مجنون؟

427
00:23:03,673 --> 00:23:05,801
‫أصدقائك يحصلون على عقوبات،
‫أعدائك يحصلون على ترقيات.

428
00:23:05,884 --> 00:23:09,262
‫"إيلاي"، علينا أن نفصل
‫بين ما تقوم به وما أقوم به.

429
00:23:09,346 --> 00:23:11,431
‫أنا عليّ أن أدير أمور هذا المكتب،
‫أنت عليك أن تجلب لي أصواتاً.

430
00:23:11,515 --> 00:23:13,433
‫وأنا لا يمكنني ذلك، "بيتر"!

431
00:23:16,144 --> 00:23:17,896
‫لهذا جئت إليك، لا يمكنني ذلك.

432
00:23:17,979 --> 00:23:19,648
‫لن تكون المتحدث الرئيسي.

433
00:23:21,900 --> 00:23:22,901
‫لماذا؟

434
00:23:22,984 --> 00:23:24,945
‫- اعتقدت أنه كان اجتماعاً جيداً.
‫- كان اجتماعاً جيداً.

435
00:23:25,028 --> 00:23:26,363
‫"دونا برازيل" تحبك.

436
00:23:26,446 --> 00:23:27,572
‫لكن أصدقائك...

437
00:23:30,408 --> 00:23:31,535
‫يتكلمون بالسوء عنك.

438
00:23:35,122 --> 00:23:38,125
‫ما زالت هناك فرصة في مؤتمر،
‫سابقاً خلال الأسبوع.

439
00:23:42,170 --> 00:23:45,048
‫- وقت الذروة؟
‫- ربما.

440
00:23:46,675 --> 00:23:49,845
‫أنت تحتاج إلى أصدقاء، "بيتر"،
‫أنت بحاجة لاستدعاء أشخاص نيابة عنك.

441
00:23:49,928 --> 00:23:53,306
‫لا يعتبر شيئاً غير نظيفاً أن تقدم الرعاية،
‫هذه هي الطريقة التي تجري فيها الأمور.

442
00:23:53,390 --> 00:23:55,016
‫هذه الطريقة التي جرت فيها الأمور بها.

443
00:23:55,100 --> 00:23:57,811
‫فهمت ذلك، شكراً، "إيلاي".

444
00:24:02,399 --> 00:24:04,860
‫"بيتر"، إذا كنت لا تأخذ منصب الحاكم
‫على محمل الجد

445
00:24:04,943 --> 00:24:06,695
‫سأحتاج إلى الوقت لأخطط لمستقبلي.

446
00:24:12,284 --> 00:24:13,368
‫كم من الوقت؟

447
00:24:14,703 --> 00:24:17,122
‫كل مكالمات 911 قد مسحت.

448
00:24:17,205 --> 00:24:19,249
‫بعد 30 يوماً، نعم، أعرف ذلك.

449
00:24:19,332 --> 00:24:22,586
‫لكن مكتبكم يلاحق سرقة حدثت
‫في الليلة نفسها.

450
00:24:22,669 --> 00:24:25,922
‫- لذا تم الحفاظ على الشريط. 
‫- لذا أرسلوا مذكرة استدعاء.

451
00:24:26,006 --> 00:24:28,216
‫أنت تعرفين التعليمات،
‫ستحصلين عليه خلال بضعة أسابيع.

452
00:24:28,300 --> 00:24:29,426
‫أحتاج إليه اليوم.

453
00:24:30,468 --> 00:24:33,471
‫"كاري"، "كاري"، "كاري"، الشريط؟

454
00:24:34,514 --> 00:24:35,515
‫سألقي نظرة عليه.

455
00:24:58,163 --> 00:25:01,333
‫{\an8}"إذا كنت تشعر بالإحباط رجاءً
‫التقط السماعة واتصل بالطوارئ"

456
00:25:20,185 --> 00:25:22,312
‫أعتقد أنني أرى رجلاً
‫على جسر "غلينهارست"

457
00:25:22,395 --> 00:25:23,438
‫وهو على وشك أن يقفز.

458
00:25:23,521 --> 00:25:24,731
‫رجاءً أسرعوا.

459
00:25:26,524 --> 00:25:29,527
‫استغرق الأمر 42 دقيقة
‫حتى أرسلوا سيارة دورية؟

460
00:25:29,611 --> 00:25:32,697
‫وقد اكتشفت أن الأمر يستغرق الشرطة
‫حوالي 48 دقيقة

461
00:25:32,781 --> 00:25:34,616
‫للاستجابة لاتصال.

462
00:25:34,699 --> 00:25:38,203
‫وهواتف الخط الساخن للانتحار
‫من على الجسر خارج الخدمة.

463
00:25:38,286 --> 00:25:41,831
‫يمكننا أن نقاضي المدينة،
‫اجعليهم المتهمين.

464
00:25:41,915 --> 00:25:44,209
‫نعطيهم حافزاً ليستجيبوا أسرع للاتصالات
‫على 911.

