﻿1
00:00:08,341 --> 00:00:10,927
‫أنت تعلم، أنا واحد ممّن يعانون هنا.

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,679
‫آه، نعم، أخبرنا مشاكلك.

3
00:00:12,762 --> 00:00:15,473
‫أنا أتعامل مع كل قضايا "ويل"،
‫والآن خسرنا "كايتلين" أيضاً.

4
00:00:15,557 --> 00:00:18,018
‫سنضع شخص آخر مكان "ويل"،
‫هذا ما سنفعله.

5
00:00:18,101 --> 00:00:20,395
‫اعذريني، أنا أجلس هنا،
‫لا وجود لمكان "ويل".

6
00:00:20,478 --> 00:00:23,523
‫أنت لست هنا كمحامي،
‫يمكنك ألا تتواجد هنا أساسًا.

7
00:00:23,606 --> 00:00:25,442
‫ليس هذا موضوع النقاش.

8
00:00:27,694 --> 00:00:29,863
‫أحدهم تحدّث إلى مجلس التأديب.

9
00:00:29,946 --> 00:00:32,032
‫أحدهم قال أنّ "ويل"
‫كان هنا يعمل على القضايا.

10
00:00:32,991 --> 00:00:36,411
‫أنا لن أقوم بأيّ عرض دراميّ هنا وأسأل،
‫"من كان هذا؟"

11
00:00:36,494 --> 00:00:37,495
‫لكنني سأقول هذا:

12
00:00:37,579 --> 00:00:40,165
‫إذا كان لديك مشكلة في الطريقة
‫التي ندير بها هذه الشركة، تعال إليّ.

13
00:00:40,248 --> 00:00:43,918
‫لا تطعن "ويل" في الظهر،
‫لا تكذب على مجلس التأديب.

14
00:00:44,002 --> 00:00:45,587
‫انتظروا لحظة.

15
00:00:45,670 --> 00:00:48,757
‫أنظري، أعلم أن أحداً لا يودّ الإجابة

16
00:00:48,840 --> 00:00:52,927
‫لأننا لا نود أن نبدو مثل "يهوذا"،
‫لكن "ويل" يعمل على القضايا.

17
00:00:53,011 --> 00:00:56,473
‫لا، أنا أعلم الزملاء بالمعلومات الجديدة
‫المتعلقة بقضاياي.

18
00:00:56,556 --> 00:00:57,682
‫- ماذا؟
‫- آه، هيا.

19
00:00:57,766 --> 00:00:59,601
‫أنت تنعتني بالأخلاق السيّئة؟

20
00:01:02,187 --> 00:01:03,938
‫فقط لحظة! انتظروا لحظة!

21
00:01:04,773 --> 00:01:07,400
‫نحن لا نتفق مع بعضنا،
‫إذًا نبقي الأمر فيما بيننا.

22
00:01:07,484 --> 00:01:09,819
‫من يريد الطعن بشخص آخر،
‫فليقم بهذا هنا.

23
00:01:09,903 --> 00:01:11,404
‫حسناً، أنا لا أوافق.

24
00:01:11,488 --> 00:01:14,365
‫أنا ألّح على شركاء الأسهم
‫أن يستبدلوا "ويل" إلى أن...

25
00:01:14,449 --> 00:01:17,744
‫إذاً لنجمع أصوات شركاء الأسهم
‫ونطلب اجتماعاً.

26
00:01:17,827 --> 00:01:19,287
‫- هل انتهينا هنا؟
‫- لا.

27
00:01:21,331 --> 00:01:23,166
‫"أليشيا" تطلب زيادة راتب.

28
00:01:23,249 --> 00:01:25,418
‫أنا أقترح زيادة 10 بالمئة.

29
00:01:25,502 --> 00:01:29,422
‫لا، لديك عشرات المساعدين في السنة الثالثة
‫لهم والذين سيطلبون الشيء نفسه.

30
00:01:29,506 --> 00:01:30,632
‫إذاً سوف نخسرها.

31
00:01:30,715 --> 00:01:32,967
‫- وكيف تعلم ذلك؟
‫- يبدو أنّ مصلحتك تقضي بذلك.

32
00:01:33,051 --> 00:01:35,762
‫نحن نحتاج "أليشيا" هنا
‫فقط بسبب روابطها بزوجها.

33
00:01:35,845 --> 00:01:39,057
‫- لا، نحن نريدها لأنها جيدة. 
‫- سنعول على كلمتك هذه؟

34
00:01:39,140 --> 00:01:42,101
‫أنظر، نحن جميعنا نعلم أننا سنصل
‫إلى تسوية، ألا يمكننا أن نصل إلى تسوية؟

35
00:01:49,400 --> 00:01:52,779
‫- من تعتقدين أنه قام بتسريب الأمر؟
‫- قد يكون أي واحد منهم.

36
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
‫من الجيد أنهم لا يحبون بعضهم
‫وإلا كنت سأكون ميتاً.

37
00:01:55,198 --> 00:01:58,493
‫- إلى أين تتوجهين؟
‫- المحكمة.

38
00:01:58,576 --> 00:02:00,411
‫لماذا؟ ليس لديك أيّ قضية اليوم.

39
00:02:00,495 --> 00:02:05,708
‫"ديان لوكهارت"،
‫"ل، و، ك، ه، ا، ر، ت".

40
00:02:05,792 --> 00:02:09,212
‫وهل يمكنك وصف ما حدث
‫آنسة "لوكهارت"؟

41
00:02:09,295 --> 00:02:13,007
‫نعم، كنت أخرج من سيارتي عندما رأيتك

42
00:02:13,091 --> 00:02:16,719
‫في الردهة، تستدعي هذا الرجل
‫إلى المحكمة.

43
00:02:16,803 --> 00:02:18,179
‫هل سمعتني أقدم نفسي؟

44
00:02:18,263 --> 00:02:22,976
‫نعم، سمعتك تقول، "سيد (دوبس)،
‫لقد تم استدعائك إلى المحكمة".

45
00:02:23,059 --> 00:02:24,435
‫ثم ماذا حصل؟

46
00:02:25,353 --> 00:02:27,438
‫على ذمتك، آنسة "لوكهارت".

47
00:02:29,023 --> 00:02:34,863
‫حسناً، ذلك الرجل حاول أن يلكمك،
‫ثم رميته نحو الحائط.

48
00:02:34,946 --> 00:02:36,281
‫بطريقة رجولية؟

49
00:02:37,782 --> 00:02:40,326
‫- نعم، سأقول ذلك.
‫- يقول أنه أنا من وجّه اللكمة الأولى.

50
00:02:40,410 --> 00:02:42,996
‫- لهذا السبب يقاضيني. 
‫- هذا ليس ما رأيته.

51
00:02:43,079 --> 00:02:46,166
‫أنتما الاثنان تعرفان بعضكما
‫لهذا هي تقول ذلك.

52
00:02:46,249 --> 00:02:48,751
‫هل أنتِ وأنا نعرف بعضنا،
‫آنسة "لوكهارت"؟

53
00:02:49,711 --> 00:02:52,422
‫حسناً، لقد سلّمتني استدعاء المحكمة

54
00:02:52,505 --> 00:02:54,632
‫لذا أعتقد أنّ لهذا المدى،
‫نحن نعرف بعضنا.

55
00:02:55,216 --> 00:02:56,217
‫شكراً، آنسة "لوكهارت".

56
00:02:56,301 --> 00:02:59,554
‫حضورك هنا في محكمة المطالبات
‫الصغيرة هو نسمة هواء نقي.

57
00:02:59,637 --> 00:03:01,723
‫- اعتراض. 
‫- مرفوض.

58
00:03:01,806 --> 00:03:05,143
‫وسأطلب منك أن تتابعي، سيدة "فلوريك".

59
00:03:05,226 --> 00:03:07,437
‫إذاً تم تصوير الفيديو من وراء عربة ثلجية؟

60
00:03:07,520 --> 00:03:11,566
‫نعم، زوجتي التقطته،
‫هذه فقط كاميرا هاتفها.

61
00:03:13,443 --> 00:03:14,569
‫وهذا أنت الذي كنت تقود؟

62
00:03:14,652 --> 00:03:17,405
‫نعم، في محمية غابات "سافانا رولينز".

63
00:03:18,907 --> 00:03:20,325
‫ثمّ ماذا حدث؟

64
00:03:20,408 --> 00:03:23,745
‫العربة الثلجية، بدأ اتجاهها يتغير.

65
00:03:23,828 --> 00:03:26,539
‫حسناً، "غرانت"، تمهل.

66
00:03:28,041 --> 00:03:30,460
‫- هل كنت توجهها نحو الأشجار؟
‫- لا.

67
00:03:30,543 --> 00:03:32,962
‫- ماذا كنت تفعل؟
‫- أقفل عمود التوجيه و...

68
00:03:33,046 --> 00:03:35,673
‫- أنا...
‫- هذا ليس مضحكاً، توقف!

69
00:03:35,757 --> 00:03:39,010
‫- لم أتمكن من التغيير.
‫- رجاءً، تمهل!

70
00:03:39,844 --> 00:03:42,263
‫"غرانت"، انتبه! رجاءً!

71
00:03:51,481 --> 00:03:53,191
‫وماذا حصل لزوجتك؟

72
00:03:55,026 --> 00:03:57,737
‫دخلت في غيبوبة لمدة أسبوع

73
00:03:57,820 --> 00:03:58,988
‫ثم...

74
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
‫لم تنجو.

75
00:04:04,994 --> 00:04:07,997
‫ولهذا تقاضي "أرض الثلوج"،
‫الشركة المصنعة للعربة الثلجية؟

76
00:04:08,081 --> 00:04:12,043
‫نعم، أنا لم أقاضي أحداً في حياتي.

77
00:04:12,126 --> 00:04:13,586
‫لم أستعمل المحكمة كثيراً.

78
00:04:13,670 --> 00:04:14,712
‫والداي أخبراني:

79
00:04:14,796 --> 00:04:17,382
‫"إذا كان لديك مشكلة مع أحد ما،
‫أخبره بها مباشرة في وجهه".

80
00:04:17,465 --> 00:04:18,800
‫لكن زوجتي...

81
00:04:21,803 --> 00:04:23,888
‫كانت أفضل شيء في حياتي.

82
00:04:23,972 --> 00:04:25,974
‫حسناً، دعني أقاطعك هنا.

83
00:04:26,057 --> 00:04:30,645
‫سيدة "فلوريك"، سيد "هينس"،
‫لماذا لا تأتيان إلى هنا لنتكلم.

84
00:04:30,728 --> 00:04:33,356
‫ها هو الاتفاق، في البداية،
‫صباح الخير لكم جميعاً.

85
00:04:33,439 --> 00:04:34,440
‫- صباح الخير. 
‫- صباح الخير.

86
00:04:34,565 --> 00:04:36,859
‫الآن سندخل إلى الغرف
‫لإجراء مفاوضة على مقاعد البدلاء.

87
00:04:36,943 --> 00:04:39,529
‫- حضرتك، هذا ليس ضرورياً. 
‫- المحامي "هينس"، إنه ضروري.

88
00:04:40,113 --> 00:04:42,031
‫قضيتك هنا من الواضح أنها ستتأخر

89
00:04:42,115 --> 00:04:44,158
‫- إلى أن يستسلم السيد "دوفيرني".
‫- هذا ليس صحيحاً.

90
00:04:44,242 --> 00:04:48,454
‫وأنا لن أكون شريكةً في هذا،
‫لا يوجد قضايا قانونية حقيقية للخلاف.

91
00:04:48,538 --> 00:04:51,207
‫إذاً هذه أوامري، نظموا اتفاقية التسوية

92
00:04:51,291 --> 00:04:53,418
‫وسنجتمع في غرف المفاوضات بعد ساعة،
‫مفهوم؟

93
00:04:54,002 --> 00:04:55,837
‫- نعم، حضرتك. 
‫- نعم، حضرتك.

