﻿1
00:00:05,046 --> 00:00:09,134
‫- يمكنه أن يكون رئيساً.
‫- أرجوك، توقف.

2
00:00:09,217 --> 00:00:12,053
‫ماذا؟ إنه وسيم بما فيه الكفاية.

3
00:00:12,137 --> 00:00:14,097
‫وهو بالتأكيد طويل بما فيه الكفاية، و...

4
00:00:14,180 --> 00:00:17,100
‫ليس متأكد "بيتر" إن كان سيترشح
‫لمنصب الحاكم.

5
00:00:17,183 --> 00:00:18,893
‫سوف يترشح لمنصب الحاكم.

6
00:00:18,977 --> 00:00:22,230
‫لا أعلم عليه اتخاذ قرار
‫بحلول الأسبوع المقبل.

7
00:00:22,313 --> 00:00:23,982
‫مرحباً، "جاكي".

8
00:00:25,942 --> 00:00:28,403
‫- "أليشيا"؟
‫- هل لي بلحظة من وقتك؟

9
00:00:29,362 --> 00:00:30,864
‫أجل.

10
00:00:38,913 --> 00:00:41,916
‫لم أرك منذ فترة، "أليشيا"، كيف حالك؟

11
00:00:42,000 --> 00:00:45,545
‫- لماذا، "جاكي"؟ لماذا فعلت ذلك؟
‫- لماذا فعلت ذلك؟

12
00:00:45,628 --> 00:00:48,757
‫المنزل، المنزل الذي ترعرع فيه
‫"زاك" و"غرايس".

13
00:00:48,840 --> 00:00:51,259
‫المنزل الذي عشت أنا فيه 13 عاماً.

14
00:00:51,342 --> 00:00:54,095
‫- لماذا دفعت عربوناً لشرائه؟
‫- نعم.

15
00:00:54,179 --> 00:00:56,222
‫لم أرد رؤيته يذهب إلى عائلة أخرى.

16
00:00:56,306 --> 00:00:59,559
‫علمت بأنني قدمت عرضاً لشرائه
‫ولم تريدينني أن أحصل عليه.

17
00:00:59,642 --> 00:01:03,229
‫كنت أزور صديقاً لي في "هيلاند بارك"
‫ورأيت لافتة "للبيع"

18
00:01:03,313 --> 00:01:05,815
‫وحينها قررت دفع عربوناً لشرائه.

19
00:01:05,899 --> 00:01:08,401
‫لأنه صادف بأنك بحاجة إلى أربع غرف نوم

20
00:01:08,485 --> 00:01:10,445
‫ومنزل تبلغ مساحته 315 متر مربع؟

21
00:01:10,528 --> 00:01:12,572
‫إنه ليس لي، بل لـ"بيتر" والأولاد.

22
00:01:12,655 --> 00:01:16,034
‫تعاركنا لمدة ثلاث سنوات، "جاكي"،
‫لقد خسرنا منزلنا.

23
00:01:16,117 --> 00:01:19,204
‫أخرجنا "زاك" و"غرايس" من المدرسة
‫أين كان كل هذا الكرم إذاً؟

24
00:01:19,287 --> 00:01:24,626
‫"أليشيا"، عرضت عليك مكاناً في منزلي،
‫وعرضت عليك قروضاً.

25
00:01:24,709 --> 00:01:28,046
‫وفي كل مرة قلت،
‫"أريد تدبّر أموري بنفسي."

26
00:01:28,129 --> 00:01:29,923
‫انظري، لم يتبق لي الكثير من العمر

27
00:01:30,006 --> 00:01:32,592
‫وأودّ أن أترك شيئاً لأولادي.

28
00:01:32,675 --> 00:01:34,010
‫وستعيشين معهم هناك؟

29
00:01:34,093 --> 00:01:35,637
‫ماذا؟

30
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
‫أنت تعطين "بيتر" والأولاد المنزل

31
00:01:37,430 --> 00:01:41,935
‫- وستعيشين هناك معهم.
‫- لا أعلم، لا أريد أن أفترض.

32
00:01:42,769 --> 00:01:44,521
‫حسناً، أخيراً تحصلين على ما تريدينه،
‫"جاكي".

33
00:01:44,604 --> 00:01:47,565
‫- وما هو؟
‫- استبدالي.

34
00:01:47,649 --> 00:01:53,238
‫"أليشيا"، أنا لا أستبدلك، أنت رحلت.

35
00:01:54,656 --> 00:01:58,785
‫- أنا أمنعك.
‫- لست متأكدة كيف ستقومين بذلك؟

36
00:01:59,828 --> 00:02:00,954
‫أنا محامية، شاهديني.

37
00:02:05,834 --> 00:02:09,129
‫"لينزي"، "ميغان" و"باميلا".

38
00:02:09,754 --> 00:02:13,800
‫قضت هؤلاء الفتيات الثلاثة خمسة أعوام
‫في السجن، حضرة القاضي.

39
00:02:13,883 --> 00:02:16,845
‫خمسة أعوام، في جريمة قتل لم يقوموا...

40
00:02:16,928 --> 00:02:19,097
‫عذراً، حضرة القاضي،
‫هذا لا يزال غير مثبت.

41
00:02:19,180 --> 00:02:23,017
‫نعم، لكن أثبت أنّ الحمض النووي
‫الذي يربط هؤلاء الفتيات بالجثة كان مزوراً.

42
00:02:23,101 --> 00:02:24,269
‫مجدداً، حضرة القاضي، هذا جزم.

43
00:02:24,352 --> 00:02:26,688
‫نعم، لكن موقفك ضعيف أليس كذلك،
‫سيد "أغوس"؟

44
00:02:26,771 --> 00:02:28,606
‫{\an8}إنها الحالة الخامسة التي أنظر فيها هنا

45
00:02:28,690 --> 00:02:31,234
‫{\an8}بسبب سوء ارتكاب مختبر "إيلينيو" الجنائي.

46
00:02:31,317 --> 00:02:32,610
‫{\an8}وقد عكستها كلها.

47
00:02:32,694 --> 00:02:35,530
‫لكن بُنيت هذه الحالات الأربع
‫على الحمض النووي فقط.

48
00:02:35,613 --> 00:02:37,282
‫في هذه القضية، كان ثمة أدلة مادية.

49
00:02:37,365 --> 00:02:39,200
‫آثار أقدام كل من هؤلاء النساء الثلاث

50
00:02:39,284 --> 00:02:42,579
‫- وجدَت قرب الجثة.
‫- كانت على المسار الذي يسلكونه كل يوم.

51
00:02:42,662 --> 00:02:45,832
‫وقد شهد شهود المعسكر الصيفي عليهم

52
00:02:45,915 --> 00:02:51,004
‫بترهيب "روزا تورس" المتكرر
‫في يوم قتلها، حضرة القاضي.

53
00:02:51,921 --> 00:02:54,966
‫من الظلم الشك بالإجماع على هذا الدليل

54
00:02:55,049 --> 00:02:59,721
‫- بسبب مخالفة بسيطة.
‫- مخالفة بسيطة؟ حقاً؟

55
00:02:59,804 --> 00:03:02,473
‫حجر الزاوية لقضيتك كان الحمض النووي
‫وقد تم الكذب على هيئة المحلفين.

56
00:03:02,557 --> 00:03:04,058
‫ليس من قبل مكتب المستشار العدلي.

57
00:03:04,142 --> 00:03:05,935
‫لذلك يجب على مكتب المستشار العدلي

58
00:03:06,019 --> 00:03:07,937
‫أن يشاركنا غضبنا حيال هذا الظلم.

59
00:03:08,021 --> 00:03:11,190
‫عليهم أن يطلبوا الإفراج الفوري
‫عن هؤلاء النساء.

60
00:03:11,274 --> 00:03:12,358
‫لا المحاربة ضدها.

61
00:03:12,442 --> 00:03:15,570
‫حسناً، شكراً للجميع، يمكنكم الجلوس الآن.

62
00:03:15,653 --> 00:03:18,406
‫بالنظر إلى الطبيعة الفاضحة
‫لمخالفات المختبر الجنائي هذه

63
00:03:18,489 --> 00:03:21,075
‫لا أملك أيّ خيار سوى إبطال هذه الإدانات.

64
00:03:21,159 --> 00:03:22,160
‫نعم!

65
00:03:22,243 --> 00:03:23,912
‫سننتقل إلى إفراج فوري.

66
00:03:23,995 --> 00:03:26,205
‫سيد "أغوس"، هل لديكم نية
‫لمتابعة التهم الأصلية؟

67
00:03:26,289 --> 00:03:28,124
‫أجل، حضرة القاضي، وسنرفض الكفالة.

68
00:03:28,207 --> 00:03:30,043
‫لقد رُفضت في المحاكمة الأصلية

69
00:03:30,126 --> 00:03:32,337
‫ولا نجد أيّ سبب لمنحها الآن.

70
00:03:32,420 --> 00:03:34,714
‫أوافق، يُحتجز المدعى عليهم
‫لإعادة المحاكمة.

71
00:03:37,091 --> 00:03:40,511
‫- ماذا يعني هذا؟ أبقى في السجن؟
‫- فقط لفترة قصيرة.

72
00:03:40,595 --> 00:03:43,181
‫الخطوة الكبيرة كانت إبطال الإدانات.

73
00:03:43,264 --> 00:03:45,225
‫- سأبكي.
‫- جيد "لينزدي".

74
00:03:45,308 --> 00:03:47,518
‫أعلم، أنا فقط...
‫لا أظن بأنهم سيطلقون سراحي.

75
00:03:47,602 --> 00:03:50,188
‫يراودني كابوس عن هذا الباب المفتوح.

76
00:03:50,271 --> 00:03:52,690
‫كلما أقترب إليه، يغلق في وجهي.

77
00:03:52,774 --> 00:03:54,025
‫- لا بأس.
‫- اللعنة.

78
00:03:54,108 --> 00:03:56,819
‫الشيء المهم أننا أبقيناهم خلف القضبان.

79
00:03:58,196 --> 00:04:02,075
‫تَعلَم ما هذا، أليس كذلك؟
‫أنا أدفع ثمن خطايا الماضي.

80
00:04:02,158 --> 00:04:06,037
‫يخطىء المختبر الجنائي تحت إدارة
‫"تشايلدز"، وأنا أدفع الثمن.

81
00:04:06,120 --> 00:04:09,207
‫- هل نحاول مجدداً؟
‫- قاموا بتهريب وقتل تلك الفتاة.

82
00:04:11,084 --> 00:04:14,128
‫ليس هذا فقط، لقد وعدت عائلة "توريس"

83
00:04:14,212 --> 00:04:16,839
‫أنني لن أسمح بعدم معاقبة من قتل ابنتهم.

84
00:04:16,923 --> 00:04:20,885
‫حسناً، يبدو أنّ القاضي "رومانو" تعارضنا.

85
00:04:20,969 --> 00:04:22,679
‫إنه جهد المختبر الجنائي.

86
00:04:25,932 --> 00:04:28,017
‫قدّم لهم التماس "ألفرود".

87
00:04:29,602 --> 00:04:31,521
‫عليّ شطب هذه القضية من دفترنا.

88
00:04:33,940 --> 00:04:36,067
‫مرحباً؟ أجل، انتظر.

89
00:04:36,150 --> 00:04:40,071
‫- "كاري"، على الجميع التوقيع.
‫- أهذا ما تريد؟

90
00:04:41,990 --> 00:04:43,324
‫مرحباً، "أليشيا"، ما الأمر؟

91
00:04:44,492 --> 00:04:45,493
‫ماذا؟

92
00:04:45,576 --> 00:04:48,037
‫قالت أنها اشترت المنزل
‫من أجلك أنت والأولاد.