465
00:25:44,292 --> 00:25:46,670
‫- عمل جيد.
‫- شكراً.

466
00:25:46,753 --> 00:25:47,837
‫شيء واحد إضافي.

467
00:25:49,547 --> 00:25:53,510
‫لقد أسندت إليّ قضية الضرائب،
‫التي كان "ويل" يتولاها.

468
00:25:53,593 --> 00:25:58,473
‫مصلحة الضرائب تدّعي أنّ الأعمال
‫التي أرسلت تقريراً أنك تتلقين دخلك منها

469
00:25:58,556 --> 00:25:59,683
‫ليست موجودة.

470
00:25:59,766 --> 00:26:01,601
‫- حسناً، إنهم مخطئون. 
‫- هل لديك دليل؟

471
00:26:01,685 --> 00:26:03,061
‫نعم؟ ما الأمر؟

472
00:26:04,437 --> 00:26:06,064
‫- لديّ سؤال فقط.
‫- حسناً.

473
00:26:06,147 --> 00:26:08,024
‫- يمكنني الحصول على دليل. 
‫- حسناً، شكراً.

474
00:26:14,197 --> 00:26:16,241
‫لقد كنت أبحث عن أولوياتي لهذا العام
‫يا "دايفد"

475
00:26:16,324 --> 00:26:20,870
‫وأردت أن أشكرك لدعم ثقة أولادي

476
00:26:20,954 --> 00:26:24,207
‫لكنني لم أعد أحتاج إلى مساعدة.

477
00:26:30,255 --> 00:26:33,550
‫- هل تفصلينني؟
‫- لا، لقد قررت ألا أطلّق.

478
00:26:33,633 --> 00:26:36,428
‫- حقاً؟
‫- هذا حقاً وقت سيء.

479
00:26:37,304 --> 00:26:39,014
‫يمكنني أن أنتظر إلى أن يصبح وقتاً جيداً.

480
00:26:41,224 --> 00:26:44,978
‫لا، شكراً، لقد قررت أن أمضي
‫في طريق آخر.

481
00:26:47,105 --> 00:26:50,317
‫بالتأكيد، لم لا؟ أياً كان ما تريدينه.

482
00:26:51,318 --> 00:26:52,610
‫الزبون دائماً على حق؟

483
00:26:52,694 --> 00:26:54,362
‫شكراً، "دايفد"، على كل...

484
00:26:54,446 --> 00:26:58,491
‫"أليشيا"، انظري إليّ، أنا لا أهتم.

485
00:27:13,256 --> 00:27:16,343
‫"ويل" ذهب، و"ديان" لوحدها في القمة.

486
00:27:16,426 --> 00:27:19,471
‫- وهذا سيء؟
‫- هذا غير متوازن.

487
00:27:19,554 --> 00:27:22,265
‫- الشركة تحتاج إلى شخصين في القمة.
‫- لماذا؟

488
00:27:23,141 --> 00:27:25,101
‫لأن "ديان" إيديولوجية.

489
00:27:25,185 --> 00:27:27,479
‫إنها تتولى قضايا تكلّفنا مالاً

490
00:27:27,562 --> 00:27:30,190
‫لأنهم على حق، ليس لأنهم يستحقون.

491
00:27:35,945 --> 00:27:39,783
‫إذاً أنت تنظر إل ّ لأدعمك بالتصويت
‫وأستبدل "ويل".

492
00:27:39,866 --> 00:27:43,328
‫نعم، وبالمقابل، أنا سأدعمك.

493
00:27:43,411 --> 00:27:45,830
‫- في ماذا؟
‫- بأيّ طريقة تريدها.

494
00:27:45,914 --> 00:27:47,999
‫أنت و"دايفد لي" لا تحبان بعضكما؟

495
00:27:48,083 --> 00:27:51,002
‫لا أعتقد أن لهذا علاقة بالأمر.

496
00:27:51,086 --> 00:27:52,087
‫بالتأكيد.

497
00:27:54,172 --> 00:27:58,134
‫أنتم تحصلون على أصوات جيدة معاً،
‫سأدعمك.

498
00:27:58,218 --> 00:28:00,261
‫جيد، شكراً، "إيلاي".

499
00:28:05,183 --> 00:28:08,186
‫لنبقِ هذا بيني وبينك، حسناً؟

500
00:28:08,269 --> 00:28:09,270
‫بالتأكيد.

501
00:28:16,361 --> 00:28:18,279
‫دعني على اتصال بهذا، "جوليوس".

502
00:28:24,244 --> 00:28:25,453
‫تريد مجلة أو شيء ما؟

503
00:28:28,415 --> 00:28:31,251
‫من كانت لاعبة الكروس
‫التي واعدتها في الفصل الأخير؟

504
00:28:31,334 --> 00:28:35,004
‫- "جاين..." شيء ما. 
‫- "جاين تروت"؟ لماذا؟

505
00:28:35,088 --> 00:28:37,382
‫فقط أرى ما الذي تفعله "جاين تروت"
‫هذه الأيام.