94
00:04:56,671 --> 00:04:58,840
‫أعتقد أنني ربما سأختبر حظي
‫في هذه المقاضاة.

95
00:04:58,923 --> 00:05:00,758
‫هذا مثير للإعجاب.

96
00:05:00,842 --> 00:05:02,885
‫لذا عليّ أن أشكرك.

97
00:05:02,969 --> 00:05:05,221
‫هناك استعراض فني أو شيء آخر
‫في مكان قريب.

98
00:05:06,180 --> 00:05:09,267
‫- أنت لست مهتماً حقاً بالفن.
‫- لا، لكنني لا أكرهه.

99
00:05:09,350 --> 00:05:12,312
‫أنا آسفة، لكن عليّ العودة إلى العمل.

100
00:05:12,395 --> 00:05:13,813
‫لكن عليك تناول الغداء.

101
00:05:17,066 --> 00:05:18,818
‫في الواقع، أعتقد أن أحد ما ينتظرك.

102
00:05:20,653 --> 00:05:24,574
‫حسناً، إذاً الليلة، سأتصل بك.

103
00:05:29,037 --> 00:05:30,038
‫هل تفكرين بالشراء؟

104
00:05:32,165 --> 00:05:35,376
‫لا أعلم في ماذا أفكر،
‫كل شيء غالي السعر هذه الأيام.

105
00:05:35,460 --> 00:05:38,546
‫أتعلمين شيء واحد تعلمته
‫هو أن الحياة قصيرة.

106
00:05:38,629 --> 00:05:41,257
‫إذا أتتك فرصة لجلب بعض المتعة لنفسك،
‫عليك القيام بذلك.

107
00:05:42,508 --> 00:05:45,261
‫حتى لو كان لدي المال، لا أعلم.

108
00:05:45,344 --> 00:05:47,138
‫هذا منزلي القديم.

109
00:05:47,221 --> 00:05:49,265
‫لا يبدو منطقياً أن أعود إلى الوراء.

110
00:05:50,558 --> 00:05:53,269
‫أنظري إليّ، سأفعل كل ما يمكنني
‫للعودة إلى الوراء.

111
00:05:54,437 --> 00:05:57,065
‫سيدة "فلوريك"،
‫القاضية مستعدة للقائك الآن.

112
00:05:57,148 --> 00:05:58,191
‫ها نحن ذا.

113
00:05:58,274 --> 00:05:59,817
‫ماذا عن النظارات؟

114
00:05:59,901 --> 00:06:02,028
‫يبدو أنني مشيت داخل الغرفة، واختفت.

115
00:06:02,111 --> 00:06:03,946
‫حضرتك، هذا ليس فقط حول دعوى واحدة.

116
00:06:04,030 --> 00:06:06,616
‫هذا حول دعوى "لوكهارت وغاردنر"...

117
00:06:06,699 --> 00:06:08,242
‫لا، إنها حول دعوى واحدة.

118
00:06:08,326 --> 00:06:09,786
‫نحن نطلب 5 مليون دولار

119
00:06:09,869 --> 00:06:11,496
‫كتعويض للألم والمعاناة،
‫خسارة دعم الزوجة...

120
00:06:11,579 --> 00:06:14,874
‫أتعلم، اعتدت أن أحمل
‫حوالي 3 أو 4 نظارات.

121
00:06:14,957 --> 00:06:18,795
‫في نهاية اليوم، كنت مثل شخص ثمل
‫يبحث عن الزجاجات.

122
00:06:20,838 --> 00:06:24,509
‫أنت ستدفع، سيد "هينس"،
‫وفقاً للدليل الذي رأيته، أنت ستدفع.

123
00:06:24,592 --> 00:06:27,011
‫- السؤال الوحيد هو كم. 
‫- لكنك لم ترى هذا الدليل.

124
00:06:27,095 --> 00:06:29,138
‫- ما هذا؟
‫- التقرير الطبي لـ"غرانت دوفيرني".

125
00:06:29,222 --> 00:06:31,849
‫من عام 2009. قبل الحادث.

126
00:06:31,933 --> 00:06:34,602
‫نعم، لكن بعد عمله كلاعب هوكي محترف.

127
00:06:35,937 --> 00:06:39,190
‫- ماذا يغير هذا في الأمر؟
‫- تعديل مقارنة الإهمال.

128
00:06:39,273 --> 00:06:41,150
‫إذا كان موكلك قد ساهم في الحادث

129
00:06:41,234 --> 00:06:44,028
‫في الواقع، إذا كان قد ساهم
‫بأكثر من 50 بالمئة من الحادث

130
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
‫لا يمكنه أن يقاضينا.

131
00:06:45,196 --> 00:06:47,031
‫هل أنت تقول إنه مسؤول عن موت زوجته؟

132
00:06:47,115 --> 00:06:48,491
‫أنا أقول، بناءً على قدراته العقلية

133
00:06:48,574 --> 00:06:51,494
‫بعد 86 مباراة كلاعب هوكي محترف

134
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
‫فحوصات الجسم والعراكات

135
00:06:52,787 --> 00:06:55,123
‫لا يجب عليه أن يقود
‫هذه العربة الثلجية.

136
00:06:55,206 --> 00:06:57,166
‫حضرتك، هذا حقير.

137
00:06:57,250 --> 00:07:00,253
‫وأيضاً قانوني، أيتها المحامية.

138
00:07:00,336 --> 00:07:01,838
‫أنت تقول، أيها المحامي "هينس"

139
00:07:01,921 --> 00:07:05,049
‫إنّ المدعي قد تسبب بالحادث
‫بالتوجه نحو الشجرة؟

140
00:07:05,133 --> 00:07:07,051
‫أنا أقول إنه ساهم.

141
00:07:07,135 --> 00:07:10,388
‫وضع المدعي واضح، التهاب دماغ مزمن

142
00:07:10,471 --> 00:07:12,849
‫كان سبب أكثر من 50 بالمئة من المشكلة.

143
00:07:12,932 --> 00:07:14,308
‫حسناً.

144
00:07:14,392 --> 00:07:18,813
‫سوف أطلب فحصاً عصبياً
‫مستقلاً للسيد "دوفيرني".

145
00:07:18,896 --> 00:07:21,315
‫وسنرى إلى أين يوصلنا.

146
00:07:23,776 --> 00:07:25,069
‫بشكل أساسي، نحن في مشكلة.

147
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
‫كيف يمكن أن نكون في مشكلة؟
‫كنا في مفاوضات حول ذلك؟

148
00:07:27,780 --> 00:07:30,741
‫إنهم يحققون في عمله في الهوكي،
‫والقاضية "ريغبي" تتهاون معهم.

149
00:07:30,825 --> 00:07:33,244
‫إذاً هل هناك حقيقة في تهمهم؟

150
00:07:33,327 --> 00:07:35,997
‫"غرانت" لعب 86 مباراة
‫كلاعب هوكي محترف.

151
00:07:36,080 --> 00:07:38,249
‫وفي بداية مباراته الـ86

152
00:07:38,332 --> 00:07:41,419
‫خاض عراكاً على حلبة الجليد
‫وانتهى به الأمر في المستشفى.

153
00:07:41,502 --> 00:07:44,005
‫لم يلعب ثانية، وظائفه العصبية تضررت.

154
00:07:44,088 --> 00:07:46,507
‫- إذاً قد يكون هناك حقيقة في الأمر. 
‫- كيف لم نر هذا الأمر؟

155
00:07:48,050 --> 00:07:49,051
‫هل لديك دقيقة؟

156
00:07:53,347 --> 00:07:54,515
‫إذاً هذه كانت قضيتي.

157
00:07:54,599 --> 00:07:57,310
‫- نعم، ومن المفترض أن تكون فائزاً.
‫- وما زلت.

158
00:07:57,393 --> 00:08:01,564
‫لكن لدي بعض المعلومات الإستراتيجية
‫أود أن أشاركها معك.

159
00:08:01,647 --> 00:08:04,066
‫إذا لم تكن ممنوعاً من ذلك تبعاً
‫لإيقافك عن العمل؟

160
00:08:04,150 --> 00:08:07,111
‫نعم، والذي، كما أفهمه، يمنعني
‫من التكلم حول المستقبل الاستراتيجي.

161
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
‫- لكن ليس...
‫- الماضي، هذه ستكون تحديثات؟

162
00:08:09,197 --> 00:08:10,531
‫والذي يعتبر من حقي.

163
00:08:12,533 --> 00:08:16,162
‫- يبدو أننا نتهامس هنا. 
‫- نتشاور.

164
00:08:18,331 --> 00:08:20,416
‫- ماذا لديك؟
‫- اجلبي الهوكي إليها.

165
00:08:20,500 --> 00:08:22,376
‫- إلى قضيتنا؟
‫- نعم.

166
00:08:22,460 --> 00:08:25,796
‫دفاعهم يعتمد على تعديل مقارنة الإهمال.

167
00:08:25,880 --> 00:08:30,760
‫إذا كان موكلنا مسؤولاً عن 50 بالمئة
‫من الحادث، يخسر، لكن...

168
00:08:31,344 --> 00:08:35,056
‫إذا كان محترفو الهوكي هم المسؤولين
‫عن إصابته يمكنه أن يجعلهم يدفعوا له.

169
00:08:35,139 --> 00:08:38,559
‫- وهذه هي إستراتيجيتك المقترحة؟
‫- إنها كذلك.

170
00:08:38,643 --> 00:08:42,480
‫حسناً، "ديان"، هذه غلطة،
‫الهوكي لن يدفعوا.

171
00:08:42,563 --> 00:08:44,649
‫إذا دفعوا سيفتحون باباً على أنفسهم

172
00:08:44,732 --> 00:08:46,651
‫لدعاوي من مئات اللاعبين السابقين.

173
00:08:46,734 --> 00:08:49,529
‫جزء من الإستراتيجية،
‫جلب الهوكي إلى الأمر.

174
00:08:49,612 --> 00:08:51,489
‫سيودون إخفاء هذا، بسرعة وهدوء.

175
00:08:51,572 --> 00:08:52,573
‫وجدنا جيبنا العميق.

176
00:08:52,657 --> 00:08:55,201
‫نعم، وبالإضافة إلى ذلك،
‫محامي رابطة الهوكي سيماطلون.

177
00:08:55,284 --> 00:08:58,162
‫عندها سنحصل على تأجيل
‫لثلاثة أشهر لبناء قضيتنا.

178
00:08:58,246 --> 00:09:00,456
‫- هل تريديني في هذه القضية؟
‫- أريدك، لكن بأولوية قليلة.

179
00:09:00,540 --> 00:09:02,583
‫- و"أليشيا"، هل لديك لحظة؟
‫- نعم.

180
00:09:06,754 --> 00:09:10,967
‫نحن نود أن نبقيك سعيدة هنا، "أليشيا".

181
00:09:11,050 --> 00:09:14,178
‫نحن نقدر عملك الجاد في الأشهر الماضية.

182
00:09:14,262 --> 00:09:15,263
‫شكراً.

183
00:09:15,346 --> 00:09:19,559
‫بناءً على ذلك، شركاء الأسهم
‫وافقوا على زيادة راتبك.

184
00:09:19,642 --> 00:09:22,311
‫- رائع. 
‫- نعم، لكننا نريد أن نكون واضحين.

185
00:09:22,395 --> 00:09:25,022
‫هناك 11 مساعد آخر في السنة الثالثة

186
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
‫لذا لا يمكننا تحمل عبء الزيادة للجميع.

187
00:09:27,191 --> 00:09:29,735
‫- أنا أتفهم الأمر.
‫- لذا هذا ما نعرضه.

188
00:09:33,489 --> 00:09:35,825
‫أعلم أنه ليس بالقدر
‫الذي تعتقدين أنك تستحقينه

189
00:09:35,908 --> 00:09:39,370
‫لكن اعتبري الأمر توضيحاً لثقتنا بمستقبلك.