93
00:04:48,121 --> 00:04:51,291
‫هي قالت ذلك؟ هذه أول مرة أسمع بهذا.

94
00:04:51,374 --> 00:04:53,418
‫ليست المسألة أنني لا أريدك
‫أن تسكن هناك، "بيتر".

95
00:04:53,501 --> 00:04:57,422
‫لكن من الغريب أن نكون منفصلين
‫ويريد الأولاد أن يسكنوا في المنزل

96
00:04:57,505 --> 00:04:59,173
‫معك بينما أسكن أنا خارجه.

97
00:04:59,257 --> 00:05:01,092
‫نعم.

98
00:05:01,175 --> 00:05:04,012
‫لكن أنت أيضاً كنت تفكرين
‫في شراء المنزل، أليس كذلك؟

99
00:05:04,095 --> 00:05:06,014
‫حسناً، أجل،
‫بسبب هذا التحويل للملكية المشتركة.

100
00:05:06,097 --> 00:05:08,725
‫أجل، لكن حينها لكنت
‫أنت تسكنين في المنزل مع الأولاد

101
00:05:08,808 --> 00:05:10,435
‫وأنا أسكن خارجه.

102
00:05:12,979 --> 00:05:15,690
‫أنت محق، أنا آسفة، كان علينا التحدث.

103
00:05:15,773 --> 00:05:17,483
‫حسناً، أنظري...

104
00:05:18,693 --> 00:05:20,737
‫لا تقلقي، سأتحدث مع "جاكي".

105
00:05:20,820 --> 00:05:22,280
‫شكراً.

106
00:05:30,204 --> 00:05:33,291
‫من الغريب أنك تعملين في نفس المدينة
‫الذي يعمل فيها زوجك.

107
00:05:33,374 --> 00:05:36,502
‫كلا، ليس غريباً، كيف يمكنني مساعدتك
‫سيد "كريستيفا"؟

108
00:05:36,586 --> 00:05:39,797
‫- "مايك"، ولدان لطيفان.
‫- شكراً، "مايك".

109
00:05:39,881 --> 00:05:41,758
‫إنه فقط كيف تتعاملين مع هذا؟

110
00:05:41,841 --> 00:05:44,677
‫مواجهة القضايا الجنائية عندما يكون
‫زوجك على الجانب الآخر؟

111
00:05:45,803 --> 00:05:47,472
‫بصعوبة كبيرة.

112
00:05:48,514 --> 00:05:51,684
‫أنا معجب بك، "أليشيا"، لديك فطنة.
‫- شكراً.

113
00:05:52,602 --> 00:05:55,980
‫لم أعتقد أنّ الأمر انتهى بشكل جيد
‫في آخر مرة تحدثنا فيها، "مايك".

114
00:05:56,064 --> 00:05:58,816
‫- إذاً ماذا تريد؟
‫- ظننت أنه انتهى بشكل جيد جداً.

115
00:05:59,442 --> 00:06:01,110
‫أنا لا أحاول أبداً خلق أعداء.

116
00:06:01,194 --> 00:06:02,779
‫في كل مرة أختلف في الرأي مع أحد، أفكر

117
00:06:02,862 --> 00:06:06,157
‫"اليوم لا يمكنني فهم موقفه،
‫لكن غداً من يدري؟"

118
00:06:06,240 --> 00:06:07,700
‫أنت تفهم موقفي إذاً؟

119
00:06:07,784 --> 00:06:11,746
‫جئت لأقدم لك تقرير لجنة التحقيق.

120
00:06:11,829 --> 00:06:14,624
‫- لقد أنقذت نفسي.
‫- أجل، لكننا غيرنا استنتاجاتنا.

121
00:06:14,707 --> 00:06:16,125
‫لقد أقنعتنا.

122
00:06:16,209 --> 00:06:18,920
‫نحن ندين الضابطين
‫لعدم إعلانهما عن أنفسهما

123
00:06:19,003 --> 00:06:22,840
‫ولأنهما أطلقا النار على رجل غير مسلح
‫وحتى لأنهما ربما وضعا مسدساً

124
00:06:22,924 --> 00:06:24,383
‫في يده لإخفاء آثارهم.

125
00:06:24,467 --> 00:06:26,803
‫والإدانة موجهة أيضاً لزوجي
‫لتستّره على الأمر؟

126
00:06:26,886 --> 00:06:31,682
‫حسناً، نعم،
‫الحقيقة هي الحقيقة، أليس كذلك؟

127
00:06:31,766 --> 00:06:33,726
‫ما كنت لأرضى بأن نشوه الحقيقة

128
00:06:33,810 --> 00:06:36,437
‫بسبب احترام غير ملائم لصلة القرابة؟

129
00:06:36,521 --> 00:06:39,107
‫لا، أنت تفهم لماذا عليّ أن أنقذ نفسي إذاً؟

130
00:06:39,190 --> 00:06:40,358
‫لهذا أنا هنا.

131
00:06:40,441 --> 00:06:43,444
‫أعرض عليك فرصة كتابة تقرير الأقلية.

132
00:06:44,237 --> 00:06:46,405
‫- ما الذي سيقوله هذا؟
‫- كل ما تريدينه.

133
00:06:46,489 --> 00:06:48,741
‫كل ما يدفعك ضميرك لقوله.

134
00:06:50,993 --> 00:06:52,286
‫أظن أنني سأرفض.

135
00:06:53,412 --> 00:06:57,834
‫سيدة، "فلوريك"، أعلم أنك لا تثقي بي
‫لكنني اقتنعت بوجهة نظرك.

136
00:06:57,917 --> 00:07:00,044
‫"كل ما يحتاج إليه الطغيان لكسب موطىء

137
00:07:00,128 --> 00:07:02,630
‫هو التزم أصحاب الضمائر الحية بالصمت."

138
00:07:02,713 --> 00:07:05,842
‫لذلك لا تلتزمي بالصمت.

139
00:07:05,925 --> 00:07:08,803
‫"مايكل"؟ مرحباً، كيف حالك؟

140
00:07:08,886 --> 00:07:11,013
‫أنا بخير، "ديان"، تبدين رائعة.

141
00:07:11,097 --> 00:07:14,183
‫أنت أيضاً، لا تتجرأ وتفكر بصيد "أليشيا".

142
00:07:14,267 --> 00:07:17,311
‫- لقد قمنا باصطيادها قبلك.
‫- في الحقيقة أنا هنا لصيدك أنت.

143
00:07:18,479 --> 00:07:21,774
‫طلبت "أليشيا" مني للتو
‫مناقشة تقرير لجنة التحقيق.

144
00:07:21,858 --> 00:07:23,860
‫حقاً؟ حسناً، آمل أن تسير الأمور بنجاح.

145
00:07:23,943 --> 00:07:26,863
‫أنا متأكد من ذلك، على أيّ حال
‫"أليشيا"، شكراً.

146
00:07:26,946 --> 00:07:31,284
‫كان ذلك مساعداً للغاية، وشكراً لك "ديان"،
‫لأنك أشركت "أليشيا" باللجنة.

147
00:07:34,036 --> 00:07:36,622
‫حسنا، هذا غريب.

148
00:07:37,790 --> 00:07:38,791
‫نعم.

149
00:07:38,916 --> 00:07:43,296
‫إذاً اتصل "كاري" ولدينا التماس "ألفرود".

150
00:07:43,379 --> 00:07:44,422
‫- حقاً؟
‫- أجل.

151
00:07:44,505 --> 00:07:47,091
‫أظن أنهم قلقون بشأن رفع دعوى.

152
00:07:47,175 --> 00:07:49,051
‫ستحتاج "لينزي" مساعدة.

153
00:07:50,678 --> 00:07:52,513
‫- لا نريدها أن تحظى به؟
‫- لا.

154
00:07:52,597 --> 00:07:55,808
‫نريدها فقط أن تعلم بكل الحقائق.

155
00:07:56,601 --> 00:07:57,685
‫إذاً ماذا أفعل؟

156
00:07:58,728 --> 00:08:01,355
‫- لا تعاشري أشخاص آخرين.
‫- هذا سيجعلني أفوز في الانتخابات؟

157
00:08:01,439 --> 00:08:03,107
‫سأعطيك صوتي.

158
00:08:03,900 --> 00:08:07,528
‫إليك كيف سينتخبك الناس
‫لمنصب عضو مجلس شيوخ "إيلينوي".

159
00:08:07,612 --> 00:08:09,322
‫- أنت امرأة.
‫- شكراً.

160
00:08:09,405 --> 00:08:12,241
‫ثمة ثلاث رجال آخرين في السباق،
‫سيحصلون على أصوات الرجال.

161
00:08:12,325 --> 00:08:17,079
‫ستفوزين بأصوات النساء
‫لكن فقط إن فزت بأصوات النساء.

162
00:08:17,163 --> 00:08:18,164
‫ماذا يعني ذلك؟

163
00:08:18,247 --> 00:08:21,334
‫الناخبات هنّ تقليديات
‫لا تعجبهن المرأة العصرية.

164
00:08:21,417 --> 00:08:23,628
‫ألهذا السبب أنت تقف بجانبي؟

165
00:08:23,711 --> 00:08:25,671
‫تقف بجانب امرأتك؟

166
00:08:25,755 --> 00:08:30,468
‫- "فانيسا"، هذا ليس ما كنت أقوله.
‫- لكن هذا هو المقصد، أليس كذلك؟

167
00:08:30,551 --> 00:08:35,598
‫دعم زوجي السابق لي يجعلني أكثر تقليدية؟

168
00:08:35,681 --> 00:08:37,767
‫- "فانيسا".
‫- ماذا؟

169
00:08:37,850 --> 00:08:40,770
‫أنا لا أقصد أنّ علينا أن نكون جديين.

170
00:08:40,853 --> 00:08:42,480
‫أنا أتحدث عن السياسة.

171
00:08:42,563 --> 00:08:45,608
‫- السياسة فقط؟
‫- نعم.

172
00:08:46,609 --> 00:08:47,652
‫أيوجد شيء آخر؟

173
00:08:48,945 --> 00:08:49,946
‫لا أعلم.

174
00:08:52,323 --> 00:08:53,324
‫أنت قولي لي.

175
00:09:02,416 --> 00:09:04,669
‫- ماذا؟
‫- حجة "ألفرود".

176
00:09:04,752 --> 00:09:06,379
‫إنه نوع من...

177
00:09:07,505 --> 00:09:09,048
‫- إقرار بالذنب.
‫- لا.

178
00:09:09,131 --> 00:09:10,341
‫- فقط استمعي لنا.
‫- لقد سبق وقلت...

179
00:09:10,424 --> 00:09:13,594
‫"لينزي"، اسمعي، سنفعل أياً ما تريدين.

180
00:09:13,678 --> 00:09:16,097
‫لكن بالتماس "ألفرود"، تخرجين من السجن.

181
00:09:16,180 --> 00:09:19,475
‫تعترفين لجهة الإدعاء
‫أنّ لديهم أدلة كافية للإدانة

182
00:09:19,559 --> 00:09:21,185
‫لكن ستخرجين من السجن.

183
00:09:22,353 --> 00:09:24,772
‫- هل لديهم؟
‫- أدلة كافية للإدانة؟

184
00:09:25,606 --> 00:09:28,067
‫بدون الحمض النووي، كنا لنقول "لا" عادة

185
00:09:28,150 --> 00:09:30,486
‫لكن لا تعرفي أبداً بالتأكيد
‫ما يمكن أن تقوم به هيئة المحلفين.

