﻿1
00:00:07,757 --> 00:00:10,802
‫- لست متأكدة.
‫- لست متأكدة؟

2
00:00:10,885 --> 00:00:14,347
‫- لا أعلم كيف أجيب.
‫- بالحقيقة.

3
00:00:14,431 --> 00:00:16,766
‫- لديّ واجب.
‫- لا، أنت محققة خاصة.

4
00:00:16,850 --> 00:00:18,893
‫ليس لديك الامتيازات الخاصة بالمحامي
‫والموكل.

5
00:00:18,977 --> 00:00:20,478
‫ها هي المشكلة يا "كاليندا"

6
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
‫مصلحة الضرائب تحقق معك،
‫بسبب هذا الشيك.

7
00:00:24,941 --> 00:00:27,235
‫3850 دولار.

8
00:00:27,318 --> 00:00:30,030
‫إنه محرر من ما قالوا إنه حساب وهمي

9
00:00:30,113 --> 00:00:32,782
‫والآن يريدون حساب عملك المستقل

10
00:00:32,866 --> 00:00:34,451
‫لدورات الضرائب الثلاث الماضية.

11
00:00:34,534 --> 00:00:37,662
‫- إذاً، عليك الإجابة عن هذه الشيكات.
‫- إجابة ماذا؟

12
00:00:37,746 --> 00:00:40,165
‫ما هي طبيعة العمل ومن دفع لك.

13
00:00:40,248 --> 00:00:41,833
‫إذاً لنبدأ مع هذا الشيك.

14
00:00:41,916 --> 00:00:44,794
‫2460 دولار

15
00:00:44,878 --> 00:00:49,340
‫تم دفعه من قبل مؤسسة "أف آر بي"
‫مقابل ثلاثة أيام عمل.

16
00:00:49,424 --> 00:00:52,051
‫ماذا كانت طبيعة العمل ومن دفعه لك؟

17
00:00:52,135 --> 00:00:57,182
‫- انظري، لا أقصد أن أكون حذرة هنا.
‫- لكنك كذلك.

18
00:00:57,265 --> 00:01:01,478
‫نعم، لكن الصعوبة هي أنني قمت بهذا العمل
‫لصالح أحد تعرفينه

19
00:01:01,561 --> 00:01:05,398
‫وأعتقد أنه سيكون غير عادلاً أن أبوح بهذا.

20
00:01:07,484 --> 00:01:09,277
‫إنه ليس من تعتقدين.

21
00:01:10,737 --> 00:01:12,197
‫ومن أعتقد؟

22
00:01:13,448 --> 00:01:14,491
‫لحظة فقط.

23
00:01:19,204 --> 00:01:20,205
‫مرحباً.

24
00:01:22,832 --> 00:01:25,126
‫"ديان"، هل لديك لحظة؟

25
00:01:30,215 --> 00:01:31,591
‫لقد قمت بهذا العمل لصالح "ديان".

26
00:01:33,927 --> 00:01:37,180
‫حسناً، لماذا لم يتم دفعه عبر
‫"لوكهارت وغاردنر"؟

27
00:01:37,263 --> 00:01:41,893
‫حسناً، إنه ليس أمراً يتعلق بالعمل،
‫أفضل أن أتكلم عن العموميات هنا.

28
00:01:42,393 --> 00:01:45,230
‫حسناً، إذاً ما هو تعريف هذا العمل؟

29
00:01:46,523 --> 00:01:47,524
‫دروس في الأسلحة النارية.

30
00:01:53,404 --> 00:01:55,281
‫حسناً، هذا يساعد.

31
00:01:55,365 --> 00:01:58,243
‫- "ديان" تود التكلم إليك.
‫- حسناً، شكراً.

32
00:01:58,326 --> 00:02:01,162
‫علينا أن نتكلم عن باقي الشيكات، لكن...

33
00:02:01,246 --> 00:02:02,747
‫سأحاول أن أبقى في إطار العموميات.

34
00:02:02,831 --> 00:02:04,958
‫شكراً، سأحاول الحصول على إذن.

35
00:02:05,542 --> 00:02:09,420
‫لقد تلقيت اتصالاً للتو يطلبون مني
‫أن أكون مع لجنة تحقيق رفيعة المستوى

36
00:02:09,504 --> 00:02:12,715
‫وكما يمكنك أن تري، أنا مشغولة قليلاً.

37
00:02:13,299 --> 00:02:15,760
‫إنها مراجعة روتينية للأمور المدنية
‫في "أي بي آر آي"

38
00:02:15,844 --> 00:02:18,346
‫هيئة المراجعة المستقلة للشرطة.

39
00:02:18,429 --> 00:02:19,430
‫إنها متعلقة بإطلاق الشرطة للنار.

40
00:02:20,098 --> 00:02:22,559
‫لقد طلبوا بديلاً، وأنا اقترحتك.

41
00:02:22,642 --> 00:02:25,895
‫أنا؟ ألا يريدون أحداً ذو خبرة أكثر؟

42
00:02:25,979 --> 00:02:27,605
‫لا، ما يريدونه هو امرأة.

43
00:02:28,857 --> 00:02:30,316
‫- حسناً...
‫- أعني، هذا يحصل كثيراً.

44
00:02:30,400 --> 00:02:34,737
‫يبحثون في اللحظة الأخيرة من أجل رصيد،
‫جمهوري أو امرأة.

45
00:02:34,821 --> 00:02:36,990
‫أعني، هذا جيد من أجل سجلك المهني
‫في الشركة.

46
00:02:37,073 --> 00:02:39,617
‫أنت تعملين مع قضاة ومحامون نافذون.

47
00:02:39,701 --> 00:02:43,121
‫- نعم، شكراً، يسرني هذا يا "ديان".
‫- جيد، سأتصل بهم.

48
00:02:44,581 --> 00:02:49,168
‫- وشكراً لزيادة راتبي.
‫- نعم، سمعت أنك تبتاعين منزلاً.

49
00:02:49,252 --> 00:02:52,881
‫- نعم، سأعقد الصفقة اليوم.
‫- جيد.

50
00:02:56,175 --> 00:02:59,470
‫لقد كانوا خارج البلدة لذا أعطاني البطاقات؟

51
00:03:00,054 --> 00:03:02,307
‫هذا لا يصدق، أفضل مقاعد حصلت عليها
‫إطلاقاً.

52
00:03:02,390 --> 00:03:04,142
‫- عملياً المقاعد الأمامية.
‫- حقاً؟

53
00:03:04,809 --> 00:03:06,644
‫لديه أفضل المقاعد في المنتصف.

54
00:03:06,728 --> 00:03:10,273
‫جدياً، أخبرك، لم أكن يوماً بهذا القرب...

55
00:03:10,356 --> 00:03:13,318
‫- إذاً أنت المرأة.
‫- أعتقد أنني كذلك.

56
00:03:14,694 --> 00:03:15,695
‫أنا الأسود.

57
00:03:17,155 --> 00:03:18,656
‫"مايك"، كيف حالك؟

58
00:03:18,740 --> 00:03:20,575
‫القس "دامون"،
‫أنا سعيد لأنك تمكنت من المجيء.

59
00:03:20,658 --> 00:03:23,328
‫لديّ شريط لأحد عظاتك في سيارتي.

60
00:03:23,411 --> 00:03:27,040
‫- الآن، هذا خطير.
‫- وكما تعلم، حضرته "بيتر دانواي".

61
00:03:27,123 --> 00:03:29,459
‫- من اللطيف لقائك ثانية.
‫- حضرة السيد "هارفي وينتر".

62
00:03:29,542 --> 00:03:32,795
‫علينا أن نتجاوز هذا وإلا ستضطر لاستعمال
‫كلمة "حضرتكم" طوال اليوم.

63
00:03:32,879 --> 00:03:34,714
‫سادتي، من الجيد لقائكم.

64
00:03:34,797 --> 00:03:39,719
‫"شيكاغو"، برأيي، لديها أفضل عدالة
‫يمكن للمال شرائها.

65
00:03:40,553 --> 00:03:43,223
‫"أليشيا فلوريك"، الآن، هذا حقاً شرف.

66
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
‫"مايك كريستيفا"، من مكتب "سيليرز"،
‫لـ"كريستيفا" و"لاندري".

67
00:03:45,725 --> 00:03:48,186
‫- شكراً من أجل ذلك.
‫- لا، لا.

68
00:03:48,269 --> 00:03:49,270
‫شكراً لك من أجل الدعوة.

69
00:03:49,354 --> 00:03:52,190
‫بالرغم من أنه عليّ أن أعترف
‫بأنني أشعر أنني أقل درجة قليلاً.

70
00:03:52,273 --> 00:03:56,069
‫حسناً، ها هي الخدعة، بدون البدلات،
‫هؤلاء القضاء هم فقط قطط لعوب.

71
00:03:56,152 --> 00:03:59,739
‫- أليس كذلك يا "هارف"؟
‫- مهما كان ما يقوله عني، إنه يكذب.

72
00:03:59,822 --> 00:04:02,450
‫- لقد كنت في محكمتي، آنسة...
‫- "فلوريك".

73
00:04:02,533 --> 00:04:06,037
‫أرى ذلك، امرأة
‫واتصال بمكتب محامي الولاية.

74
00:04:06,120 --> 00:04:07,121
‫ضربة غير مباشرة جميلة يا "مايك".

75
00:04:07,538 --> 00:04:10,458
‫وأعتقد أنك تعرفين المذهل، "هارفي وينتر".

76
00:04:10,541 --> 00:04:12,377
‫أنا صديق لزوجك يا سيدة "فلوريك".

77
00:04:12,460 --> 00:04:14,587
‫- أنا سعيد برؤيته يزدهر.
‫- شكراً.

78
00:04:14,671 --> 00:04:17,423
‫حسناً، أعتقد أن الجميع هنا،
‫هل يمكننا البدء؟

79
00:04:17,507 --> 00:04:21,678
‫نحن نسألك، يا رب، أن تعطينا ذهناً قوياً
‫وروحاً قادرة على الإدراك.

80
00:04:21,761 --> 00:04:25,390
‫ونطلب أن يجيب الشهود بصراحة تامة.

81
00:04:25,473 --> 00:04:30,728
‫ومثل العادة، نطلب أن ترشدنا حقيقتك
‫إلى كل شيء.

82
00:04:30,812 --> 00:04:33,731
‫- باسم "يسوع المسيح" نصلي.
‫- آمين.

83
00:04:33,815 --> 00:04:35,441
‫شكراً، أيها القس.

84
00:04:35,525 --> 00:04:41,447
‫نحن نراجع سجل هيئة المراجعة المستقلة
‫للشرطة رقم 166616.

85
00:04:41,531 --> 00:04:45,201
‫شرطي متورط في إطلاق نار
‫في محطة قطارات "أديسون إل".

86
00:04:45,285 --> 00:04:47,036
‫ستجدون رزمتكم أمامكم.

87
00:04:47,120 --> 00:04:49,289
‫كأعضاء في لجنة التحقيق رفيعة المستوى

88
00:04:49,372 --> 00:04:53,543
‫سأطلب فترات استجواب لخمس دقائق
‫لكل أعضاء اللجنة.

89
00:04:53,626 --> 00:04:55,336
‫- هؤلاء الموافقون؟
‫- أجل.

90
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
‫هؤلاء المعارضون؟ الاقتراح ينفذ.

91
00:04:58,089 --> 00:05:01,342
‫سأنصح أيضاً بأن نحصر لائحة الشهود
‫بالشهود الأربعة.

92
00:05:01,426 --> 00:05:03,261
‫في سجل هيئة المراجعة المستقلة للشرطة.

93
00:05:03,344 --> 00:05:05,179
‫- هؤلاء الموافقون؟
‫- أجل.

94
00:05:05,263 --> 00:05:07,473
‫هؤلاء المعارضون؟ جيد.