190
00:09:42,790 --> 00:09:47,253
‫- مرحباً، اعتقدت أنك ربما تريد شيئاً.
‫- لا، شكراً.

191
00:09:47,336 --> 00:09:50,381
‫أنت لا تعلمين من يسرب أخباراً عني
‫لمجلس التأديب، هل تعرفين ذلك؟

192
00:09:51,007 --> 00:09:52,592
‫لا، هل تريدني أن أبحث في الأمر؟

193
00:09:52,675 --> 00:09:56,429
‫- لا، فقط إذا سمعت شيئاً. 
‫- هل أنت في مشكلة؟

194
00:09:56,512 --> 00:09:58,431
‫أنا ملتصق بحرفية القانون.

195
00:09:59,390 --> 00:10:03,436
‫- سوف تتركني هنا مع زجاجتي جعة؟
‫- سوف تجدين أحداً.

196
00:10:16,115 --> 00:10:18,367
‫"نفقات شهرية 5،200 في الشهر"

197
00:10:18,451 --> 00:10:21,037
‫ما الأمر؟ هل تودين جعة؟

198
00:10:24,915 --> 00:10:27,501
‫- لا، شكراً. 
‫- هل أنت واثقة؟

199
00:10:28,294 --> 00:10:29,712
‫إنها مفتوحة.

200
00:10:32,757 --> 00:10:33,883
‫"كاليندا"، أنا...

201
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
‫أنا آسفة.

202
00:10:39,388 --> 00:10:42,683
‫- لا حول لي، أود أن أتقدم، لكن...
‫- نعم، أفهم الأمر.

203
00:10:42,767 --> 00:10:45,019
‫انظري، نحن نعمل معاً
‫هذا جيد بما فيه الكفاية، أليس كذلك؟

204
00:10:46,312 --> 00:10:47,313
‫نعم.

205
00:10:47,396 --> 00:10:53,569
‫- إنه ليس بالأمر السهل بالنسبة لي...
‫- لا بأس، "أليشيا"، أنا أفهم الأمر.

206
00:11:07,249 --> 00:11:08,668
‫أنا "لويس كانينغ"، حضرتك.

207
00:11:08,751 --> 00:11:11,212
‫سأمثل كل شؤون رابطة محترفي الهوكي.

208
00:11:11,295 --> 00:11:13,798
‫أهلاً بك، سيد "كانينغ"
‫هل رأيت الشكوى المقدمة؟

209
00:11:13,881 --> 00:11:15,883
‫رأيتها، إنها تحفة باروكية.

210
00:11:15,966 --> 00:11:17,343
‫باروك، وأيضاً

211
00:11:17,426 --> 00:11:21,597
‫إذا أصرت "أرض الثلوج"
‫على دفاع تعديل مقارنة الإهمال

212
00:11:21,680 --> 00:11:24,100
‫لا أرى خياراً آخراً لتقديم فرصة للمدعي

213
00:11:24,183 --> 00:11:26,143
‫لجمع رسوم الإهمال.

214
00:11:26,227 --> 00:11:27,228
‫تباً.

215
00:11:27,311 --> 00:11:29,397
‫نعم، حضرتك، لقد وافقنا
‫على الشكوى المعدلة.

216
00:11:29,480 --> 00:11:31,440
‫إذاً أتوقع أنكم ستطلبون تمديداً.

217
00:11:31,524 --> 00:11:35,528
‫لا، لا، نحن جاهزون لنتابع، الآن.

218
00:11:36,612 --> 00:11:40,116
‫في الواقع، نحن نرحب بفرصة الدفاع
‫عن شرف محترفي الهوكي.

219
00:11:42,868 --> 00:11:44,495
‫هو يعتقد أنك لست مستعداً.

220
00:11:44,578 --> 00:11:48,833
‫اعذرني، "ويل"، لا يمكنك قول أي شيء.

221
00:11:48,916 --> 00:11:51,752
‫نحتاج للتحرك سريعاً على جميع الجبهات،
‫سأواصل مع "كاليندا".

222
00:12:03,556 --> 00:12:07,393
‫ولا زالوا لا يمكنهم توضيح الأمور كما يفعل
‫"أولسن"، يرسلوها إلى مكان منخفض.

223
00:12:07,476 --> 00:12:11,605
‫"دوفيرني" في الزاوية مجتمع الآن
‫مع "راكر" وها نحن نتابع.

224
00:12:11,689 --> 00:12:14,275
‫هذا "كاميرون راكر"، لاعب "مينيسوتا".

225
00:12:14,358 --> 00:12:17,820
‫هذا نتوقع إذ هناك كراهية بين الفريقين.

226
00:12:17,903 --> 00:12:22,575
‫يا إلهي! "راكر" هبط على مربع واحد،
‫إنه مستو ٍعلى الأرض...

227
00:12:22,658 --> 00:12:25,953
‫{\an8}كان هناك تحقيق اعتداء إجرامي في 2009

228
00:12:26,036 --> 00:12:27,246
‫{\an8}لكن لم يتم تقديم اتهامات.

229
00:12:27,329 --> 00:12:29,748
‫{\an8}- سوف يساعد الحصول على هذا. 
‫- أنا سأتولاه.

230
00:12:29,832 --> 00:12:32,293
‫{\an8}جيد، و"ويل" لديه صديق
‫أخصائي أعصاب ماهر

231
00:12:32,376 --> 00:12:34,503
‫في "نورث وسترن"، الطبيب "ويد".

232
00:12:34,587 --> 00:12:36,046
‫إنه مختص في الإصابات الرياضية.

233
00:12:36,130 --> 00:12:39,800
‫{\an8}ووافق أن يشهد كيف أن أطباء الفريق
‫أساؤوا التعامل مع حالة "غرانت".

234
00:12:39,884 --> 00:12:40,885
‫{\an8}- أنا سوف أحضره. 
‫- رائع.

235
00:12:40,968 --> 00:12:43,095
‫{\an8}السيد "كانينغ" يعتقد أنه أمسك بنا.

236
00:12:43,179 --> 00:12:45,306
‫{\an8}لنره أنه مخطىء.

237
00:12:45,389 --> 00:12:47,558
‫{\an8}مرحباً، "مارينا"
‫لقد قررت في موضوع المنزل.

238
00:12:47,641 --> 00:12:48,642
‫{\an8}ليس لدي المال من أجل الدفعة الأولى.

239
00:12:51,270 --> 00:12:54,148
‫{\an8}نعم، سأتصل بك إذا تغير أي شيء،
‫لكن لا أعتقد أن شيئاً سيتغير.

240
00:12:54,231 --> 00:12:57,485
‫{\an8}- هذه أنا في وضع المراسلة.
‫- مثير للاهتمام، كيف كانت "لندن"؟

241
00:12:59,278 --> 00:13:03,449
‫{\an8}على حالها، كيف كان الوضع هنا؟
‫تبدو بمظهر غير رسمي اليوم.

242
00:13:03,532 --> 00:13:05,451
‫{\an8}حدث الكثير.

243
00:13:05,534 --> 00:13:07,369
‫{\an8}سأسجل الحديث، إن لم يكن لديك مشكلة.

244
00:13:07,453 --> 00:13:09,079
‫{\an8}لا بأس، لكن لا يمكنني قول الكثير.

245
00:13:09,163 --> 00:13:11,665
‫{\an8}الأخبار الرياضية أرسلتني
‫لتغطية قضية الهوكي.

246
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
‫{\an8}أنا فقط أتساءل، هل أنت مجنون؟

247
00:13:14,335 --> 00:13:18,088
‫{\an8}- تتحدى منظمة الهوكي؟
‫- ها هي المشكلة، آنسة "ليناتا".

248
00:13:18,172 --> 00:13:22,426
‫{\an8}لقد كانت قضيتي،
‫لكن كان لدي مشكلة قانونية

249
00:13:22,510 --> 00:13:24,887
‫{\an8}لذا تم إيقافي عن ممارسة المحاماة
‫لستة أشهر.

250
00:13:24,970 --> 00:13:26,180
‫{\an8}أنت؟

251
00:13:27,765 --> 00:13:28,766
‫حقاً؟

252
00:13:28,849 --> 00:13:32,645
‫{\an8}- ماذا حصل؟
‫- لقد قمت ببعض التجاوزات. 

253
00:13:32,728 --> 00:13:33,729
‫{\an8}أنا شخص متجاوز.

254
00:13:33,812 --> 00:13:37,775
‫{\an8}- إذاً هذا برنامج 12 مرحلة؟
‫- نعم، المرحلة الثالثة، الاعتراف بأخطائي.

255
00:13:37,858 --> 00:13:40,569
‫{\an8}كان علي تسليم القضايا
‫لمحامين آخرين هنا

256
00:13:40,653 --> 00:13:43,948
‫{\an8}لذا ربما سترغبين
‫في أن تسألي "جوليوس كاين"

257
00:13:44,031 --> 00:13:45,574
‫إذا كان مجنوناً ليعمل في قضية هوكي.

258
00:13:45,658 --> 00:13:47,076
‫{\an8}- ومن هو المحامي الآخر؟
‫- ماذا؟

259
00:13:47,159 --> 00:13:49,411
‫قلت إنه كان هناك محاميين، من الآخر؟

260
00:13:49,495 --> 00:13:50,663
‫"أليشيا فلوريك".

261
00:13:53,374 --> 00:13:56,126
‫نعم، "أليشيا"، كيف تبلي؟

262
00:13:57,169 --> 00:13:58,587
‫- جيداً. 
‫- جيد.

263
00:13:58,671 --> 00:14:00,839
‫أنا مسرورة جداً من أجلها.

264
00:14:04,301 --> 00:14:08,013
‫حسناً، كان من الجيد لقائك، "ويل".

265
00:14:10,266 --> 00:14:12,268
‫{\an8}- تبدو بمظهر جيد. 
‫- شكراً.

266
00:14:12,351 --> 00:14:15,437
‫{\an8}- وأنت كذلك.
‫- حظاً موفقاً في خطواتك الـ9 القادمة.

267
00:14:16,939 --> 00:14:19,859
‫{\an8}الاتحاد انتهى بتوقيف
‫"كاميرون راكر" لبقية الموسم

268
00:14:19,942 --> 00:14:23,487
‫{\an8}لذا محامي الولاية في ذلك الوقت،
‫"بيتر فلوريك"

269
00:14:23,571 --> 00:14:26,115
‫{\an8}أعتقد أن الأمر لا يستحق المقاضاة.

270
00:14:26,198 --> 00:14:28,367
‫{\an8}لكن ماذا كانت ستكون التهمة؟

271
00:14:28,450 --> 00:14:31,287
‫{\an8}أعني لماذا تم التعامل مع هذا بشكل
‫مختلف عن أي عراك آخر على الجليد؟

272
00:14:31,370 --> 00:14:33,581
‫{\an8}حسناً، الارتجاج في الدماغ كان خطيراً.

273
00:14:33,664 --> 00:14:36,083
‫{\an8}وكنا نتحقق حول كونها ضربة متعمّدة.

274
00:14:36,166 --> 00:14:37,793
‫"راكر" استهدف موكلنا؟

275
00:14:37,877 --> 00:14:41,463
‫{\an8}الفريق كله استهدف موكلكم.

276
00:14:41,547 --> 00:14:44,133
‫{\an8}هل هناك فرصة لأرى تقرير هذا التحقيق؟

277
00:14:44,216 --> 00:14:45,384
‫أو فقط نظرة خاطفة؟

278
00:14:47,177 --> 00:14:50,347
‫من الجيد أنه تم إرسالك أنت إلى هنا
‫وليس "كاليندا".

279
00:14:50,431 --> 00:14:53,350
‫{\an8}- أنا تطوعت.
‫- حقاً؟

280
00:14:57,605 --> 00:14:59,815
‫{\an8}- لماذا؟
‫- لا أعلم.

281
00:15:03,444 --> 00:15:04,445
‫{\an8}كيف تبلي؟

282
00:15:06,363 --> 00:15:09,491
‫{\an8}حسناً، أنا لست في مكتب المفوض.