186
00:09:30,570 --> 00:09:33,114
‫إذاً إذا قمت بتقديم هذا الالتماس...؟

187
00:09:33,197 --> 00:09:36,617
‫سيوافق المستشار العدلي
‫على احتساب مدة التوقيف.

188
00:09:36,701 --> 00:09:38,828
‫يتم الإفراج عنك، الآن، فوراً.

189
00:09:38,911 --> 00:09:41,831
‫- حقاً؟
‫- أجل، "ميغان"، لكن ثمة عوائق.

190
00:09:41,914 --> 00:09:43,583
‫لن تتمكني من تبرئة اسمك.

191
00:09:43,666 --> 00:09:46,836
‫ستظلين مُدانة بقية حياتك.

192
00:09:46,919 --> 00:09:49,005
‫وإن انتهكت إطلاق سراحك المشروط
‫مرة واحدة، فستعودين إلى هنا.

193
00:09:49,088 --> 00:09:51,757
‫لكن إن لم أقبل، هل عليّ البقاء هنا؟

194
00:09:51,841 --> 00:09:55,428
‫نعم، على الأقل إلى أن تحصلي
‫على محاكمة جديدة.

195
00:09:55,511 --> 00:09:58,097
‫- كم سيستغرق هذا الأمر؟
‫- لا أعلم.

196
00:09:58,180 --> 00:10:00,433
‫أريدك أن تفهمي الوضع كاملاً، "باميلا".

197
00:10:00,516 --> 00:10:05,771
‫يعرض المستشار العدلي هذا الالتماس
‫لأنهم خائفون من أن تتم مقاضاتهم.

198
00:10:05,855 --> 00:10:09,108
‫كجزء من اتفاقية الالتماس
‫عليك أن تعدي بعدم المقاضاة.

199
00:10:09,191 --> 00:10:12,111
‫- لكن هل أخرج؟
‫- نعم، لهذا يفعلون ذلك.

200
00:10:12,194 --> 00:10:14,989
‫يعلّقون الحرية أمام عينيك
‫للحصول على إقرار بالذنب.

201
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
‫لكن إذا رفضت ذلك وقمت بالمقاضاة.

202
00:10:17,033 --> 00:10:19,702
‫أدت آخر دعوة للمختبر الجنائي
‫ضد مقاطعة "كوك"

203
00:10:19,785 --> 00:10:22,788
‫بحصوله على تعويض بقيمة 10 مليون.

204
00:10:22,872 --> 00:10:25,958
‫- عشرة مليون دولار! هذا...
‫- غير مضمون.

205
00:10:26,042 --> 00:10:28,794
‫أيّ تعويض تحصلين عليه
‫عليك أن تقسيمه إلى ثلاثة.

206
00:10:28,878 --> 00:10:31,005
‫هل تعتقدين أنّه عليّ رفض هذا الالتماس؟

207
00:10:31,922 --> 00:10:34,842
‫لا، نحن فقط نعرض عليك الخيارات.

208
00:10:34,925 --> 00:10:38,095
‫موقفنا جيد جداً أمام مكتب المستشار العدلي.

209
00:10:38,179 --> 00:10:42,767
‫فزنا السنة الماضية بقضية ضد أخطاء
‫مماثلة تماماً للمختبر الجنائي.

210
00:10:42,850 --> 00:10:45,227
‫ومن الضروري أن نحمّل هؤلاء الأشخاص
‫المسؤولية.

211
00:10:45,311 --> 00:10:49,106
‫لكن...لسنا نحن من يجب علينا
‫المكوث في السجن سنة أخرى.

212
00:10:50,941 --> 00:10:54,403
‫لا فكرة لديكما عما كان ذلك المبلغ ليعني.

213
00:10:54,487 --> 00:10:55,488
‫عائلتي...

214
00:10:56,572 --> 00:10:58,574
‫كان سيغير كل شيء بالنسبة لنا.

215
00:10:58,658 --> 00:11:00,910
‫أعتقد أنّ السؤال هو

216
00:11:00,993 --> 00:11:04,080
‫هل يستحق هذا تمضية سنة أخرى
‫في السجن

217
00:11:04,163 --> 00:11:06,791
‫- لاحتمال تغيير كل شيء؟
‫- أكثر أو أقل.

218
00:11:07,792 --> 00:11:10,795
‫- كم لديّ من الوقت لاتخاذ قرار؟
‫- اثنان وسبعون ساعة.

219
00:11:15,091 --> 00:11:16,509
‫ماذا كنت لتفعلي؟

220
00:11:19,678 --> 00:11:21,138
‫لا أعلم.

221
00:11:26,852 --> 00:11:29,522
‫- إذاً ماذا رأيك؟
‫- رأيي أنها بحاجة إلى النقود.

222
00:11:29,605 --> 00:11:30,815
‫من ليس بحاجة؟

223
00:11:41,534 --> 00:11:44,870
‫وجد تقرير صادر مؤخراً
‫عن سلطة مراجعة مستقلة تابعة للشرطة

224
00:11:44,954 --> 00:11:48,207
‫أدلة حول عملية تَسَتّر لحماية شرطي
‫من شرطة "شيكاغو".

225
00:11:48,290 --> 00:11:50,459
‫حققت هذه اللجنة في عملية إطلاق النار
‫المثيرة للجدل

226
00:11:50,543 --> 00:11:52,878
‫{\an8}على رجل غير مسلح
‫في محطة قطار "شيكاغو".

227
00:11:52,962 --> 00:11:58,134
‫{\an8}هذا التقرير، الذي حُقق فيه بشكل كامل
‫من قبل لجنة تحقيق مرموقة

228
00:11:58,217 --> 00:12:02,054
‫{\an8}والذي شمل حتى زوجة المستشار
‫العدلي شخصياً

229
00:12:02,138 --> 00:12:06,892
‫وجد تستّر من قبل ضباط محليين،
‫بما فيهم المستشار العدلي.

230
00:12:06,976 --> 00:12:08,644
‫أعلن "كريستيفا" أيضاً عن خبر صاعق

231
00:12:08,727 --> 00:12:11,397
‫يجب أن يعقّد المسرح السياسي
‫في "إيلينوي".

232
00:12:11,480 --> 00:12:15,192
‫{\an8}أنا مرشح لمنصب حاكم ولاية "إيلينوي"
‫العظيمة.

233
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
‫معاً، نحتاج إلى وضع حد لمثل هذا الفساد.

234
00:12:18,863 --> 00:12:22,366
‫نحتاج إلى منع أمثال المستشار العدلي

235
00:12:22,450 --> 00:12:26,203
‫من التستر على عمليات إطلاق نار
‫كهذه تقوم بها الشرطة.

236
00:12:26,287 --> 00:12:29,248
‫- ما المشكلة؟
‫- كل شيء.

237
00:12:44,180 --> 00:12:50,936
‫لم أكن أبداً الأب الأفضل، أو الزوج
‫أو...الشخص، حقاً.

238
00:12:51,020 --> 00:12:52,855
‫لكن حدث شيء ما لي بعد ذلك.

239
00:12:52,938 --> 00:12:54,190
‫{\an8}"انتخابات (كيرفبال) الحكومية"

240
00:12:54,273 --> 00:12:58,360
‫{\an8}شخصت إصابة ولدي بسرطان حاد
‫في خلايا الدم البيضاء

241
00:12:58,444 --> 00:13:01,238
‫{\an8}وقد استيقظت للتو.

242
00:13:01,322 --> 00:13:03,365
‫مثل "بول" على طريق إلى "دمشق".

243
00:13:03,449 --> 00:13:08,078
‫باستثناء، أنني كنت في حفلة "بيرز" للشواء،
‫جالس بملابسي الداخلية.

244
00:13:08,162 --> 00:13:09,163
‫اللعنة، اللعنة.

245
00:13:09,288 --> 00:13:10,831
‫- أتمنى أن يكونوا قد فازوا على أية حال
‫- ما الخطب؟

246
00:13:10,915 --> 00:13:13,209
‫أنا فقط لم أرى شيئاً.

247
00:13:13,292 --> 00:13:15,419
‫{\an8}- هل رأيت حذائي؟
‫- أنت ترتدينه.

248
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
‫{\an8}لا، أعني الآخر.

249
00:13:17,588 --> 00:13:19,757
‫{\an8}- من هذا؟
‫- المنافس.

250
00:13:19,840 --> 00:13:21,550
‫- منافسي؟
‫- لا، منافس "بيتر".

251
00:13:21,634 --> 00:13:22,635
‫منافس "بيتر".

252
00:13:23,594 --> 00:13:25,346
‫{\an8}أنت تفكر فيه، أليس كذلك؟

253
00:13:25,429 --> 00:13:29,266
‫{\an8}أنت على الفراش معي، لكنك تفكر فيه هو.

254
00:13:29,350 --> 00:13:32,520
‫{\an8}- أنت تمزحين، أليس كذلك؟ كانت مزحة؟
‫- تعال هنا.

255
00:13:32,603 --> 00:13:35,022
‫- لا، أريد حذائي.
‫- "إيلاي"، تعال هنا.

256
00:13:35,105 --> 00:13:37,358
‫أنظري إلى هذا، عشرة رسائل،
‫كانوا يحاولون الاتصال بي.

257
00:13:37,441 --> 00:13:38,776
‫{\an8}تعال إلى هنا.

258
00:13:48,536 --> 00:13:51,789
‫{\an8}- كانت هذه غلطة، أليس كذلك؟
‫- نعم.

259
00:13:52,748 --> 00:13:56,335
‫{\an8}- الآن اذهب إلى "بيتر".
‫- ليس بدون حذا...

260
00:13:59,129 --> 00:14:00,756
‫أول موعد لنا.

261
00:14:04,134 --> 00:14:06,178
‫نعم، كانت هذه غلطة.

262
00:14:06,262 --> 00:14:08,556
‫زوجة المستشار العدلي، "أليشيا فلوريك"

263
00:14:08,639 --> 00:14:12,142
‫استدعتني إلى مكتبها وقالت لي
‫أنني إذا غيرت هذا التقرير

264
00:14:12,226 --> 00:14:15,521
‫وبرأت زوجها، ستوقع هي أيضاً عليها.

265
00:14:15,604 --> 00:14:16,814
‫اللعنة! اللعنة!

266
00:14:16,897 --> 00:14:19,817
‫{\an8}إذاً لن نحصل سوى على التماس "ألفرود"
‫إذا وافقنا جميعاً.

267
00:14:19,900 --> 00:14:21,277
‫{\an8}إذاً أين نحن؟

268
00:14:21,360 --> 00:14:23,195
‫{\an8}تريد "باميلا" الانتظار
‫لحين رفع دعوى مدنية.

269
00:14:23,279 --> 00:14:25,990
‫{\an8}أنا متأكد أنها ستفعل، بعد وظيفتك للبيع.

270
00:14:26,073 --> 00:14:28,492
‫- عذراً هل تتهمني؟
‫- هذه النقود هي لك.

271
00:14:28,576 --> 00:14:32,037
‫{\an8}من المحتمل أن تكون قضية العشرة مليون
‫دولار، وتحصلين على 20 بالمئة من ذلك.

272
00:14:32,121 --> 00:14:35,499
‫- لا يمكنك الحصول على 20 بالمئة من الحرية.
‫- حسناً لنبقي الأمر متحضراً.

273
00:14:35,583 --> 00:14:38,002
‫{\an8}- "تومي"؟
‫- تريد "ميغان" أن تقدم الالتماس.