506
00:28:37,465 --> 00:28:39,092
‫هل تحاولين إيجاد صديقاتي السابقات
‫على الانترنت؟

507
00:28:39,175 --> 00:28:42,095
‫- انظر، ما زالت تعيش في "شيكاغو". 
‫- ألم تقدم لها خاتم الصف الخاص بك؟

508
00:28:42,178 --> 00:28:45,265
‫لم أقدم لها خاتم الصف الخاص بي،
‫لقد سرقته.

509
00:28:45,348 --> 00:28:48,017
‫كانت مصابة بهوس السرقة،
‫لماذا لا نبحث عن أحد لك، "أوبري"؟

510
00:28:48,101 --> 00:28:49,602
‫لأنني أعتنق البوذية.

511
00:28:49,686 --> 00:28:51,271
‫أنت لست كذلك، أنت تبالغين في الأمور.

512
00:28:51,354 --> 00:28:53,565
‫منذ متى كان البوذيون
‫غير قادرين على المواعدة؟

513
00:28:54,566 --> 00:28:55,900
‫أترى كيف قام بذلك؟

514
00:28:55,984 --> 00:28:58,361
‫- لقد حول المحادثة إليّ.
‫- إنها محقة.

515
00:28:58,445 --> 00:29:00,780
‫- كيف يجري العمل، "سارة"؟
‫- لا، لا.

516
00:29:00,864 --> 00:29:03,199
‫ها هو الأمر، أنا آخذ استراحة.

517
00:29:03,283 --> 00:29:06,119
‫من المحاماة، من المواعدة،
‫من كل شيء حول المواعدة.

518
00:29:06,202 --> 00:29:09,956
‫أحب عدم التفكير، فقط للحظة.

519
00:29:12,375 --> 00:29:14,210
‫- إنها لطيفة.
‫- اذهبي إليها.

520
00:29:14,294 --> 00:29:15,920
‫أعدك ألا أخبر زوجك.

521
00:29:18,673 --> 00:29:21,885
‫- إذاً من كانت تلك المرأة على الهاتف؟
‫- ليس لديّ فكرة.

522
00:29:21,968 --> 00:29:23,553
‫أحد ما في قضية انتحار.

523
00:29:26,639 --> 00:29:28,600
‫- نعم، سيدي؟
‫- نعم.

524
00:29:29,642 --> 00:29:33,104
‫إذاً يجب أن نجهز مساحة لمساعد جديد.

525
00:29:34,314 --> 00:29:36,065
‫ماذا؟ لم أكن أعلم أننا نوظف.

526
00:29:36,149 --> 00:29:37,942
‫لم نكن، لكننا كذلك الآن.

527
00:29:38,777 --> 00:29:41,821
‫- نحتاج إلى دماء جديدة في المكان. 
‫- سأجمع بعض الاقتراحات.

528
00:29:41,905 --> 00:29:45,575
‫ لا، لقد وظفت أحداً، "هورتون بايكر".

529
00:29:47,702 --> 00:29:48,703
‫أرى ذلك.

530
00:29:50,872 --> 00:29:51,873
‫ترى ذلك؟

531
00:29:52,624 --> 00:29:54,542
‫أرى أنك تحتاج أن توظف شخصاً جديداً.

532
00:29:56,294 --> 00:29:58,505
‫- نعم. 
‫- أي قسم؟

533
00:29:59,756 --> 00:30:01,132
‫رئيس قسم مراجعة الجنايات.

534
00:30:05,261 --> 00:30:08,223
‫وسيدي، هل ترغب بأيّ استشارة
‫حول أيّ من هذا؟

535
00:30:09,182 --> 00:30:12,435
‫لا، لا أريد أيّ استشارة،
‫فقط أريدك أن تقوم بالأمر.

536
00:30:16,189 --> 00:30:17,190
‫حسناً.

537
00:30:18,316 --> 00:30:20,276
‫حالياً المساعدة "باين"
‫هي رئيسة قسم مراجعة الجنايات.

538
00:30:20,360 --> 00:30:23,446
‫- سيتوجّب عليّ نقلها.
‫- افعل ذلك.

539
00:30:26,616 --> 00:30:27,617
‫سأتولى ذلك.

540
00:30:33,915 --> 00:30:35,959
‫حضرتك، الدفاع يحاول فقط نقل اللوم.

541
00:30:36,042 --> 00:30:38,002
‫نعم، إلى الطرف المذنب.

542
00:30:38,086 --> 00:30:40,839
‫لقد كان إهمال المدينة هو المسؤول.

543
00:30:40,922 --> 00:30:43,967
‫كل ما علينا أن نطلبه هو إضافتهم
‫كطرف ثالث في القضية.

544
00:30:44,050 --> 00:30:45,301
‫بسبب الخط الساخن المعطل؟

545
00:30:45,385 --> 00:30:47,971
‫وتأخيرهم في الاستجابة على الرقم 911.