283
00:15:09,575 --> 00:15:12,620
‫{\an8}- نعم، لم أكن سأقول أي شيء.
‫- الأمور تغيرت.

284
00:15:12,703 --> 00:15:14,622
‫جروح ذاتية.

285
00:15:15,664 --> 00:15:16,665
‫هل أنت بأمان؟

286
00:15:17,917 --> 00:15:22,087
‫{\an8}لم يخبرني أحد ذلك، وهذا عادة يعني لا.

287
00:15:23,714 --> 00:15:25,174
‫{\an8}شكراً.

288
00:15:25,257 --> 00:15:28,886
‫{\an8}"كاميرون راكر"، أنا من لاعبي هوكي الجليد
‫المحترفين في الجناح الأيسر.

289
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
‫{\an8}- وهل أنت منفذ الفريق؟
‫- اعتراض، حضرتك.

290
00:15:31,055 --> 00:15:32,473
‫هذا ليس منصباً رسمياً في الهوكي.

291
00:15:32,556 --> 00:15:35,476
‫سيدة "فلوريك" فقط تستعمل المصطلح
‫لتحييز هذه الإجراءات.

292
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
‫أنا لا أفهم، ما هو التحييز؟

293
00:15:37,311 --> 00:15:41,982
‫{\an8}المنفذ هو شخص في فريق الهوكي
‫يستجيب في حالة ما يسمى باللعب القذر

294
00:15:42,066 --> 00:15:44,777
‫{\an8}من الفريق الخصم بالهجوم
‫بطريقة عنيفة وعدوانية حيث...

295
00:15:44,860 --> 00:15:46,820
‫وشكراً، سيدة "فلوريك"،
‫على هذا التعريف المتحيز.

296
00:15:47,404 --> 00:15:49,907
‫حسناً، هل تريدني أن أشرح التحيز أم لا؟

297
00:15:49,990 --> 00:15:53,118
‫حسناً، شكراً، لديّ معلومات
‫بدون التحيز.

298
00:15:53,202 --> 00:15:56,830
‫{\an8}سيد "راكر"، ما هي التسمية
‫الرسمية لموقعك في الفريق؟

299
00:15:56,914 --> 00:15:58,540
‫{\an8}- جناح أيسر. 
‫- حسناً.

300
00:15:58,624 --> 00:16:00,668
‫هذا ما سندعوه من الآن فصاعداً، جناح أيسر.

301
00:16:00,751 --> 00:16:01,752
‫وأنا...

302
00:16:04,213 --> 00:16:05,839
‫{\an8}سيد "راكر"...

303
00:16:07,508 --> 00:16:10,678
‫{\an8}ضمن قدراتك كلاعب جناح أيسر،
‫هل طلب منك مدربك إطلاقاً

304
00:16:10,761 --> 00:16:12,721
‫أن تقوم باستجابة عنيفة ضد لعبة قذرة؟

305
00:16:12,805 --> 00:16:15,474
‫هو يطلب مني أن أتحقق من المدافعين
‫الذين يتجاوزون الخط، كما تعلمين.

306
00:16:15,557 --> 00:16:18,143
‫وهل طلب منك أن تخرج لاعباً؟

307
00:16:18,227 --> 00:16:21,397
‫إذا كنت تقصدين بـ"الإخراج"
‫تفقد هؤلاء المدافعين قانونياً، نعم.

308
00:16:24,274 --> 00:16:26,026
‫هذا "كريستيان لاند"، زميلك في الفريق

309
00:16:26,110 --> 00:16:28,237
‫اللاعب النجم بعقد قيمته 6،3 مليون؟

310
00:16:28,320 --> 00:16:30,322
‫- نعم. 
‫- أنا آسفة، عليّ أن أقترب.

311
00:16:30,406 --> 00:16:32,992
‫- لا يمكنني الرؤية.
‫- بالتأكيد، حضرتك.

312
00:16:37,246 --> 00:16:41,041
‫ومن كان هذا الذي ضرب لاعبك النجم؟

313
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
‫هو.

314
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
‫ضربة مدمرة من "دوفيرني" لـ"لاند"!

315
00:16:44,628 --> 00:16:47,798
‫والرجل الأفضل على الجليد
‫قد اسقط من قبل لاعب دفاع.

316
00:16:48,716 --> 00:16:51,176
‫هل كان فريقك غاضباً بسبب الضربة،
‫سيد "راكر"؟

317
00:16:51,260 --> 00:16:54,763
‫لن أقول إننا كنا غاضبين، كنا مهتمين.

318
00:16:54,847 --> 00:16:56,598
‫"لاند" مهم جداً بالنسبة لنا.

319
00:16:56,682 --> 00:16:58,726
‫لكن هل رأيت هذه المقابلة بعد المباراة؟

320
00:16:59,810 --> 00:17:04,606
‫أنت ضربتنا هكذا، لم ينته الأمر،
‫لدينا رقمك، "دوفيرني".

321
00:17:04,690 --> 00:17:07,735
‫- سنراك في شهر شباط. 
‫- لا، لم أرها.

322
00:17:08,318 --> 00:17:10,904
‫لكن أليس هذا قميصك، سيد "راكر"

323
00:17:10,988 --> 00:17:13,699
‫في الخلفية، في مدى سمع المقابلة؟

324
00:17:13,782 --> 00:17:15,284
‫"راكر".

325
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
‫يبدو كذلك، أنا لا أتذكر.

326
00:17:18,328 --> 00:17:21,623
‫وبجملة "سنراك في شهر شباط"،
‫هل قصد مدربك المرة التالية

327
00:17:21,707 --> 00:17:24,043
‫التي ستلعبون فيها ضد فريق موكلي؟

328
00:17:24,126 --> 00:17:25,669
‫لا أعلم، قد يعني أي شيء، حقاً.

329
00:17:26,712 --> 00:17:29,840
‫لكن ألا يبدو أنه يقصد هذه اللعبة
‫في 15 شباط؟

330
00:17:34,636 --> 00:17:39,016
‫لا أعلم، ربما، أعتقد.

331
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
‫لدينا مشكلة هنا.

332
00:17:42,519 --> 00:17:46,440
‫لا، إنه أخصائي الأعصاب الصديق
‫من الشمال الشرقي، الطبيب "ويد"

333
00:17:46,523 --> 00:17:48,859
‫الشخص الذي أردنا توظيفه
‫من أجل المحاكمة.

334
00:17:48,942 --> 00:17:50,778
‫يقول إنه لم يسمع بك إطلاقاً.

335
00:17:50,861 --> 00:17:52,279
‫- هو ماذا؟
‫- نعم.

336
00:17:52,362 --> 00:17:56,158
‫قال إنه كان مشغولاً ولا يمكنه التكلم،
‫وثم أسرع إلى المكتب.

337
00:17:56,241 --> 00:17:59,036
‫- أتعلمين بماذا أفكر؟
‫- نعم، لأنني أفكر بنفس الشيء أيضاً.

338
00:17:59,119 --> 00:18:01,080
‫- "كانينغ" وصل إليه. 
‫- دفع له.

339
00:18:01,163 --> 00:18:05,125
‫- هل لدينا خيار ثاني جيد؟
‫- لا، ليس في دراسات تأثير الهوكي.

340
00:18:05,209 --> 00:18:06,376
‫ربما لديك خطة أخرى.

341
00:18:06,460 --> 00:18:10,964
‫بناءً على أنني لا يمكن
‫أن أقترح استراتيجيات جديدة

342
00:18:11,048 --> 00:18:13,634
‫أعتقد أنك ستعرفين ما أنا على وشك قوله.

343
00:18:13,717 --> 00:18:16,720
‫نكتشف إن كان "كانينغ" قد دفع له
‫لنرى إن كان يمكننا إثبات احتيال.

344
00:18:16,804 --> 00:18:20,390
‫كما هو واضح، لا يمكنني التعليق،
‫لكن يبدو أنك تتحركين.

345
00:18:20,474 --> 00:18:24,520
‫أنا كذلك، سأتبع صديقك أخصائي
‫الأعصاب لأرى إن كان سيلتقي بـ"كانينغ".

346
00:18:24,603 --> 00:18:28,190
‫- كما هو واضح لا يمكنني التعليق. 
‫- سوف أبقيك في الحلقة.

347
00:18:28,273 --> 00:18:31,193
‫- ليس بناءً على إلحاحي. 
‫- إلى اللقاء.

348
00:18:31,276 --> 00:18:34,404
‫حسناً، دعيني أعلم عندما تكتشفين المزيد.

349
00:18:39,201 --> 00:18:42,579
‫- نعود إلى طرقنا القديمة، ألسنا كذلك؟
‫- وماذا يمكن أن تكون هذه الطرق؟

350
00:18:42,663 --> 00:18:45,124
‫الدفع لأخصائي الأعصاب الخاص بنا.

351
00:18:47,751 --> 00:18:49,461
‫هل أنت سعيدة في "لوكهارت وغاردنر"
‫سيدة "فلوريك"؟

352
00:18:49,545 --> 00:18:52,673
‫- أنا سعيدة. 
‫- لا تبدين سعيدة.

353
00:18:52,756 --> 00:18:55,092
‫لماذا تضعين "جوليوس" في الكرسي
‫الثاني بينما تتحملين كل العبء الثقيل؟

354
00:18:55,175 --> 00:18:58,595
‫- لأن "جوليوس" شريك أسهم. 
‫- وأنت لست كذلك. لماذا؟

355
00:18:58,679 --> 00:19:01,807
‫حسناً، ها هي المشكلة.

356
00:19:01,890 --> 00:19:04,726
‫أنا أرى كيف نعامل المحامين الملتويين هنا.

357
00:19:04,810 --> 00:19:06,520
‫إنهم الأوائل خارجاً.

358
00:19:06,603 --> 00:19:10,691
‫إنهم الذين لا نثق بهم،
‫ولهذا السبب لن أكون ملتوية.

359
00:19:11,525 --> 00:19:13,944
‫المشكلة في "لوكهارت وغاردنر"
‫هي أنهم يتعاملون مع الأمر كعائلة.

360
00:19:14,027 --> 00:19:17,406
‫- ويتعاملون مع الإخلاص كأمر جيد.
‫- وهو ليس كذلك؟

361
00:19:17,489 --> 00:19:21,368
‫لا، في المنزل، إنه كذلك إنما في العمل،
‫ما يهم هو الموهبة والاحترافية.

362
00:19:21,451 --> 00:19:24,079
‫لذلك أنا لا أكن أية ضغينة
‫عندما تأتين للعمل من أجلي

363
00:19:24,163 --> 00:19:26,874
‫سيتم الحكم عليك بناءً على قيمة عملك
‫وفقط عملك.

364
00:19:26,957 --> 00:19:28,167
‫دعيني أعطيك عرضاً.

365
00:19:29,376 --> 00:19:30,794
‫لا.

366
00:19:30,878 --> 00:19:35,299
‫خائفة أن ينزعجوا أمك وأباك
‫في "لوكهارت وغاردنر"؟

367
00:19:35,382 --> 00:19:38,302
‫- سأراك في المحكمة. 
‫- "سأراك في المحكمة".

368
00:19:38,385 --> 00:19:39,845
‫والطبيب "رابيش"، كطبيب الفريق

369
00:19:39,928 --> 00:19:42,055
‫كنت أول من قيّم إصابة "غرانت".

370
00:19:42,139 --> 00:19:45,058
‫نعم، لقد فحصت "غرانت"
‫في غرفة تبديل الملابس تماماً بعد العراك.

371
00:19:45,142 --> 00:19:46,810
‫وهل فحصت أعراض الارتجاج الدماغي؟

372
00:19:46,894 --> 00:19:49,188
‫- نعم.
‫- وكم استغرق الفحص؟

373
00:19:49,271 --> 00:19:50,397
‫حوالي 15 دقيقة.

