﻿1
00:00:04,629 --> 00:00:06,506
‫كنت محطمة.

2
00:00:07,966 --> 00:00:09,926
‫جميع مدخراتي

3
00:00:11,386 --> 00:00:12,637
‫قد اختفت

4
00:00:13,763 --> 00:00:15,056
‫بكل بساطة

5
00:00:16,349 --> 00:00:17,350
‫بسببه.

6
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
‫المدعى عليه؟
‫هل تلومينه على هذه الهرمية؟

7
00:00:20,687 --> 00:00:23,273
‫- أعترض، محاولة تخمين.
‫- سيدة "فلوريك".

8
00:00:23,356 --> 00:00:26,317
‫هلّا تركنا اعتراضاتنا
‫للأمور التي تهم فعلياً؟

9
00:00:26,401 --> 00:00:29,237
‫أنا أحاول الحفاظ على نزاهة المحاكمة
‫سيادة القاضي.

10
00:00:29,320 --> 00:00:30,655
‫بالتأكيد، لما لا؟

11
00:00:30,739 --> 00:00:33,867
‫حسناً، أنا بمزاج جيد اليوم، لذا سأؤيد ذلك.

12
00:00:34,409 --> 00:00:35,535
‫{\an8}"القاضي (ريتشارد كويستا)".

13
00:00:37,954 --> 00:00:41,624
‫أعتذر على فعل هذا، سيداتي سادتي.

14
00:00:41,708 --> 00:00:44,169
‫سأحتاج إلى المحامين في مكتبي.

15
00:00:44,252 --> 00:00:48,089
‫و حضرة العمدة، هلا أعدت هيئة المحلفين
‫إلى غرفتهم، من فضلك.

16
00:00:49,632 --> 00:00:50,967
‫يبدو بأنّها قد تمطر، أليس كذلك؟

17
00:00:53,470 --> 00:00:55,680
‫أجل، سيادة القاضي، مع بعد الظهر.

18
00:00:55,764 --> 00:00:58,099
‫أجل، لقد كنت في الـ"مكسيك" في أيار،
‫ولا قطرة.

19
00:00:58,933 --> 00:01:02,687
‫- هل كانت الـ"مكسيك" جميلة؟
‫- لقد أعجبتني، أعجبتني كثيراً.

20
00:01:03,188 --> 00:01:05,023
‫أعلن بطلان القضية.

21
00:01:05,106 --> 00:01:06,941
‫المعذرة، سيادة القاضي...

22
00:01:07,984 --> 00:01:09,944
‫هل قلت أنّ بإمكانكم التحدث؟

23
00:01:11,529 --> 00:01:12,947
‫الأمر لا يتعلق بكم.

24
00:01:13,531 --> 00:01:15,450
‫لقد تم وضعي جانباً.

25
00:01:16,159 --> 00:01:20,914
‫سيتم تعيين قاض جديد في غضون شهر
‫لقد تم نقلي إلى الطابق 13

26
00:01:20,997 --> 00:01:24,793
‫وسيتم تكليف جميع قضاياي
‫اعتباراً من الساعة 11 صباحاً، عظيم.

27
00:01:26,252 --> 00:01:27,420
‫عذراً، سيادتك.

28
00:01:27,504 --> 00:01:30,381
‫أجل، 15 سنة في مهنة القضاء ذهبت سدى

29
00:01:30,465 --> 00:01:32,634
‫ولكن، السياسة هي السياسة.

30
00:01:32,717 --> 00:01:34,177
‫توقفي عن البكاء يا "جودي".

31
00:01:34,803 --> 00:01:36,387
‫إذاً بإمكانكم الانصراف.

32
00:01:36,971 --> 00:01:40,058
‫بإمكانكم الذهاب والثرثرة
‫مع جميع المحامين أصدقاءكم.

33
00:01:43,478 --> 00:01:44,979
‫سيدة "لوكهارت"، هل تستطيعين البقاء؟

34
00:01:46,439 --> 00:01:48,149
‫لا تقلقوا، ليست قضية خارجية.

35
00:01:48,233 --> 00:01:51,069
‫المحاكمة انتهت، اخرجوا.

36
00:01:53,738 --> 00:01:55,448
‫تستطيعين الخروج أيضاً يا "جودي".

37
00:01:58,785 --> 00:02:00,203
‫سيدة "لوكهارت"، اجلسي.

38
00:02:07,961 --> 00:02:08,962
‫أحتاج إلى محام.

39
00:02:11,589 --> 00:02:15,093
‫- مدني أو جنائي؟
‫- الاثنان على الأرجح.

40
00:02:16,719 --> 00:02:18,555
‫- ما هي القضية؟
‫- هل توافقين على توليها؟

41
00:02:19,722 --> 00:02:22,600
‫لا، يجب أن أعرف ما هي القضية أولاً.

42
00:02:26,437 --> 00:02:31,442
‫كنت مدعياً منذ 20 عاماً،
‫وضعت قاتلاً لزوجة في السجن.

43
00:02:32,152 --> 00:02:35,613
‫والآن أثبت تحليل الحمض النووي
‫بأنّه قد لا يكون مذنباً.

44
00:02:35,697 --> 00:02:38,074
‫إنّهم ينظرون إلى الطريقة
‫التي توليت فيها الادعاء.

45
00:02:38,158 --> 00:02:40,201
‫يقولون بأنّي حجبت أموراً عن الدفاع.

46
00:02:40,285 --> 00:02:42,120
‫- ولهذا السبب أحلت جانباً.
‫- نعم.

47
00:02:42,203 --> 00:02:44,789
‫أتعرض للتحقيق من قبل محامي الدولة.

48
00:02:44,873 --> 00:02:47,834
‫تم نقلي إلى قسم معالجة المعاملات السخيفة

49
00:02:47,917 --> 00:02:49,961
‫إلى حين استيضاح الأمور.

50
00:02:52,380 --> 00:02:55,216
‫أريدك أن تعلم أنّ السيدة "فلوريك"
‫لا تملك أيّ تأثير على زوجها.

51
00:02:56,801 --> 00:02:59,429
‫سيدة "لوكهارت"، أنت لا تعرفينني جيداً
‫أليس كذلك؟

52
00:03:00,722 --> 00:03:04,475
‫أنا لا أوظفك بسبب علاقاتك السياسية.

53
00:03:04,559 --> 00:03:07,937
‫أقوم بتوظيفك لأنّني احترمت الطريقة
‫التي صارع فيها

54
00:03:08,021 --> 00:03:11,190
‫السيد "غاردنر" في دعوى الرشوة مؤخراً.