546
00:30:48,054 --> 00:30:50,557
‫هذه الفترات الزمنية لخمسة حوادث مختلفة.

547
00:30:50,640 --> 00:30:52,600
‫المدينة رفضت أن تضع حواجز على الجسر.

548
00:30:52,684 --> 00:30:55,019
‫لقد أعطوا الأولوية للجماليات
‫مقابل حفظ الأرواح.

549
00:30:55,103 --> 00:30:58,857
‫هذه محاولة مكشوفة لإجبار المدينة
‫على تسليم شريط اتصال "آيدن" بـ911.

550
00:30:58,940 --> 00:31:00,567
‫نحن فقط نحاول مساعدة الآنسة "كروزير"

551
00:31:00,650 --> 00:31:02,402
‫وموكليها على معاقبة المجرم الحقيقي هنا.

552
00:31:02,485 --> 00:31:05,154
‫شكراً، أعتقد أننا نبلي جيداً
‫في الاهتمام بالأمر بأنفسنا.

553
00:31:06,656 --> 00:31:08,658
‫هذا استغرقهم حقاً 48 دقيقة؟

554
00:31:11,327 --> 00:31:14,998
‫لقد أظهرت تقدم كبير
‫وأنت كنت مستشارة استثنائية.

555
00:31:15,081 --> 00:31:16,082
‫شكراً.

556
00:31:16,165 --> 00:31:19,085
‫أريدك أن تكون أوّل من يعلم
‫أنني أعطيت "كايتلين" صلاحيات كاملة.

557
00:31:20,920 --> 00:31:24,424
‫أعلم أن الأمر سريعاً، لكن مع ذهاب "ويل"
‫نحتاج أن يتقدم الجميع.

558
00:31:24,507 --> 00:31:28,011
‫- أفهم ذلك. 
‫- لكنك لا توافقين؟

559
00:31:28,094 --> 00:31:31,806
‫أعتقد أن "كايتلين" جيدة، إنها سريعة جداً.

560
00:31:31,890 --> 00:31:34,434
‫أعتقد أنها تحتاج لبعض الوقت
‫لتكون مرتاحة.

561
00:31:34,517 --> 00:31:37,395
‫لقد وكلتك بالكثير من الأمور،
‫ولم تأخذي وقتاً طويلاً لتعتادي.

562
00:31:37,478 --> 00:31:38,646
‫هذا صحيح.

563
00:31:39,272 --> 00:31:40,899
‫جيد، هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟

564
00:31:40,982 --> 00:31:43,484
‫هل تمانعين مشاركة المساعدة
‫إلى أن نحصل على أحد جديد؟

565
00:31:47,989 --> 00:31:50,158
‫- بالتأكيد. 
‫- رائع، فقط لبضعة أسابيع.

566
00:31:50,241 --> 00:31:52,744
‫وهذا سيعطيك فرصة للمساعدة
‫في الإشراف عليها.

567
00:31:55,038 --> 00:31:56,039
‫شكراً.

568
00:32:05,924 --> 00:32:06,925
‫مرحباً.

569
00:32:08,259 --> 00:32:09,761
‫و"دايفد".

570
00:32:11,638 --> 00:32:14,849
‫- ماذا تريد؟
‫- لم أبدِ إطلاقاً اهتماماً في الإدارة.

571
00:32:14,933 --> 00:32:17,518
‫- لا، لم تقم بذلك. 
‫- أحب القيام بالأمر.

572
00:32:17,602 --> 00:32:20,146
‫لا أحب مساعدة الآخرين ليقوموا به.

573
00:32:20,229 --> 00:32:25,860
‫لكنني أتقدم لأنني أعتقد أن هناك أشخاصاً

574
00:32:25,944 --> 00:32:28,112
‫عيونهم على مكتب "ويل".

575
00:32:28,196 --> 00:32:30,740
‫يتظاهرون أنهم يريدون مصلحة الشركة

576
00:32:30,823 --> 00:32:35,078
‫ولكن ما يريدونه حقاً
‫هو اسمهم في ترويسة الشركة

577
00:32:35,161 --> 00:32:36,788
‫وصوتاً متساوياً معك.

578
00:32:36,871 --> 00:32:39,791
‫- وأنت تتقدم من أجل؟
‫- أخذ مكان "ويل".

579
00:32:42,835 --> 00:32:45,338
‫لا، "دايفد"، ستكره ذلك.

580
00:32:45,421 --> 00:32:47,548
‫- أنت تكره الناس. 
‫- أنا لا أكره الناس.

581
00:32:47,632 --> 00:32:51,761
‫أكره بعض الناس،
‫وأحاول أن أكون غير أناني هنا.

582
00:32:53,888 --> 00:32:56,516
‫حسناً، دعني آخذ الأمر بعين الاعتبار.

583
00:32:56,599 --> 00:32:57,684
‫ها هو الأمر.