374
00:19:50,480 --> 00:19:52,691
‫ثم سمحت له بالعودة إلى اللعب؟

375
00:19:52,774 --> 00:19:55,611
‫بدا جيداً. وقد حقق حتى لعباً جيداً
‫حتى الدقيقة الأخيرة.

376
00:19:55,694 --> 00:19:56,945
‫حقق هدفاً للفريق.

377
00:19:57,029 --> 00:19:59,948
‫ثم بعد ثلاثة أيام،
‫ذهب إلى المستشفى ولم يلعب ثانية.

378
00:20:00,032 --> 00:20:01,116
‫نعم، هذا ما أفهمه.

379
00:20:01,200 --> 00:20:03,452
‫عندما قمت بإخراج موكلي

380
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
‫ما الذي كتبته في الملف
‫حول إصابة رأس موكلي؟

381
00:20:06,371 --> 00:20:09,625
‫لم أكتب أيّ شيء، لم أر حاجة لذلك.

382
00:20:09,708 --> 00:20:12,711
‫الطبيب "رابيش" ما هو الاختبار الأساسي؟

383
00:20:12,794 --> 00:20:17,132
‫إنه اختبار دراسة أعصاب مسجل
‫نجريه على اللاعبين قبل بدء الموسم.

384
00:20:17,716 --> 00:20:20,844
‫حيث إنهم يتعرضون للكثير
‫من إصابات الرأس خلال المباراة

385
00:20:20,928 --> 00:20:24,264
‫يمكننا تحديد الإصابة عبر مقارنة النتائج.

386
00:20:24,348 --> 00:20:26,016
‫هل أجريت هذه الاختبارات
‫على "غرانت دوفيرني"

387
00:20:26,099 --> 00:20:27,726
‫بعد تلقيه الضربة من قبل "كاميرون داكر"؟

388
00:20:27,809 --> 00:20:31,021
‫نعم، والنتائج كانت متطابقة
‫مع الاختبار الأساسي.

389
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
‫لم يكن هناك إشارات حول صدمة في الدماغ.

390
00:20:33,440 --> 00:20:34,858
‫ لذا بكلمات أخرى أنت قمت بعملك.

391
00:20:34,942 --> 00:20:37,110
‫- نعم.
‫- شكراً أيها الطبيب.

392
00:20:38,237 --> 00:20:39,696
‫نحتاج أخصائي الأعصاب الخاص بنا.

393
00:20:39,780 --> 00:20:42,407
‫"كاليندا" تعتقد أنه
‫سيلتقي بـ"كانينغ" بعد المحكمة.

394
00:21:05,180 --> 00:21:06,390
‫مرحباً؟

395
00:21:07,891 --> 00:21:09,393
‫- "ديان"؟
‫- "كاليندا"؟

396
00:21:09,476 --> 00:21:10,477
‫نعم.

397
00:21:11,186 --> 00:21:13,939
‫- احزري مع من هو أخصائي الأعصاب؟
‫- "كانينغ"؟

398
00:21:14,022 --> 00:21:16,900
‫لا، ليس "كانينغ"،
‫"فرانك مايكل توماس".

399
00:21:18,402 --> 00:21:19,403
‫ماذا، الممثل؟

400
00:21:19,528 --> 00:21:21,029
‫- والمحامي.
‫- أنا لا أفهم.

401
00:21:21,113 --> 00:21:23,573
‫- ماذا لديه ليفعله في رياضة الهوكي؟
‫- ليس لدي أية فكرة.

402
00:21:23,657 --> 00:21:26,493
‫لكن أعتقد أنك ربما ستأتين وتكلميه.

403
00:21:28,912 --> 00:21:32,124
‫لا، لا يمكنني الآن،
‫فقط التقطي بعض الصور و...

404
00:21:35,252 --> 00:21:37,879
‫نعم، فقط قومي بما تفعلينه عادة،
‫سوف أتكلم إليك.

405
00:21:37,963 --> 00:21:39,631
‫فقط اتصلي بـ"أليشيا" و"ويل".

406
00:21:42,050 --> 00:21:43,677
‫مرحباً، "جاك".

407
00:21:43,760 --> 00:21:47,514
‫هل يمكنني أن أفترض أنك متأخر
‫لـ40 دقيقة بسبب التوقيت الأسترالي؟

408
00:21:47,597 --> 00:21:48,849
‫أتمنى لو أن هذه القضية.

409
00:21:48,932 --> 00:21:52,853
‫أتمنى أيضاً أنك لن تكرهني
‫عندما أقول لك أن لدي تعقيدات.

410
00:21:52,936 --> 00:21:54,021
‫مرة أخرى، "ديان"، أعدك.

411
00:21:55,230 --> 00:21:57,816
‫- فقط أخبرني أنك لا تكرهني.
‫- أنا لا أكرهك.

412
00:21:58,984 --> 00:22:01,236
‫اذهب وحل تعقيد تعقيداتك.

413
00:22:10,746 --> 00:22:12,748
‫"لوكهارت وغاردنر".

414
00:22:17,878 --> 00:22:20,130
‫هذا البريد الصوتي الشخصي
‫لـ"كورت ماك فيغ".

415
00:22:20,213 --> 00:22:21,631
‫أنا غير متوفر الآن...

416
00:22:26,219 --> 00:22:27,596
‫هل يمكنني الحصول على الحساب،
‫من فضلك؟

417
00:22:34,728 --> 00:22:37,689
‫- نعم؟
‫- أنا آسفة، أنا...

418
00:22:37,773 --> 00:22:39,775
‫- هل هذا...؟
‫- هل أنت هنا لرؤية "كورت"؟

419
00:22:41,485 --> 00:22:43,945
‫نعم. آمل أنني لا...

420
00:22:44,029 --> 00:22:45,030
‫لا، تفضلي بالدخول.

421
00:22:49,618 --> 00:22:53,538
‫- "ديان".
‫- مرحباً ومفاجأة.

422
00:22:54,915 --> 00:22:59,294
‫بعد ماذا؟ سنة؟
‫صدف أنك كنت في الحي؟

423
00:22:59,377 --> 00:23:04,841
‫لا، لكن أعتقد أنه عليّ الاتصال
‫بسيارة الأجرة وأعود إلى منزلي.

424
00:23:04,925 --> 00:23:06,468
‫إلى اللقاء.

425
00:23:08,261 --> 00:23:09,930
‫إنها تتطلب قيادة 60 كيلومتراً.

426
00:23:16,394 --> 00:23:18,355
‫وهكذا اكتشفت صوتي.

427
00:23:18,939 --> 00:23:21,233
‫الصوت هو كل شيء في مهنة التمثيل.

428
00:23:22,901 --> 00:23:23,985
‫حسناً، "ويل غاردنر".

429
00:23:24,069 --> 00:23:26,238
‫- كيف تبلي؟
‫- جيد، سيدي.

430
00:23:26,321 --> 00:23:28,156
‫إلى أن اكتشفت أنك سرقت
‫أخصائي الأعصاب الخاص بنا.

431
00:23:28,240 --> 00:23:31,493
‫حقاً؟ لم أدرك أنه كان قابل للسرقة.

432
00:23:32,077 --> 00:23:33,411
‫من اللطيف لقائكن سيداتي.

433
00:23:37,582 --> 00:23:39,126
‫إذاً أنت تعمل لصالح "لويس كانينغ" الآن؟

434
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
‫لا.

435
00:23:44,631 --> 00:23:46,174
‫أنت تقاضي الهوكي.

436
00:23:47,342 --> 00:23:50,428
‫نعم، قضية جماعية، سبعة لاعبين.

437
00:23:51,012 --> 00:23:52,347
‫- إصابات في الرأس؟
‫- نعم.

438
00:23:52,430 --> 00:23:54,850
‫محامو رابطة الهوكي يخطئون
‫في التعامل مع إصابات الرأس 

439
00:23:54,933 --> 00:23:57,602
‫منذ المرة الأولى التي وضعوا فيها
‫شفرة معدنية

440
00:23:57,686 --> 00:23:58,687
‫على الجانب السفلي من الحذاء.

441
00:23:58,812 --> 00:24:01,148
‫أنا آمل أن أحصل على حقوقاً
‫لهؤلاء اللاعبين.

442
00:24:01,231 --> 00:24:04,276
‫إذاً انضم إلينا، لنجمع مصادرنا.

443
00:24:04,359 --> 00:24:06,611
‫نجعلها حرباً على الرابطة
‫على عدة جبهات.

444
00:24:07,445 --> 00:24:09,114
‫حسناً، أنا أقدر العرض

445
00:24:09,197 --> 00:24:12,909
‫لكن إجابتي يجب أن تكون لا.

446
00:24:13,869 --> 00:24:15,412
‫"لويس كانينغ" يستعمل قضيتك

447
00:24:15,495 --> 00:24:18,623
‫ليحقق سابقة قانونية قبل أن أنشر قضيتي.

448
00:24:18,707 --> 00:24:21,293
‫هزيمتكم تسهل الأمر عليه ليحاربني.

449
00:24:21,376 --> 00:24:24,337
‫لهذا السبب كان جاهزاً
‫ومسرعاً نحو المحكمة.

450
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
‫نعم، حسناً، حظاً موفقاً.

451
00:24:26,590 --> 00:24:29,634
‫الهوكي ستحاربكم حتى آخر رجل.

452
00:24:30,969 --> 00:24:33,180
‫وأنتم سوف تخسرون.

453
00:24:33,263 --> 00:24:35,473
‫سوف تخسرون بشكل سيء.

454
00:24:41,813 --> 00:24:43,148
‫على الأقل، نحن نقدم فرصة

455
00:24:43,231 --> 00:24:46,735
‫ليس مثل حملتك الاشتراكية الفاشية،
‫نحن نلعب كسباق خيول.

456
00:24:46,818 --> 00:24:49,446
‫- مع 4 خيول عرجاء.
‫- ليست عرجاء لهزيمة رجلك "أوباما".

457
00:24:49,529 --> 00:24:52,782
‫هل اعتقدت أننا كنا سنستمع
‫إلى المسنين وهم يهددون "رومني"؟

458
00:24:52,866 --> 00:24:55,076
‫المعركة الدموية صحية، إنها تحمس الناس.

459
00:24:55,160 --> 00:24:58,705
‫نعم، وتحديداً أصحاب المليارات،
‫عندما يدفعون دفعات أوّلية على المرشحين.

460
00:24:58,788 --> 00:24:59,873
‫ليبرالية "هايدلاند بارك".

461
00:24:59,956 --> 00:25:02,876
‫تبكي بحماقة حول لجان العمل السياسية
‫المستقلة الشريرة للجمهوريين

462
00:25:02,959 --> 00:25:04,377
‫بينما تحرر شيكاً لـ"أوباما".

463
00:25:04,461 --> 00:25:07,464
‫هل سنشرب نخب محكمتك العليا
‫المزعومة غير النشطة؟

464
00:25:07,547 --> 00:25:11,301
‫صحيح، "سكاليا"، "أليتو"،
‫بقية الخمسة المخيفين.

465
00:25:11,384 --> 00:25:13,762
‫أربعة، نحن نستنفذ "كينيدي".

466
00:25:13,845 --> 00:25:17,599
‫كل أجزاء مخططنا الليبرالي الذكي
‫في "هايلاند بارك".

467
00:25:17,682 --> 00:25:20,852
‫حسناً، كنت سأحب أن أبقى
‫وأستمر في إثبات أنك مخطئة

468
00:25:20,936 --> 00:25:22,979
‫لكن لدي صف أدلة جنائية

469
00:25:23,063 --> 00:25:27,025
‫ومدرسي يغضب إذا تأخرنا، لذا...

470
00:25:27,108 --> 00:25:28,318
‫كان من الجميل لقائك، "ديان".

471
00:25:28,401 --> 00:25:29,945
‫وأنت أيضاً، "ميراندا" أبق على هذا الحماس.

472
00:25:30,946 --> 00:25:33,156
‫- أراك غداً، "كورت".
‫- نعم.