55
00:03:11,274 --> 00:03:14,360
‫إذاً، هل تعتقدين أنّه عليّ استشارة
‫محام غيرك؟

56
00:03:14,444 --> 00:03:17,196
‫لست متأكدة من أنّها فكرة جيدة،
‫قلنا بأنّ ما فينا يكفينا.

57
00:03:17,280 --> 00:03:19,991
‫لا موكلون جدد قبل أن نوظف
‫هيئة قضائية جديدة.

58
00:03:20,074 --> 00:03:21,701
‫إنّه قاض، في حالته نقوم باستثناء.

59
00:03:21,784 --> 00:03:22,952
‫لماذا؟

60
00:03:23,036 --> 00:03:24,120
‫إذا مثلنا "كويستا"

61
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
‫سيكون عليه إنقاذ نفسه
‫من أيّ قضايا مستقبلية نقدمها أمامه.

62
00:03:27,290 --> 00:03:30,501
‫أجل، ولكنّه تأثير الهالة المحيطة به
‫قضاة آخرون سيعلمون بأننا نساندهم.

63
00:03:31,836 --> 00:03:34,005
‫- "هاورد"، هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

64
00:03:34,088 --> 00:03:36,925
‫رأيت بأنكم تقومون باجتماع
‫تحت اسم "شركاء" وظننت

65
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
‫بما أنّني "شريك"، يجب أن أكون هنا.

66
00:03:38,927 --> 00:03:40,470
‫حسناً.

67
00:03:40,553 --> 00:03:44,390
‫كنا نناقش إذا كنا سنتولى قضية
‫موكل جديد، قاض.

68
00:03:44,474 --> 00:03:45,558
‫أيّ نوع من القضاة؟

69
00:03:47,518 --> 00:03:50,939
‫- قاض جنائي.
‫- "جنائي" تبدو حذقة.

70
00:03:52,440 --> 00:03:53,441
‫حسناً، حسم الأمر.

71
00:03:53,524 --> 00:03:55,568
‫يجب أن نأخذ القاضي "كويستا"
‫كوكيل لنا، "هاورد" يوافق.

72
00:03:57,111 --> 00:03:59,155
‫إذاً سيكون علينا تعيين هيئة قضائية جديد.

73
00:03:59,239 --> 00:04:01,950
‫- "هاورد"، أليست هذه فكرة جيدة؟
‫- هيئة قضائية، أجل.

74
00:04:02,033 --> 00:04:05,453
‫- لديّ بضعة أسماء، إن أردتم.
‫- في الواقع، "أليشيا" لديها اقتراح.

75
00:04:05,536 --> 00:04:09,540
‫- "كاري آغوس".
‫- "أليشيا"؟ من هي "أليشيا"؟

76
00:04:09,624 --> 00:04:10,875
‫أنا هي.

77
00:04:10,959 --> 00:04:12,043
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

78
00:04:13,378 --> 00:04:15,255
‫تمّ تخفيض رتبة "كاري"
‫في مكتب محامي الدولة.

79
00:04:15,338 --> 00:04:16,547
‫إنّه مستعد للقفز.

80
00:04:17,131 --> 00:04:18,967
‫لكن هل نحن مستعدون لأن يُقفز علينا؟

81
00:04:19,050 --> 00:04:21,469
‫لقد عملت على 140 قضية منذ ابتعادي

82
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
‫وقد تعلمت الكثير عن نفسي وعن القانون.

83
00:04:24,514 --> 00:04:27,225
‫ينقصنا موظفون في هذه الآونة يا "كاري".

84
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
‫نحتاج إلى شخص على الفور.

85
00:04:29,060 --> 00:04:30,728
‫هل يفيدك هذا الأمر؟

86
00:04:30,812 --> 00:04:34,607
‫سيتوجب عليّ تقديم إشعار قبل لأسبوعين
‫لكن غير ذلك، أجل.

87
00:04:34,691 --> 00:04:36,609
‫ولماذا تترك مكتب محامي الدولة؟

88
00:04:37,735 --> 00:04:40,488
‫لقد تقلصت مسؤولياتي،
‫وأردت مواجهة تحديات أعظم.

89
00:04:40,571 --> 00:04:41,823
‫لماذا تقلصت؟

90
00:04:43,408 --> 00:04:45,660
‫لسوء الحظ، لست مخولاً للإجابة عن ذلك.

91
00:04:45,743 --> 00:04:47,870
‫هذا أمر خاص بأعمال محامي الدولة.

92
00:04:47,954 --> 00:04:50,748
‫- لكن ألا يجب أن يقلقنا هذا الأمر؟
‫- كلا.

93
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
‫لا، "بيتر" سيعطينني توصية جيدة جداً.

94
00:04:53,167 --> 00:04:56,546
‫ألن يكون لديك صعوبة
‫في مواجهة رئيسك القديم؟

95
00:04:56,629 --> 00:04:58,923
‫لم يكن لديّ صعوبة في مواجهة كليكما.

96
00:05:01,551 --> 00:05:05,430
‫"ويل"، أعتذر عن الطريقة التي ساءت
‫بها الأمور في الأشهر الأخيرة.

97
00:05:06,014 --> 00:05:08,474
‫- هل تقصد الاتهام المقصود لي؟
‫- أجل.

98
00:05:08,558 --> 00:05:11,936
‫أريدك أن تعلم بأنّه تم تكليفي لذلك الإدعاء.

99
00:05:12,020 --> 00:05:13,646
‫ما كنت لأختاره أبداً.

100
00:05:15,982 --> 00:05:20,445
‫من الشخص الذي ترغب في قضاء الوقت
‫معه على جزيرة نائية؟

101
00:05:25,992 --> 00:05:28,036
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، شكراً.

102
00:05:28,119 --> 00:05:30,330
‫قالوا بأنّك مدحت بي؟

103
00:05:30,413 --> 00:05:32,623
‫لقد أصبحت لا تقهر في المرافعات مؤخراً،
‫من الأفضل أن نحصل عليك هنا.

104
00:05:32,707 --> 00:05:33,916
‫كيف جرت الأمور؟

105
00:05:34,000 --> 00:05:35,960
‫جيدة، على ما أعتقد،
‫لكن لم أرد أن أنحس الأمر.

106
00:05:36,878 --> 00:05:39,088
‫بالمناسبة لا تخبري "بيتر"،
‫لم أخبره بعد.