584
00:32:57,767 --> 00:33:00,728
‫عندما يعود "ويل"، تعلمين
‫أنني سأستغني عن الكرسي.

585
00:33:00,812 --> 00:33:04,273
‫أنا لا أريد الكرسي، لذلك أنت تعلمين
‫أنني سأستغني عنه.

586
00:33:06,943 --> 00:33:08,069
‫شكراً، "دايفد".

587
00:33:16,285 --> 00:33:19,080
‫علمت أن شريط الـ911 ظهر بأعجوبة.

588
00:33:19,163 --> 00:33:20,873
‫- أخبرتك أنني سأنظر في هذا. 
‫- نعم.

589
00:33:20,957 --> 00:33:22,834
‫فقط اعتقدت أنك احتجت نكزة صغيرة.

590
00:33:22,917 --> 00:33:25,086
‫في المرة التالية، لا تسحبي المدينة
‫إلى الفوضى الخاصة بك.

591
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
‫أنت في مزاج سيء.

592
00:33:30,758 --> 00:33:31,759
‫أنا كذلك.

593
00:33:35,388 --> 00:33:38,182
‫إذاً ستسقطين طلب المحاكمة؟

594
00:33:40,226 --> 00:33:43,396
‫- 911، ما الحالة الطارئة لديك؟
‫- يا إلهي، ستقفز!

595
00:33:43,479 --> 00:33:45,690
‫- من سيقفز؟
‫- هناك فتاة على جسر "غلينهارست".

596
00:33:45,773 --> 00:33:47,859
‫لقد تسلقت فوق السور،
‫لا يمكنني الوصول إليها.

597
00:33:47,942 --> 00:33:50,486
‫- نحن نرسل عنصراً الآن. 
‫- أسرعوا من فضلكم!

598
00:33:50,570 --> 00:33:53,197
‫حضرتك، هذا الشريط ليس موثوقاً.

599
00:33:53,281 --> 00:33:55,283
‫لقد جلبناه مباشرة من مكتب محامي الولاية.

600
00:33:55,366 --> 00:33:56,659
‫مرفوض.

601
00:33:56,743 --> 00:33:59,579
‫- حضرتك، نحن نطلب استراحة قصيرة. 
‫- يمكنكم الحصول عليها.

602
00:34:01,664 --> 00:34:03,082
‫إنها مشوشة.

603
00:34:05,710 --> 00:34:09,756
‫أنت أفشلت تحقيق هيئة المحلفين الكبرى
‫وأنا من يحصل على تخفيض؟

604
00:34:09,839 --> 00:34:11,924
‫هذا ليس تخفيضاً.

605
00:34:12,008 --> 00:34:13,676
‫يتم نقلي من قسم مراجعة الجنايات.

606
00:34:13,760 --> 00:34:17,764
‫- هذا تخفيض.
‫- لتفريغك أكثر للمحكمة.

607
00:34:21,434 --> 00:34:23,144
‫هل حبيبتك طلبت منك ذلك؟

608
00:34:23,227 --> 00:34:26,564
‫المساعدة "لودج" ليست حبيبتي،
‫وهذا قراري.

609
00:34:28,274 --> 00:34:31,027
‫من الجيد أن الكلمة النهائية هنا ليست لك.

610
00:34:31,110 --> 00:34:32,111
‫"ديبوتي".

611
00:34:34,906 --> 00:34:39,368
‫"لوكهارت غولد"، يبدو اسماً فخماً،
‫أليس كذلك؟

612
00:34:40,745 --> 00:34:43,998
‫دعيني فقط أحافظ على طاقتك
‫وأكرر ما قلته مسبقاً للآخرين...

613
00:34:44,082 --> 00:34:46,167
‫أنا لست الآخرين.

614
00:34:46,250 --> 00:34:50,088
‫"إيلاي"، لقد أصبحت شريكاً في الأسهم
‫منذ بضعة أشهر فقط.

615
00:34:50,171 --> 00:34:52,673
‫و"أوباما" كان سيناتور الولايات المتحدة
‫لسنتين

616
00:34:52,757 --> 00:34:54,133
‫قبل إعلان ترشيحه.

617
00:34:54,217 --> 00:34:56,928
‫"إيلاي"، أنت ستتابع حملة انتخاب الحاكم.

618
00:34:57,011 --> 00:34:58,971
‫لا أعلم إن كنت سأقوم بذلك.

619
00:35:01,015 --> 00:35:02,350
‫الأمور في تغيّر مستمر.

620
00:35:05,269 --> 00:35:07,021
‫حسناً، أنا أحتفظ بالمركز لـ"ويل".

621
00:35:09,398 --> 00:35:10,399
‫يمكننا أن نهزمك بغالبية الأصوات.

622
00:35:11,692 --> 00:35:16,072
‫- نحن؟
‫- أنا وأصدقائي المقربين.

623
00:35:16,155 --> 00:35:18,658
‫إذاً لم تعد بعد الآن ذلك الطفل
‫الذي تم التقاطه بسبب التمرد.