95
00:05:07,557 --> 00:05:09,892
‫حسناً، إذاً أقترح أن نستدعي شاهدنا الأول.

96
00:05:11,394 --> 00:05:12,812
‫كيف تجري الأمور يا سيدة "فلوريك"؟

97
00:05:14,314 --> 00:05:16,524
‫- فقط أحاول مجاراة الوضع.
‫- أنت فقط تبلين حسناً.

98
00:05:17,525 --> 00:05:18,526
‫نحن نعمل بشكل سري.

99
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
‫كان هناك سلسلة من السرقات

100
00:05:20,320 --> 00:05:22,822
‫تعرضت لها راكبات في محطات قطار
‫الناحية الشمالية.

101
00:05:22,905 --> 00:05:26,367
‫أنا والشرطية "ترينا كوفي"
‫تم اختيارنا لنقوم بالاستدراج.

102
00:05:26,451 --> 00:05:29,120
‫- وقد صادفتما مجرماً؟
‫- نعم.

103
00:05:29,203 --> 00:05:32,457
‫مجرم مدان بجريمتين،
‫حاول أن يسرق الشرطية "كوفي".

104
00:05:32,540 --> 00:05:36,502
‫صرحنا عن نفسينا بأننا عناصر شرطة،
‫سحبنا مسدساتنا

105
00:05:36,586 --> 00:05:39,464
‫رميناه على الأرض، وهذا كان عندما رأيت...

106
00:05:40,339 --> 00:05:43,634
‫في نهاية المحطة، رجل يتوجه نحونا
‫مع مسدس في يده.

107
00:05:43,718 --> 00:05:47,889
‫- وهذا كان الضحية "رولاند ماسترز"؟
‫- صرخت "مسدس".

108
00:05:48,639 --> 00:05:49,724
‫شريكتي...

109
00:05:50,725 --> 00:05:54,687
‫الشرطية "كوفي"، استدارت
‫وأطلقت النار على...

110
00:05:56,731 --> 00:05:58,399
‫على السيد "ماسترز".

111
00:05:58,483 --> 00:06:01,152
‫ولسوء الحظ، السيد "ماسترز"
‫رأى ملابسك السرية

112
00:06:01,235 --> 00:06:03,529
‫واعتقد أنك كنت تحاول أن تسرق هذا اللص.

113
00:06:03,613 --> 00:06:06,574
‫نعم، كان يحاول أن يكون السامري الصالح.

114
00:06:06,657 --> 00:06:09,202
‫لكنك اعتقدت أنه كان مجرماً آخر
‫يحاول إطلاق النار عليك.

115
00:06:11,788 --> 00:06:14,457
‫شكراً، أيها الشرطي،
‫وآسف لأنك مررت بهذا.

116
00:06:14,540 --> 00:06:18,544
‫- أية أسئلة، حضرتك "داناوي"؟
‫- نعم، واحد فقط.

117
00:06:18,628 --> 00:06:21,464
‫هل عرفتما عن أنفسكما كعنصريّ شرطة؟

118
00:06:21,547 --> 00:06:22,548
‫نعم.

119
00:06:22,632 --> 00:06:25,218
‫إذاً لماذا استمر الضحية بالتقدم نحوكما؟

120
00:06:26,010 --> 00:06:28,387
‫ما اعتقده هو، إنه لم يسمعنا.

121
00:06:28,471 --> 00:06:31,057
‫كان هناك قطار سريع على المسار المقابل.

122
00:06:31,724 --> 00:06:33,518
‫على الأرجح أنه لم يسمعنا بسبب الضجيج.

123
00:06:33,601 --> 00:06:34,852
‫شكراً أيها الشرطي، لا شيء آخر.

124
00:06:34,936 --> 00:06:37,271
‫- حضرتك "وينتر"، خمس دقائق.
‫- لا أسئلة.

125
00:06:37,355 --> 00:06:39,732
‫- سيد "آدامز"، خمس دقائق.
‫- لا أسئلة.

126
00:06:39,816 --> 00:06:41,359
‫- سيد "دانفورث"؟
‫- لا شيء.

127
00:06:42,068 --> 00:06:44,487
‫- القس "دامون"، خمس دقائق.
‫- لا شيء.

128
00:06:44,570 --> 00:06:48,074
‫- سيدة "فلوريك"، خمس دقائق.
‫- أنا...

129
00:06:53,913 --> 00:06:55,456
‫لا أسئلة.

130
00:06:56,541 --> 00:06:57,750
‫التصويت برفع الأيدي؟

131
00:07:01,003 --> 00:07:02,004
‫ثمانية أصوات.

132
00:07:02,088 --> 00:07:04,966
‫حركة إزالة اسم "ويل غاردنر"
‫من اسم الشركة

133
00:07:05,049 --> 00:07:07,093
‫واستبداله بـ"دافيد لي" تفشل أيضاً.

134
00:07:07,176 --> 00:07:10,721
‫هذا كله معاكس يجب أن نصوت
‫على إخراج "ويل" ثم نصوت على بديل.

135
00:07:10,805 --> 00:07:13,224
‫- هذه ليست طريقة القيام بالأمور هنا.
‫- لأنك تعلمين أنه سينجح.

136
00:07:13,307 --> 00:07:16,727
‫الشركة تعرج بدون محام كامل
‫كشريك في الاسم يا "ديان".

137
00:07:16,811 --> 00:07:18,479
‫ستحصلين على أصوات متساوية معها.

138
00:07:18,563 --> 00:07:20,982
‫أود أن يكون هناك قوة متوازنة في القمة.

139
00:07:21,065 --> 00:07:22,859
‫اعذروني، أيها السادة،
‫ما لم يكن لديكم عمل آخر...

140
00:07:22,942 --> 00:07:26,487
‫أفهم أنّ السيد "غاردنر"
‫ما زال شريكاً في الأرباح

141
00:07:26,571 --> 00:07:28,906
‫بينما هو متوقف عن العمل كمحام،
‫أنا أقترح هذا...

142
00:07:30,366 --> 00:07:32,368
‫هلا يصيغ أحد ما هذا بكلمات ملائمة لي؟

143
00:07:32,452 --> 00:07:36,122
‫نعم، أقترح أن يمنع "ويل" من المشاركة
‫في أيّ من عائدات الشركة

144
00:07:36,205 --> 00:07:39,250
‫طوال الفترة التي لا يمارس فيها المحاماة
‫بشكل فعال.

145
00:07:39,333 --> 00:07:40,918
‫أنا معك، هذا ما يطلق عليه سؤال.

146
00:07:41,002 --> 00:07:42,420
‫- "ديان"، هل لي بكلمة؟
‫- لا.

147
00:07:42,503 --> 00:07:47,049
‫شريك الاسم يطلب كلمة على انفراد،
‫يمكننا التصويت بعد ذلك.

148
00:07:49,469 --> 00:07:51,679
‫- هل يراقبوننا؟
‫- نعم.

149
00:07:52,555 --> 00:07:54,974
‫- كيف أبدو؟
‫- قلق أكثر قليلاً.

150
00:07:59,228 --> 00:08:01,606
‫هل تعتقدين أنّ هذا سيرضيهم،
‫الاستغناء عن عائداتي؟

151
00:08:01,689 --> 00:08:03,649
‫ما زالوا يريدون مقعدك.

152
00:08:04,358 --> 00:08:06,569
‫طالما الثلاثة مقسمة، لا بأس.

153
00:08:06,652 --> 00:08:08,488
‫قريباً سيكتشفون ذلك.

154
00:08:09,322 --> 00:08:14,452
‫"روني"، أنا آسف لخسارتك،
‫لكن أيمكنك مساعدتنا هنا؟

155
00:08:15,495 --> 00:08:17,830
‫الأمر فقط أنك كنت الشاهد الوحيد
‫في المحطة.

156
00:08:17,914 --> 00:08:21,083
‫رأيت والدك يتم إطلاق النار عليه؟

157
00:08:23,044 --> 00:08:25,630
‫هل سمع الشرطة يصرّحون عن أنفسهم؟

158
00:08:27,798 --> 00:08:28,799
‫أبي...

159
00:08:30,635 --> 00:08:32,428
‫لقد ساعد الجميع.

160
00:08:32,512 --> 00:08:35,181
‫والدك ساعد الجميع، هل هذا ما قلته؟

161
00:08:35,264 --> 00:08:37,141
‫لا يهم من كنت.

162
00:08:38,684 --> 00:08:40,436
‫أيّ أحد.

163
00:08:40,520 --> 00:08:41,854
‫كان ليعطيك المال...

164
00:08:43,105 --> 00:08:44,106
‫كان...

165
00:08:47,151 --> 00:08:48,152
‫أيها القس.

166
00:08:50,613 --> 00:08:51,697
‫ابني...

167
00:08:54,158 --> 00:08:56,369
‫أنا متأسف جداً.

168
00:08:56,452 --> 00:09:00,206
‫لكن أفضل طريقة لتكريم والدك
‫هو مساعدتنا هنا.

169
00:09:00,873 --> 00:09:04,752
‫هل سمعت رجال الشرطة يصرخون بـ"شرطة"؟

170
00:09:06,837 --> 00:09:09,549
‫لم تسمع؟ كان هناك الكثير من الضجيج؟

171
00:09:17,265 --> 00:09:19,183
‫"بيت"، هل لديك أيّ شيء؟ خمس دقائق.

172
00:09:19,267 --> 00:09:20,351
‫لا شيء هنا.

173
00:09:20,434 --> 00:09:22,436
‫- "هارفي"؟
‫- لا أسئلة.

174
00:09:22,520 --> 00:09:23,938
‫- "إيريك"؟
‫- أنا بخير.

175
00:09:24,021 --> 00:09:25,731
‫- "روس"، أية أسئلة؟
‫- لا شيء.

176
00:09:25,815 --> 00:09:27,233
‫سيدة "فلوريك"؟

177
00:09:28,609 --> 00:09:32,029
‫"روني"، الشرطي "زيمرمان" قال

178
00:09:32,113 --> 00:09:35,783
‫أنه كان هناك قطار سريع على المسار المقابل

179
00:09:35,866 --> 00:09:39,954
‫ولهذا اعتقد أنك وأباك لم تسمعا،
‫هل هذا ما حصل؟

180
00:09:41,998 --> 00:09:44,250
‫أعلم أنه أمر صعب أن تكون هنا، أعلم ذلك.

181
00:09:46,377 --> 00:09:51,132
‫لكن هذا أمر يتعلّق بوالدك، لذا أخبرني،
‫فقط أنا.

182
00:09:56,220 --> 00:09:57,471
‫هل هذا ما حصل؟

183
00:10:00,558 --> 00:10:01,726
‫لا.

184
00:10:02,643 --> 00:10:04,520
‫ليس لهذا السبب لم تسمعا؟

185
00:10:06,022 --> 00:10:08,232
‫- إذاً لماذا لم تسمعا؟
‫- لأنه...

186
00:10:09,233 --> 00:10:10,568
‫لم يقولا شيئاً.

187
00:10:11,652 --> 00:10:14,572
‫عنصرا الشرطة السريين لم يقولا شيئاً؟

188
00:10:14,655 --> 00:10:18,326
‫لكن، ما كنتما لتسمعا بكل الأحوال
‫بسبب القطار السريع.

189
00:10:18,409 --> 00:10:21,662
‫لا، لا، يمكنك سماع كل شيء.

190
00:10:21,746 --> 00:10:24,915
‫- لم يكن هناك ضجيج.
‫- ما عدا القطار السريع.

191
00:10:24,999 --> 00:10:27,043
‫كان هناك قطار متوقف.

192
00:10:27,126 --> 00:10:29,795
‫لقد حجب الصوت، لكن الشرطة...

193
00:10:29,879 --> 00:10:32,340
‫الشرطة لم يقولوا أيّ شيء.