107
00:05:39,172 --> 00:05:40,465
‫لا مشكلة.

108
00:05:44,761 --> 00:05:46,679
‫إنّه كل ما نحتاجه الآن، شخص مقدام

109
00:05:46,763 --> 00:05:48,973
‫يعرف مداخل ومخارج مكتب محامي الدولة.

110
00:05:49,057 --> 00:05:52,143
‫صراع المصالح قد يُغرق سفينة المعركة.

111
00:05:52,226 --> 00:05:54,562
‫هل يقلقنا فجأة صراع المصالح؟

112
00:05:54,645 --> 00:05:56,564
‫إننا نواجه 50 منها بين هنا والمصعد.

113
00:05:56,647 --> 00:05:59,358
‫- أقول بأن نوظفه.
‫- لا أوافق.

114
00:06:03,988 --> 00:06:05,031
‫"هاورد"؟

115
00:06:06,908 --> 00:06:07,909
‫هل هو مثلي؟

116
00:06:09,619 --> 00:06:12,371
‫كل ما يرغب به
‫هو أخذ الصبية إلى جزيرة نائية.

117
00:06:12,455 --> 00:06:13,623
‫لهذا أسأل.

118
00:06:15,166 --> 00:06:18,002
‫"ثورغود مارشال" و"كيث ريتشاردز"؟

119
00:06:18,086 --> 00:06:21,714
‫لا فتيات، هذا ما أزعجني.

120
00:06:23,674 --> 00:06:28,137
‫فهمت، ألم يزعجك هذا أيضاً يا "ويل"؟

121
00:06:28,971 --> 00:06:31,557
‫حسناً، أنا سعيدة لأننا توصلنا
‫إلى قرار حساس كهذا.

122
00:06:31,641 --> 00:06:33,851
‫إن لم نجد شخصاً أفضل نعود إلى "كاري".

123
00:06:33,935 --> 00:06:35,394
‫يبدو الأمر حساساً بالنسبة لي.

124
00:06:38,439 --> 00:06:41,776
‫- هل القاضي "كويستا" آت إلى هنا اليوم؟
‫- أجل، سنتناقش بعد نصف ساعة.

125
00:06:42,527 --> 00:06:44,821
‫أي في وقت اجتماعي مع "ليموند بيشوب".

126
00:06:46,864 --> 00:06:50,743
‫تاجر الـ"ميث" الأول في المدينة
‫في غرفة الانتظار مع القاضي الأول فيها.

127
00:06:50,827 --> 00:06:53,496
‫أجل، يمكن اعتبار هذا توقيت غريب.

128
00:06:56,165 --> 00:06:58,584
‫ما زلت على اعتقاد
‫بأنّ عليك الحفاظ على موقفك.

129
00:06:59,585 --> 00:07:01,754
‫- حسناً، إذاً لماذا نتجادل؟
‫- لسنا نتجادل.

130
00:07:01,838 --> 00:07:04,841
‫أنا فقط لا أحب أن يقال لي
‫بأنّ ما أقوم به حذق سياسياً

131
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
‫عندما أقوم به على أيّ حال.

132
00:07:06,008 --> 00:07:09,512
‫حسناً يا "بيتر"، أن تقوم بقرار جريء
‫كيف يبدو الأمر؟

133
00:07:10,263 --> 00:07:13,141
‫متى تحولنا إلى زوجين عجوزين متشاحنين؟

134
00:07:13,224 --> 00:07:18,354
‫مرحباً، هل طردت ذلك الصبي "كاري"...
‫ماذا كان اسمه؟

135
00:07:18,438 --> 00:07:19,814
‫- فعلت ماذا؟
‫- ذلك الصبي.

136
00:07:19,897 --> 00:07:22,108
‫رأيته هنا في "لوكهارت وغردنر"
‫يبحث عن عمل.

137
00:07:22,191 --> 00:07:24,652
‫- "كاري" شيء ما.
‫- "كاري آغوس"؟

138
00:07:24,735 --> 00:07:27,029
‫نعم، رأيته ها يجري مقابلة.

139
00:07:27,113 --> 00:07:28,865
‫لم أكن أعلم بأنّك تفصله.

140
00:07:30,616 --> 00:07:34,370
‫"تيري روني" 24 عاماً،
‫طعنت حتى الموت عام 1992.

141
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
‫كانت حامل، لم يرد طفلاً.

142
00:07:36,247 --> 00:07:39,750
‫لذا أمّنها بمبلغ 850 ألف دولار وقتلها.

143
00:07:39,834 --> 00:07:43,963
‫زوجها، "باتريك"، قال
‫بأنّه عاد أدراجه من السوبر ماركت

144
00:07:44,046 --> 00:07:47,008
‫ليجدها متعرضة للتشويه بسكين
‫أخذ من المطبخ.

145
00:07:47,091 --> 00:07:49,760
‫لكن لم يذكره أحد في السوبر ماركت،
‫ولم يكن بحوزته وصلاً.

146
00:07:49,844 --> 00:07:51,929
‫- أجل، كانت حجة غياب واهية.
‫- بل غير موجودة.

147
00:07:52,555 --> 00:07:55,391
‫ولاحظي، كانت دماؤها على قميصه وسترته.

148
00:07:55,475 --> 00:07:57,685
‫الدفاع يقول بأنّها تعود
‫إلى محاولته إحياءها.

149
00:07:57,768 --> 00:07:59,645
‫كما كانت الجراح الدفاعية على وجهه؟

150
00:07:59,729 --> 00:08:01,856
‫حسناً، نحن لسنا هنا لإعادة المحاكمة،
‫سيادة القاضي.

151
00:08:01,939 --> 00:08:05,651
‫عقوبة السيد "روني" تم إيقافها
‫وتم إخلاء سبيله ولماذا حصل هذا؟

152
00:08:05,735 --> 00:08:08,613
‫يد القاتل تضغط على الطرف الحاد
‫من السكين

153
00:08:08,696 --> 00:08:10,490
‫عندما طعنها، تاركاً دماءه.

154
00:08:10,573 --> 00:08:12,074
‫لم يتم فحص الحمض النووي أبداً

155
00:08:12,158 --> 00:08:14,744
‫حتى قدم المحامي الاستئنافي
‫التماساً بذلك العام الماضي.

156
00:08:16,162 --> 00:08:18,831
‫- تبين بأنها دماء شخص آخر.
‫- لم نقم بفحص الحمض النووي في حينها.