624
00:35:18,741 --> 00:35:20,535
‫تهاني.

625
00:35:22,161 --> 00:35:23,746
‫إنه خيارك، "ديان".

626
00:35:23,830 --> 00:35:29,377
‫إما أن تقرري أو تدعين الآخرين
‫يقررون عوضاً عنك.

627
00:35:37,510 --> 00:35:41,097
‫- مرحباً. 
‫- مرحباً، أنا أبحث عن "ويل".

628
00:35:41,180 --> 00:35:42,723
‫إنه في الحمام.

629
00:35:43,641 --> 00:35:47,186
‫- أنا شقيقته "سارة"، تفضلي بالدخول.
‫- شكراً.

630
00:35:49,021 --> 00:35:51,566
‫وهذه شقيقته الصغرى، "أوبري".

631
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا "كاليندا".

632
00:35:53,943 --> 00:35:56,737
‫- يا له من اسم جميل.
‫- شكراً لك.

633
00:35:56,821 --> 00:35:59,115
‫هذا غريب، "ويليام" لديه حياة ثانية

634
00:35:59,198 --> 00:36:00,575
‫ونحن لم نعرف أيّ لمحة عن الأمر.

635
00:36:00,658 --> 00:36:03,452
‫- هل تعملين معه؟
‫- نعم.

636
00:36:03,536 --> 00:36:05,413
‫في القضية التي يتولاها؟ قضية الانتحار؟

637
00:36:06,581 --> 00:36:07,582
‫نعم.

638
00:36:07,999 --> 00:36:09,834
‫اجلسي، هنا، نحن لا نعض.

639
00:36:09,917 --> 00:36:11,335
‫ليس بقوة بكل الأحوال.

640
00:36:14,422 --> 00:36:18,050
‫هل يمكنني أن أحضر لك شراباً، "كاليندا"؟
‫جعة؟ أو بعض النبيذ؟

641
00:36:18,134 --> 00:36:21,429
‫- هل لديك ساعة الآن؟
‫- "كاليندا"، مرحباً.

642
00:36:21,512 --> 00:36:25,892
‫"ويليام"، كنا نأخذ بعض المعلومات
‫من "كاليندا".

643
00:36:25,975 --> 00:36:27,727
‫هي تقول إنكما لا تتواعدان.

644
00:36:27,810 --> 00:36:30,062
‫- يا إلهي. 
‫- هل لديك لحظة، "ويل"؟

645
00:36:30,146 --> 00:36:32,273
‫أنا آسفة، أنتما تودان التكلم لوحدكما.

646
00:36:32,356 --> 00:36:34,233
‫- تجاهليهما.
‫- بالتأكيد.

647
00:36:35,359 --> 00:36:36,694
‫من اللطيف لقائك.

648
00:36:43,242 --> 00:36:47,205
‫- إذاً، العائلة؟
‫- نعم، ما الذي يحدث؟

649
00:36:47,288 --> 00:36:48,998
‫عليك أن تعود إلى العمل.

650
00:36:49,081 --> 00:36:51,959
‫- أنا موقف عن العمل، "كاليندا". 
‫- هناك الكثير من التحركات.

651
00:36:52,043 --> 00:36:54,295
‫نعم، "دايفد لي" و"جوليوس"، لقد اكتشفت.

652
00:36:54,378 --> 00:36:55,463
‫"إيلاي" أيضاً.

653
00:36:56,881 --> 00:37:00,509
‫يريدون مليء الفراغ، أظهر وجهك فحسب.

654
00:37:00,593 --> 00:37:04,013
‫لا، شكراً، أحتاج أن أبقى بعيداً عن هذا.

655
00:37:04,096 --> 00:37:05,973
‫- كل شيء جيد في قضية "أليشيا"؟
‫- نعم.

656
00:37:06,974 --> 00:37:09,518
‫أعطيتها قضيتي أيضاً؟

657
00:37:11,854 --> 00:37:14,941
‫"ويل"، إذا كانت هذه طريقتك
‫لمحاولة جعل الأمور أفضل بيننا...

658
00:37:15,024 --> 00:37:18,444
‫لا، إنها طريقتي لمحاولة إنقاذك.

659
00:37:22,240 --> 00:37:24,992
‫أخواتك تبدوان مثيرتان للاهتمام.

660
00:37:25,076 --> 00:37:27,453
‫نعم، هل يمكنك اعتقالهنّ؟

661
00:37:29,205 --> 00:37:31,707
‫آنسة "نوريس"، عندما عملت على الفيلم

662
00:37:31,791 --> 00:37:35,002
‫هل كان هناك قوانين للطاقم حول كيفية
‫التعامل مع القافزين المحتملين؟

663
00:37:35,086 --> 00:37:36,837
‫نعم، كانت القوانين واضحة.

664
00:37:36,921 --> 00:37:39,757
‫ما إن يتجاوز أحد السور على الحافة،
‫علينا الاتصال بـ911.