194
00:10:33,591 --> 00:10:34,592
‫هم فقط...

195
00:10:42,767 --> 00:10:43,851
‫والدي...

196
00:10:44,727 --> 00:10:46,896
‫لقد ذهب للمساعدة...

197
00:10:48,564 --> 00:10:50,024
‫وهم أطلقوا النار عليه.

198
00:10:52,943 --> 00:10:54,528
‫وقتلوه.

199
00:10:56,155 --> 00:10:57,281
‫ولا أحد...

200
00:10:58,574 --> 00:11:00,868
‫لا أحد يريد تصديقي.

201
00:11:05,748 --> 00:11:07,041
‫عمل جيد.

202
00:11:07,124 --> 00:11:08,417
‫- أراك غداً.
‫- غداً؟

203
00:11:09,418 --> 00:11:10,961
‫ستوفر هذه الساعة...

204
00:11:12,922 --> 00:11:15,132
‫- سيدة "فلوريك"، مرحباً.
‫- حضرتك.

205
00:11:16,217 --> 00:11:20,262
‫أنا لا أرتدي الثوب لذا فقط "بيت" هنا،
‫أنت لا تحتاجين أن تحاولي إبهارنا.

206
00:11:21,639 --> 00:11:22,932
‫- أنا لا أقوم بذلك؟
‫- أنت هنا.

207
00:11:23,015 --> 00:11:25,518
‫لديك مقعد على هذه الطاولة،
‫هذا مبهر بما فيه الكفاية.

208
00:11:25,601 --> 00:11:27,269
‫لا تحتاجين أن تكوني ذكية.

209
00:11:27,353 --> 00:11:30,064
‫- لا أعتقد أنني كنت كذلك.
‫- استجوابك.

210
00:11:30,147 --> 00:11:32,775
‫كل شخص جديد على مقعد
‫يعتقد أنه سيعيد اختراع العجلة.

211
00:11:32,858 --> 00:11:36,570
‫ليس عليك ذلك إنها عجلة،
‫إنها تعمل بشكل جيد.

212
00:12:00,052 --> 00:12:01,470
‫"المنازل الجميلة في (هايلاند بارك)"

213
00:12:01,554 --> 00:12:02,555
‫"للبيع"

214
00:12:10,688 --> 00:12:11,689
‫آسفة لأنني تأخرت.

215
00:12:12,356 --> 00:12:13,774
‫- ألم تحتاجي لي هناك؟
‫- لا.

216
00:12:13,858 --> 00:12:15,568
‫لقد جرى الأمر بسرعة، قالوا، "لا".

217
00:12:15,651 --> 00:12:17,445
‫يريدون السعر المطلوب.

218
00:12:17,528 --> 00:12:19,738
‫{\an8}لكنك أخبرتهم أنّه يمكنني
‫تأمين تسديد سريع.

219
00:12:19,822 --> 00:12:21,157
‫نعم، لم يغيروا رأيهم.

220
00:12:21,907 --> 00:12:25,578
‫{\an8}لا يمكنني دفع أكثر،
‫لا يمكنني دفع الدفعة الأولى.

221
00:12:26,871 --> 00:12:29,331
‫{\an8}هناك شيء يمكنك أن تجربيه،
‫إنه ينجح أحياناً.

222
00:12:29,415 --> 00:12:31,333
‫{\an8}- ما هو؟
‫- يمكنك أن تكتبي رسالة.

223
00:12:31,417 --> 00:12:33,461
‫{\an8}أدوات شخصية، اكتبيها بخط يدك.

224
00:12:33,544 --> 00:12:35,129
‫أخبريها كم تعنيك العودة إلى المنزل.

225
00:12:35,212 --> 00:12:37,089
‫{\an8}- هي؟
‫- "غيلدا"، الزوجة.

226
00:12:37,173 --> 00:12:38,883
‫إنها من يأخذ القرارات.

227
00:12:39,592 --> 00:12:43,095
‫{\an8}أنت لديك أفضلية أكثر من البقية،
‫لقد عشت هنا.

228
00:12:49,518 --> 00:12:51,353
‫{\an8}ما يعنيه المنزل لي.

229
00:13:08,412 --> 00:13:09,914
‫"(أديسون)"

230
00:13:14,168 --> 00:13:18,297
‫{\an8}- إذاً، الشرطية "كوفي"، ما الذي حصل تالياً؟
‫- سمعت شريكي يصرخ، "مسدس".

231
00:13:18,380 --> 00:13:21,008
‫{\an8}استدرت ورأيت الرجل آت نحونا.

232
00:13:21,800 --> 00:13:24,220
‫{\an8}- ولهذا السبب أطلقت النار؟
‫- نعم.

233
00:13:24,303 --> 00:13:26,472
‫شكراً، سيدتي، لقد انتهيت.

234
00:13:26,555 --> 00:13:29,683
‫{\an8}- القس "دامون"، خمس دقائق.
‫- لا، أنا بخير.

235
00:13:29,767 --> 00:13:31,352
‫{\an8}- القاضي "داناوي"؟
‫- لا شيء من قبلي، "مايك".

236
00:13:31,435 --> 00:13:32,728
‫- "روس"؟
‫- لا شيء.

237
00:13:32,811 --> 00:13:33,896
‫{\an8}- "إيريك"؟
‫- لا أسئلة.

238
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
‫{\an8}- سيدة "فلوريك"؟ خمس دقائق؟
‫- نعم، شكراً.

239
00:13:36,774 --> 00:13:38,859
‫هل تتذكرين صراخكما أنكما من الشرطة

240
00:13:38,943 --> 00:13:40,528
‫{\an8}عندما رميتما الموقوف على الأرض؟

241
00:13:40,611 --> 00:13:41,612
‫{\an8}نعم، سيدتي.

242
00:13:41,695 --> 00:13:44,490
‫{\an8}وهل تتذكرين، قطاراً سريعاً
‫كان يجري في المحطة

243
00:13:44,573 --> 00:13:45,866
‫عندما صرخت، "شرطة"؟

244
00:13:45,950 --> 00:13:48,244
‫{\an8}نعم، سيدتي، لهذا السبب
‫لم يسمعنا الضحية.

245
00:13:48,327 --> 00:13:52,623
‫{\an8}- هل كان هناك قطار متوقف على مسارك؟
‫- نعم، سيدتي، 11:35 الخط الأحمر.

246
00:13:52,706 --> 00:13:56,293
‫{\an8}إذاً لم يحجب ضجة القطار السائر؟

247
00:13:57,962 --> 00:13:59,421
‫{\an8}لا أفهم، سيدتي.

248
00:13:59,505 --> 00:14:02,424
‫ألم يحجب القطار المتوقف ضجة القطار السائر؟

249
00:14:03,676 --> 00:14:05,970
‫- لا.
‫- هذا غريب.

250
00:14:06,053 --> 00:14:08,347
‫لأنني كنت هناك الليلة الفائتة
‫ولم أتمكن من سماع...

251
00:14:08,430 --> 00:14:09,557
‫- انتظري لحظة...
‫- سيدة "فلوريك".

252
00:14:10,724 --> 00:14:13,519
‫- نعم؟
‫- هذا ليس موقعك.

253
00:14:15,729 --> 00:14:18,607
‫{\an8}لننقل هذا الأمر إلى اللجنة التنفيذية،
‫من فضلك.

254
00:14:19,650 --> 00:14:21,986
‫{\an8}الشرطية "كوفي"،
‫سنستدعيك بعد عدة دقائق.

255
00:14:24,321 --> 00:14:25,364
‫لم أكن هناك لأحقق.

256
00:14:25,447 --> 00:14:27,783
‫{\an8}هل حصل صدفة أنك كنت
‫في تلك المحطة الليلة الماضية؟

257
00:14:27,867 --> 00:14:28,868
‫{\an8}نعم.

258
00:14:28,951 --> 00:14:32,037
‫سيد "تشايرزمان"، سنوجه لوماً
‫للسيدة "فلوريك".

259
00:14:32,121 --> 00:14:33,831
‫{\an8}- لحظة.
‫- من فضلك.

260
00:14:33,914 --> 00:14:35,332
‫{\an8}أنا لا أفهم ما الخطأ الذي ارتكبته.

261
00:14:35,416 --> 00:14:37,501
‫- لقد خرجت وأجريت تحقيقاً.
‫- لقد كنت هناك، فقط راقبت.

262
00:14:37,585 --> 00:14:39,670
‫لا تقاطعيني، نحن مثل لجنة التحكيم.

263
00:14:39,753 --> 00:14:42,381
‫- لجنة التحكيم لا يمكنها التحقيق.
‫- نحن لسنا الشرطة، عزيزتي.

264
00:14:42,464 --> 00:14:43,591
‫{\an8}هذا صحيح، سيدة "فلوريك".

265
00:14:43,674 --> 00:14:46,886
‫{\an8}لا يوجد شيء في القانون
‫يمنعنا تماماً من التحقيق

266
00:14:46,969 --> 00:14:50,389
‫{\an8}لكن التقليد هو أن تلتزم مراجعتنا
‫بالأدلة المتوفرة.

267
00:14:50,472 --> 00:14:51,473
‫{\an8}لم أعلم ذلك.

268
00:14:52,391 --> 00:14:54,226
‫{\an8}كما تعلم، أنا جديدة على هذا.

269
00:14:58,397 --> 00:15:01,650
‫{\an8}جيد، حسناً،
‫أنا أوصي بعدم توجيه اللوم رسمياً.

270
00:15:01,734 --> 00:15:05,613
‫لكن، الآن طالما أننا كلنا متفقين،
‫هل نأخذ استراحة الغداء؟

271
00:15:08,657 --> 00:15:13,370
‫{\an8}أنا آسفة، تم تأخيري،
‫أنا آسفة يا آنسة "شارما".

272
00:15:13,454 --> 00:15:17,374
‫لا بأس يا سيدة "فلوريك"،
‫هذا أعطانا وقتاً للتعرف.

273
00:15:17,458 --> 00:15:21,128
‫{\an8}- سيد "ليشير"، هذا أنت؟
‫- نعم.

274
00:15:21,211 --> 00:15:24,423
‫{\an8}هذا السيد "فينرمان" والسيد "هارك".

275
00:15:24,506 --> 00:15:26,842
‫{\an8}لقد كنا نراجع مطالبتك بعرض وتسوية.

276
00:15:26,926 --> 00:15:28,135
‫{\an8}وأخشى أننا نحتاج لمعلومات أكثر.

277
00:15:28,218 --> 00:15:31,430
‫{\an8}حسناً، لماذا لا تخبرنا بتفاصيل أكثر
‫عما الذي تريده

278
00:15:31,513 --> 00:15:32,932
‫{\an8}وسنكون سعداء لتلبية ذلك.

279
00:15:33,015 --> 00:15:36,018
‫الأسماء الفعلية لموظفي الآنسة "شارما"
‫وطبيعة التوظيف.

280
00:15:36,101 --> 00:15:39,730
‫{\an8}في الواقع، هذا موجود في مطالبتي،
‫لديّ نسخ إضافية، إذا احتجتموها.

281
00:15:39,813 --> 00:15:42,232
‫لا، لقد قرأناها، إنها غامضة جداً.

282
00:15:42,316 --> 00:15:46,028
‫{\an8}تم وضع الموظفين كـ"باحثين"
‫أو "متحققين من الهوية".

283
00:15:46,111 --> 00:15:48,238
‫- نحتاج إلى دقة أكثر.
‫- لماذا؟

284
00:15:49,406 --> 00:15:51,867
‫{\an8}- لماذا نحتاج إلى دقة أكثر؟
‫- نعم.

285
00:15:52,201 --> 00:15:53,827
‫{\an8}لا أعتقد أننا نحتاج إلى تفسير ذلك.