473
00:25:40,163 --> 00:25:42,791
‫- إنها رائعة.
‫ - ضربة قاضية أيضاً.

474
00:25:42,874 --> 00:25:46,461
‫مختبرات الجرائم سوف تتسابق لتوظيفها.

475
00:25:46,544 --> 00:25:49,506
‫إذاً هي مساعدتك؟

476
00:25:52,926 --> 00:25:54,177
‫يمكنك أن تدعيها كذلك.

477
00:25:55,178 --> 00:25:58,098
‫حسناً، أنتما الاثنان متفقان.

478
00:25:58,181 --> 00:25:59,599
‫ما عدا أنني أحب النقاشات الجيدة.

479
00:25:59,683 --> 00:26:01,810
‫توافق الآراء هو أقل...

480
00:26:03,812 --> 00:26:04,813
‫إثارة.

481
00:26:08,400 --> 00:26:09,401
‫مرحباً.

482
00:26:12,362 --> 00:26:13,363
‫هل هذا أمر اعتيادي؟

483
00:26:13,446 --> 00:26:16,950
‫زيارة رجال لم تريهم منذ سنة؟

484
00:26:31,673 --> 00:26:36,011
‫يمكنني استعمال بعض التعليمات هنا
‫ما هو هذا تماماً؟

485
00:26:39,389 --> 00:26:40,807
‫إنه أنني اشتقت إليك...

486
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
‫وآمل أنك تشعر كذلك.

487
00:26:48,690 --> 00:26:52,736
‫"منازل (هايلاند بارك)"

488
00:26:53,570 --> 00:26:55,071
‫السمسارة العقارية اتصلت.

489
00:26:55,155 --> 00:26:56,948
‫هي تقول إنهم سيخفضون المبلغ
‫بقيمة 10 بالمئة.

490
00:26:59,117 --> 00:27:00,118
‫ماذا؟

491
00:27:01,870 --> 00:27:04,873
‫السمسارة العقارية
‫لا يجب عليها أن تخبرك بهذا.

492
00:27:04,956 --> 00:27:08,418
‫إنها تتصل هنا، لأنها تريد
‫أن تحمسكما حول المنزل.

493
00:27:08,501 --> 00:27:10,962
‫لا، لقد كانت تبدو لطيفة.

494
00:27:11,046 --> 00:27:13,089
‫سأتكلم معها
‫لا يجب عليها أن تتصل إلى هنا.

495
00:27:15,300 --> 00:27:16,718
‫أنت حقاً تحاولين جعل الأمر يعمل؟

496
00:27:18,803 --> 00:27:20,347
‫لا أعلم.

497
00:27:23,933 --> 00:27:27,729
‫علمت أنهم سيتبعونني كنت رجلاً مستهدفاً.

498
00:27:27,812 --> 00:27:31,358
‫بسبب ضربتك في لعبتهم الأولى؟
‫ضد نجمهم، "كريستيان لاند"؟

499
00:27:31,441 --> 00:27:32,525
‫نعم.

500
00:27:32,609 --> 00:27:35,904
‫"كاميرون راكر" كان بطول 2،3 أمتار،
‫وزنه 120 كيلوغرام.

501
00:27:35,987 --> 00:27:39,449
‫- كم كانت ضخامتك، "غرانت"؟
‫- متران، 90 كيلوغرام.

502
00:27:39,532 --> 00:27:42,952
‫- مع ذلك عندما هاجمك، حاربته.
‫- لم يكن لدي خيار آخر.

503
00:27:43,036 --> 00:27:46,664
‫لو لم أقاتله، كانوا سيتبعون
‫أحد لاعبينا النجوم.

504
00:27:46,748 --> 00:27:49,292
‫- كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟
‫- لأننا كنا سنقوم بنفس الشيء.

505
00:27:49,376 --> 00:27:51,419
‫- إنها اللعبة.
‫- لا أسئلة إضافية.

506
00:27:52,754 --> 00:27:54,798
‫في البداية دعني أبدأ بالقول
‫كم أنا متأسف

507
00:27:54,881 --> 00:27:58,009
‫حول تطورات حالتك الطبية الأخيرة.

508
00:27:58,093 --> 00:28:02,097
‫يمكنني أن أقدم لك بعض النصائح
‫من خبرتي الشخصية، كل يوم بيومه.

509
00:28:02,889 --> 00:28:03,890
‫شكراً.

510
00:28:04,808 --> 00:28:08,603
‫إذاً الفحص الأساسي الذي أجراه
‫لك الطبيب في بداية الموسم

511
00:28:08,686 --> 00:28:09,687
‫هل قمت بتزوير فحصك؟

512
00:28:12,190 --> 00:28:13,650
‫هل أنا...؟

513
00:28:14,859 --> 00:28:16,194
‫لست متأكداً أنني أفهم.

514
00:28:16,277 --> 00:28:18,613
‫ألم يتم إخبارك من قبل زميلك
‫في الفريق أن تزور الفحص؟

515
00:28:18,696 --> 00:28:20,657
‫تعلم، تكتب أبطأ قليلاً على لوحة المفاتيح

516
00:28:20,740 --> 00:28:22,784
‫أو تخلط الأرقام في شبكة الفحص.

517
00:28:22,867 --> 00:28:24,494
‫إذا عانيت من إصابة في الرأس خلال المباراة

518
00:28:24,577 --> 00:28:27,163
‫يرى أطباء الفريق نتائج متشابهة
‫ويسمحوا لك باللعب.

519
00:28:27,247 --> 00:28:29,541
‫اعتراض، إشاعة.

520
00:28:29,624 --> 00:28:30,625
‫اعتذاراتي، حضرتك.

521
00:28:30,708 --> 00:28:34,421
‫كان يجب أن يكون لدي شهادة
‫حول هذا الدليل من "أنتوني موريللو".

522
00:28:34,504 --> 00:28:36,965
‫كان شريك السكن مع "دوفيرني"
‫في ذلك الموسم.

523
00:28:37,048 --> 00:28:41,136
‫الآن سيد "دوفريني"، مرة ثانية
‫هل زورت في الفحص الأساسي؟

524
00:28:48,351 --> 00:28:51,229
‫- نعم.
‫- إذاً لو لم تزور الفحص

525
00:28:51,312 --> 00:28:53,523
‫كانوا سيتمكنون من تشخيص إصابتك
‫وعلاجك على الأرجح؟

526
00:28:53,606 --> 00:28:55,650
‫اعتراض! هذا ليس من اختصاص الشاهد.

527
00:28:55,734 --> 00:28:57,527
‫أسحب السؤال،
‫لا أسئلة إضافية، حضرتك.

528
00:28:59,320 --> 00:29:02,365
‫"غرانت"، لماذا زورت اختبارك الأولي؟

529
00:29:02,449 --> 00:29:04,325
‫لنفس السبب الذي يقوم لأجله
‫كل اللاعبين بهذا.

530
00:29:04,409 --> 00:29:07,078
‫كنت خائفاً من أن أخسر عملي.

531
00:29:07,162 --> 00:29:08,329
‫ماذا تفعل الآن؟

532
00:29:08,413 --> 00:29:10,457
‫"ديان" وكلتني بشيء، ماذا تريد؟

533
00:29:10,540 --> 00:29:14,794
‫كم السرعة التي يمكنك فيها تحميل
‫فيديو على الانترنت؟ بدون بصمات.

534
00:29:19,299 --> 00:29:20,425
‫سيدة "فلوريك".

535
00:29:21,968 --> 00:29:25,764
‫سائقي ما زال لدى طبيب الأسنان
‫هل لي بتوصيلة؟

536
00:29:30,810 --> 00:29:32,729
‫ما مدى المرونة في شركتك؟

537
00:29:32,812 --> 00:29:34,731
‫حسناً، نحن نقدم ميزة العمل عن بعد.

538
00:29:34,814 --> 00:29:38,985
‫- وهناك عناية بالأطفال.
‫- لا، لدي أمر ما.

539
00:29:39,068 --> 00:29:41,154
‫شقتي ستصبح ملكية مشتركة.

540
00:29:41,237 --> 00:29:43,198
‫ولدي إمكانية شراء منزل.

541
00:29:43,281 --> 00:29:44,783
‫تحتاجين المال للدفعة الأولى؟

542
00:29:44,866 --> 00:29:47,619
‫نعم، وزيادة في الراتب.

543
00:29:47,702 --> 00:29:50,079
‫لدي تعليماً خاصاً، وأنا أدخر المال
‫من أجل الكلية.

544
00:29:51,456 --> 00:29:52,999
‫سوف أعمل على عرض.

545
00:29:57,462 --> 00:29:58,505
‫لا. لا، أنا بخير.

546
00:29:58,588 --> 00:30:00,590
‫من الواضح، أنت لست بخير
‫وإلا لم نكن سنكون جالسين هنا.

547
00:30:00,673 --> 00:30:03,134
‫سيد "كانينغ"، جدياً، أنا بخير.

548
00:30:03,218 --> 00:30:05,804
‫حسناً، لنترك الأمر هكذا الآن
‫سوف أعمل على عرض

549
00:30:05,887 --> 00:30:08,139
‫سنفكر به ونتكلم على الهاتف لاحقاً.

550
00:30:08,223 --> 00:30:09,849
‫وهذا كل ما في الأمر، لا ضغوطات.

551
00:30:12,936 --> 00:30:15,939
‫لا أحد يقوم بشيء خاطئ هنا، "أليشيا".

552
00:30:16,022 --> 00:30:17,607
‫هكذا تعمل "أميركا".

553
00:30:28,785 --> 00:30:30,870
‫هل يبدو هذا الموقع مألوفاً لك؟

554
00:30:30,954 --> 00:30:34,332
‫نعم، "رينغفايتس"
‫ليس معترف به رسمياً من رابطتنا.

555
00:30:34,415 --> 00:30:37,877
‫حسناً، إذاً أنت تعرف أنه يسمح للمشجعين
‫أن يصوتوا من سيفوز بالعراك؟

556
00:30:37,961 --> 00:30:41,798
‫وأن اللاعبين لديهم بطاقات للعراك
‫مع سجلات للربح والخسارة؟

557
00:30:41,881 --> 00:30:42,966
‫نعم.

558
00:30:43,049 --> 00:30:45,510
‫كمدير لرابطة الهوكي

559
00:30:45,593 --> 00:30:48,847
‫أنت تملك الكلمة الأخيرة فيما يخص
‫بحقوق الملكية الخاصة بالرابطة، صحيح؟

560
00:30:48,930 --> 00:30:49,931
‫لديّ ذلك.

561
00:30:50,014 --> 00:30:52,308
‫اللقطات التي يبثها الموقع
‫مأخوذة من أشرطتكم.

562
00:30:52,392 --> 00:30:54,227
‫هل أنت تعطيهم الإذن ليستعملوها؟

563
00:30:54,310 --> 00:30:58,231
‫بالتأكيد لا! كما قلت، هذا الموقع
‫غير معترف به رسمياً من قبل الرابطة.

564
00:30:58,314 --> 00:31:00,441
‫لنتكلم عن موقع آخر يستعمل لقطاتكم.

565
00:31:02,360 --> 00:31:04,571
‫هذه مباراة "بوسطن-ديترويت" الأخيرة.

566
00:31:04,654 --> 00:31:07,365
‫هذا تم نشره البارحة
‫من قبل أحد الموظفين في شركتنا.

567
00:31:07,448 --> 00:31:09,826
‫أتعلم كم استغرق الأمر من رئيس الموقع

568
00:31:09,909 --> 00:31:12,078
‫لتلقي رسالة كف وتوقيف للأمر من مكتبك؟

569
00:31:12,996 --> 00:31:15,415
‫- لا.
‫- ساعتان.

570
00:31:15,498 --> 00:31:18,668
‫خلال ثماني سنوات
‫والموقع كان على الإنترنت.