665
00:37:39,840 --> 00:37:40,841
‫أرى ذلك.

666
00:37:40,925 --> 00:37:45,846
‫إذاً إذا كان أحد ما يقف على الجسر،
‫لنقل 40 دقيقة

667
00:37:45,930 --> 00:37:50,142
‫ينظر للأسفل إلى الماء، يبكي،
‫هذه ليس إشارة للاتصال بـ911؟

668
00:37:50,226 --> 00:37:51,894
‫لا، فقط إذا تجاوز الحافة.

669
00:37:51,978 --> 00:37:55,940
‫الدفاع قدم دليلاً أنّ الأمر يستغرق 48 دقيقة

670
00:37:56,023 --> 00:37:58,317
‫من الشرطة ليصلوا إلى شخص
‫من المحتمل أنّه يقفز.

671
00:37:58,401 --> 00:38:01,737
‫إذا كنت ستنتظرين ليصل إلى الحافة

672
00:38:02,947 --> 00:38:04,657
‫كم حياة ستنقذين؟

673
00:38:09,161 --> 00:38:10,162
‫لا أحد.

674
00:38:16,335 --> 00:38:18,921
‫كان من اللطيف أن أسمع منك ثانية،
‫"دونا".

675
00:38:19,005 --> 00:38:22,133
‫لقد تم إخباري من قبل أصدقائك
‫أنك شخص يستحق الأفضل.

676
00:38:22,216 --> 00:38:23,843
‫كانوا يملؤون جدول هواتفي طوال الأسبوع.

677
00:38:23,926 --> 00:38:25,553
‫آمل أنهم لم يكونوا عدائيين جداً.

678
00:38:25,636 --> 00:38:26,887
‫لا يوجد مشكلة في العدائية

679
00:38:26,971 --> 00:38:29,223
‫طالما أنهم لا يظهرون في منزلي.

680
00:38:32,310 --> 00:38:34,353
‫أنا كتاب مفتوح، ماذا تودين أن تعرفي؟

681
00:38:34,437 --> 00:38:36,564
‫اعذرني لكوني فظة

682
00:38:37,481 --> 00:38:39,817
‫لكن هل ما زلت أنت وزوجتك
‫تعيشان منفصلين؟

683
00:38:43,946 --> 00:38:45,990
‫نحن كذلك، حتى هذه اللحظة.

684
00:38:46,574 --> 00:38:48,451
‫لكننا ملتزمان بجعل زواجنا أفضل.

685
00:38:51,203 --> 00:38:53,331
‫أنا مسرورة لسماع ذلك.

686
00:38:53,414 --> 00:38:55,916
‫سيكون من دواعي سروري لقائها يوماً ما.

687
00:38:56,709 --> 00:39:00,171
‫ربما يوماً ما في أيلول؟ في "شارلوت"؟

688
00:39:01,589 --> 00:39:04,216
‫لقد قلت سابقاً، كانت تعلم
‫أنني ذاهب في رحلة تزلج.

689
00:39:04,300 --> 00:39:07,261
‫نعم، لكنك قلت أيضاً
‫أنك لم تتكلم إليها في تلك العطلة.

690
00:39:07,345 --> 00:39:10,973
‫ولدينا تسجيلات هاتفية تظهر
‫أنك تكلمت إليها 37 دقيقة.

691
00:39:12,475 --> 00:39:15,644
‫- وقد تجادلتما، أليس كذلك؟
‫- لا، توقفوا عن لومي بشأن ذلك.

692
00:39:15,728 --> 00:39:17,480
‫لقد كذبت على المنصة، "ديريك".

693
00:39:17,563 --> 00:39:19,815
‫- حول ماذا تجادلتما؟
‫- نحن لم نتجادل.

694
00:39:19,899 --> 00:39:22,401
‫حسناً، إذاً تكلمتما، حول ماذا تكلمتما؟

695
00:39:24,320 --> 00:39:26,530
‫قالت إنها لن تعود إلى المدرسة
‫في السنة القادمة.

696
00:39:26,614 --> 00:39:29,450
‫- بسببك؟
‫- لا، لم يكن خيارها.

697
00:39:30,910 --> 00:39:33,037
‫انظري، أنا آسف، أنا كذبت.

698
00:39:33,120 --> 00:39:35,456
‫أنا فقط لم أرغب أن أفكر أنني المسؤول.

699
00:39:35,539 --> 00:39:37,500
‫إذاً من المسؤول؟

700
00:39:40,002 --> 00:39:42,713
‫أنا آسفة، سيد "أندرسون"،
‫أعلم كم الأمر صعب بالنسبة لك.

701
00:39:42,797 --> 00:39:44,965
‫- لديّ فقط سؤال واحد.
‫- حسناً.

702
00:39:45,049 --> 00:39:46,258
‫متى أخبرت ابنتك

703
00:39:46,342 --> 00:39:48,386
‫أنك لن تدفع لها رسوم تعليمها؟

704
00:39:48,469 --> 00:39:50,179
‫اعتراض، حضرتك، الرابط مع القضية.