286
00:15:53,911 --> 00:15:56,413
‫آنسة "شارما" لا يتم اتهامها
‫بخرق أية قوانين

287
00:15:56,497 --> 00:15:58,749
‫أو باستغلال أية ثغرات.

288
00:15:58,832 --> 00:16:00,709
‫هي فقط متلقية لشيك

289
00:16:00,793 --> 00:16:03,128
‫تعتقدون أنه أتى من حساب وهمي،
‫هذا كل شيء.

290
00:16:03,212 --> 00:16:05,714
‫هذا لا يجعلها عرضة لتحقيق متهور.

291
00:16:05,798 --> 00:16:08,842
‫{\an8}الآن أتينا إلى هنا بنية جيدة
‫لتقديم عرض وتسوية.

292
00:16:08,926 --> 00:16:11,679
‫{\an8}لم نأت لمساومتنا على المزيد من المعلومات.

293
00:16:12,262 --> 00:16:14,974
‫{\an8}نحن لا نساوم على معلومات هنا

294
00:16:15,057 --> 00:16:17,768
‫{\an8}لكننا نحتاج إلى معلومات أكثر دقة
‫حول الطبيعة الحقيقية...

295
00:16:17,851 --> 00:16:19,144
‫{\an8}ماذا كان ذلك؟

296
00:16:19,228 --> 00:16:21,814
‫{\an8}لماذا استدعونا إن كانوا لن يقبلوا
‫بالعرض والتسوية؟

297
00:16:21,897 --> 00:16:23,315
‫لقد انفعلت قليلاً في الداخل.

298
00:16:23,399 --> 00:16:26,527
‫نعم انفعلت، يبدو أنني أضرب رأسي
‫بحائط البيروقراطية اليوم

299
00:16:26,610 --> 00:16:29,154
‫وأنا لا أحب أن يتم تضييع وقتي
‫في اجتماعات عديمة الجدوى.

300
00:16:29,238 --> 00:16:32,825
‫- "أليشيا"، هذا لم يكن الاجتماع.
‫- ألم يكن كذلك؟ ماذا تعنين؟

301
00:16:32,908 --> 00:16:35,411
‫الحاسب المحمول على المكتب،
‫أحد ما كان يراقبنا.

302
00:16:36,245 --> 00:16:37,246
‫من؟

303
00:16:37,329 --> 00:16:39,748
‫ليس لديّ أية فكرة،
‫لكنهم يريدون شيء ما مني.

304
00:16:49,758 --> 00:16:51,802
‫إذا كنت تريد شيئاً منا، اتصل بمكتبي.

305
00:16:51,885 --> 00:16:53,595
‫توقف عن اللعب عبر الوسطاء.

306
00:16:53,679 --> 00:16:55,139
‫"مصلحة الضرائب (ليشر)"

307
00:16:58,225 --> 00:17:00,102
‫لقد خسرت منزلي، أنا أستعمله.

308
00:17:07,818 --> 00:17:08,986
‫العزيزة "غيلدا"...

309
00:17:10,195 --> 00:17:11,280
‫كما تعلمين على الأرجح...

310
00:17:14,616 --> 00:17:18,370
‫لقد عشت في هذا المنزل قبلك،
‫رأيت أولادي يكبرون هناك.

311
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
‫رأيت...

312
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
‫سأنال منك! سأنال منك!

313
00:17:39,767 --> 00:17:42,186
‫رأيت ابنتي تمشي للمرة الأولى هناك.

314
00:17:44,146 --> 00:17:45,314
‫رأيت...

315
00:17:50,360 --> 00:17:52,404
‫"أخبار (شيكاغو) 10"

316
00:17:54,406 --> 00:17:56,742
‫"فلوريك" رفض الإجابة
‫عن مزاعم مثيرة للقلق

317
00:17:56,825 --> 00:18:00,579
‫بأنه استغل منصبه لحماية أصدقائه النافذين.

318
00:18:00,662 --> 00:18:02,372
‫"فلوريك" ينكر أنه وافق
‫على الأمر الجنسي...

319
00:18:23,268 --> 00:18:24,269
‫ماذا تقول؟

320
00:18:24,353 --> 00:18:27,606
‫ما أقوله هو، أن هذا كان تمثيلية البارحة.

321
00:18:27,689 --> 00:18:30,150
‫"ويل" علم أننا سنحرمه
‫من نصيبه من الأرباح

322
00:18:30,234 --> 00:18:32,027
‫وجعلوا الأمر يبدو كمعاناة.

323
00:18:32,111 --> 00:18:34,780
‫- لينتهي الأمر بماذا؟
‫- ليرموا العظمة لنا.

324
00:18:35,405 --> 00:18:38,242
‫ليتمكن "ويل" من البقاء في مقعده
‫كشريك في الاسم.

325
00:18:38,826 --> 00:18:41,245
‫هذا مثل كل شيء آخر، إنه عن القوة.

326
00:18:41,328 --> 00:18:43,872
‫- ونحن نجعل الأمر أسهل بالنسبة لهم.
‫- حسناً.

327
00:18:43,956 --> 00:18:46,917
‫- أنا أستمع.
‫- أنت تريد مقعد "ويل"

328
00:18:47,668 --> 00:18:51,255
‫"دايفد لي" يريد مقعد "ويل"،
‫وأنا أريد مقعد "ويل".

329
00:18:52,172 --> 00:18:54,716
‫أحداً عليه أن يتخلى عنه،
‫وإلا سيستفيدون من خلافنا.

330
00:18:54,800 --> 00:18:56,969
‫إذاً تنازل أنت، لقد طلبت منك سابقاً
‫أن تصوت لي.

331
00:18:58,387 --> 00:19:01,974
‫لنرم قطعة نقدية، إذا فزت أنا،
‫تحصل على أصواتي لدعمي.

332
00:19:02,057 --> 00:19:04,351
‫- وإذا أنت فزت...
‫- أنا أحصل على أصواتك.

333
00:19:09,982 --> 00:19:12,276
‫- كالشرف بين اللصوص.
‫- رؤوس.

334
00:19:22,536 --> 00:19:23,787
‫مرحباً، "هوارد".

335
00:19:23,871 --> 00:19:26,248
‫أنا لا أفهم لماذا لا يمكنني الحصول
‫على المكتب في الزاوية.

336
00:19:26,331 --> 00:19:27,749
‫إنه الأقرب إلى الحمام.

337
00:19:27,833 --> 00:19:31,170
‫أنا لا أقرر ذلك سيكون عليك التكلم
‫إلى "ديان".

338
00:19:31,253 --> 00:19:32,421
‫ماذا حصل حول الأقدمية؟

339
00:19:32,504 --> 00:19:34,506
‫- هل أنت في قضية "كويستا"؟
‫- أنا؟

340
00:19:35,591 --> 00:19:37,426
‫لا، أنا موقوف عن العمل،
‫أنا لا أتولى أية قضية.

341
00:19:37,509 --> 00:19:41,180
‫هذا صحيح، فقط أنا وأنت،
‫نحن الوحيدان اللذان لا يعملان.

342
00:19:42,598 --> 00:19:44,391
‫هل لديك أية مواقع إباحية جيدة؟

343
00:19:45,934 --> 00:19:47,895
‫أنا محقق هيئة المراجعة المستقلة للشرطة
‫"فوريست بوركي".

344
00:19:47,978 --> 00:19:49,146
‫لقد قرأنا تقريرك

345
00:19:49,229 --> 00:19:53,358
‫السيد "بوركي"، يناقش أنّ الادعاء
‫ليس مدعماً بأدلة كافية.

346
00:19:53,442 --> 00:19:58,113
‫كان هناك أسئلة هنا حول موضوع الضجيج
‫في المحطة.

347
00:19:58,906 --> 00:20:01,366
‫- هل يمكنك التكلم إلى ذلك؟
‫- حسناً، سأتوقع بعض الخلاف.

348
00:20:01,450 --> 00:20:03,702
‫هذه كانت مواجهة صمدت لثوان.

349
00:20:03,785 --> 00:20:07,748
‫وقد رأيت أنّ الناس يختبرون الصوت
‫والمشاهد بشكل مختلف جوهرياً

350
00:20:07,831 --> 00:20:09,499
‫عندما يكون هناك ضجيج.

351
00:20:10,834 --> 00:20:13,170
‫- لا شيء آخر من قبلي يا "مايك".
‫- "هارفي" أيّ شيء؟

352
00:20:14,046 --> 00:20:16,089
‫لم لا نقفز فوراً نحو السيدة "فلوريك"؟

353
00:20:16,173 --> 00:20:18,634
‫- ونرى إن كان لديها شيء.
‫- نعم، شكراً، فقط بضعة أسئلة.

354
00:20:19,676 --> 00:20:21,511
‫هذا المسدس الذي كان يمتلكه السامري
‫الصالح...

355
00:20:21,595 --> 00:20:24,306
‫- مسدس "كولت" قائد النسر المزدوج.
‫- نعم.

356
00:20:24,389 --> 00:20:27,726
‫رأيت في تقريرك أنك تحققت
‫إن كان قد استُعمل في جرائم أخرى.

357
00:20:27,809 --> 00:20:28,852
‫نعم، هذا معياري.

358
00:20:28,936 --> 00:20:31,939
‫وقد استعمل في جريمة أخرى
‫أو على الأقل، المقذوفات تطابقت.

359
00:20:32,022 --> 00:20:35,400
‫نعم، كان هناك سرقة في متجر مجوهرات،
‫قبل سنتين.

360
00:20:35,484 --> 00:20:38,111
‫ولم يتم القبض على الجاني إطلاقاً
‫لكن هو أو هي

361
00:20:38,195 --> 00:20:41,573
‫أطلقوا النار لجولة واحدة، وبقايا المقذوفات
‫تطابقت مع هذا المسدس.

362
00:20:41,657 --> 00:20:43,242
‫وأنت لا تشتبه في السامري الصالح؟

363
00:20:43,325 --> 00:20:45,619
‫لا، المسدسات تباع وتشترى في الشارع
‫طوال الوقت.

364
00:20:45,702 --> 00:20:50,165
‫إذاً، متجر المجوهرات سُرق منذ سنتين

365
00:20:50,832 --> 00:20:54,127
‫هل أخذت ملاحظات حول من كان الشرطي
‫المشرف في تلك الجريمة؟

366
00:20:54,211 --> 00:20:57,130
‫هل أخذت ملاحظات؟ لا، لماذا؟

367
00:20:57,839 --> 00:21:01,635
‫الشرطي "زيمرمان"، الشرطي السري
‫كان الشرطي المشرف...

368
00:21:01,718 --> 00:21:03,553
‫سيدة "فلوريك"، هذا خارج الحدود.

369
00:21:03,637 --> 00:21:05,681
‫- ماذا؟ لا أفهم هذا.
‫- أنا فقط أرى الأمر فضولي.

370
00:21:05,764 --> 00:21:07,641
‫أنت تقترحين أنّ المسدس تم التقاطه.

371
00:21:08,350 --> 00:21:11,645
‫أنّ الشرطي "زيمرمان"
‫أخذه من سرقة متجر المجوهرات ووضعه...

372
00:21:11,728 --> 00:21:15,190
‫أنا فقط أسأل سؤالاً،
‫في مراجعتك، هل نظرت...

373
00:21:15,274 --> 00:21:17,025
‫سيدة "فلوريك"، الخمس دقائق خاصتك
‫انتهت.

374
00:21:17,109 --> 00:21:20,862
‫إنهم...اعذرني، لكنني أمضيت دقيقتين منها
‫في الجدال.

375
00:21:20,946 --> 00:21:22,406
‫هذا كان خيارك، لنتابع.

376
00:21:22,489 --> 00:21:24,825
‫"هارفي"، لديك خمس دقائق، أية أسئلة؟

377
00:21:24,908 --> 00:21:25,909
‫لا شيء.