274
00:14:38,085 --> 00:14:39,545
‫{\an8}لقد تعرضت أمس للضرب في السجن.

275
00:14:39,628 --> 00:14:41,046
‫ها قد بدأ الابتزاز العاطفي.

276
00:14:41,130 --> 00:14:42,131
‫لا، ليس ابتزازاً عاطفياً.

277
00:14:42,214 --> 00:14:44,216
‫أنا أقول لك الوقائع،
‫يتم استهدافها في السجن

278
00:14:44,300 --> 00:14:46,093
‫وهذا الكلام عن دعوى مدنية
‫يزيد الأمر سوءاً.

279
00:14:46,176 --> 00:14:48,596
‫{\an8}- ماذا عن موكلك؟
‫- لم تتخذ "لينزي" قرارها بعد.

280
00:14:48,679 --> 00:14:50,723
‫{\an8}لا تريد الاعتراف بشيء لم ترتكبه.

281
00:14:50,806 --> 00:14:51,807
‫بالضبط.

282
00:14:51,891 --> 00:14:53,726
‫ولا تريد تمضية حياتها في السجن أيضاً.

283
00:14:53,809 --> 00:14:56,061
‫انظري، نحن نعرف جميعاً
‫أنّ هذه القضية سهلة.

284
00:14:56,145 --> 00:14:59,607
‫السبب الوحيد أنّ المستشار العدلي
‫يعرض علينا التماس "ألفرود"

285
00:14:59,690 --> 00:15:00,900
‫هو لأنه يهرب.

286
00:15:00,983 --> 00:15:03,777
‫- أنت زوجته، أليس كذلك؟ أخبرينا.
‫- لا أستطيع التحدث عن ذلك.

287
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
‫حسناً، لا أحد منا يستطيع.

288
00:15:04,945 --> 00:15:07,990
‫نعلم بقضايا كانت تبدو سهلة
‫واتضح أنها ليست كذلك.

289
00:15:08,073 --> 00:15:10,910
‫حسناً، لدينا ثلاثة أيام لاكتشاف
‫إن كانت هذه القضية سهلة.

290
00:15:10,993 --> 00:15:14,288
‫أنا أوافق، يبحث موكلينا عن تقييم لفرصهم

291
00:15:14,371 --> 00:15:17,416
‫{\an8}ويستغل القضاء خلافاتنا لاستخدامها ضدنا.

292
00:15:17,499 --> 00:15:20,502
‫فلنستغل هذا الوقت المتبقي لنرى وضع قضيتنا،
‫اتفقنا؟

293
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
‫{\an8}أنت تتولين الأمر، أليس كذلك؟

294
00:15:23,005 --> 00:15:25,341
‫{\an8}نعم، تلقيت اتصالاً
‫من مكتب الطبيب الشرعي.

295
00:15:27,009 --> 00:15:29,261
‫"كاليندا"، هل يمكنني توكيلك
‫لتحققي في شيء من أجلي؟

296
00:15:29,345 --> 00:15:31,805
‫- بالطبع، ما هو؟
‫- هو فقط...

297
00:15:31,889 --> 00:15:35,476
‫{\an8}أعتقد أنه قد يكون ثمة خطأ ما
‫في اتفاق مالي.

298
00:15:35,559 --> 00:15:36,727
‫حسناً، بالتأكيد، لمن؟

299
00:15:40,189 --> 00:15:41,315
‫سأحتاج أن أعرف.

300
00:15:42,107 --> 00:15:43,400
‫{\an8}أم زوجي.

301
00:15:45,986 --> 00:15:47,947
‫- مرحباً.
‫- "كالي".

302
00:15:49,239 --> 00:15:51,784
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫جريمة القتل التي حصلت في المخيم؟

303
00:15:51,867 --> 00:15:55,579
‫{\an8}نعم، نحاول كسب بعض المال
‫لكن ماذا جرى للأولاد اليوم؟

304
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
‫{\an8}لا يريدون المال، يريدون الحرية.

305
00:15:59,291 --> 00:16:02,294
‫- تبدو بحالة جيدة.
‫- نعم، هل لديك أيّ نصائح؟

306
00:16:03,420 --> 00:16:04,421
‫لا تصدأ.

307
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
‫{\an8}لكم تم إيقافك؟ ستة أشهر، أليس كذلك؟

308
00:16:06,840 --> 00:16:07,841
‫{\an8}نعم.

309
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
‫{\an8}أما أنا فسنة، إدمان، تعاطي الكوكايين.

310
00:16:11,929 --> 00:16:13,055
‫- لم أكن أعلم ذلك.
‫- نعم.

311
00:16:13,138 --> 00:16:16,016
‫كنت أقوم ببعض من أفضل مرافعاتي
‫وأنا مخدرة.

312
00:16:16,100 --> 00:16:18,394
‫{\an8}ألا أبدو أكثر هدوءً هذه الأيام؟

313
00:16:19,937 --> 00:16:22,439
‫{\an8}- أجل.
‫- إذاً ماذا تفعل؟

314
00:16:22,523 --> 00:16:25,776
‫- أقرأ كتاب أنا كتبته.
‫- كيف هو؟

315
00:16:25,859 --> 00:16:26,902
‫ليس جيداً.

316
00:16:30,781 --> 00:16:32,199
‫- أنا آسفة.
‫- لا

317
00:16:32,282 --> 00:16:33,867
‫هذا شيء إضافي أعلم أنه لا يمكنني فعله.

318
00:16:33,951 --> 00:16:36,662
‫{\an8}لديّ شيء قد يثير اهتمامك خلف القضبان.

319
00:16:36,745 --> 00:16:39,957
‫{\an8}إنها مجموعة دعم للمحامين المعاقبين.

320
00:16:40,040 --> 00:16:43,794
‫- حذف من النقابة، توقيف، مخدرات.
‫- يبدو أمر مشوق.

321
00:16:43,877 --> 00:16:45,671
‫هياً، ماذا تفعل على أيّ حال؟

322
00:16:45,754 --> 00:16:48,007
‫فقط تجلس طول النهار.

323
00:16:48,090 --> 00:16:50,509
‫ألم نوشك على الخروج في موعد غرامي
‫منذ ثلاث سنوات؟

324
00:16:50,592 --> 00:16:54,013
‫{\an8}- أجل، لقد تخليت عني.
‫- كنت في مركز إعادة التأهيل.

325
00:16:55,055 --> 00:16:57,433
‫{\an8}إذاً...سنجعل هذا موعدنا.

326
00:16:57,516 --> 00:17:00,436
‫{\an8}هيا، ماذا ستفعل غداً مساءً؟

327
00:17:00,519 --> 00:17:04,231
‫{\an8}- "كاليندا"، أين كنت؟
‫- في حالة سبات.

328
00:17:04,314 --> 00:17:06,400
‫{\an8}أنتم لم تكونوا مستعدين كثيراً
‫لتقديم المساعدة مؤخراً.

329
00:17:06,483 --> 00:17:08,986
‫{\an8}نعم، حسناً، هذا كله يتغير،
‫نحن جميعنا نسترخي هنا.

330
00:17:09,069 --> 00:17:10,612
‫{\an8}حقاً؟ لماذا؟

331
00:17:10,696 --> 00:17:13,574
‫{\an8}لا أعلم، لكن، لم يعد على اسمك غبار.

332
00:17:13,657 --> 00:17:18,620
‫{\an8}لا، إلى المختبر، لا، من هنا.

333
00:17:18,704 --> 00:17:20,956
‫{\an8}- ماذا تريدين؟
‫- جريمة القتل التي حصلت في المخيم؟

334
00:17:21,040 --> 00:17:24,043
‫{\an8}- 2007، الفتيات الثلاث، القتلة.
‫- نعم، هذه هي.

335
00:17:24,126 --> 00:17:25,377
‫{\an8}ظننت أنه تم استبعادها.

336
00:17:25,461 --> 00:17:27,796
‫{\an8}نعم، يفكرون بفتح القضية.

337
00:17:27,880 --> 00:17:30,841
‫أجل، يحاولون عبساً.

338
00:17:32,509 --> 00:17:35,596
‫{\an8}فتاة تبلغ 16 عام،
‫أحضرها ثلاث فتيات إلى الغابة

339
00:17:35,679 --> 00:17:38,140
‫{\an8}وطعنوها ثماني مرات.

340
00:17:38,223 --> 00:17:39,933
‫قطعوا شريانها السباتي.

341
00:17:40,017 --> 00:17:42,394
‫{\an8}لم يتم العثور على الأسلحة.

342
00:17:42,478 --> 00:17:45,439
‫- انظري إلى هذا.
‫- ماذا؟

343
00:17:45,522 --> 00:17:46,774
‫رسالة لك.

344
00:17:47,816 --> 00:17:49,234
‫متفوق عليك بخطوة، حظاً سعيداً.

345
00:17:49,318 --> 00:17:52,404
‫مساعد المستشار العدلي "أغوس"؟
‫متفوق عليك بخطوة.

346
00:17:52,488 --> 00:17:53,489
‫في الوقت الراهن.

347
00:17:57,409 --> 00:17:59,578
‫- وجدت من دون ملابسها؟
‫- نعم.

348
00:17:59,661 --> 00:18:00,662
‫في البداية اعتقدوا أنها عملية اغتصاب.

349
00:18:00,746 --> 00:18:03,123
‫دائما ما تظن الشرطة أنه اغتصاب
‫لكن لا يوجد أثر لسائل منوي ولا لاختراق.

350
00:18:03,207 --> 00:18:06,126
‫اعتقدوا أنّ القتلى أخلعوها ملابسها
‫لجعلها تبدو وكأنها عملية اغتصاب.

351
00:18:07,377 --> 00:18:09,630
‫- ما هذا؟
‫- ركود في الدورة الدموية.

352
00:18:09,713 --> 00:18:12,049
‫زرقة ناتجة عن استقرار الدم بعد الموت.

353
00:18:12,132 --> 00:18:14,384
‫- لا هذا.
‫- لا أعلم.

354
00:18:14,468 --> 00:18:15,719
‫لكن ليس ثمة زرقة هنا.

355
00:18:15,803 --> 00:18:18,597
‫ربما شيء يتصل بجسمها،
‫شيء على الأرض.

356
00:18:20,307 --> 00:18:24,394
‫لا، فهو على الجهة الثانية
‫من الكاحل أيضاً.

357
00:18:24,478 --> 00:18:26,772
‫يا إلهي، أنت محقة!
‫لقد قمت بحلّها!

358
00:18:29,024 --> 00:18:33,153
‫استدعتني "أليشيا فلوريك" إلى مكتبها
‫وقالت لي أنني إذا غيرت هذا التقرير

359
00:18:33,237 --> 00:18:36,031
‫وبرّأت زوجها، ستوقع هي أيضاً عليها.

360
00:18:36,115 --> 00:18:37,825
‫كذب، "إيلاي"، إنه يكذب.

361
00:18:37,908 --> 00:18:40,077
‫أنت لم تشتركي في اللجنة إذاً؟

362
00:18:40,160 --> 00:18:43,205
‫- لا، كنت، لكنني لم أفعل...
‫- لم تقابليه إذاً؟

363
00:18:43,288 --> 00:18:45,624
‫قابلته، أقصد هو قابلني.

364
00:18:45,707 --> 00:18:50,170
‫لقد أتى إلى هنا، لكن ليسألني
‫إن كنت أريد كتابة تقرير الأقلية.

365
00:18:50,254 --> 00:18:51,255
‫قلت لا.