705
00:39:50,262 --> 00:39:54,934
‫أيّ ضائقة مالية أو ضغط على الضحية
‫مرتبط بالقضية

706
00:39:55,017 --> 00:39:57,395
‫حول ما حرضها على الانتحار.

707
00:39:59,146 --> 00:40:00,689
‫رجاءً أجب على السؤال، سيد "أندرسون".

708
00:40:02,650 --> 00:40:04,985
‫كان لدينا اتفاق أنّ عليها أن تحصل

709
00:40:05,069 --> 00:40:07,071
‫على الأقل معدل 3.8.

710
00:40:07,154 --> 00:40:10,533
‫- لكنها فشلت في الامتحان النهائي. 
‫- أفهم ذلك.

711
00:40:10,616 --> 00:40:15,538
‫لكن سؤالي كان متى أخبرتها
‫أنك لن تتابع دعمها؟

712
00:40:19,792 --> 00:40:21,085
‫قبل وفاتها بيومين.

713
00:40:23,754 --> 00:40:24,755
‫شكراً لك.

714
00:40:28,050 --> 00:40:30,469
‫سنعطيك تنازلاً في بداية الفيلم.

715
00:40:30,553 --> 00:40:31,971
‫موكلك ما زال مسؤولاً.

716
00:40:32,054 --> 00:40:35,641
‫- لا يهم على من تحاولين إلقاء اللوم.
‫- هذا مهم بالنسبة للجنة التحكيم.

717
00:40:37,143 --> 00:40:38,269
‫تنازلاً

718
00:40:38,352 --> 00:40:41,730
‫بالإضافة إلى التبرع بنصف أرباح الفيلم
‫إلى حملة للتوعية ضد الانتحار.

719
00:40:47,361 --> 00:40:51,907
‫- إذاً ما رأيك بمطعم مكسيكي لتناول العشاء؟
‫- هل علينا أن نجري حجزاً لثلاثة؟

720
00:40:51,991 --> 00:40:54,034
‫- أو أربعة؟
‫- بعد الظهر؟

721
00:40:54,118 --> 00:40:55,661
‫لا، أشخاص.

722
00:40:55,744 --> 00:40:57,872
‫الرياضيات لديّ تضعف قليلاً، لكن...

723
00:41:02,376 --> 00:41:06,046
‫- لا، لا، هيا. 
‫- نريدك أن تتعرف إلى "كاليندا" أكثر.

724
00:41:06,130 --> 00:41:08,799
‫أنا أحبها، وأنا لا أحب
‫أياً من صديقاتك الفتيات.

725
00:41:08,883 --> 00:41:11,469
‫أنا لا أواعد "كاليندا"، أنا لا أواعد أحداً.

726
00:41:11,552 --> 00:41:14,305
‫- تبدو متلهفاً نحوها، يمكنني رؤية ذلك.
‫- أنتما نعمل سوياً، هذا طبيعي.

727
00:41:14,388 --> 00:41:16,140
‫أنت تحتاج إلى أحد مميز في حياتك،
‫"ويل".

728
00:41:16,223 --> 00:41:18,767
‫- تحتاج إلى منظمة. 
‫- أنت لا تصغر سناً.

729
00:41:18,851 --> 00:41:21,770
‫المرأة ترى ذلك ظريفاً الآن،
‫لكن بعد خمس سنوات أخرى...

730
00:41:21,854 --> 00:41:24,857
‫"روجر" فعل الكثير من أجل حياتي.

731
00:41:26,358 --> 00:41:29,028
‫- أنت تعتقد أنك لن تحتاج إلى زوجة.
‫- خصوصاً الآن.

732
00:41:29,111 --> 00:41:32,281
‫أنت خارج العمل، تحتاج إلى أحد ما.

733
00:41:40,623 --> 00:41:44,668
‫لقد صمدت أسبوعاً كاملاً، أنا متأثرة.

734
00:41:44,752 --> 00:41:45,961
‫كان يمكنني البقاء أكثر.

735
00:41:46,045 --> 00:41:48,881
‫- لديك شقيقتيّ لتشكريهما على ذلك.
‫- سأرسل الزهور.

736
00:41:50,716 --> 00:41:53,177
‫- تعلمين أنه لا يمكنني ممارسة القانون.
‫- أنا أعلم.

737
00:41:53,260 --> 00:41:56,305
‫لكن يمكنك تقديم تحديثات
‫على القضية الجارية.

738
00:41:58,432 --> 00:42:01,977
‫- هل طردنا "كايتلين"؟
‫- لا، قمنا بترقيتها.

739
00:42:05,272 --> 00:42:06,982
‫أيّ شيء آخر عليّ أن أعرفه؟

740
00:42:08,776 --> 00:42:13,405
‫فقط لا يمكنني أن أعدك أنّ الجميع
‫سيكونون ممتنين لرؤيتك ثانية.