378
00:21:25,993 --> 00:21:27,619
‫- سيد "آدامز"؟
‫- لا شيء هنا.

379
00:21:27,703 --> 00:21:29,871
‫- سيد "دانفورث"؟
‫- لا شيء، "مايك".

380
00:21:29,955 --> 00:21:33,292
‫- القس "دامون"، أية أسئلة؟
‫- لا، شكراً.

381
00:21:33,375 --> 00:21:37,462
‫لكنني أعطي الخمس دقائق خاصتي
‫للسيدة "فلوريك".

382
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
‫- ماذا؟ لا يمكنك...
‫- لقد قمنا بهذا سابقاً.

383
00:21:41,967 --> 00:21:44,469
‫أنا أعطي الخمس دقائق خاصتي
‫للسيدة "فلوريك".

384
00:21:45,679 --> 00:21:46,888
‫رجاءً تابعي، سيدتي.

385
00:21:49,558 --> 00:21:53,478
‫هل كان هناك مرات أخرى استعمل فيها
‫الشرطيين أسلحة ملتقطة؟

386
00:21:56,398 --> 00:21:59,860
‫هل تعلمين كم هذا سخيف،
‫أن يحتفظ شرطي بذلك المسدس لسنتين؟

387
00:21:59,943 --> 00:22:01,695
‫- أنا فقط أسأل سؤالاً.
‫- لا، لست كذلك.

388
00:22:01,778 --> 00:22:05,032
‫دعينا لا نلعب ببراءة، سيدة "فلوريك"،
‫أنت تحاولين أن تحولي هذا إلى شيء ما.

389
00:22:05,615 --> 00:22:06,908
‫لا، أنا أحاول أن أكتشف...

390
00:22:06,992 --> 00:22:09,536
‫هذا يتحول إلى جدال تعصبي،
‫وهذا الأمر في رأسك.

391
00:22:11,163 --> 00:22:12,414
‫- عفواً؟
‫- لقد سمعتني.

392
00:22:12,497 --> 00:22:16,043
‫- شرطي أبيض، ضحية أسود، هيا.
‫- هذا لا علاقة له بالأمر.

393
00:22:16,126 --> 00:22:20,797
‫مع ذلك أنت تربطيه، هناك تعصب،
‫وأنت تريدين أن تنكشي عش الدبابير.

394
00:22:22,799 --> 00:22:27,637
‫اسألي "ديان" عن معنى إثارة غضب القضاة
‫بهذا الشكل، أو الناس.

395
00:22:33,769 --> 00:22:34,770
‫"من مكتب (أليشيا فلوريك)"

396
00:22:35,854 --> 00:22:37,064
‫"العزيزة (غيلدا)"

397
00:22:43,195 --> 00:22:44,362
‫العزيزة "غيلدا"

398
00:22:44,446 --> 00:22:47,991
‫لم أكن أعلم كيف سأكتب هذه الرسالة
‫إلى أن ذهبت إلى منزلك المفتوح.

399
00:22:58,210 --> 00:22:59,878
‫أترين؟ انظري إلى هذا.

400
00:23:01,129 --> 00:23:06,885
‫الآن أنت نجمة فيلم،
‫"غريس فلوريك" نجمة فيلم هوليوودي كبير.

401
00:23:06,968 --> 00:23:10,263
‫- رائع!
‫- انظري إلى هذا، إنها "غريس كيلي".

402
00:23:11,181 --> 00:23:13,600
‫كان عليّ جعلك تقومين بهذا
‫منذ وقت طويل.

403
00:23:13,683 --> 00:23:17,479
‫- نعم، أنت فقط تحبين رؤيتي قذر ومتعرق.
‫- لا! لا!

404
00:23:31,701 --> 00:23:32,786
‫اسمعيني.

405
00:23:33,954 --> 00:23:36,164
‫سيقول الناس الكثير من الأشياء عن والدك.

406
00:23:36,248 --> 00:23:38,250
‫- هل هم محقون؟
‫- لا يهم إن كانوا محقون.

407
00:23:38,333 --> 00:23:40,669
‫يهم بالنسبة إليّ، هذا يهم أمي.

408
00:23:40,752 --> 00:23:43,505
‫حسناً، أباك يحبك، يحبك كثيراً.

409
00:23:44,089 --> 00:23:48,718
‫لكن مهما كان ما ستقولينه عن أبيك،
‫قوليه هنا.

410
00:23:50,971 --> 00:23:53,598
‫قوليه لي، لا تقوليه لأحد آخر، حسناً؟

411
00:24:02,190 --> 00:24:04,985
‫أترى؟ أليس هذا أفضل من التخييم؟

412
00:24:05,068 --> 00:24:07,404
‫- أنت مثل فتاة كشفية.
‫- نعم، أنا كذلك.

413
00:24:09,447 --> 00:24:13,201
‫لكن ما زال عليك أن تحميني،
‫أنا أخاف من البرق.

414
00:24:14,703 --> 00:24:19,708
‫- انتظري، هل سمعت هذا؟
‫- ماذا؟ ليس مضحكاً، ليس مضحكاً.

415
00:24:25,839 --> 00:24:28,258
‫أعلم أنّه ليس لديك سبباً آخراً
‫لتختاري عرضي مقابل العروض الأخرى

416
00:24:29,259 --> 00:24:33,930
‫لكن فقط اعلمي، لن تري سكاناً أكثر حباً
‫وامتناناً لمنزلك.

417
00:24:40,103 --> 00:24:41,104
‫هو قال ذلك؟

418
00:24:41,188 --> 00:24:44,858
‫نعم، قال أنه يجب أن يكون هناك عواقب
‫أكثر للاستجواب.

419
00:24:44,941 --> 00:24:48,069
‫نعم، يبدو أن "مايك"،
‫يفرض أسلوبه في الترهيب.

420
00:24:48,153 --> 00:24:50,030
‫لكنك كنت تحققين بمفردك؟

421
00:24:51,531 --> 00:24:54,159
‫- من أخبرك ذلك؟
‫- من أخبرني أنك كنت تحققين؟

422
00:24:54,242 --> 00:24:55,285
‫أحد من اللجنة.

423
00:24:55,368 --> 00:24:57,245
‫لكن هذا سري، لقد خرقوا السرية.

424
00:24:57,329 --> 00:24:59,956
‫وأنت قمت بذلك، بالإشارة إلى محادثاتك
‫مع "مايك".

425
00:25:00,040 --> 00:25:03,335
‫- لا، هذا كان بعد أن انتهت الجلسة.
‫- انظري، أتريدين أن تعرفي ماذا تفعلين؟

426
00:25:03,418 --> 00:25:05,921
‫أنت في لجنة التحقيق رفيعة المستوى
‫لمراجعة التحقيقات.

427
00:25:06,004 --> 00:25:08,173
‫هذا ما تقومين به، لا توجهي اللكمات.

428
00:25:10,675 --> 00:25:13,511
‫حسناً، الأمر يعود لك، أعني،
‫لديك كرسي في اللجنة.

429
00:25:13,595 --> 00:25:16,723
‫هذا يعني مسؤوليات وعواقب أكثر.

430
00:25:17,515 --> 00:25:19,768
‫هل يمكنهم إيذاء مهنتك؟ نعم.

431
00:25:19,851 --> 00:25:21,478
‫عليك أن تراعي ذلك.

432
00:25:22,812 --> 00:25:24,231
‫حسناً، شكراً.

433
00:25:25,440 --> 00:25:28,109
‫- هل تريديني أن أغلق الباب؟
‫- نعم.

434
00:25:36,243 --> 00:25:38,453
‫- إذاً هل سيحاسبوننا على ذلك؟
‫- نعم.

435
00:25:38,536 --> 00:25:41,122
‫القضاة "داناوي" و"وينتر"
‫لدينا قضيتين أمامهما.

436
00:25:42,666 --> 00:25:44,292
‫حسناً، أنت وضعتها في اللجنة.

437
00:25:45,377 --> 00:25:46,586
‫على "أليشيا" أن تقوم بأفضل ما لديها.

438
00:25:47,170 --> 00:25:49,756
‫من السهل أن ينادي الأمر بالمثاليات
‫وهو خارج اللعبة، أليس كذلك؟

439
00:25:49,839 --> 00:25:51,841
‫نعم، هذا أنا، جائزة السلام.

440
00:25:52,676 --> 00:25:54,970
‫ويبدو أنّه لديك صديق جديد.

441
00:25:56,096 --> 00:25:57,472
‫نعم.

442
00:25:57,555 --> 00:26:02,269
‫وقت الطيور المميز، لقد أعطاني إياه،
‫إنها تقريباً صفقة.

443
00:26:03,687 --> 00:26:04,729
‫مرحباً؟

444
00:26:05,814 --> 00:26:06,815
‫مرحباً.

445
00:26:08,275 --> 00:26:11,361
‫"لانا ديلاني"
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية.

446
00:26:12,821 --> 00:26:14,030
‫أنت اقترحت أن أتواصل معك.

447
00:26:15,782 --> 00:26:17,826
‫"أوقفي اللعب عبر الوسائط".

448
00:26:19,119 --> 00:26:20,120
‫صحيح.

449
00:26:21,371 --> 00:26:22,580
‫مرحباً.

450
00:26:23,832 --> 00:26:27,168
‫- اعتقدت أنك ستتصلين أولاً.
‫- نعم، أنا اعتقدت ذلك أيضاً.

451
00:26:27,252 --> 00:26:28,878
‫ثم قررت عدم القيام بذلك.

452
00:26:30,255 --> 00:26:33,258
‫- إذاً، "كاليندا"؟
‫- نعم، "كاليندا".

453
00:26:33,341 --> 00:26:35,218
‫ما هي طبيعة هذا التحقيق؟

454
00:26:35,802 --> 00:26:36,928
‫لا أعلم.

455
00:26:39,389 --> 00:26:41,516
‫- لا تعلمين؟
‫- نعم.

456
00:26:42,100 --> 00:26:43,310
‫أحياناً أشعر بالحكة.

457
00:26:45,520 --> 00:26:48,815
‫حسناً، إذاً...أنا آسفة، ما اسمك ثانية؟

458
00:26:49,899 --> 00:26:52,110
‫"لانا ديلاني".

459
00:26:52,944 --> 00:26:55,196
‫أنتم تمثلون "ليموند بيشوب" أليس كذلك؟

460
00:26:57,949 --> 00:26:59,576
‫إذاً هذا هو الأمر، حول "ليموند بيشوب"؟

461
00:26:59,659 --> 00:27:03,496
‫- لا، أنا فقط أسأل سؤالاً.
‫- نعم، نحن نمثله.

462
00:27:03,580 --> 00:27:06,708
‫وهل قامت "كاليندا شارما"
‫بأية أعمال مستقلة لصالحه؟

463
00:27:08,918 --> 00:27:10,337
‫هل لديك دليل أنها قامت بذلك؟

464
00:27:12,297 --> 00:27:13,506
‫منذ كم من الوقت تعرفين "كاليندا"؟

465
00:27:13,590 --> 00:27:15,216
‫- لماذا؟
‫- مجرد فضول.

466
00:27:15,842 --> 00:27:16,843
‫أنتما أصدقاء، أليس كذلك؟

467
00:27:20,055 --> 00:27:23,099
‫أتعلمين، أعتقد أنك يجب أن تتصلي أولاً

468
00:27:23,183 --> 00:27:27,103
‫آنسة "ديلاني"، في المرة الثانية
‫التي تريدين فيها القدوم إلى مكتبي.

469
00:27:27,187 --> 00:27:28,813
‫ثم يمكننا أن ننقل كل شيء إلى السجلات.

470
00:27:29,939 --> 00:27:30,940
‫حسناً.

471
00:27:32,734 --> 00:27:35,278
‫قولي مرحباً لـ"كاليندا"، مني.