157
00:08:18,915 --> 00:08:21,876
‫تم إخلاء سبيل "باتريك روني" في آب الماضي
‫عندما تطابق الحمض النووي...

158
00:08:21,959 --> 00:08:24,504
‫فقط لأكون واضحاً، لم أفعل ما هو أقل
‫مما يفعله أيّ مدعي عام...

159
00:08:24,587 --> 00:08:27,298
‫أجل، أجل، فقط لنكون واضحين.

160
00:08:27,381 --> 00:08:29,842
‫هذه ليست محكمتك سيادتك، هذه مكاتبنا.

161
00:08:29,926 --> 00:08:32,637
‫- عليك التخلي عن استحقاقك.
‫- المعذرة؟

162
00:08:32,720 --> 00:08:34,180
‫ظننت بأنني أشرح نفسي.

163
00:08:34,263 --> 00:08:36,307
‫تتصرف وكأنك الجهة المتضررة.

164
00:08:36,390 --> 00:08:39,519
‫لقد سلب مني المقعد يا سيدتي،
‫ولم أقم بأيّ شيء سيء.

165
00:08:39,602 --> 00:08:43,064
‫لا، "باتريك روني" لم يقم بأيّ شيء سيء
‫وقد أمضى 20 سنة في السجن بسبب ذلك.

166
00:08:43,147 --> 00:08:46,776
‫لقد سُلبت زوجته منه وتم اتهامه بقتلها.

167
00:08:48,819 --> 00:08:49,820
‫سلوكك، سيادتك

168
00:08:49,946 --> 00:08:52,323
‫سيدينك أكثر من الدليل.

169
00:08:53,282 --> 00:08:57,912
‫أنت في هذا الموقع الآن،
‫عليك أن تظهر تواضعاً.

170
00:09:01,666 --> 00:09:02,750
‫تابعي.

171
00:09:05,962 --> 00:09:08,589
‫ستبدأ محكمة التحقيق خلال يومين

172
00:09:08,673 --> 00:09:11,592
‫لمراجعة الدليل الموجه ضد سيادته

173
00:09:11,676 --> 00:09:14,011
‫لو تقرر ما إن كانت ستقدم اتهامات جرمية
‫بحقه.

174
00:09:14,095 --> 00:09:15,680
‫لماذا محكمة تحقيق؟

175
00:09:16,430 --> 00:09:18,766
‫تخميني هو، أنّه بسبب حقد شخصي
‫من قبل اللاعبين.

176
00:09:18,849 --> 00:09:20,268
‫حسناً، ما زلنا بحاجة إلى قاض.

177
00:09:21,185 --> 00:09:23,563
‫سيادتك على معرفة بأغلب
‫قضاة محافظة "كوك".

178
00:09:23,646 --> 00:09:25,773
‫سيكون عليهم إنقاذ أنفسهم، إذاً من؟

179
00:09:26,482 --> 00:09:27,775
‫هلا عذرتموني؟

180
00:09:27,858 --> 00:09:30,861
‫مما يتركني معلقاً عن العمل لمدة شهرين.

181
00:09:30,945 --> 00:09:32,613
‫مع ذلك، أريدك أن تعلم، يا سيد "بيشوب"

182
00:09:33,322 --> 00:09:36,367
‫فريقك سليم ويهاجم بكل قوته.

183
00:09:36,450 --> 00:09:39,412
‫- وكيف تبلي أنت؟
‫- كيف أبلي؟

184
00:09:39,537 --> 00:09:41,831
‫أبلي جيداً، شكراً،
‫أنا قلق فقط على موكليني.

185
00:09:42,915 --> 00:09:45,585
‫أنا جيد، لا أعتقد بأنّ أيّ محام
‫يعمل بالقوة الكافية

186
00:09:45,668 --> 00:09:48,546
‫إلاّ إذا صادف مشكلة قانونية
‫بين الحين والآخر.

187
00:09:48,629 --> 00:09:50,298
‫"دامون" يتولى أمر ضرائبك.

188
00:09:50,381 --> 00:09:52,258
‫"روجر" أصولك المالية،
‫و"مارك" و"إيف" الجنائية

189
00:09:52,341 --> 00:09:54,218
‫و"جوردان" و"أليشيا" القضايا المدنية.

190
00:09:54,302 --> 00:09:57,847
‫- سيدة "فلوريك"، مرحباً.
‫- سيد "بيشوب".

191
00:09:58,389 --> 00:09:59,682
‫كيف أبلي في المدني؟

192
00:09:59,765 --> 00:10:02,852
‫- بخير يا سيدي، لا شكاوى.
‫- جيّد.

193
00:10:03,227 --> 00:10:06,439
‫في الحقيقة، أين تلك التحرية الصغيرة
‫خاصتك؟

194
00:10:06,522 --> 00:10:09,150
‫"كاليندا"؟ أعتقد أنّها في اجتماع آخر،
‫لكن نستطيع أن نحضرها.

195
00:10:09,233 --> 00:10:10,276
‫لو سمحت.

196
00:10:10,359 --> 00:10:12,194
‫في الواقع، هل أستطيع إجراء محادثة سريعة

197
00:10:12,278 --> 00:10:14,071
‫مع السيدتين "فلوريك" و"كاليندا"
‫على انفراد؟

198
00:10:15,489 --> 00:10:17,617
‫لقد مثلنا محامين سابقاً، سيادتك

199
00:10:17,700 --> 00:10:20,202
‫وجميعهم لديهم نقطة مشتركة،
‫يتحكمون في القيادة.

200
00:10:20,286 --> 00:10:22,955
‫يواجهون مشكلة في جعلنا
‫نتحكم بطريقة الدفاع عنهم.

201
00:10:23,039 --> 00:10:26,334
‫سأسعى لأن أحسن التصرف.

202
00:10:26,917 --> 00:10:28,794
‫السيد "بيشوب" يريد التحدث معنا.

203
00:10:31,672 --> 00:10:33,090
‫هلا أمهلتنا دقيقة أيضاً يا سيد "غاردنر".

204
00:10:34,884 --> 00:10:37,595
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، أمور قانونية.

205
00:10:37,678 --> 00:10:40,473
‫لا يمكنك المساعدة على أيّ حال،
‫أنت معلق عن العمل.