366
00:18:51,421 --> 00:18:54,341
‫كل ذلك الكلام حول محاولة "بيتر" التستر
‫على عملية إطلاق النار، غير صحيح؟

367
00:18:55,843 --> 00:18:59,263
‫للأسف، لا يمكنني قول أيّ شيء
‫عن تلك التحقيقات

368
00:18:59,346 --> 00:19:00,722
‫لأنها كانت سرية.

369
00:19:00,806 --> 00:19:03,058
‫- حسناً، إذاً هذا كل شيء.
‫- انتظر.

370
00:19:03,934 --> 00:19:06,061
‫"إيلاي"، عليك إصدار بيان أو شيء ما.

371
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
‫- أقول به ماذا؟
‫- تقول أن ذلك ليس صحيحاً.

372
00:19:07,729 --> 00:19:11,525
‫- لم أطلب منه إيقاف التقرير.
‫- لماذا نفعل ذلك؟

373
00:19:11,608 --> 00:19:13,110
‫لأنه يكذب يا "إيلاي".

374
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
‫"أليشيا".

375
00:19:16,738 --> 00:19:19,783
‫الناس يكذبون، والسياسيون هم مجرد ناس.

376
00:19:19,867 --> 00:19:22,661
‫المشكلة هي، عندما تنشرين بيانات

377
00:19:22,744 --> 00:19:26,415
‫تقولين فيها أنّ الناس كذبوا
‫يلفت ذلك المزيد من الانتباه نحو الكذبة.

378
00:19:26,498 --> 00:19:29,126
‫يظن الناس أنك غير طبيعية
‫لأنك تضخمين الأمر.

379
00:19:29,209 --> 00:19:32,004
‫يظن الناس أنك كذبت
‫لأنك ضخمت كذبة ما.

380
00:19:32,087 --> 00:19:34,173
‫- جنون، هذا...
‫- إنه خبر يدوم لـ24 ساعة.

381
00:19:34,256 --> 00:19:36,884
‫- سيضمحل إلا إذا وقعنا في الفخ.
‫- لكن...

382
00:19:38,510 --> 00:19:40,179
‫تجعلني أبدو بموقف سيء.

383
00:19:40,262 --> 00:19:43,348
‫- وهو ينجو بفعلته؟
‫- نعم، يجب أن تنسي الأمر، "أليشيا".

384
00:19:44,224 --> 00:19:47,352
‫إنه اللعب مع المحترفين
‫أنت تفسدين القليل منه.

385
00:20:09,208 --> 00:20:10,209
‫إنه مشباك دراجة.

386
00:20:10,334 --> 00:20:12,628
‫يتم وضعه على الكاحل لمنع السروال

387
00:20:12,711 --> 00:20:14,379
‫من أن يعلق بسلسلة الدراجة.

388
00:20:14,463 --> 00:20:18,467
‫- لمن تعود هذه؟ أم زوجي؟
‫- جثة الضحية.

389
00:20:18,550 --> 00:20:23,263
‫كان شيء ما يضغط كاحليها عندما قتلَت،
‫هنا وهنا.

390
00:20:23,347 --> 00:20:25,974
‫- لهذا لم يكن هناك زرقة.
‫- لكن لا يوجد شيء في تقرير الشرطة

391
00:20:26,058 --> 00:20:27,935
‫يقول أنها كانت تركب دراجة
‫في تلك الليلة.

392
00:20:28,018 --> 00:20:29,353
‫أعلم، ورغم ذلك...

393
00:20:30,187 --> 00:20:32,356
‫أين كانت تركبها إذاً؟

394
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
‫درّاجة؟

395
00:20:38,654 --> 00:20:40,614
‫كان ثمة احتمال أنّ "روزا" قد ركبت دراجة

396
00:20:40,697 --> 00:20:42,199
‫في تلك الليلة قبل أن تُقتل مباشرةً.

397
00:20:42,282 --> 00:20:44,034
‫لكنها لم تكن لديها درّاجة.

398
00:20:44,117 --> 00:20:46,870
‫أقصد، لا يُسمح لنا بإحضار أيّ شيء.

399
00:20:46,954 --> 00:20:50,249
‫- لم يريدوننا أن نغادر المخيم.
‫- ماذا عن المستشارين؟

400
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
‫"ماري جان" كانت تملك دراجة،
‫المستشارة في حجرة "روزا".

401
00:20:53,001 --> 00:20:55,629
‫كانت تملك درّاجة جبلية،
‫كانت تركبها دائماً.

402
00:20:55,712 --> 00:20:57,839
‫جيد، شكراً، هذا مفيداً.

403
00:20:57,923 --> 00:20:59,007
‫انتظرا.

404
00:20:59,716 --> 00:21:01,093
‫ماذا عن الالتماس؟

405
00:21:01,176 --> 00:21:04,054
‫- ماذا ستفعل "باميلا" و"ميغان"؟
‫- نعم.

406
00:21:04,137 --> 00:21:07,933
‫لا تريد "باميلا" تقديم التماس "ألفرود"
‫بينما "ميغان" تريد.

407
00:21:08,016 --> 00:21:10,102
‫تتعرض "ميغان" للضرب داخل السجن.

408
00:21:10,185 --> 00:21:12,813
‫يا إلهي، أنا آسفة.

409
00:21:12,896 --> 00:21:15,983
‫- ربما عليّ تقديم الالتماس.
‫- هذا ما نحاول فعله، "لينزي".

410
00:21:16,066 --> 00:21:18,944
‫نريد عرض الأدلة لنظهر للقاضي "رومانو"

411
00:21:19,027 --> 00:21:23,031
‫أنّ المستشار العدلي لا يملك أدلة
‫لاحتجازك بداعي المحاكمة.

412
00:21:23,115 --> 00:21:24,950
‫هم يحاولون فقط أن يتحايدوا بدعوى مدنية.

413
00:21:25,033 --> 00:21:28,662
‫إذا نجحنا، فلن تضطري للاعتراف بالذنب.

414
00:21:28,745 --> 00:21:29,830
‫سيُطلق سراحك فقط.

415
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
‫لكن عليكما القيام بذلك
‫قبل انتهاء مهلة الالتماس؟

416
00:21:33,208 --> 00:21:35,460
‫نعم، لهذا نحن نتابع هذا الدليل.

417
00:21:35,544 --> 00:21:38,755
‫حسناً، وتريدانني أن أصمد في السجن؟

418
00:21:38,839 --> 00:21:41,717
‫- نعم، لفترة قصيرة فحسب.
‫- إذاً سأصمد.

419
00:21:43,260 --> 00:21:45,095
‫قولي لـ"ميغان" أن تبقى قوية.

420
00:21:48,682 --> 00:21:51,018
‫شكراً، "أليشيا".

421
00:21:52,853 --> 00:21:55,605
‫- هل ما زالت تراودك كوابيس؟
‫- لا.

422
00:21:58,984 --> 00:22:02,863
‫لدينا أدلة أنّ الضحيّة، "روزا تورس"

423
00:22:02,946 --> 00:22:06,074
‫قد تكون قد ركبت درّاجة
‫في الليلة التي قتلت فيها.

424
00:22:06,158 --> 00:22:10,162
‫- أفهم أنه كان لديك دراجة، أليس كذلك؟
‫- نعم، لماذا؟

425
00:22:10,245 --> 00:22:13,707
‫وقد بلّغت عن سرقتها
‫لكن ثم عثرت عليها، أليس كذلك؟

426
00:22:15,334 --> 00:22:16,835
‫نعم، بعد أسبوع، لماذا؟

427
00:22:16,918 --> 00:22:19,880
‫لقد قامت "روزا" باستعارتها تلك الليلة،
‫وكانت تنوي إعادتها.

428
00:22:19,963 --> 00:22:21,089
‫لكن تم قتلها بعد ذلك.

429
00:22:21,173 --> 00:22:23,675
‫- كيف تعلمين كل هذا؟
‫- أين عثرت عليها؟

430
00:22:23,759 --> 00:22:24,760
‫ماذا يهم هذا؟

431
00:22:24,843 --> 00:22:26,887
‫حسناً، يهم لأنّ "لينزي" بريئة

432
00:22:26,970 --> 00:22:29,639
‫وأظن أنّ "روزا" استعارت دراجتك تلك الليلة

433
00:22:29,723 --> 00:22:31,141
‫لتلتقي أحد خارج المخيم.

434
00:22:31,224 --> 00:22:35,604
‫وهو أو هي قد نقل جثتها إلى داخل المخيم

435
00:22:35,687 --> 00:22:38,523
‫لكنه لم يعلم أبداً بأمر الدراجة،
‫إذاً، أين وجدتها؟

436
00:22:39,399 --> 00:22:44,571
‫أريد فصلاً تاماً بين القضاء والسياسة.

437
00:22:46,448 --> 00:22:50,035
‫على أيّ حال، أعتقد أنكم فهمتم الأمر
‫والآن، أحتاج إلى الخصوصية.

438
00:22:53,163 --> 00:22:54,706
‫"أليشيا"، سعيد لرؤيتك.

439
00:22:54,790 --> 00:22:57,000
‫آسف لأنني لم أقل شيء
‫حيال مؤتمري الصحفي الأمس.

440
00:22:57,084 --> 00:23:00,545
‫لم أرد أن أسمح لحملتي بإعاقة عمل اللجنة.

441
00:23:01,254 --> 00:23:03,757
‫إذاً؟ أنا استدعيتك لمكتبي؟

442
00:23:03,840 --> 00:23:05,550
‫أنت؟ عذراً؟

443
00:23:05,634 --> 00:23:07,385
‫قلتَ أنني قد استدعيتك إلى مكتبي

444
00:23:07,469 --> 00:23:10,263
‫وحاولت أن أجعلك تغير تقريرك عن "بيتر".

445
00:23:10,347 --> 00:23:11,348
‫نعم.

446
00:23:11,431 --> 00:23:13,975
‫- وهذا كذب.
‫- أيّ مقطع؟

447
00:23:14,851 --> 00:23:16,061
‫جميعه.

448
00:23:17,229 --> 00:23:20,649
‫أولا، هل تريدين بعضاً من الماء
‫أو شيئاً لتشربيه؟

449
00:23:20,732 --> 00:23:21,733
‫لا.

450
00:23:21,817 --> 00:23:25,028
‫ثانياً، أنا لست متأكداً
‫ما الذي تعارضين عليه.

451
00:23:25,112 --> 00:23:28,198
‫أنا لا أعارض على أيّ شيء
‫أنا أطلب منك التوقف عن الكذب بشأني.

452
00:23:28,281 --> 00:23:31,326
‫"أليشيا"، أنا لا أكذب بشأن أيّ شيء،
‫أنت دعوتني إلى مكتبك.

453
00:23:32,285 --> 00:23:36,665
‫كلا، لم أفعل، أنت أتيت لمكتبي.

454
00:23:36,748 --> 00:23:38,917
‫لأنك قمت باستدعائي.

455
00:23:39,000 --> 00:23:41,753
‫ثم طلبت مني أن أقوم بتغيير التقرير.

456
00:23:41,837 --> 00:23:48,009
‫لا، أنت أتيت لمكتبي وسألتني
‫إن كنت أريد كتابة تقرير الأقلية.

457
00:23:48,093 --> 00:23:51,221
‫"أليشيا"، أنا آسف.

458
00:23:51,304 --> 00:23:53,265
‫يبدو أنّ ذكرياتنا تتباعد هنا.

459
00:23:53,348 --> 00:23:54,933
‫أنت دعوتني إلى مكتبك

460
00:23:55,016 --> 00:23:57,519
‫وصعقت عندما طلبت مني تغيير التقرير.

461
00:23:57,602 --> 00:24:00,522
‫سألتك إن كان هذا خاضعاً للسرية.