472
00:27:47,374 --> 00:27:49,292
‫- سيد "بورك"؟
‫- سيدة "فلوريك"، مرحباً.

473
00:27:49,376 --> 00:27:51,002
‫أنا آسف لقدومي بدون موعد.

474
00:27:51,086 --> 00:27:53,755
‫فقط ثانية، أنا آسفة، سيد "بورك"، مرحباً؟

475
00:27:53,838 --> 00:27:56,966
‫يا إلهي، يا لها من رسالة مذهلة،
‫لقد كنت أبكي!

476
00:27:57,050 --> 00:28:00,887
‫- "غيلدا"؟
‫- نعم، دموع! لقد جعلتني أبكي.

477
00:28:00,970 --> 00:28:03,348
‫أنا أتذكر منزلي الأول، كان تماماً مثل ذلك.

478
00:28:03,431 --> 00:28:04,849
‫"كاليندا" انتظري، أنا آسفة يا سيد "بورك".

479
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
‫ليس لدي الكثير من الوقت،
‫أنا في استراحة الغداء.

480
00:28:06,559 --> 00:28:09,437
‫بالتأكيد، سنأخذ عرضك بعين الاعتبار،
‫سيدة "فلوريك".

481
00:28:09,521 --> 00:28:11,356
‫- شكراً لك.
‫- أنا لديّ ولدين الآن.

482
00:28:11,439 --> 00:28:15,318
‫لقد أتيت من عائلة كبيرة،
‫ودائماً قلت لنفسي، "استمعي للأمهات".

483
00:28:15,402 --> 00:28:16,778
‫أنا مسرورة جداً، لأنني لم أكن...

484
00:28:16,861 --> 00:28:19,697
‫لم أكن متأكدة أنني كنت أفعل
‫الشيء الصحيح بكتابة هذه الرسالة و...

485
00:28:19,781 --> 00:28:22,242
‫"كاليندا"، الاستخبارات الفيدرالية
‫كانوا هنا من أجلك.

486
00:28:22,325 --> 00:28:24,244
‫- من أجلي؟ من؟
‫- العميلة "ديلاني".

487
00:28:24,327 --> 00:28:25,995
‫كان بالتأكيد الشيء الصحيح لفعله.

488
00:28:26,079 --> 00:28:28,706
‫في الواقع، أريدك أن تعرفي
‫أنّه لدينا عرض أكبر

489
00:28:28,790 --> 00:28:32,544
‫أحدهم عرض السعر الذي طلبناه،
‫لكنني أفضل أن تحصلي أنت على المنزل.

490
00:28:32,627 --> 00:28:34,504
‫أنا...حسناً، أنا ممتنة جداً لسماع ذلك.

491
00:28:34,587 --> 00:28:37,298
‫سيدة "فلوريك"، لقد تفحصت
‫السلاح الملتقط، تفحصت ما ذكرته.

492
00:28:37,382 --> 00:28:40,093
‫لذا نحن نمنحك فرصة لدفع سعر أعلى
‫مما عرضوه.

493
00:28:41,720 --> 00:28:44,222
‫- ليس بهذا القدر، فقط قليلاً.
‫- ماذا؟

494
00:28:44,305 --> 00:28:48,685
‫نحن أيضاً نريدك أن تحصلي على المنزل،
‫نحن فقط نريدك أن تعرضي مبلغاً أعلى.

495
00:28:48,768 --> 00:28:51,730
‫- حسناً، شكراً،
‫- إذاً سأتوقع تلقي اتصالك؟

496
00:28:51,813 --> 00:28:53,106
‫نعم، إلى اللقاء.

497
00:28:57,318 --> 00:28:58,737
‫ماذا احتجت يا سيد "بورك"؟

498
00:28:59,487 --> 00:29:02,490
‫ومع هذا، أعتقد أننا سمعنا بما فيه الكفاية

499
00:29:02,574 --> 00:29:04,159
‫لذا في حال لا يوجد أية احتمالات أخرى...

500
00:29:04,242 --> 00:29:05,744
‫هناك اقتراحاً يا سيدي، سيد "تشاير".

501
00:29:06,870 --> 00:29:09,372
‫أقترح أن نعيد استدعاء المحقق "بورك".

502
00:29:09,456 --> 00:29:11,374
‫لقد سبق وسمعنا منه يا سيدة "فلوريك".

503
00:29:11,458 --> 00:29:14,461
‫نعم، لكن إدراكي توصل إلى دليل جديد.

504
00:29:14,544 --> 00:29:15,545
‫حقاً؟

505
00:29:16,129 --> 00:29:18,089
‫وكيف أتى إدراكك؟

506
00:29:18,173 --> 00:29:19,841
‫أتى إلى مكان عملي.

507
00:29:19,924 --> 00:29:23,344
‫قال إنكم رفضتم أن يشهد هنا ثانية.

508
00:29:26,806 --> 00:29:30,185
‫في البداية،
‫سيدة "فلوريك" أنت بعيدة عن الحدود هنا.

509
00:29:30,268 --> 00:29:33,062
‫- في الواقع، لا أعتقد أن هناك حدود...
‫- لكن هل هذا صحيح؟

510
00:29:33,146 --> 00:29:35,482
‫سيد "بورك" أتى إليّ
‫وسألني إن كنا نريد المزيد منه

511
00:29:35,565 --> 00:29:36,691
‫وأنا قلت لا.

512
00:29:36,775 --> 00:29:38,318
‫لقد اكتشف أن الشرطي "زيمرمان"

513
00:29:38,401 --> 00:29:42,155
‫أخذ مسدساً من سرقة متجر المجوهرات،
‫لكنه لم يدخله في الجرد.

514
00:29:42,238 --> 00:29:44,073
‫سيدة "فلوريك"، أؤكد أن هذا
‫ليس من اختصاصك.

515
00:29:44,157 --> 00:29:47,952
‫- صحيح، إنه اختصاص السيد "بورك". 
‫- لقد سمعنا ما يكفي من السيد "بورك".

516
00:29:48,036 --> 00:29:49,829
‫أنا أقترح أن نعيد استدعائه.

517
00:29:53,541 --> 00:29:55,919
‫حسناً، هذه هي الطريقة
‫التي تجري فيها الأمور هنا.

518
00:29:56,002 --> 00:29:59,422
‫كل الذين يصوتون مع السيدة "فلوريك"
‫لاستدعاء السيد "بورك" ثانية

519
00:29:59,506 --> 00:30:01,090
‫رجاء أشيروا إلى ذلك بقول "أجل".

520
00:30:01,674 --> 00:30:02,675
‫أجل.

521
00:30:04,761 --> 00:30:07,263
‫- أجل،
‫- 5 مقابل 2.

522
00:30:07,347 --> 00:30:10,975
‫- لسوء الحظ، تحتاجين إلى الأكثرية.
‫- أجل.

523
00:30:13,436 --> 00:30:14,979
‫أنا هنا لتحديد الحقيقة.

524
00:30:15,063 --> 00:30:18,358
‫ولا يمكنني القيام بذلك،
‫ما لم أستمع إلى كل شيء.

525
00:30:20,109 --> 00:30:21,110
‫أجل.

526
00:30:22,654 --> 00:30:23,655
‫أجل.

527
00:30:27,784 --> 00:30:29,828
‫لست غاضب، الغضب هو للخاسرين.

528
00:30:30,411 --> 00:30:33,957
‫أنت أخبرني، لماذا يجب أن أعطي أحد آخر
‫الأفضلية؟

529
00:30:34,040 --> 00:30:35,041
‫أرى أنك مشغول هنا.

530
00:30:35,124 --> 00:30:36,584
‫لا، "دايفد"، ماذا تحتاج؟

531
00:30:36,668 --> 00:30:38,294
‫- "هوارد"، هل تمانع؟
‫- بالتأكيد.

532
00:30:38,378 --> 00:30:41,756
‫- ادفعني هنا، ادفعني هناك. 
‫- صحيح، خذ خطوتين في هذا الطريق.

533
00:30:43,883 --> 00:30:45,802
‫آسف لمقاطعة دردشتك

534
00:30:45,885 --> 00:30:48,930
‫لكن هل تعلم أنّ "ديان" تحفر قبر الشركة

535
00:30:49,013 --> 00:30:50,849
‫بسبب إخلاصها لك؟

536
00:30:50,932 --> 00:30:54,269
‫- لا لم أعلم بذلك.
‫- "ويل"، أنا دائماً أحببتك.

537
00:30:54,352 --> 00:30:55,937
‫اعتقدت أنك ذكي.

538
00:30:56,020 --> 00:30:58,857
‫لكن هذه الشركة ليست ملكاً لك أو لـ"ديان"

539
00:30:58,940 --> 00:31:01,025
‫وهي تتعامل مع الأمر بهذا الشكل.

540
00:31:01,609 --> 00:31:04,821
‫إنها لا تقوم بعملاً ذكياً أو قرارات قانونية.

541
00:31:04,904 --> 00:31:08,575
‫- وما هي القرارات الذكية؟
‫- إنها تحتاج لمساعدة في القمة.

542
00:31:09,158 --> 00:31:11,786
‫إنها مرتبكة ولا يمكنها طلب المساعدة

543
00:31:11,870 --> 00:31:13,705
‫لأنها تحافظ على مكانك.

544
00:31:16,666 --> 00:31:19,502
‫هل تريدني أن أدعمك لتستبدلني؟

545
00:31:19,586 --> 00:31:21,921
‫لا، أريدك أن تخبر "ديان"

546
00:31:22,005 --> 00:31:26,050
‫أن تتخذ قرارات ذكية وليس بناءً على الولاء.

547
00:31:38,688 --> 00:31:40,481
‫- مرحباً؟
‫- "أليشيا"، أنا سعيدة للغاية.

548
00:31:40,565 --> 00:31:41,983
‫لكن لماذا لم تقومي به من خلالي؟

549
00:31:42,066 --> 00:31:43,818
‫مرحباً، "مارينا"، ماذا؟

550
00:31:43,902 --> 00:31:46,279
‫لماذا لم تجري عقد الشراء من خلالي؟

551
00:31:47,238 --> 00:31:49,240
‫- أيّ عقد شراء؟
‫- من أجل المنزل.

552
00:31:49,324 --> 00:31:52,035
‫لقد رأيته على مكتبي،
‫لكن لماذا استخدمت "شيرلي"؟

553
00:31:52,118 --> 00:31:55,705
‫أنا لم، أنا لم أحصل على المنزل،
‫لم أتمكن من تقديم عرض أفضل.

554
00:31:55,788 --> 00:31:58,750
‫حسنا،ً أنا أنظر إلى الملف هنا،
‫"فلوريك".

555
00:31:58,833 --> 00:32:01,753
‫أعني، كم "فلوريك" يوجد؟

556
00:32:04,213 --> 00:32:05,465
‫اثنان.

557
00:32:07,091 --> 00:32:10,219
‫- اثنان "فلوريك"
‫- أرى ذلك، زوجك.

558
00:32:10,303 --> 00:32:14,599
‫هذا رائع، لقد حصلت على المنزل، تهاني.

559
00:32:15,850 --> 00:32:17,727
‫"أليشيا"؟ مرحباً؟

560
00:32:20,104 --> 00:32:22,649
‫- لماذا تفعلين ذلك؟
‫- أفعل ماذا؟

561
00:32:22,732 --> 00:32:24,025
‫تبقين مقعدي لي؟

562
00:32:25,735 --> 00:32:27,153
‫أتريدني ألا أقوم بذلك؟

563
00:32:27,236 --> 00:32:30,198
‫لا أريدك أن تبقي مقعدي
‫بسبب حس مضلل بالولاء.

564
00:32:30,281 --> 00:32:33,326
‫- حسناً، كنت لتقوم بنفس الأمر.
‫- لا، لم أكن لأقوم بذلك.