206
00:10:52,526 --> 00:10:56,030
‫تم الاتصال بي من قبل عميلة "أف بي آي"
‫تدعى "لانا ديلاني"؟

207
00:10:57,907 --> 00:11:01,827
‫يبدو أنها تعتقد بأنّ لديّ مشاكل ضريبية
‫بسبب أعمال فعلتها لأجلي.

208
00:11:05,456 --> 00:11:06,457
‫متى اتصلت بك؟

209
00:11:11,587 --> 00:11:13,547
‫فاجأني ذلك، بالطبع.

210
00:11:15,007 --> 00:11:17,301
‫لم أذكر بأنّك قمت بأية أعمال لصالحي

211
00:11:17,885 --> 00:11:22,807
‫وقد تفاجأت بأمر اتصال عميل "أف بي آي"
‫بي برمته.

212
00:11:22,890 --> 00:11:24,892
‫نعم، أنا متفاجئة كذلك.

213
00:11:24,975 --> 00:11:29,480
‫ولكنك لا تدفعين لي لأكون موكلك
‫أنا من يدفع لك.

214
00:11:30,189 --> 00:11:32,316
‫أدفع لك حتى لا أتعرض للمفاجأة.

215
00:11:34,110 --> 00:11:35,569
‫إنها غلطتي، يا سيدي.

216
00:11:35,653 --> 00:11:37,071
‫نظراً لعلاقة الخصوصية بين المحامي وموكله

217
00:11:37,154 --> 00:11:39,448
‫فإنّ ما أستطيع مشاركتك إياه محدود.

218
00:11:41,700 --> 00:11:43,953
‫محدود إذا طلبت منك أن يكون كذلك،
‫صحيح؟

219
00:11:44,578 --> 00:11:47,873
‫- أجل.
‫- إذاً، أين كشفي؟

220
00:11:50,376 --> 00:11:51,585
‫نحن نهتم بالأمر.

221
00:11:57,007 --> 00:11:58,134
‫اسمعيني.

222
00:11:59,343 --> 00:12:02,054
‫لا أحب أن تأتي الـ"أف بي آي" إليّ.

223
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
‫لذا اهتمي بالأمر وبسرعة.

224
00:12:08,477 --> 00:12:11,522
‫- هل نتفاهم؟
‫- نحن نفعل.

225
00:12:21,449 --> 00:12:23,534
‫- لم يكن ذلك جيداً.
‫- لا.

226
00:12:24,160 --> 00:12:26,370
‫صديقتك عميلة الـ"أف بي آي"
‫ستعرّضك للقتل.

227
00:12:42,386 --> 00:12:45,639
‫- ألم يختاروا قاضياً؟
‫- لا، لا تزال مسألة سياسية شاكة.

228
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
‫الشكوك بأنّ اختياره سيتم عن طريق القرعة.

229
00:12:47,391 --> 00:12:48,434
‫سيدة "لوكهارت".

230
00:12:50,060 --> 00:12:51,061
‫حضرة المستشار.

231
00:12:52,521 --> 00:12:56,275
‫- القاضي "كويستا".
‫- "سيث"، عينوك لذلك؟

232
00:12:56,358 --> 00:12:59,153
‫- لا، أنا تطوعت، سيادتك.
‫- كم هذا لطيف.

233
00:12:59,236 --> 00:13:02,031
‫{\an8}و"بروتوس" تطوع ليحكم "غول".

234
00:13:02,114 --> 00:13:05,117
‫{\an8}إن لم يبادر أحدهم، لن تتحقق العدالة

235
00:13:05,201 --> 00:13:06,535
‫{\an8}لذا قمت بالمبادرة.

236
00:13:06,619 --> 00:13:08,370
‫{\an8}خذ حذرك دوماً من المؤمنين الحقيقيين.

237
00:13:08,454 --> 00:13:09,663
‫{\an8}ليقف الجميع.

238
00:13:10,498 --> 00:13:12,750
‫{\an8}محكمة التحقيق الخاصة قد بدأت.

239
00:13:12,833 --> 00:13:15,211
‫{\an8}سيادة القاضي "مورفي ويكس" يترأس.

240
00:13:15,294 --> 00:13:16,837
‫{\an8}- من بحق السماء؟
‫- أهلاً بكم.

241
00:13:18,923 --> 00:13:21,175
‫{\an8}أرجوكم، تستطيعون الجلوس.

242
00:13:22,092 --> 00:13:27,473
‫{\an8}أنا جديد على هذه المحكمة،
‫لذا ستجري الأمور ببطء في البداية.

243
00:13:27,556 --> 00:13:32,102
‫{\an8}أنا القاضي "مورفي ويكس"
‫تستطيعون مناداتي "مورف".

244
00:13:32,186 --> 00:13:33,896
‫أنا من ولاية بعيدة، "هاريسبورغ"

245
00:13:34,980 --> 00:13:40,486
‫{\an8}بوابة غابة "شاوني" الوطنية
‫عدد سكانها هو 10790.

246
00:13:42,446 --> 00:13:44,240
‫يا إلهي، إنّه مغفل.

247
00:13:44,823 --> 00:13:46,659
‫دفاعنا سيكون بمنتهى البساطة.

248
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
‫تعقّل الإدعاء لا يعتبر جريمة.

249
00:13:49,537 --> 00:13:51,664
‫لا يمكنك إدانة مدع عام

250
00:13:51,747 --> 00:13:54,708
‫على القرارات التي يتخذها لإجراء ادعائه.

251
00:13:54,792 --> 00:13:56,627
‫جيد، و"كاليندا" تهتم بأمر القاضي؟

252
00:13:56,710 --> 00:13:59,547
‫إنّها تدقق بخلفيته لكن يبدو بأنّه كما يدّعي.

253
00:13:59,630 --> 00:14:01,340
‫مجرّد قاض من مدينة صغيرة.

254
00:14:01,423 --> 00:14:04,176
‫"أليشيا"، ما رأيك بـ"كالي سيمكو"؟

255
00:14:04,260 --> 00:14:09,223
‫{\an8}"كالي" من قضيتنا الأخيرة؟ جيدة
‫قاسية بعض الشيء ولكن ذكية لماذا؟

256
00:14:09,306 --> 00:14:11,517
‫{\an8}ما رأيك بقدومها إلى "لوكهارت وغاردنر"؟

257
00:14:12,893 --> 00:14:14,436
‫{\an8}- إضافة إلى "كاري"؟
‫- لا.

258
00:14:14,520 --> 00:14:16,272
‫حسناً، لا أعلم، ربما.

259
00:14:19,692 --> 00:14:22,820
‫{\an8}إنّها ذكية، لا أستطيع وصف مدى ملاءمتها.