462
00:24:00,605 --> 00:24:04,484
‫قلت لا، وإلا لما كنت لأذكره
‫في مؤتمري الصحفي.

463
00:24:07,320 --> 00:24:10,115
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أنت تكذب!

464
00:24:10,198 --> 00:24:14,995
‫لا، لست أكذب، كيف تستطيعين التظاهر
‫بأنّ هذا ليس ما حصل؟

465
00:24:15,078 --> 00:24:18,623
‫لحظة، "جينجر"، سأخرج حالاً.

466
00:24:26,756 --> 00:24:29,968
‫- ستخسر.
‫- حقاً؟ أمام من؟

467
00:24:30,719 --> 00:24:31,970
‫- "بيتر".
‫- لا.

468
00:24:32,053 --> 00:24:34,097
‫أتعلمين لماذا؟

469
00:24:34,181 --> 00:24:38,143
‫لأنه لن يدخل السباق، إنه ذكي للغاية
‫يعلم أنه ضعيف.

470
00:24:38,226 --> 00:24:40,478
‫توقف عن الكذب بشأني.

471
00:24:40,562 --> 00:24:42,898
‫"أليشيا".

472
00:24:42,981 --> 00:24:46,109
‫لا تتظاهري بأنّ ما أقوله غير صحيحاً.

473
00:24:46,193 --> 00:24:48,904
‫أعلم أنّه يمكن للكذبة أن تجوب نصف العالم

474
00:24:48,987 --> 00:24:52,032
‫بينما تكون الحقيقة تنتعل حذائها.

475
00:25:00,373 --> 00:25:04,753
‫وجدتها هنا بعد أسبوع
‫متكئة هناك على الشجرة.

476
00:25:04,836 --> 00:25:06,129
‫والسلسلة مكسورة.

477
00:25:09,799 --> 00:25:11,176
‫من يعيش هنا؟

478
00:25:12,302 --> 00:25:13,553
‫بعض الناس اللذين يعملون في المدينة.

479
00:25:15,347 --> 00:25:17,307
‫- والمستشارون؟
‫- القليل منهم.

480
00:25:19,184 --> 00:25:20,769
‫مرحباً، آسفة لإزعاجك.

481
00:25:20,852 --> 00:25:23,688
‫كنت أفكر في إرسال ابنتي
‫إلى المخيم الصيفي في آخر الطريق.

482
00:25:23,772 --> 00:25:26,858
‫هل تظن أنه جيد...؟ مرحباً، أنا "كاليندا".

483
00:25:26,942 --> 00:25:28,610
‫كنت أفكر في العمل كمستشارة...

484
00:25:28,693 --> 00:25:31,112
‫مرحباً، كنت فقط في الجوار.

485
00:25:31,196 --> 00:25:33,949
‫أعمل كمحققة لدى تلفزيون الواقع

486
00:25:34,032 --> 00:25:35,951
‫أحقق في عملية القتل التي حصلت
‫في المخيم الصيفي.

487
00:25:36,701 --> 00:25:39,496
‫- حقاً؟ كنت أعمل في المخيم حينها.
‫- حقاً؟

488
00:25:39,579 --> 00:25:43,625
‫نعم، كانت "روزا" فتاة رائعة،
‫ما حصل كان مأساة.

489
00:25:43,708 --> 00:25:46,586
‫نعم، لا بد أنه كان أمر صعب.

490
00:25:46,670 --> 00:25:48,964
‫هل كنت أنت وهي مقربين؟ شكراً.

491
00:25:49,047 --> 00:25:53,885
‫لا، لا فقط علاقة عادية بين مدرّب ومخيّم.

492
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
‫أنت تعطي برنامج التصوير؟

493
00:25:55,512 --> 00:25:58,974
‫نعم، وكنت أعلّم في المعهد

494
00:25:59,057 --> 00:26:01,268
‫قبل أن يصبح كل شيء رقمياً.

495
00:26:01,351 --> 00:26:02,769
‫كان ثمة أشكال فنية من أجل التصوير.

496
00:26:02,852 --> 00:26:05,188
‫الآن الجميع يقلق بشأن "البايت".

497
00:26:05,272 --> 00:26:07,649
‫لا أحد يهتم بعملية التصوير بعد الآن.

498
00:26:08,733 --> 00:26:12,362
‫كنت أحب العمل في هذا المخيم،
‫يلهمني الأولاد.

499
00:26:12,445 --> 00:26:16,408
‫- من أيّ ناحية؟
‫- تقديسهم للطبيعة.

500
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
‫لا يوجد الكثير من التقديس بعد الآن،
‫ها هي.

501
00:26:23,456 --> 00:26:26,209
‫ها هي "روزا"، فتاة رائعة.

502
00:26:32,632 --> 00:26:35,427
‫- لا أعلم، هو لم يقرر بعد.
‫- إلى أيّ جهة يميل؟

503
00:26:35,510 --> 00:26:38,763
‫في الحقيقة، يميل "بيتر"
‫ضد الترشح لمنصب الحاكم.

504
00:26:38,847 --> 00:26:39,848
‫لماذا؟

505
00:26:39,931 --> 00:26:42,309
‫يشعر أنّ اللجنة الديمقراطية تنتزعه.

506
00:26:42,392 --> 00:26:44,811
‫لقد وعدوه بخطاب في المؤتمر ثم تراجعوا.

507
00:26:44,894 --> 00:26:46,604
‫لا يفيد أنّ "كريستيفا" أعلن ترشحه.

508
00:26:46,688 --> 00:26:49,482
‫- لديه شعبية كبيرة، تعلمين ذلك.
‫- لقد تحدثت معه.

509
00:26:50,692 --> 00:26:51,693
‫أنت...

510
00:26:52,360 --> 00:26:53,778
‫- متى؟
‫- اليوم.

511
00:26:55,238 --> 00:26:57,532
‫تحدثت معه بشأن كذبته، أليس كذلك؟

512
00:26:59,159 --> 00:27:00,327
‫ما أمكنك مساعدة نفسك.

513
00:27:01,244 --> 00:27:03,330
‫وقال أنه لم يكذب.

514
00:27:03,413 --> 00:27:05,915
‫- لكنك أخطأت التذكر، صحيح؟
‫- نعم.

515
00:27:08,043 --> 00:27:11,755
‫"أليشيا"، أنا بارع في وظيفتي
‫أعلم ما يقوم الناس بفعله.

516
00:27:11,838 --> 00:27:15,258
‫فعندما أقول لا تتحدثي إليهم مجدداً،
‫أرجوك صدقيني

517
00:27:15,342 --> 00:27:17,010
‫أعلم عمّا أتحدث.

518
00:27:19,054 --> 00:27:20,055
‫على "بيتر" أن يترشح.

519
00:27:23,099 --> 00:27:24,100
‫أعلم.

520
00:27:26,728 --> 00:27:27,771
‫هو بحاجة لمساعدتك.

521
00:27:30,982 --> 00:27:34,778
‫"كريستيفا" خطير
‫بمثابة خطورة "بلاجوفيتش".

522
00:27:34,861 --> 00:27:35,862
‫توقف عن الإقناع "إيلاي".

523
00:27:35,945 --> 00:27:36,988
‫- أنت لديك فرصة.
‫- حسناً.

524
00:27:40,075 --> 00:27:41,076
‫لديّ فرصة؟

525
00:27:41,159 --> 00:27:44,287
‫أخبرني ما تريد، وسأفكر بأمره.

526
00:27:44,371 --> 00:27:46,414
‫- لا أولاد.
‫- أعلم هذا.

527
00:27:50,335 --> 00:27:51,503
‫وها هي.

528
00:27:55,590 --> 00:27:58,426
‫- ما كان عليك قول هذا "أليشيا".
‫- أعلم.

529
00:28:01,638 --> 00:28:03,056
‫لا أعلم إن كنت سأترشح.

530
00:28:03,139 --> 00:28:05,850
‫نعم، هذا ما قاله "إيلاي".

531
00:28:08,353 --> 00:28:11,022
‫حسناً، "كريستيفا" أسوء من معظمهم.

532
00:28:13,316 --> 00:28:18,029
‫لست متأكد أنني أوفقك، لكن على أيّ حال
‫هذا ليس محور الموضوع.

533
00:28:18,113 --> 00:28:21,282
‫محور الموضوع هو أنك تريدين رؤيتي
‫منتخباً؟

534
00:28:23,618 --> 00:28:27,038
‫"بيتر"، كانت لدينا خلافاتنا.

535
00:28:27,122 --> 00:28:30,250
‫لكنني دائما ما احترمت قدراتك السياسية.

536
00:28:30,333 --> 00:28:35,338
‫ودائما ما اعتقدت أنك في المنصب
‫أفضل مما تكون في الوضع البديل.

537
00:28:37,507 --> 00:28:42,345
‫أتعلمين؟ للحقيقة، "أليشيا"
‫أخيراً أستمتع بما أفعله هنا.

538
00:28:42,429 --> 00:28:44,264
‫ربما لهذا السبب أفكر بعدم الترشح.

539
00:28:46,516 --> 00:28:49,310
‫حسناً، إن كان هذا هو السبب.

540
00:28:52,439 --> 00:28:53,440
‫انتظري.

541
00:28:55,400 --> 00:28:56,776
‫دعمك يعني الكثير لي.

542
00:28:58,486 --> 00:29:01,990
‫ترشح، "بيتر"، ستكون حاكماً جيداً.

543
00:29:08,037 --> 00:29:11,207
‫هذا عندما اكتشفت أنّه تم شطبي من النقابة.

544
00:29:14,335 --> 00:29:18,715
‫لقد تعبت طوال حياتي لأصبح محامياً
‫كانت تعني كل شيء بالنسبة لي.

545
00:29:22,302 --> 00:29:23,470
‫كان هذا ممتعاً.

546
00:29:24,721 --> 00:29:27,682
‫- يكون هناك عادة المزيد من الناس.
‫- نعم، هذا كل ما يحتاجه.

547
00:29:28,725 --> 00:29:31,770
‫أتعلم، مخاطر عدم وجود قانون نلجأ إليه؟

548
00:29:31,853 --> 00:29:33,855
‫المجيء معك إلى هنا.

549
00:29:33,938 --> 00:29:39,611
‫لهو، مخدرات، كحول، مقامرة،
‫علاقات جنسية مع الغرباء.

550
00:29:39,694 --> 00:29:41,237
‫من الجيد أننا لسنا أغراب.

551
00:29:42,280 --> 00:29:44,491
‫يمكنني التظاهر بأننا كذلك.

552
00:29:49,287 --> 00:29:51,331
‫تبعد شقتي عشر دقائق من هنا.

553
00:29:53,291 --> 00:29:57,837
‫- سأغادر أنا أولاً.
‫- إذا غادرنا، سيبقى بمفرده.

554
00:30:00,548 --> 00:30:01,549
‫عنواني.

555
00:30:14,604 --> 00:30:16,898
‫أمي، كيف حالك؟

556
00:30:16,981 --> 00:30:19,025
‫بخير.

557
00:30:19,108 --> 00:30:23,696
‫أحب رؤيتك هنا، يبدو الأمر مناسباً.

558
00:30:27,951 --> 00:30:30,954
‫- لا تشتري المنزل يا أمي.
‫- هل تحدثت إليك؟

559
00:30:32,539 --> 00:30:34,707
‫- نعم، "أليشيا" تحدثت إليّ.
‫- هي لا تفهم.