565
00:32:33,409 --> 00:32:35,703
‫لا، كنت ستقوم به، لأنه أمر ذكي.

566
00:32:36,788 --> 00:32:38,957
‫"دايفد لي"، "جوليوس" و"إيلاي" هم أطفال

567
00:32:39,040 --> 00:32:42,669
‫تم إخبارهم أنه لا يمكنهم امتلاك دمية
‫ما يجعلهم يرغبون بها أكثر.

568
00:32:42,752 --> 00:32:44,796
‫لكنهم إن حصلوا عليها،
‫سيحطمونها فحسب.

569
00:32:44,879 --> 00:32:47,423
‫لهذا السبب يجب إبقائها بعيداً
‫عن متناول أيديهم.

570
00:32:51,219 --> 00:32:53,763
‫جيد، طالما تقومين بالأمر لأنه ذكي.

571
00:32:55,139 --> 00:32:56,140
‫دائماً.

572
00:32:57,392 --> 00:32:59,519
‫أعتقد أن "جوليوس" يضم قواه إلى "إيلاي".

573
00:32:59,602 --> 00:33:03,523
‫نعم، لقد طلبوا تصويت شركاء جديد،
‫أية أفكار؟

574
00:33:05,191 --> 00:33:08,486
‫- واحدة.
‫- حقاً؟ حسناً، لنسمعها.

575
00:33:08,569 --> 00:33:10,613
‫"بيتر"، عندما تستلم هذه الرسالة،
‫هل يمكنك الاتصال بهاتفي؟

576
00:33:10,697 --> 00:33:12,824
‫أحتاج إلى التكلم إليك حول شيء ما
‫بأقرب وقت ممكن.

577
00:33:15,493 --> 00:33:19,455
‫أنا فقط أتمنى لو أنّ هذه الاتهامات
‫صدرت في وجهي.

578
00:33:19,539 --> 00:33:22,417
‫لم أكن سأقول أنهم رفعوا مستوى الاتهامات.

579
00:33:22,500 --> 00:33:24,544
‫إنها فقط أسئلة استفزازية.

580
00:33:24,627 --> 00:33:28,464
‫الآن، تم استجوابك حول المسدس الملتقط،
‫أليس كذلك، أيها الشرطي؟

581
00:33:29,632 --> 00:33:31,217
‫- نعم.
‫- ومتى كان ذلك؟

582
00:33:32,468 --> 00:33:33,886
‫بعد تحقيق هيئة المراجعة المستقلة للشرطة

583
00:33:33,970 --> 00:33:35,680
‫تم استجوابي من قبل مكتب محامي الولاية.

584
00:33:35,763 --> 00:33:36,973
‫من قبل من...

585
00:33:38,307 --> 00:33:40,184
‫في مكتب محامي الولاية؟

586
00:33:40,268 --> 00:33:44,022
‫المساعد "ماتان برودي"
‫ونائب المساعد "كاري آغوس".

587
00:33:44,105 --> 00:33:47,859
‫- وقد قررا عدم محاكمتك؟
‫- نعم.

588
00:33:47,942 --> 00:33:50,153
‫لقد نقلوا اكتشافاتهم إلى محامي الولاية،
‫"بيتر فلوريك"

589
00:33:50,236 --> 00:33:52,530
‫وهو قرر أنه لا يوجد ما يكفي للمحاكمة.

590
00:33:53,031 --> 00:33:55,867
‫لكن يمكنك أن ترى لماذا عليّ أن آخذ
‫تهم المسدس الملتقط

591
00:33:55,950 --> 00:33:57,744
‫بالشعور بالغضب.

592
00:33:57,827 --> 00:34:00,288
‫بالتأكيد أردت استعادته، لذا وضعت هذا

593
00:34:00,371 --> 00:34:02,790
‫قرب قدميّ زوجي، وأنا عليّ أن أسحب نفسي.

594
00:34:02,874 --> 00:34:04,500
‫لا، لن تسحبي نفسك.

595
00:34:04,584 --> 00:34:07,253
‫في الواقع، أطلب أن ترفض اللجنة
‫أيّ انسحاب.

596
00:34:07,336 --> 00:34:08,963
‫سيدة "فلوريك"، هذا الأمر ليس حولك.

597
00:34:09,047 --> 00:34:11,716
‫أسئلتك أيقظت هذه اللجنة حول واجباتها.

598
00:34:11,799 --> 00:34:13,801
‫نحن فقط نتبع الأدلة لنر إلى أين توصلنا

599
00:34:13,885 --> 00:34:17,764
‫وإذا أوصلتنا إلى قرار غير مناسب
‫في مكتب محامي الولاية

600
00:34:17,847 --> 00:34:18,848
‫إذاً هكذا سيكون الأمر.

601
00:34:18,931 --> 00:34:22,060
‫أنا أقترح أن نستدعي المساعدين
‫الذين استجوبوا الشرطي "زيمرمان".

602
00:34:34,405 --> 00:34:36,407
‫- ها أنت ذا.
‫- ها أنا ذا.

603
00:34:36,491 --> 00:34:38,951
‫أنت أردت أن تحصلي على اهتمامي.

604
00:34:39,035 --> 00:34:41,120
‫لا أريدك أن تأخذي فكرة خاطئة، "كاليندا".

605
00:34:41,704 --> 00:34:45,750
‫مصلحة الضرائب وجدت مشكلة صغيرة
‫حول عملك كمستقلة أنا فقط أتولى الأمر.

606
00:34:47,543 --> 00:34:50,797
‫وإلى من تعطين هذه الكرة؟

607
00:34:52,006 --> 00:34:53,883
‫لنتناول العشاء، ونتكلم.

608
00:34:55,134 --> 00:34:59,764
‫- لا، لنتكلم هنا.
‫- لا، المكان مزدحم جداً هنا.

609
00:35:00,932 --> 00:35:03,392
‫أعرف مطعماً حميمياً جميلاً في "لينكولن".

610
00:35:04,977 --> 00:35:07,522
‫لم لا نكون حميمتان هنا؟

611
00:35:09,690 --> 00:35:12,068
‫"كاليندا"، لقد طلبت منك أن تنضمي إليّ
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية.

612
00:35:12,151 --> 00:35:13,903
‫لم يكن سيكون لديك أية مشكلة الآن

613
00:35:13,986 --> 00:35:17,406
‫لكنك قررت أن تبقي مع "لوكهارت وغاردنر".

614
00:35:19,992 --> 00:35:20,993
‫"كاليندا"!

615
00:35:22,036 --> 00:35:24,288
‫- لديك شفتان جميلتان.
‫- ماذا تفعلين؟

616
00:35:24,372 --> 00:35:27,291
‫- لماذا علينا الانتظار حتى العشاء؟
‫- لماذا ليس هنا؟

617
00:35:27,375 --> 00:35:29,585
‫- "كاليندا".
‫- ما المشكلة؟

618
00:35:32,046 --> 00:35:34,257
‫- قبليني.
‫- حسناً، فقط لكي تعرفي...

619
00:35:34,340 --> 00:35:36,175
‫هذه ليست الطريقة التي تتعاملين فيها
‫مع هذا اللقاء.

620
00:35:37,927 --> 00:35:39,595
‫وفقط كي تعلمي...

621
00:35:39,679 --> 00:35:42,807
‫إذا كنت تريدين أن نتكلم حول العمل
‫لنتكلم حول العمل.

622
00:35:42,890 --> 00:35:46,394
‫إذا كنت تريدين التكلم حول شيء آخر،
‫يمكننا التكلم حول شيء آخر.

623
00:35:46,978 --> 00:35:48,813
‫فقط لا تخلطي الأمران.

624
00:36:02,326 --> 00:36:07,248
‫نعم، لقد قابلنا الشرطي "زيمرمان" و"كوفي"،
‫منذ أسبوعين؟

625
00:36:07,748 --> 00:36:10,543
‫وقد سألتهما حول احتمال السلاح الملتقط؟

626
00:36:10,626 --> 00:36:11,627
‫نعم.

627
00:36:11,752 --> 00:36:13,462
‫لقد اكتشفنا أن الشرطي "زيمرمان"

628
00:36:13,546 --> 00:36:15,381
‫كان حاضراً في مشهد جريمة سابق

629
00:36:15,464 --> 00:36:18,509
‫حيث لم يتم استرجاع مسدس
‫وتسجيله في الجرد.

630
00:36:18,593 --> 00:36:22,263
‫والقلق هو أن يكون الشرطي "زيمرمان"
‫قد أخذ المسدس إلى ملكيته الخاصة

631
00:36:22,346 --> 00:36:23,764
‫ولم يسجله في الجرد؟

632
00:36:23,848 --> 00:36:24,974
‫نعم.

633
00:36:25,057 --> 00:36:27,393
‫لكنك لم تذهب أعمق في هذه الاتهامات؟

634
00:36:28,644 --> 00:36:32,523
‫لا، بعد استشارة محامي الولاية...

635
00:36:32,607 --> 00:36:35,526
‫- "بيتر فلوريك"؟
‫- نعم.

636
00:36:35,610 --> 00:36:37,028
‫بعد الاستشارة

637
00:36:37,111 --> 00:36:40,406
‫قررنا أنّ هذه قد تكون صدفة مؤسفة.

638
00:36:40,489 --> 00:36:43,075
‫هل الموضوع العرقي بين الشرطة والضحية

639
00:36:43,159 --> 00:36:44,577
‫يدخل في هذا القرار؟

640
00:36:45,244 --> 00:36:46,245
‫ليس في قراري.

641
00:36:46,913 --> 00:36:50,416
‫- لا، قرار محامي الولاية؟
‫- لا يمكنني الإجابة على هذا.

642
00:36:50,499 --> 00:36:53,920
‫- لماذا؟
‫- حسناً، لأنني لا أعلم، حضرتك.

643
00:36:54,003 --> 00:36:56,756
‫لكنها لن تكون ضمن اهتمام محامي الولاية

644
00:36:56,839 --> 00:36:58,507
‫أن يقوم بالاتهام بناء على أمر عرقي

645
00:36:58,591 --> 00:37:01,010
‫عشية إعلانه لترشحه لمنصب الحاكم؟

646
00:37:01,093 --> 00:37:03,095
‫لا يمكنني الإجابة على هذا،
‫لكنني أشعر بالإساءة بسبب ذلك.

647
00:37:03,179 --> 00:37:06,182
‫من كان أيضاً في اللقاء،
‫نائب المساعد "آغوس"؟

648
00:37:06,265 --> 00:37:10,353
‫فقط للتصحيح، أنا لم أعد نائباً
‫لقد تم تخفيض رتبتي.

649
00:37:10,436 --> 00:37:11,854
‫أنا آسف لسماع هذا.

650
00:37:11,938 --> 00:37:13,856
‫من كان أيضاً في الاجتماع

651
00:37:13,940 --> 00:37:16,984
‫عندما جرت الاستشارة على عدم المحاكمة
‫بناءً على دليل المسدس الملتقط؟

652
00:37:17,068 --> 00:37:19,153
‫من أيضاً؟ أنا ومحامي الولاية.

653
00:37:20,321 --> 00:37:21,322
‫أيّ أحد آخر.

654
00:37:23,950 --> 00:37:25,993
‫- نعم.
‫- من كان؟

655
00:37:28,246 --> 00:37:29,872
‫السيد "إيلاي غولد".

656
00:37:31,249 --> 00:37:34,835
‫- ومن هذا؟
‫- أعتقد أنه مستشار أزمات.

657
00:37:34,919 --> 00:37:38,256
‫وفي مكان ما، مدير حملة "بيتر فلوريك"؟

658
00:37:39,882 --> 00:37:40,883
‫نعم.

659
00:37:42,260 --> 00:37:44,887
‫أعتقد أنها كانت مدرّسة عندما كنت هناك.