260
00:14:23,445 --> 00:14:25,030
‫{\an8}حسناً، شكراً.

261
00:14:27,283 --> 00:14:31,328
‫{\an8}- "كالي"، أخبرينا عن حياتك.
‫- مبدئياً، لا حياة لي.

262
00:14:32,288 --> 00:14:33,581
‫{\an8}أنا أعيش لأجل القضاء.

263
00:14:33,664 --> 00:14:36,000
‫{\an8}وتم إيقافك عن العمل لسنة؟

264
00:14:36,625 --> 00:14:41,130
‫{\an8}أجل، لأنّي تخطيت بعض الفواتير
‫على الأغلب لأنّني تعاطيت الكوكايين.

265
00:14:44,008 --> 00:14:47,219
‫{\an8}أعلم، أعتقد أنّه من الأفضل
‫ذكر ذلك من البداية.

266
00:14:47,303 --> 00:14:49,346
‫{\an8}كنت أقوم بالنقاهة، خلال العامين الفائتين.

267
00:14:49,430 --> 00:14:54,184
‫{\an8}إن كانت لديك أية شكوك، بإمكانك
‫أن تسألي موظفي السابق وموكليني.

268
00:14:54,268 --> 00:14:55,895
‫{\an8}شكراً لك، سأفعل.

269
00:14:56,353 --> 00:14:58,814
‫{\an8}ولماذا تتركين "هوكني وبارنز"؟

270
00:14:59,523 --> 00:15:04,695
‫{\an8}كبيرة جداً، ضخمة جداً، الكثير
‫من الإقطاعيات، وسبب إضافي، أنت.

271
00:15:05,988 --> 00:15:07,197
‫{\an8}- أنا؟
‫- أجل.

272
00:15:07,907 --> 00:15:11,201
‫{\an8}أحترم كيف كسرت القيود من أجلنا جميعاً

273
00:15:11,285 --> 00:15:14,788
‫{\an8}وأعتذر إن بدا الأمر وكأنه تملقاً
‫ولكنني من معجبينك.

274
00:15:17,291 --> 00:15:18,918
‫{\an8}من قد تأخذين معك إلى جزيرة نائية؟

275
00:15:21,086 --> 00:15:24,173
‫{\an8}- من آخذ معي؟
‫- نعم، سؤال جدي.

276
00:15:26,342 --> 00:15:28,802
‫{\an8}حسناً، أعتقد...

277
00:15:30,346 --> 00:15:37,102
‫{\an8}"يو يو ما" مع التشيلو و"براد بيت"
‫لإضافة بعض البهرجة.

278
00:15:38,228 --> 00:15:41,231
‫{\an8}- آمل ألا يكون هذا سطحي للغاية.
‫- لا.

279
00:15:43,275 --> 00:15:45,945
‫أعجبتني، خيار جيد لجزيرة نائية.

280
00:15:46,570 --> 00:15:51,575
‫{\an8}نعم، سأتصل ببعض مراجعها.
‫- أياً يكن، إنّها خياري.

281
00:15:52,242 --> 00:15:53,869
‫{\an8}- مرحباً "هاورد"، كيف حالك؟
‫- "إيلاي".

282
00:15:53,953 --> 00:15:57,957
‫{\an8}أتعلم، كنت أفكر بأنّ علينا أن نتحدث.

283
00:16:06,215 --> 00:16:09,385
‫- ما رأيك؟
‫- ما هو...؟

284
00:16:10,469 --> 00:16:12,930
‫لا أدري، أنا هنا وحسب.

285
00:16:13,889 --> 00:16:16,392
‫- ما رأيك أنت؟
‫- رأيي أنّني بحالة جيدة.

286
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
‫لم يكن عليك فعل ذلك،
‫لديّ خيارات أخرى.

287
00:16:19,353 --> 00:16:22,564
‫- أنا...عما نتكلم؟
‫- العمل.

288
00:16:22,648 --> 00:16:24,942
‫يوجد شركة أخرى تسعى خلفي.

289
00:16:28,070 --> 00:16:30,531
‫ألم ترتّب المقابلة في شركتك؟

290
00:16:31,156 --> 00:16:33,909
‫- أجريت مقابلة في شركتي؟
‫- نعم، البارحة.

291
00:16:33,993 --> 00:16:36,578
‫سألوا إن كنت سأعود مجدداً.

292
00:16:37,788 --> 00:16:39,623
‫ألم يكن لك علاقة بذلك؟

293
00:16:39,707 --> 00:16:41,125
‫- ولا أيّ علاقة.
‫- حسناً، هذا غريب.

294
00:16:41,792 --> 00:16:44,253
‫من المحتمل أن تكون "لوكهارت"
‫قد انبهرت من قضيتنا الأخيرة معاً.

295
00:16:45,379 --> 00:16:46,463
‫أعتقد ذلك.

296
00:16:49,633 --> 00:16:52,052
‫- أنت ذاهب إلى بيتك؟
‫- أجل، لقد تأخر الوقت.

297
00:16:52,928 --> 00:16:55,973
‫هل فاجأك هذا الأمر؟ هل هذا غريب؟

298
00:16:56,056 --> 00:16:57,391
‫لا، أنا أرتدي ملابسي وحسب.

299
00:17:00,769 --> 00:17:01,770
‫"لين كويستا".

300
00:17:02,187 --> 00:17:04,857
‫أنا أكون...ابنته.

301
00:17:04,940 --> 00:17:08,193
‫هل أومأت للتو للمدعى عليه
‫"ريتشارد كويستا"؟

302
00:17:08,277 --> 00:17:10,320
‫أجل، لقد رأيت إلى أين أومأت.

303
00:17:13,365 --> 00:17:14,658
‫شكراً لك، سيادة القاضي.

304
00:17:15,075 --> 00:17:18,078
‫وهل تذكرين أحداث تموز 1992

305
00:17:18,162 --> 00:17:20,372
‫عندما ادعى والدك على "باتريك روني"؟

306
00:17:20,456 --> 00:17:25,627
‫أجل، كان شغوفاً جداً في حينها
‫لقد فوّت تحضيرات تخرجي.

307
00:17:25,711 --> 00:17:28,547
‫هل قمت بعلاقة مع أحد المحلفين
‫في تلك القضية؟

308
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
‫- أعترض سيادة القاضي، لا أساس لذلك.
‫- حسناً، انتظري.