560
00:30:34,791 --> 00:30:39,337
‫تظن أنني أقوم بذلك لإلحاق الأذى بها،
‫أنا أفعل هذا من أجلك أنت

561
00:30:39,420 --> 00:30:41,881
‫- والأولاد.
‫- أعلم، وشكراً.

562
00:30:41,965 --> 00:30:44,384
‫- الآن، لا تشتري المنزل.
‫- أنت تعلم أنها تريد شراءه.

563
00:30:44,467 --> 00:30:46,010
‫تريد أن تعيش هناك بدونك.

564
00:30:46,094 --> 00:30:50,473
‫- أمي، هذا ليس منزلك.
‫- لقد دفعت عربوناً لشرائه.

565
00:30:50,557 --> 00:30:51,933
‫سأخسر هذا.

566
00:30:52,016 --> 00:30:53,893
‫لا، ستخسرين العربون على الأكثر.

567
00:30:53,977 --> 00:30:56,938
‫- لا يمكنني تحمل خسارة هذا.
‫- نعم، يمكنك، ستكونين بخير.

568
00:30:57,814 --> 00:31:00,024
‫"بيتر"، أحبك.

569
00:31:00,733 --> 00:31:01,734
‫لديك قلب طيب

570
00:31:01,818 --> 00:31:04,362
‫لكنك لا تعلم متى يكون الناس يتلاعبون بك.

571
00:31:04,445 --> 00:31:07,866
‫أنا أعرف، "أليشيا" تتلاعب بك.

572
00:31:07,949 --> 00:31:11,077
‫نحاول أنا و"أليشيا" جاهداً
‫التصرف كالراشدين.

573
00:31:11,160 --> 00:31:14,080
‫أريدك أن تتنحي جانباً!

574
00:31:17,584 --> 00:31:21,045
‫- "بيتر"، أنا لا أصدق هذا...
‫- أمي، استمعي لي، اجلسي.

575
00:31:21,129 --> 00:31:22,130
‫استمعي لي.

576
00:31:23,840 --> 00:31:27,385
‫لا تشتري هذا المنزل.

577
00:31:28,261 --> 00:31:29,262
‫هل تفهمين؟

578
00:31:30,346 --> 00:31:36,060
‫- "بيتر"، هي تتحكم بك.
‫- أمي، هل تريدينني في حياتك؟

579
00:31:36,144 --> 00:31:37,812
‫نعم أم لا.

580
00:31:38,938 --> 00:31:42,609
‫- نعم.
‫- توقفي إذاً، توقفي الآن.

581
00:31:44,736 --> 00:31:46,821
‫اتصلي غداً بالبائع وإلا سأتصل به أنا.

582
00:31:48,323 --> 00:31:49,824
‫هل تفهمين؟

583
00:31:57,790 --> 00:32:00,919
‫جيد، شكراً لقدومك.

584
00:32:05,673 --> 00:32:08,676
‫هل تظنين أنه كان يقيم علاقة جنسية معها؟

585
00:32:08,760 --> 00:32:10,136
‫لقد راجعت سجله.

586
00:32:10,219 --> 00:32:11,638
‫قبل سنتين من قتلها

587
00:32:11,721 --> 00:32:14,390
‫اتهمته مخيّمة أخرى بالتحرش الجنسي.

588
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
‫إذاً تقولين أنّ "روزا"
‫أخذت دراجة "ماري جاين"

589
00:32:17,143 --> 00:32:18,645
‫واتجهت بها نحو منزل هذا المستشار؟

590
00:32:18,728 --> 00:32:22,315
‫نعم، "جاستن فارني"، لكن لم يكتشف
‫أحد ذلك لأنّ جثتها وجدت في الغابة

591
00:32:22,398 --> 00:32:24,901
‫بالخلف قرب حجرتها،
‫لا بد من أنّ القاتل رماها هناك.

592
00:32:24,984 --> 00:32:28,237
‫- لماذا قد يقتلها؟
‫- اتهامات جرائم جنسية.

593
00:32:28,321 --> 00:32:29,948
‫كانت تبلغ 16 عاماً وهو يبلغ 25 عاماً.

594
00:32:30,031 --> 00:32:33,618
‫اطلبي جلسة سماع طارئة إذاً،
‫اطلبي إعادة النظر في إطلاق السراح بكفالة.

595
00:32:35,703 --> 00:32:37,080
‫الأمر يستحق المحاولة.

596
00:32:38,456 --> 00:32:40,375
‫- حسناً.
‫- سأقوم بذلك.

597
00:32:40,458 --> 00:32:42,502
‫لا، نأخذ إجراء ضدها.

598
00:32:42,585 --> 00:32:45,922
‫"واجهنا مشاكل في حياتنا الزوجية
‫لكننا عملنا بجهد على رأب الصدع."

599
00:32:46,005 --> 00:32:49,676
‫- "رأب الصدع"؟
‫- ألديك عبارة مبتذلة أفضل؟

600
00:32:50,677 --> 00:32:51,678
‫لحظة واحدة.

601
00:32:54,013 --> 00:32:56,891
‫- مرحباً، "فرانك"، كيف حالك؟
‫- أنت أخبرني.

602
00:32:56,975 --> 00:32:59,018
‫رأيت "مايك كريستيا" يعلن ترشيحه؟

603
00:32:59,102 --> 00:33:01,729
‫نعم، هل سيترشح "بيتر" ضده؟

604
00:33:01,813 --> 00:33:03,982
‫هل تقوم اللجنة الديمقراطية بدعمه؟

605
00:33:04,065 --> 00:33:06,109
‫إن دعمت "بيتر"، فسيترشح.

606
00:33:07,485 --> 00:33:08,486
‫أهذه زوجتك السابقة؟

607
00:33:12,991 --> 00:33:14,993
‫نعم، "فانيسا".

608
00:33:15,076 --> 00:33:16,703
‫وهي مرشحة لمجلس الشيوخ المحلي.

609
00:33:17,495 --> 00:33:19,664
‫- نعم.
‫- وأنت تدير حملتها؟

610
00:33:19,747 --> 00:33:22,875
‫استشارة، يمكنني فعل كلاهما بنفس الوقت،
‫لا تقلق.

611
00:33:23,876 --> 00:33:24,877
‫ماذا لو لا يمكنك؟

612
00:33:27,547 --> 00:33:29,007
‫ما الخطب، "فرانك"؟

613
00:33:29,090 --> 00:33:32,135
‫لا نريدها أن تترشح، نريد "روبرت مولفي"
‫لمنصب عضو مجلس الشيوخ المحلي.

614
00:33:34,762 --> 00:33:38,683
‫- لا تفعل هذا بي، أرجوك.
‫- هي تخطت الحدود يا "إيلاي".

615
00:33:38,766 --> 00:33:40,393
‫لا نريد امرأة في السباق.

616
00:33:41,185 --> 00:33:42,603
‫يفوز "مولفي" بأصوات النساء بدونها.

617
00:33:42,687 --> 00:33:45,898
‫- دع "مولفي" يقوم بالمنافسة.
‫- لا، لا تسير الأمور هكذا.

618
00:33:46,649 --> 00:33:48,609
‫إذا خسر أصوات النساء، سيخسر.

619
00:33:50,069 --> 00:33:54,115
‫إن كنت تريدنا أن نساعد "بيتر"
‫فانسحب من حملة زوجتك السابقة.

620
00:33:54,198 --> 00:33:55,616
‫- هذا جنون.
‫- لا ليس كذلك.

621
00:33:55,700 --> 00:33:58,494
‫- لا يمكنني فعل هذا بها.
‫- نعم، يمكنك.

622
00:33:58,578 --> 00:34:00,413
‫يمكنها أن تترشح بعد أربع سنوات
‫حينها قم بمساعدتها.

623
00:34:03,166 --> 00:34:04,167
‫اللعنة.

624
00:34:04,250 --> 00:34:06,961
‫لا تأتي بالدراما عليّ يا "إيلاي".

625
00:34:08,171 --> 00:34:10,423
‫أنت لا تكترث بالسباق الانتخابي المحلي.

626
00:34:11,215 --> 00:34:12,508
‫"بيتر" هو المنافس.

627
00:34:13,801 --> 00:34:15,845
‫فقط قل لها أنك لا تستطيع مساعدتها
‫في حملتها.

628
00:34:17,305 --> 00:34:18,514
‫سعدت برؤيتك، "إيلاي".

629
00:34:28,649 --> 00:34:30,485
‫"(جاستن فارني)"

630
00:34:30,568 --> 00:34:31,569
‫"صور"

631
00:34:40,953 --> 00:34:44,332
‫"تاريخ الوفاة"

632
00:35:02,892 --> 00:35:04,435
‫ماذا لدينا اليوم، أيها المستشارين.

633
00:35:04,519 --> 00:35:08,231
‫نحن هنا لأنه يا حضرة القاضي
‫موكلتي والمدعى عليهما

634
00:35:08,314 --> 00:35:10,817
‫لا يتمتعن برفاهية انتظار محاكمة.

635
00:35:10,900 --> 00:35:12,068
‫لقد قضتن خمس سنوات بالفعل...

636
00:35:12,151 --> 00:35:13,486
‫لدى "جاستن فارني" حجة غياب.

637
00:35:13,569 --> 00:35:16,405
‫كان في البار مع بعض الأصدقاء
‫عند وقوع عملية القتل.

638
00:35:16,489 --> 00:35:18,199
‫كانت تتعرض واحد منهنّ للاستهداف.

639
00:35:19,450 --> 00:35:22,370
‫- قد يكون التوقيت خاطئاً؟
‫- نعم، لكن ثمة شيء آخر.

640
00:35:22,453 --> 00:35:23,955
‫هذا سوار صداقة.

641
00:35:24,038 --> 00:35:25,998
‫من النوع الذي تقدمه الفتاة المراهقة
‫لحبيبها

642
00:35:26,082 --> 00:35:27,416
‫وتحتفظ بواحد لها.

643
00:35:27,500 --> 00:35:32,004
‫وهذه "ميغان"،
‫"ميغان" أعطت "جاستن" سوار صداقة.

644
00:35:32,088 --> 00:35:33,172
‫"جاستن" لم يقتل.

645
00:35:33,256 --> 00:35:35,758
‫كان يواعد فتيات من المخيم
‫لكنه لم يكن في المنزل

646
00:35:35,842 --> 00:35:37,343
‫ليلة وقوع عملية القتل.

647
00:35:37,426 --> 00:35:39,470
‫- ذهبت "روزا" لرؤيته.
‫- وأصيبت "ميغان" بالغيرة.

648
00:35:39,554 --> 00:35:40,930
‫نعم، بقيت "ميغان" في انتظارها.

649
00:35:41,013 --> 00:35:43,683
‫- هل يعرف "كاري" هذا؟
‫- لا، ولكنني لن أخاطر...

650
00:35:43,766 --> 00:35:45,017
‫- وموكلتنا؟
‫- لا أعلم.

651
00:35:45,101 --> 00:35:46,727
‫أظن أنّ "ميغان" هي الوحيدة المتورطة بذلك.

652
00:35:46,811 --> 00:35:48,437
‫- لكن...
‫- مصيرهم مرتبط.

653
00:35:48,521 --> 00:35:49,564
‫"(جاكي)"

654
00:35:49,647 --> 00:35:51,858
‫حسناً، اذهبي واعرضيها على "ديان".

655
00:35:51,941 --> 00:35:54,360
‫وشكراً لمساعدتي مع أم زوجي.

656
00:35:55,945 --> 00:35:58,656
‫نعم، "جاكي"؟
‫النقود التي دفعتها في العربون

657
00:35:58,739 --> 00:36:00,491
‫اقترضتها من حساب "زاك" و"غرايس"
‫الائتماني

658
00:36:00,575 --> 00:36:01,701
‫وذلك...