571
00:31:18,751 --> 00:31:21,421
‫كم رسالة كف وتوقيف أرسلت لهم؟

572
00:31:22,338 --> 00:31:23,339
‫ولا واحدة.

573
00:31:23,798 --> 00:31:26,801
‫هل هذا لأنك تشجع حماس
‫المشجعين على العراك؟

574
00:31:26,885 --> 00:31:28,011
‫لا، بالتأكيد لا.

575
00:31:28,094 --> 00:31:30,305
‫إذاً لماذا لا تمسح فيديوهات العراك هذه؟

576
00:31:30,388 --> 00:31:32,807
‫حسناً، أعتقد أننا سنبدأ،
‫شكراً على التشجيع.

577
00:31:32,891 --> 00:31:35,226
‫وشكراً على هذه الشهادة المضرة.

578
00:31:35,310 --> 00:31:36,311
‫اعتراض.

579
00:31:37,145 --> 00:31:38,146
‫مقبول.

580
00:31:46,946 --> 00:31:49,616
‫أعتقد أننا يجب أن نحظى بجلسة صغيرة.

581
00:31:49,699 --> 00:31:52,869
‫- حول ماذا؟
‫- أنا أساعدك لربح هذه الدعوى.

582
00:31:59,334 --> 00:32:01,794
‫الحقيقة، هل تنامين معه؟

583
00:32:03,796 --> 00:32:05,214
‫هل أنام معه؟

584
00:32:05,298 --> 00:32:08,259
‫نعم، هذا ما كنت أسمعه
‫من مصادر مجهولة.

585
00:32:08,343 --> 00:32:12,180
‫لا يمكنني تأكيد أو رفض
‫أنّ لدينا أيّ اتفاق رسمي

586
00:32:12,263 --> 00:32:13,640
‫مع "فرانك مايكل توماس".

587
00:32:15,141 --> 00:32:16,809
‫وأنت تعتقدين أن قضايا مثل قضيتك

588
00:32:16,893 --> 00:32:19,145
‫وقضية السيد "توماس"
‫سوف تؤذي رياضة هوكي الجليد؟

589
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
‫لا، هل العراك ضروري
‫في رياضة هوكي الجليد؟

590
00:32:21,773 --> 00:32:23,650
‫البعض يعتقدون أنه صمام الأمان.

591
00:32:23,733 --> 00:32:25,944
‫بدونه، كنا سنرى الكثير
‫من العصي تتأرجح هناك.

592
00:32:26,027 --> 00:32:28,446
‫ليس في هوكي الكلية
‫ليس في الأولمبياد، سوف يتم طردك.

593
00:32:28,529 --> 00:32:30,698
‫لكن أليس للأسهم حصصاً
‫أعلى قليلاً في دوري المحترفين؟

594
00:32:30,782 --> 00:32:32,158
‫سبل عيش اللاعبين هي على المحك.

595
00:32:32,241 --> 00:32:35,411
‫إذاً لماذا لا يوجد عراك حقيقي في البطولة؟

596
00:32:37,956 --> 00:32:40,541
‫يبدو أنك تنهين النقاش.

597
00:32:40,625 --> 00:32:41,751
‫- شكراً.
‫- لا مشكلة.

598
00:32:42,502 --> 00:32:44,545
‫إذا احتجت إلى المزيد،
‫عليك التكلم مع "جوليوس".

599
00:32:47,215 --> 00:32:48,675
‫إذاً كنت في "لندن"، صحيح؟

600
00:32:48,758 --> 00:32:51,469
‫إعداد مجلتكم لدورة الألعاب الأولمبية؟

601
00:32:52,595 --> 00:32:54,681
‫- نعم.
‫- كيف كان الأمر؟

602
00:32:54,764 --> 00:32:58,643
‫ماطر، لقد نمت مع "ويل"
‫بعد أن غادرت البلدة، أليس كذلك؟

603
00:33:02,021 --> 00:33:04,732
‫أعدك أنه لم يخبرني.

604
00:33:04,816 --> 00:33:08,319
‫"ويل" لم يهتم كثيراً
‫عندما أخبرته عن عرض "لندن".

605
00:33:08,403 --> 00:33:11,406
‫ثم أرسلت له بريداً إلكترونياً
‫بعد أن وصلت إلى هناك، لكنه لم يجيب.

606
00:33:11,489 --> 00:33:15,118
‫قلت إنه ربما يكون مشغولاً،
‫لكن "ويل" ليس من عادته ألا يجيب.

607
00:33:15,201 --> 00:33:19,956
‫علمت أنكما أنتما الاثنان لديكما ماضياً،
‫لذا...

608
00:33:20,039 --> 00:33:21,499
‫حلّلت الأمور

609
00:33:25,003 --> 00:33:27,130
‫أعتقد أن هذه محادثة
‫يجب أن تجريها مع "ويل".

610
00:33:30,883 --> 00:33:33,469
‫أنت محقة، هذا غير ملائم من قبلي.

611
00:33:35,722 --> 00:33:40,351
‫أتعلمين، لمعلوماتك،
‫لم يكن الأمر منتهياً بيني وبين "ويل" 

612
00:33:40,435 --> 00:33:41,728
‫عندما غادرت إلى "لندن".

613
00:33:41,811 --> 00:33:44,313
‫ثم نمت أنت معه، وانتهى الأمر.

614
00:34:08,254 --> 00:34:09,797
‫نحن نقدر تغيير رأيك.

615
00:34:09,881 --> 00:34:12,550
‫يمكننا أن نستعمل كل المساعدة
‫التي يمكنك أن تعطينا إياها.

616
00:34:12,633 --> 00:34:17,013
‫ألا يجب علينا انتظار الآنسة "لوكهارت"
‫قبل الوصول إلى النقاط الرئيسية؟

617
00:34:17,096 --> 00:34:19,265
‫أنا أفهم أنها كانت ستكون جزءاً من هذا.

618
00:34:20,391 --> 00:34:21,809
‫"ديان" استدعيت لتولي قضية أخرى.

619
00:34:21,893 --> 00:34:24,228
‫- لكن سوف نخبرها.
‫- إذاً قم بذلك.

620
00:34:26,564 --> 00:34:28,816
‫لا تنظروا إلى هذا كبادرة خير.

621
00:34:28,900 --> 00:34:31,819
‫أنا أعتقد أيها الأصدقاء
‫أنكم قمتم بعمل رائع في المحكمة اليوم

622
00:34:31,903 --> 00:34:36,240
‫ويبدو أن مساعدتي لكم قد تساعدني
‫في النهاية.

623
00:34:36,324 --> 00:34:39,577
‫- آسفة اعذرني من فضلك؟
‫- بالتأكيد.

624
00:34:39,660 --> 00:34:41,537
‫الآن فقط عدوني بذلك.

625
00:34:41,621 --> 00:34:46,751
‫عندما تستعملوا هذا ضد "لويس كانينغ"
‫حاولوا أن تثيروا غضبه.

626
00:34:48,628 --> 00:34:51,172
‫نحن نضيف شاهداً الطبيب "أندريه ويد".

627
00:34:51,255 --> 00:34:53,091
‫وأنت تخبريني بناء على قوانين المحكمة.

628
00:34:53,174 --> 00:34:55,426
‫- هذا محترم منك.
‫- الطبيب "ويد" هو أخصائي أعصاب...

629
00:34:55,510 --> 00:34:58,846
‫انتقد الرابطة بشكل متكرر
‫لمقاربتها في إصابات الرأس.

630
00:34:58,930 --> 00:35:00,306
‫لقد قرأت كل مقالاته.

631
00:35:00,389 --> 00:35:02,058
‫لديه موهبة مميزة حيال تكرار كلامه

632
00:35:02,141 --> 00:35:04,685
‫ما سيشهد به الطبيب "ويد"
‫ليس موجوداً في أي من مقالاته.

633
00:35:06,104 --> 00:35:07,105
‫حقاً؟

634
00:35:07,188 --> 00:35:09,482
‫الطبيب "ويد" تعامل مع الرابطة
‫بإجراءات صارمة

635
00:35:09,565 --> 00:35:11,651
‫مع تقييم ومعالجة اللاعبين
‫من إصابات الرأس.

636
00:35:11,734 --> 00:35:14,946
‫إجراءات لا تخيف اللاعبين
‫وتجعلهم يزورون الفحوصات.

637
00:35:15,029 --> 00:35:18,157
‫لو لم تخسر الرابطة الطبيب "ويد" سريعاً

638
00:35:18,241 --> 00:35:21,077
‫كان سيتم تشخيص وعلاج حالة
‫"غرانت دوفيرني" بشكل مناسب.

639
00:35:21,702 --> 00:35:24,914
‫يمكنني أن أريك رسالة الرفض
‫التي استلمها الطبيب "ويد"

640
00:35:24,997 --> 00:35:27,834
‫من نائب رئيس الرابطة إنها قراءة سريعة.

641
00:35:30,336 --> 00:35:32,547
‫سوف أجري الأمر عبر الرابطة.

642
00:35:32,630 --> 00:35:34,006
‫لنر ما يريدون أن يفعلوا.

643
00:35:35,299 --> 00:35:37,218
‫شيء واحد إضافي.

644
00:35:39,220 --> 00:35:40,471
‫لديك 24 ساعة.

645
00:35:45,184 --> 00:35:46,435
‫"كانينغ وميرز".

646
00:35:46,519 --> 00:35:48,855
‫- صيد؟
‫- في بحيرة "هورس تايل".

647
00:35:48,938 --> 00:35:51,732
‫إنها طريق سهلة من المدينة
‫سنجعلها رحلة يومية.

648
00:35:51,816 --> 00:35:54,193
‫- "كورت"، هل التقينا سابقاً؟
‫- سوف أقوم بكل الاصطياد.

649
00:35:54,277 --> 00:35:56,863
‫- هل لديك أية طريقة أخرى؟
‫- حسناً، نحن نأخذ الغداء.

650
00:35:56,946 --> 00:35:59,824
‫نستأجر قارباً، نتنفس شيئاً
‫غير عوادم السيارات لبضع ساعات.

651
00:35:59,907 --> 00:36:02,660
‫والخبر الجيد لك،
‫يوجد تغطية للهاتف الخلوي.

652
00:36:04,203 --> 00:36:07,582
‫- انتظر لحظة، مرحباً؟
‫- أنت لا تكرهيني، صحيح؟

653
00:36:09,458 --> 00:36:10,501
‫"جاك"؟

654
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
‫مرحباً.

655
00:36:12,670 --> 00:36:16,424
‫قلت أنني سآخذك خارجاً في وقت آخر
‫أنا أتصل لأرى إن كان هذا وقتاً مناسباً.

656
00:36:18,968 --> 00:36:21,387
‫- متى تفكر؟
‫- حسناً، ليلة الجمعة.

657
00:36:21,470 --> 00:36:22,972
‫استرخاء بعد يوم عمل.

658
00:36:24,932 --> 00:36:26,893
‫هل يمكنك الانتظار للحظة؟

659
00:36:26,976 --> 00:36:28,352
‫- "كورت"؟
‫- لا، "جاك".

660
00:36:28,436 --> 00:36:30,730
‫انتظر لحظة.

661
00:36:30,813 --> 00:36:31,814
‫من هو "كورت"؟

662
00:36:32,815 --> 00:36:37,361
‫إنه شريك في العمل، سأعود بعد قليل...

663
00:36:37,445 --> 00:36:39,071
‫- "جاك".
‫- "جاك". انتظر.

664
00:36:40,281 --> 00:36:41,282
‫مرحباً؟

665
00:36:41,365 --> 00:36:43,993
‫انظري، إن كانت بحيرة "هورس تايل"
‫لا تعجبك، عندها يمكننا...

666
00:36:44,076 --> 00:36:48,289
‫لا، هذا يبدو ممتعاً، متى كنت تفكر؟

667
00:36:48,372 --> 00:36:50,458
‫صباح السبت سأمر بك الساعة الثامنة.

668
00:36:50,541 --> 00:36:54,128
‫رائع، أراك حينها إلى اللقاء.