309
00:17:30,674 --> 00:17:34,595
‫فقط دعيها تخبر قصتها، حسناً؟
‫لا اعتراضات لدقيقة من الآن.

310
00:17:35,095 --> 00:17:39,266
‫إذاً، ماذا يريدك المدعي أن تقولي؟

311
00:17:40,601 --> 00:17:43,187
‫لقد واعدت "لاري غيبز"، أحد المحلفين.

312
00:17:43,270 --> 00:17:45,981
‫وهل كانت هذه علاقة جدية
‫يا سيدة "كويستا"؟

313
00:17:46,065 --> 00:17:47,483
‫بقينا معاً لنحو السنة.

314
00:17:47,566 --> 00:17:51,195
‫ظننت بأننا سنتزوج لكن كما تعلم،
‫الرجال.

315
00:17:51,278 --> 00:17:53,822
‫أجل، أنا أعتذر نيابة عن جنسنا.

316
00:17:54,948 --> 00:17:58,911
‫وهل تناقشت مع السيد "غيبز"
‫بما خص القضية؟

317
00:17:58,994 --> 00:18:02,623
‫- أجل، كان يحب أن يتحدث عن الأمر.
‫- مداولاته؟

318
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
‫وهل تحدثت عن ما تعرفينه عن القضية؟

319
00:18:05,417 --> 00:18:06,418
‫أجل.

320
00:18:06,835 --> 00:18:09,546
‫أعني، لم أعرف سوى بعض الأشياء
‫المتداولة على طاولة العشاء.

321
00:18:09,630 --> 00:18:12,883
‫- أخبرته بتلك الأمور.
‫- حسناً، أعتقد بأنّي فهمت.

322
00:18:12,966 --> 00:18:15,969
‫هل هناك أيّ شيء آخر تريد
‫استخلاصه منها يا سيد "كلينانبرغ"؟

323
00:18:16,053 --> 00:18:18,680
‫لا، شكراً لك، سيادة القاضي.

324
00:18:18,764 --> 00:18:20,140
‫لديّ بعضة الأسئلة، سيادة القاضي.

325
00:18:20,224 --> 00:18:21,517
‫- لا، لا تفعلي ذلك.
‫- "ريتشارد".

326
00:18:21,600 --> 00:18:23,852
‫تحدثنا بالأمر، لا تحكّم في القيادة.

327
00:18:24,436 --> 00:18:27,773
‫"لين"، هل تتحدثين كثيراً مع والدك؟

328
00:18:27,856 --> 00:18:28,857
‫- لا.
‫- لماذا؟

329
00:18:28,941 --> 00:18:30,651
‫أعترض سيادة القاضي، لا ارتباط.

330
00:18:30,734 --> 00:18:32,986
‫لا، لا يا سيد "كالينانبرغ"،
‫لقد حصلت على مبتغاك.

331
00:18:33,070 --> 00:18:34,530
‫الآن، إنّه دورهم.

332
00:18:34,613 --> 00:18:36,198
‫لم نكن على علاقة وطيدة أبداً.

333
00:18:36,281 --> 00:18:39,493
‫في الواقع، ألم تحاولي
‫أن تغيري كنيتك عام 1993؟

334
00:18:39,993 --> 00:18:43,455
‫لذا بناءً على صعوبات علاقتك مع والدك

335
00:18:43,539 --> 00:18:47,167
‫هل أخبرته بما علمت من هذا المحلّف؟

336
00:18:47,251 --> 00:18:48,335
‫لا.

337
00:18:48,418 --> 00:18:50,879
‫وهل سألك يوماً عما تحدثتما؟

338
00:18:50,963 --> 00:18:51,964
‫لا.

339
00:18:52,089 --> 00:18:54,466
‫في الواقع، هل كان يعلم بأنكما تتواعدان؟

340
00:18:54,550 --> 00:18:56,635
‫لم يبدي أبداً أيّ اهتمام بمن أواعد.

341
00:18:56,718 --> 00:18:58,929
‫لم يرسل حتى هدية يوم زفافي.

342
00:19:00,055 --> 00:19:02,599
‫- لا أسئلة إضافية.
‫- شكراً لك يا سيدة "كويستا".

343
00:19:06,145 --> 00:19:07,229
‫"لين".

344
00:19:08,689 --> 00:19:09,731
‫تأخرت كثيراً، يا أبي.

345
00:19:20,701 --> 00:19:23,620
‫هل جننت؟ معي مسدس.

346
00:19:24,997 --> 00:19:27,916
‫فقط أطمئن على حالك،
‫أيتها العميلة الخاصة "ديلاني".

347
00:19:29,418 --> 00:19:31,128
‫كيف عثرت عليّ؟

348
00:19:31,962 --> 00:19:34,089
‫- مكان جميل.
‫- شكراً.

349
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
‫أتحضر للنوم.

350
00:19:36,800 --> 00:19:38,468
‫نعم، أرى ذلك.

351
00:19:41,930 --> 00:19:44,391
‫هيا، عليّ الاستيقاظ باكراً.

352
00:20:12,294 --> 00:20:14,922
‫أطاردك لعامين ولا أجد شيء.

353
00:20:16,006 --> 00:20:19,092
‫ماذا، أنت تريدينني الآن؟

354
00:20:48,372 --> 00:20:49,373
‫ستعرّضينني للقتل.

355
00:20:50,624 --> 00:20:52,000
‫أعرّضك لماذا؟

356
00:20:55,254 --> 00:20:57,130
‫تكلمت مع "ليموند بيشوب".

357
00:21:01,093 --> 00:21:02,302
‫إذا هذا هو الأمر.

358
00:21:04,221 --> 00:21:07,933
‫إن تكلمت مع "ليموند بيشوب"
‫ستعرّضينني للقتل.

359
00:21:08,016 --> 00:21:10,769
‫لا، أنا أتكلم مع "ليموند بيشوب"
‫فأشعل نيرانك.

360
00:21:12,646 --> 00:21:14,815
‫سيقتلني يا "لانا".

361
00:21:16,400 --> 00:21:17,401
‫توقفي.

362
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
‫لا أستطيع.

363
00:21:28,245 --> 00:21:29,246
‫لا أستطيع.

364
00:21:30,539 --> 00:21:31,748
‫هذه وظيفتي.

365
00:21:51,768 --> 00:21:53,645
‫لم نحصل على قاض جديد بعد
‫على مخطط "بونزي"

366
00:21:53,729 --> 00:21:55,564
‫ولكن هذا يعطينا وقتاً لإعادة تقويم هجومنا.