659
00:36:03,077 --> 00:36:06,164
‫- ماذا؟
‫- تعرضت لسكتة دماغية.

660
00:36:06,247 --> 00:36:09,584
‫أنت؟، هيا، "جاكي".

661
00:36:09,667 --> 00:36:12,587
‫"أليشيا"، لا يمكنني الاتصال بـ"بيتر".

662
00:36:12,670 --> 00:36:17,758
‫أرجوك، عليك الاتصال به،
‫أنا في المستشفى.

663
00:36:32,190 --> 00:36:35,985
‫- وها نحن ذا.
‫- نعم، ها نحن ذا.

664
00:36:36,068 --> 00:36:37,111
‫هل اتخذت قرار؟

665
00:36:39,864 --> 00:36:41,199
‫لا حياة خاصة.

666
00:36:42,658 --> 00:36:43,910
‫قواعد المافيا؟

667
00:36:46,329 --> 00:36:48,497
‫يمكننا مهاجمة بعضنا البعض،
‫لكن لن نذكر العائلتين.

668
00:36:48,581 --> 00:36:50,374
‫لا.

669
00:36:50,458 --> 00:36:52,919
‫"بيتر"، أنا آسف، خطتي الوحيدة هي...

670
00:36:53,002 --> 00:36:56,589
‫آسف، يا رفاق،
‫أيمكنكما استقلال المصعد الثاني؟

671
00:36:59,217 --> 00:37:02,428
‫خطتي الوحيدة هنا هي إبقائك خارج السباق.

672
00:37:02,511 --> 00:37:05,014
‫وكيف تمنع رجلاً طموحاً من الترشح؟

673
00:37:05,097 --> 00:37:08,809
‫تقول له أنك ستهاجم عائلته
‫بكل ما لديك من قوة.

674
00:37:10,603 --> 00:37:13,898
‫- أنت حقاً شخصية فريدة، أليس كذلك؟
‫- أحاول أن أكون كذلك.

675
00:37:15,942 --> 00:37:18,361
‫حسناً، أنا سأهاجمك بكل ما لديّ من قوة.

676
00:37:18,444 --> 00:37:20,363
‫وكل ما أستطيع إيجاده.

677
00:37:21,614 --> 00:37:23,574
‫بالطبع، لمَ لا؟

678
00:37:25,993 --> 00:37:28,704
‫"بيتر"، إذا دخلت السباق الانتخابي
‫يمكنني وعدك بأمر واحد.

679
00:37:28,788 --> 00:37:32,458
‫قد لا تندم أنت، لكن زوجتك ستفعل.

680
00:37:32,541 --> 00:37:35,503
‫هاتفك يرن.

681
00:37:40,383 --> 00:37:41,467
‫مرحباً، "أليشيا".

682
00:37:42,551 --> 00:37:43,678
‫ماذا؟

683
00:38:08,536 --> 00:38:10,246
‫أنا أسامحك.

684
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
‫هل هي بخير؟

685
00:38:16,585 --> 00:38:17,586
‫لا أعلم.

686
00:38:19,130 --> 00:38:21,716
‫أمي، أنا آسف، أنا فعلاً آسف
‫لأنّني صرخت في وجهك.

687
00:38:23,384 --> 00:38:24,677
‫ستكونين بخير.

688
00:38:37,690 --> 00:38:38,691
‫أنا آسف.

689
00:38:39,734 --> 00:38:41,736
‫حقاً؟

690
00:38:41,819 --> 00:38:43,779
‫ظننت أنّ بإمكاني العمل على حملتين معاً

691
00:38:43,863 --> 00:38:46,449
‫لكنني لا أملك القدرة لفعل هذا.

692
00:38:46,532 --> 00:38:47,533
‫قمت باختياره هو؟

693
00:38:47,658 --> 00:38:50,828
‫اخترت الحملة التي كنت أقودها
‫ولا أعمل مستشاراً فيها.

694
00:38:52,079 --> 00:38:53,331
‫آسف.

695
00:38:56,542 --> 00:38:59,837
‫هذا لأننا أقمنا علاقة معاً، أليس كذلك؟

696
00:38:59,920 --> 00:39:01,464
‫لا.

697
00:39:02,214 --> 00:39:04,800
‫- أنا لا أصدقك.
‫- انظري "فانيسا"، يؤلمني فعل هذا.

698
00:39:04,884 --> 00:39:07,803
‫أنا آسفة لألمك إذاً.

699
00:39:09,472 --> 00:39:11,182
‫- انظري، أنا فقط...
‫- ماذا؟

700
00:39:11,265 --> 00:39:16,896
‫أتمنى فقط أن نبقى صديقين
‫لأنّ هذا كان جميلاً.

701
00:39:19,982 --> 00:39:21,192
‫الوداع، "إيلاي".

702
00:39:24,779 --> 00:39:26,864
‫حسناً، اعرضي هذا عليّ.

703
00:39:26,947 --> 00:39:28,240
‫- افتراضياً...
‫- بالطبع.

704
00:39:28,324 --> 00:39:31,369
‫إذا استطعت إقناعك أنّ إحدى
‫المدعى عليهنّ

705
00:39:31,452 --> 00:39:33,871
‫- كانت مذنبة، لكن الاثنتين الأخيرتين لا...
‫- حسناً، هذه فرضية كبيرة.

706
00:39:33,954 --> 00:39:35,956
‫هل تسقط التهم ضد باقي الاثنتين؟

707
00:39:38,751 --> 00:39:41,796
‫"أليشيا"، لست أنا صاحب القرار
‫ما زال عليّ حماية وظيفتي.

708
00:39:41,879 --> 00:39:44,423
‫في الوقت الراهن، على الأقل.

709
00:39:44,507 --> 00:39:46,133
‫لكنني ظننت أنه أعجبك الـ...

710
00:39:46,217 --> 00:39:48,302
‫ماذا أسميتها؟ "الوضوح".

711
00:39:50,304 --> 00:39:52,848
‫حسناً، لنقل فقط أنّ الجو يزداد ظلاماً
‫كل يوم.

712
00:39:54,392 --> 00:39:56,060
‫أنا آسف، "أليشيا"، حقاً.

713
00:40:02,942 --> 00:40:06,654
‫- أنت لا تبدو سعيداً هنا، "كاري".
‫- حقاً؟ هنا في حجرتي الصغيرة؟

714
00:40:06,737 --> 00:40:10,324
‫لديّ رسوم "فاميلي سوركوس" وشجرتي.

715
00:40:11,742 --> 00:40:13,577
‫- سأتحدث إليك.
‫- نعم.

716
00:40:14,703 --> 00:40:16,580
‫"بيتر"، لقد حان الوقت لفعل ذلك.

717
00:40:18,249 --> 00:40:19,333
‫حان وقت اتخاذ القرار.

718
00:40:21,127 --> 00:40:22,294
‫نعم، أعلم.

719
00:40:23,629 --> 00:40:24,839
‫أيّ اتجاه ستسلك؟

720
00:40:26,715 --> 00:40:27,716
‫لنفعل هذا.

721
00:40:28,801 --> 00:40:29,802
‫جيد.

722
00:40:30,594 --> 00:40:34,014
‫- سنفوز بهذا.
‫- لا أعلم بشأن ذلك، لكن...

723
00:40:36,016 --> 00:40:37,268
‫لقد تم القرار.

724
00:40:51,115 --> 00:40:52,116
‫- لا.
‫- "كالي".

725
00:40:52,199 --> 00:40:55,494
‫سيمكث موكلاتك في السجن سنة أخرى

726
00:40:55,578 --> 00:40:58,747
‫بينما يكرّس مكتب المستشار العدلي
‫كل المصادر لديه

727
00:40:58,831 --> 00:41:02,251
‫لكشف كيفية إثبات أنهم مذنبين،
‫هل تظنين أنهم سيتمكنوا من ذلك؟

728
00:41:02,334 --> 00:41:04,962
‫لا يتعلق الأمر بما أظنه أنا،
‫قامت موكلتي باتخاذ قرار.

729
00:41:05,045 --> 00:41:06,672
‫هي تحتاج إذاً إلى سماع الوقائع.

730
00:41:06,755 --> 00:41:09,842
‫هذا الدليل ضد "ميغان"
‫يبدو سيء بالنسبة لنا.

731
00:41:09,925 --> 00:41:12,303
‫لا يوجد طريقة لإثبات أنّ "لينزي" و"بام"
‫لم يساعدا "ميغان" بفعل هذا.

732
00:41:12,386 --> 00:41:15,681
‫- سنأخذ فرصنا.
‫- لا، تريدين النقود من دعوى قضائية.

733
00:41:15,764 --> 00:41:19,477
‫- لهذا السبب ستأخذين فرصك.
‫- انضجي، لا تتظاهري بأنك الضحية هنا.

734
00:41:19,560 --> 00:41:22,188
‫كنت منجذبة للنقود بقدري تماماً.

735
00:41:24,398 --> 00:41:27,401
‫وماذا إن أدلت "لينزي" بإفادة ضد موكلتك؟

736
00:41:27,485 --> 00:41:29,528
‫- ماذا؟
‫- إنها محاكمة جديدة.

737
00:41:29,612 --> 00:41:33,199
‫"كاري" بحاجة إلى شهود جدد
‫لاستبدال دليل الحمض النووي.

738
00:41:33,282 --> 00:41:34,492
‫قد تكون "لينزي" شاهدة مناسبة.

739
00:41:35,618 --> 00:41:38,746
‫- قد تكذب؟
‫- تريد الخروج من السجن، فهي يائسة.

740
00:41:38,829 --> 00:41:41,332
‫لا تعرفين أبداً ما قد يقوله إنسان يائس.

741
00:41:42,333 --> 00:41:46,587
‫إذاً أنا مخطئة في أنني أريد للمال!
‫لكنك لست مخطئة في الابتزاز؟

742
00:41:47,588 --> 00:41:48,589
‫هذا صحيح.

743
00:41:56,722 --> 00:41:59,350
‫- كيف يبدو ذلك الباب؟
‫- في متناول اليد.

744
00:41:59,433 --> 00:42:01,435
‫هل لديك أيّ فكرة عما ستفعلين؟

745
00:42:02,811 --> 00:42:03,812
‫لا.

746
00:42:04,939 --> 00:42:06,065
‫كنت أحب رياضة الكرة الطائرة.

747
00:42:07,399 --> 00:42:08,692
‫لن أمانع لعب القليل من كرة الطائرة.

748
00:42:11,320 --> 00:42:13,572
‫هنا كان ينتهي الكابوس دائماً.

749
00:42:18,202 --> 00:42:19,370
‫"لينزي".

750
00:42:23,165 --> 00:42:25,376
‫- عزيزتي.
‫- سنعود للمنزل.

751
00:42:25,459 --> 00:42:28,087
‫لقد أمضينا فترة طويلة في ولاية "إيلينوي".

752
00:42:28,170 --> 00:42:31,549
‫إنها سياسة التقسيم، والخلاف.

753
00:42:32,883 --> 00:42:35,803
‫الهجوم الشخصي
‫بدلاً من تحقيق الإنجازات العامة

754
00:42:36,637 --> 00:42:39,974
‫إدارة الحملة السلبية
‫بدلاً من الإبداع الإيجابي.

755
00:42:41,141 --> 00:42:45,521
‫لهذا السبب، أنا اليوم سأشترك
‫في السباق الانتخابي

756
00:42:45,604 --> 00:42:48,607
‫وأعلن ترشيحي لمنصب حاكم "إيلينوي".