660
00:37:44,971 --> 00:37:47,223
‫- يجب أن تكون، ماذا، حوالي 90؟
‫- إنها في الـ95.

661
00:37:47,306 --> 00:37:48,516
‫لقد كان عيد مولدها من فترة قريبة.

662
00:37:50,351 --> 00:37:51,352
‫هل هذه أمي؟

663
00:37:52,270 --> 00:37:53,354
‫أمي!

664
00:37:54,730 --> 00:37:57,400
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء، سأعود حالاً.

665
00:37:57,483 --> 00:37:58,609
‫ستذوب مثلجاتك.

666
00:38:01,612 --> 00:38:02,613
‫مرحباً.

667
00:38:03,614 --> 00:38:05,992
‫مرحباً، لم تتصل بي ثانية.

668
00:38:06,075 --> 00:38:07,952
‫- أعلم.
‫- هذا ليس عدلاً.

669
00:38:08,035 --> 00:38:09,537
‫لم أعتقد أنها كانت ستكون فكرة جيدة
‫لو تكلمنا.

670
00:38:09,620 --> 00:38:13,124
‫حسناً، نحن نتكلم الآن بسبب...
‫"بيتر"، هذا خاطئ.

671
00:38:14,000 --> 00:38:15,251
‫- نحن بخير.
‫- لا، لسنا كذلك.

672
00:38:16,335 --> 00:38:18,170
‫عليهم أن يفعلوا ما عليهم أن يفعلوه.

673
00:38:20,381 --> 00:38:21,882
‫- عن ماذا تتكلم؟
‫- إنها السرية.

674
00:38:21,966 --> 00:38:24,593
‫لو حذّرتني من اللجنة،
‫كنت ستخرقين السرية.

675
00:38:24,677 --> 00:38:26,220
‫أنت...أنا...

676
00:38:26,929 --> 00:38:29,932
‫لم أكن أتصل لهذا السبب،
‫لم تعيد الاتصال بي، لماذا؟

677
00:38:30,016 --> 00:38:32,143
‫لأنني لم أرغب أن أكسر السرية.

678
00:38:32,893 --> 00:38:35,646
‫إنه حول شراء المنزل،
‫لهذا السبب كنت أتصل.

679
00:38:36,647 --> 00:38:37,773
‫أيّ منزل؟

680
00:38:37,857 --> 00:38:40,318
‫منزلنا القديم، هل دفعت دفعة أولى؟

681
00:38:40,401 --> 00:38:41,569
‫لا.

682
00:38:42,695 --> 00:38:45,323
‫عقد البيع مسجل باسمك.

683
00:38:46,240 --> 00:38:47,908
‫"أليشيا"، لا أعلم عن ماذا تتكلمين.

684
00:38:47,992 --> 00:38:49,327
‫هل منزلنا للبيع؟

685
00:38:52,663 --> 00:38:55,541
‫- هناك "فلوريك" آخر.
‫- ماذا؟

686
00:38:55,624 --> 00:38:57,793
‫لسنا فقط أنا وأنت، هناك "فلوريك" آخر.

687
00:38:59,170 --> 00:39:03,049
‫"جاكي"، يا إلهي، "جاكي" اشترت المنزل.

688
00:39:03,132 --> 00:39:05,134
‫- عن ماذا تتكلمين؟
‫- عليّ الذهاب.

689
00:39:05,217 --> 00:39:07,678
‫- انتظري لحظة، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لشراء مسدس.

690
00:39:11,891 --> 00:39:13,517
‫هل يمكنني التكلم للحظة؟

691
00:39:14,143 --> 00:39:18,814
‫الآن، لم أجعل رغبتي في التقدم
‫نحو الشراكة في الاسم سرية

692
00:39:18,898 --> 00:39:23,069
‫على الأغلب لأنني أعتقد أنّ الشركة...

693
00:39:23,152 --> 00:39:25,780
‫- هل هذا سيأخذ وقتاً طويلاً؟
‫- فقط إن كان هذا يغضبك.

694
00:39:26,530 --> 00:39:29,492
‫لكن، قررت لاحقاً،
‫بعد الكثير من الانعكاسات

695
00:39:29,575 --> 00:39:32,495
‫أن أدعم "جوليوس كاين" كشريك في الاسم

696
00:39:32,578 --> 00:39:38,459
‫لأنني أشعر أنه أفضل من يجسد
‫الأشياء التي نريدها.

697
00:39:38,542 --> 00:39:43,255
‫شكراً، "إيلاي"،
‫وأنا أود أن أحيي تصرفك غير الأناني.

698
00:39:43,339 --> 00:39:45,841
‫هيا أنتما تلعبان بالعملة النقدية
‫أو شيء ما.

699
00:39:45,925 --> 00:39:48,427
‫لذا أنا أحث شركاء الأسهم الذين دعموني

700
00:39:48,511 --> 00:39:51,806
‫في التصويت الأخير
‫أن يدعموا "جوليوس" الآن...

701
00:39:51,889 --> 00:39:53,974
‫- أود تقديم معلومة، سيدتي.
‫- ماذا يعني هذا؟

702
00:39:54,058 --> 00:39:56,352
‫- يعني، يمكنهم القيام بما يريدونه.
‫- لكم ذلك.

703
00:39:56,435 --> 00:39:58,229
‫أعتقد أن شخصاً واحد يبدو متطلعاً

704
00:39:58,312 --> 00:40:00,940
‫بهذه السرعة لاستبدال اسمي في الشراكة
‫خلال فترة توقيفي.

705
00:40:01,774 --> 00:40:03,192
‫هناك شخص واحد في هذه الغرفة

706
00:40:03,275 --> 00:40:07,696
‫لديه الأقدمية والذاكرة المؤسساتية

707
00:40:08,280 --> 00:40:10,825
‫ليقودنا في هذه الأوقات الاقتصادية الصعبة.

708
00:40:10,908 --> 00:40:13,244
‫- أنا لديّ أكثر أقدمية هنا.
‫- لا يا "دايفد"، لست كذلك.

709
00:40:14,036 --> 00:40:15,454
‫"هوارد"، هل تمانع أن تقف؟

710
00:40:16,539 --> 00:40:17,873
‫نعم، حسناً.

711
00:40:17,957 --> 00:40:20,084
‫يا إلهي، أنت تمزح.

712
00:40:20,167 --> 00:40:21,585
‫- لا يمكنك أن تكون جاداً.
‫- من هذا؟

713
00:40:21,669 --> 00:40:23,295
‫"هوارد"، هل ستكون مستعداً للتقدم

714
00:40:23,379 --> 00:40:24,797
‫ومساعدة "ديان" في هذه الأوقات الصعبة؟

715
00:40:24,880 --> 00:40:27,716
‫إذا حصلت على المكتب في الزاوية
‫الأقرب إلى الحمام.

716
00:40:27,800 --> 00:40:29,844
‫هل هذه حركة لاستبدال "ويل"
‫بـ"هوارد لايمان"؟

717
00:40:29,927 --> 00:40:31,011
‫- نعم.
‫- هل لدينا مؤيد؟

718
00:40:31,095 --> 00:40:32,972
‫- نعم.
‫- الجميع موافق؟

719
00:40:33,389 --> 00:40:34,723
‫ماذا عن المناقشة؟

720
00:40:34,807 --> 00:40:36,809
‫الوقت متأخر جداً
‫نحن الآن ننتقل إلى التصويت.

721
00:40:39,270 --> 00:40:41,689
‫- هذا ما تؤول إليه الأمور.
‫- نعم.

722
00:40:42,565 --> 00:40:43,774
‫تبدين مشتتة.

723
00:40:43,858 --> 00:40:47,111
‫- أنا متوجهة إلى مكان ما بعد هذا.
‫- سأصل تماماً إلى النقطة إذاً.

724
00:40:47,194 --> 00:40:48,988
‫هناك تقريران يمكنني أن أكتبهما.

725
00:40:49,071 --> 00:40:52,658
‫الأول يقول أنه لم يكن هناك
‫شيء غير اعتيادي حول الإطلاق.

726
00:40:52,741 --> 00:40:55,911
‫الشرطة تصرفت بطريقة رائعة،
‫الضحية تصرفت بتهور

727
00:40:55,995 --> 00:40:58,497
‫وهذا كله كان فقط حادث سيء.

728
00:40:58,581 --> 00:41:01,625
‫- بكلمات أخرى، كذبة؟
‫- حسناً، لنقل فقط، تسوية.

729
00:41:01,709 --> 00:41:05,171
‫التقرير الثاني يذكر احتمال المسدس الملتقط

730
00:41:05,254 --> 00:41:07,506
‫والضجة في محطة القطار

731
00:41:07,590 --> 00:41:10,176
‫والتفاصيل المحرجة في مكتب محامي الولاية

732
00:41:10,259 --> 00:41:13,512
‫وتجاهل الدليل الواضح للمسدس الملتقط
‫لأسباب سياسية

733
00:41:13,596 --> 00:41:15,848
‫والتورط الشخصي لزوجك

734
00:41:15,931 --> 00:41:19,560
‫في تغطية محتملة،
‫وهذا لن يكون جيداً بالنسبة له.

735
00:41:21,312 --> 00:41:23,522
‫وتود أن تعلم لأيّ تقرير سأصوت؟

736
00:41:23,606 --> 00:41:25,441
‫نعم، أود الحصول على إجماع.

737
00:41:27,234 --> 00:41:29,361
‫أود أن أتجنب تقريراً اتُخذ بالأقلية.

738
00:41:30,821 --> 00:41:35,034
‫ببساطة شديدة، تقرير التسوية يحمي زوجك.

739
00:41:35,659 --> 00:41:40,581
‫والأقوى، أي التقرير الآتي، سيؤذي زوجك.

740
00:41:41,749 --> 00:41:43,083
‫أيّ واحد تريدين؟

741
00:41:47,296 --> 00:41:49,006
‫لا شيء بسيط، أليس كذلك؟

742
00:41:49,965 --> 00:41:54,220
‫هذا ليس صحيحاً، "كاندي لاند" بسيط.

743
00:41:57,681 --> 00:41:59,266
‫أنا أسحب نفسي.

744
00:42:01,185 --> 00:42:03,812
‫في أيّ قرار أمضي به،
‫لديّ تعارض في الاهتمام.

745
00:42:04,897 --> 00:42:08,776
‫هذا سيء جداً، ذلك الصبي توسل إليك
‫من أجل الحقيقة.

746
00:42:09,652 --> 00:42:13,030
‫والده ميت، وكل ما يريده هو الحقيقة.

747
00:42:18,369 --> 00:42:20,913
‫- سأراك ثانية، سيدة "فلوريك".
‫- أشك في ذلك.

748
00:42:26,794 --> 00:42:30,130
‫- يمكنه أن يكون الرئيس.
‫- من فضلك، توقف.

749
00:42:30,214 --> 00:42:34,134
‫ماذا؟ إنه وسيم بما فيه الكفاية،
‫بالتأكيد طويل بما فيه الكفاية.

750
00:42:34,218 --> 00:42:37,137
‫"بيتر" لا يعلم حتى
‫إن كان سيترشح لمنصب الحاكم.

751
00:42:37,221 --> 00:42:40,057
‫- سيترشح لمنصب الحاكم.
‫- لا أعلم.

752
00:42:40,140 --> 00:42:42,601
‫عليه أن يقرر الأسبوع التالي.

753
00:42:45,604 --> 00:42:48,357
‫"جاك"، أيمكنك أن تعطيني لحظة؟

754
00:42:48,440 --> 00:42:49,441
‫بالتأكيد.

755
00:42:52,945 --> 00:42:55,072
‫- مرحباً يا "جاكي".
‫- "أليشيا".

756
00:42:55,823 --> 00:42:56,865
‫هل لديك لحظة؟

757
00:42:57,866 --> 00:42:59,326
‫نعم لديّ.