669
00:36:54,212 --> 00:36:56,881
‫- ما زلت هنا؟
‫- نعم.

670
00:36:56,964 --> 00:36:58,049
‫ليلة الجمعة تبدو جيدة.

671
00:37:02,011 --> 00:37:06,349
‫إنه أمر جميل حقاً هنا،
‫أن تكون في الخارج تنظر إلى الداخل.

672
00:37:06,432 --> 00:37:09,143
‫أنا فقط أجلس هنا
‫وأراقب العجلات تدور وتدور.

673
00:37:09,227 --> 00:37:11,229
‫ماذا تحتاج، "إيلا"؟

674
00:37:11,312 --> 00:37:14,523
‫أنا لا أسرب أخباراً لمجلس التأديب.

675
00:37:14,607 --> 00:37:17,777
‫- لكنك ستخبرني من قام بذلك.
‫- سوف أخبرك حول شكوكي.

676
00:37:17,860 --> 00:37:19,445
‫- "دايفد لي".
‫- نعم.

677
00:37:20,655 --> 00:37:21,739
‫هذا مضحك.

678
00:37:21,822 --> 00:37:25,034
‫"دايفد لي" كان هنا البارحة
‫وقال إنك تسرب الأخبار.

679
00:37:26,786 --> 00:37:28,621
‫لم يقل ذلك.

680
00:37:28,704 --> 00:37:29,997
‫- بلى قال.
‫- لا.

681
00:37:30,081 --> 00:37:31,540
‫الآن أنت تحرضنا على بعضنا.

682
00:37:31,624 --> 00:37:35,294
‫طالما نحن نقاتل بعضنا، أنت بأمان.

683
00:37:35,378 --> 00:37:40,841
‫أنا لا أعتقد إطلاقاً أنني سأكون بأمان
‫كان من الجيد التكلم إليك، "إيلا".

684
00:37:46,722 --> 00:37:48,015
‫من فضلك، "ديان"؟

685
00:37:50,309 --> 00:37:51,477
‫نعم، "أليشيا".

686
00:37:54,438 --> 00:37:58,442
‫لقد استلمت عرض عمل رسمي
‫من "لويس كانينغ".

687
00:37:59,402 --> 00:38:00,403
‫من "كانينغ"؟

688
00:38:00,486 --> 00:38:04,323
‫لقد طرح الفكرة منذ عدة أشهر،
‫ورفضت لكنه كان مصراً.

689
00:38:04,407 --> 00:38:07,159
‫- وهل تفكرين به؟
‫- أنا أحب أن أبقى.

690
00:38:07,243 --> 00:38:11,372
‫لكن عرضه رائع في مساعدتي
‫بتغطية نفقات الرهن.

691
00:38:11,455 --> 00:38:13,958
‫لم يكن "لويس كانينغ" من أعطاك الفرصة

692
00:38:14,041 --> 00:38:16,002
‫بعد 13 سنة بعيداً عن المحاماة.

693
00:38:19,755 --> 00:38:23,342
‫هذا عرضه، إذا كنت سأبقى في الشركة
‫يجب أن أحظى بشيء أفضل.

694
00:38:28,764 --> 00:38:30,933
‫- سوف تعطيني وقتاً حتى نهاية الأسبوع.
‫- لا.

695
00:38:32,977 --> 00:38:34,061
‫لا يمكنني.

696
00:38:36,897 --> 00:38:38,816
‫نعم، الجميع يتغير.

697
00:38:40,151 --> 00:38:43,446
‫نهاية الأسبوع، "أليشيا"
‫أو يمكنك تنظيف مكتبك الآن.

698
00:38:52,538 --> 00:38:54,915
‫- ألم يصلك شيئاً؟
‫- لا رسائل، لا بريد الكتروني، لا شيء.

699
00:38:54,999 --> 00:38:57,543
‫أعتقد أن "كانينغ" يود أن ينهي هذا

700
00:38:57,626 --> 00:39:00,254
‫لمنع هزيمة الرابطة في المحكمة.

701
00:39:00,338 --> 00:39:02,173
‫حسناً، لنضع الطبيب "ويد" على المنصة.

702
00:39:02,256 --> 00:39:05,384
‫- سيد "كاين"، هل لديك دقيقة؟
‫- هل يمكن أن ينتظر الأمر لبعد المحكمة؟

703
00:39:05,468 --> 00:39:07,011
‫لا يوجد محكمة.

704
00:39:07,094 --> 00:39:08,596
‫لقد تكلمت للتو القاضية "ريغبي".

705
00:39:08,679 --> 00:39:12,725
‫شركة العربة الثلجية أعادت تقييم موقعها
‫في القضية الأصلية.

706
00:39:13,309 --> 00:39:14,477
‫نحن مستعدون الآن للاتفاق على تسوية.

707
00:39:15,853 --> 00:39:18,606
‫حسناً، نحن على بعد خطوة من هذا،
‫سيد "هينز".

708
00:39:18,689 --> 00:39:20,649
‫الرقم الوحيد المقبول هو 5 ملايين كاملة.

709
00:39:21,525 --> 00:39:26,030
‫جيد لأن هذا ما نعرضه
‫تكلم إلى موكلك وأعلمني.

710
00:39:30,451 --> 00:39:33,746
‫- ماذا حصل للتو؟
‫- أعتقد أننا فزنا.

711
00:39:40,961 --> 00:39:43,297
‫- لا مكافآت.
‫- لقد ربحنا القضية.

712
00:39:43,381 --> 00:39:45,925
‫"أليشيا" لم تربح القضية فقط تم إعطائها
‫تسوية.

713
00:39:46,008 --> 00:39:48,094
‫والتي لم نكن سنحصل عليها لولا أدائها.

714
00:39:48,177 --> 00:39:50,554
‫سامحني، "مايجي"
‫لقد نسيت من كان يرشد "أليشيا".

715
00:39:50,638 --> 00:39:53,307
‫ومنذ متى لديك مشكلة
‫في ربح المال من أجل الموكلين؟

716
00:39:53,391 --> 00:39:54,850
‫من يهتم بالموكلين؟

717
00:39:54,934 --> 00:39:57,353
‫"ويل"، أخبرهم كم سيكون الأمر كارثياً
‫إن رحلت "أليشيا".

718
00:39:57,436 --> 00:39:59,146
‫لا أهتم كم نحتاج أن ندفع لها

719
00:39:59,230 --> 00:40:00,940
‫أنا فقط لا يمكنني احتمال خسارة أحد
‫آخر الآن.

720
00:40:01,023 --> 00:40:04,985
‫اسمع، نحن كلنا نعرف بالأمر
‫لماذا لا نعرضها للتصويت؟

721
00:40:05,069 --> 00:40:06,070
‫- كل هؤلاء مقابل...
‫- لا.

722
00:40:07,988 --> 00:40:09,532
‫سوف تحصل على حوافزها.

723
00:40:10,408 --> 00:40:12,660
‫أنا أطالب بتنفيذ
‫صلاحيات الشراكة الإدارية.

724
00:40:12,743 --> 00:40:15,538
‫- لا يمكنك أن تكون جادة.
‫- عن ماذا تتكلم؟

725
00:40:15,621 --> 00:40:18,582
‫لوائح أنظمة الشركة تسمح للشراكة الإدارية
‫بالتصرف بشكل منفرد.

726
00:40:18,666 --> 00:40:21,961
‫- في ظروف خاصة.
‫- المذكرة بم تصلنا.

727
00:40:22,044 --> 00:40:24,255
‫على ما يبدو،
‫نحن الآن "ستالين" والشركاء.

728
00:40:24,338 --> 00:40:26,799
‫حسناً، إذا كان هذا يعني
‫أن تبقى "أليشيا" هنا، أنا معها.

729
00:40:26,882 --> 00:40:28,843
‫- لا يمكنك أن تكون معها.
‫- الموضوع مغلق.

730
00:40:29,718 --> 00:40:31,595
‫أيّ شيء آخر؟

731
00:40:36,350 --> 00:40:38,727
‫لقد خاطرت بنفسك من أجل مساعدة
‫من السنة الثالثة.

732
00:40:38,811 --> 00:40:41,313
‫إيقافك عن العمل تركنا مكشوفين.

733
00:40:41,397 --> 00:40:44,024
‫أخاطر بنفسي من أجل مستقبل هذه الشركة.

734
00:40:44,900 --> 00:40:45,901
‫مرحباً.

735
00:40:47,403 --> 00:40:50,072
‫أنا أعلم، أنا لست متأكدة
‫متى يمكنني الخروج الليلة.

736
00:41:03,919 --> 00:41:05,171
‫شكراً جزيلاً، سيد "كانينغ".

737
00:41:08,966 --> 00:41:10,551
‫هل هناك خطب ما؟

738
00:41:12,720 --> 00:41:15,431
‫- لقد استغليتني.
‫- لا.

739
00:41:16,223 --> 00:41:19,477
‫الشركة جعلت الأمر مناسباً لبقائي
‫كان هذا غير متوقع.

740
00:41:19,560 --> 00:41:21,061
‫طعنة غير متوقعة في الظهر.

741
00:41:24,356 --> 00:41:27,026
‫ما زال عليك أن تكون ممتناً
‫لقد أبليت جيداً من أجل موكلك.

742
00:41:27,109 --> 00:41:29,195
‫مهما كانت الصفقة التي أجريتها
‫مع "أرض الثلوج"

743
00:41:29,278 --> 00:41:31,322
‫هذا يبعد المسؤولية عن الرابطة.

744
00:41:31,405 --> 00:41:32,698
‫لا، أنا ممتن

745
00:41:32,781 --> 00:41:34,909
‫لأنني احتجت أن أبعد "فرانك مايكل توماس"

746
00:41:34,992 --> 00:41:36,827
‫أكتشف طبيعة دعواه.

747
00:41:36,911 --> 00:41:39,872
‫وشكراً لممارستك الجيدة للمحاماة
‫الآن أنا أعلم.

748
00:41:39,955 --> 00:41:41,165
‫وسأكون مستعداً له.

749
00:41:42,333 --> 00:41:46,795
‫إذاً أعتقد أن ما أود أن أقوله لك،
‫"أليشيا"، هو شكراً، شكراً لك.

750
00:41:57,139 --> 00:41:59,642
‫أيّ شيء لديك يمكن أن يكون مساعداً للغاية.

751
00:41:59,725 --> 00:42:02,228
‫حسناً، جيد، شكراً.

752
00:42:05,898 --> 00:42:07,816
‫في ذلك اليوم عندما جلبت الجعة...

753
00:42:08,400 --> 00:42:10,861
‫- لم أكن...
‫- لا بأس.

754
00:42:10,945 --> 00:42:11,946
‫كانتا ساخنتين بكل الأحوال.

755
00:42:15,449 --> 00:42:18,911
‫لا يمكن أن تعود الأمور إلى الطريقة
‫التي كانت بها سابقاً لقد جرى الكثير.

756
00:42:20,412 --> 00:42:21,413
‫أعلم.

757
00:42:22,289 --> 00:42:23,290
‫لكن...

758
00:42:24,041 --> 00:42:26,961
‫سأرغب في جعل الأمر يعمل.

759
00:42:30,089 --> 00:42:31,549
‫إنه فقط أن كل شيء...

760
00:42:33,175 --> 00:42:36,178
‫يجب أن تكون الأمور مكشوفة.

761
00:42:36,262 --> 00:42:39,557
‫لا يمكنني أن أكون الشخص الوحيد
‫الصريح هنا.

762
00:42:39,640 --> 00:42:41,809
‫لا يمكنني أن أكون الشخص الوحيد الصادق.

763
00:42:44,812 --> 00:42:46,814
‫هل يمكنك القيام بذلك؟

764
00:42:50,234 --> 00:42:51,235
‫نعم.

765
00:42:54,488 --> 00:42:55,739
‫حسناً.

766
00:42:57,908 --> 00:42:59,118
‫سأراك غداً.