367
00:21:56,857 --> 00:21:57,941
‫حسناً.

368
00:21:59,359 --> 00:22:01,194
‫وهذا ما كنت تقوم به، إعادة التقويم؟

369
00:22:01,278 --> 00:22:02,738
‫أجل سيدي.

370
00:22:03,530 --> 00:22:05,615
‫من المكن أن تستغرق هذه القضية
‫بضعة أشهر.

371
00:22:06,283 --> 00:22:08,410
‫- هل أنت جاهز لها؟
‫- أجل. إنها قضية جيدة.

372
00:22:09,119 --> 00:22:10,454
‫هل ستتمكن منها؟

373
00:22:11,371 --> 00:22:13,373
‫آمل ذلك، لماذا؟

374
00:22:15,250 --> 00:22:17,919
‫هل تعلم ما هو أثمن شيء عندي يا "كاري"؟

375
00:22:18,003 --> 00:22:19,004
‫الوفاء.

376
00:22:19,880 --> 00:22:23,675
‫لقد تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة،
‫الفضيحة والذهاب إلى السجن.

377
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
‫ظننت بأنّي أعلم الأشخاص
‫الذين أستطيع الاعتماد عليهم.

378
00:22:26,845 --> 00:22:28,889
‫تبيّن أنّ قلة قليلة وقفت بجانبي.

379
00:22:30,599 --> 00:22:31,975
‫تلقيت اتصالاً.

380
00:22:33,310 --> 00:22:36,146
‫رآك أحدهم تجري مقابلة
‫في "لوكهارت وغاردنر".

381
00:22:36,229 --> 00:22:37,773
‫- سيدي، لم أكن...
‫- لم تكن تجري مقابلة؟

382
00:22:37,856 --> 00:22:39,483
‫بلى.

383
00:22:40,025 --> 00:22:41,735
‫كنت أنوي إخبارك.

384
00:22:41,818 --> 00:22:44,404
‫- لقد سهى ذلك عن ذهنك؟
‫- لا.

385
00:22:44,821 --> 00:22:48,325
‫كان تصرفاً خاطئاً، لم أكن أعلم
‫ما إذا كنت أريد الذهاب.

386
00:22:48,408 --> 00:22:51,036
‫أردتَ أن تعلم إن كان مكان هبوطك مريحاً
‫قبل أن تقلع؟

387
00:22:51,119 --> 00:22:53,997
‫سيدي، لقد خسرت احترامي هنا
‫منذ تم تخفيض رتبتي.

388
00:22:54,081 --> 00:22:55,415
‫أجل، أعلم ذلك.

389
00:22:58,835 --> 00:22:59,836
‫هل تحترمني يا "كاري"؟

390
00:23:00,629 --> 00:23:02,255
‫بالطبع أحترمك.

391
00:23:04,049 --> 00:23:05,258
‫ليس بما يكفي لائتماني؟

392
00:23:10,972 --> 00:23:11,973
‫معك حق.

393
00:23:13,141 --> 00:23:15,143
‫- إنها غلطتي.
‫- حسناً...

394
00:23:17,104 --> 00:23:19,439
‫أريدك أن تسلّم قضاياك إلى "جينيفا باين".

395
00:23:20,065 --> 00:23:22,109
‫وما زلنا نعرض عليك تعويض شهر.

396
00:23:24,986 --> 00:23:25,987
‫شكراً لك.

397
00:23:28,615 --> 00:23:30,242
‫أعتذر عما آلت إليه الأمور.

398
00:23:31,076 --> 00:23:33,245
‫عليك فعل ما عليك فعله.

399
00:23:38,083 --> 00:23:39,084
‫"فرانك بيل".

400
00:23:39,167 --> 00:23:43,213
‫أقيم في إصلاحية "بارنال"
‫في مقاطعة "جاكسون"، "ميشيغان".

401
00:23:43,296 --> 00:23:46,174
‫وقد شهدت في قضية القتل الأساسية
‫الخاصة بـ"باتريك روني"؟

402
00:23:46,258 --> 00:23:49,928
‫أجل، لقد شهدت لصالح الادعاء،
‫مرحباً "ديك".

403
00:23:50,762 --> 00:23:54,391
‫دعني أتدخل، ماذا تريد أن تقول
‫يا سيد "بيل"؟

404
00:23:54,474 --> 00:23:56,268
‫حسناً، ليس الأمر ما أريد أن أقوله.

405
00:23:56,351 --> 00:23:58,854
‫كنت شريك "باتريك روني" في الزنزانة.

406
00:23:58,937 --> 00:24:01,773
‫و"ديك" الجالس هناك
‫دفع لي لأقول بأنه اعترف.

407
00:24:01,857 --> 00:24:04,401
‫- دفع لك؟ نقوداً؟
‫- كلا.

408
00:24:04,484 --> 00:24:07,529
‫قدم لي زيارة زوجية مع حبيبتي.

409
00:24:08,738 --> 00:24:09,739
‫وكان الأمر يستحق.

410
00:24:09,823 --> 00:24:11,908
‫شكراً، أيّ شيء بعد يا سيد "كلينانبرغ"؟

411
00:24:12,534 --> 00:24:14,536
‫- لا، سيادة القاضي.
‫- بعض الأسئلة، سيادة القاضي.

412
00:24:15,203 --> 00:24:18,540
‫سيد "بيل"، شهادتك هي

413
00:24:18,623 --> 00:24:22,294
‫وعدت بزيارة زوجية مقابل شهادتك
‫ضد "روني"؟

414
00:24:22,377 --> 00:24:23,378
‫صحيح، هذا ما قلته.

415
00:24:23,461 --> 00:24:26,047
‫وبماذا وعدت مقابل شهادتك
‫ضد القاضي "كويستا"؟

416
00:24:28,800 --> 00:24:31,386
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ما زلت في السجن، أليس كذلك؟

417
00:24:32,762 --> 00:24:35,015
‫هل قام الادعاء بما يقوم به المدعون غالباً

418
00:24:35,098 --> 00:24:37,225
‫- عندما يريدون شهادة زور؟
‫- أعترض.

419
00:24:37,309 --> 00:24:39,227
‫لا يا سيد "كلينانبرغ"، أكملي، سيدتي.

420
00:24:40,145 --> 00:24:43,648
‫هل عرضوا عليك تساهلاً مقابل شهادتك؟

421
00:24:46,776 --> 00:24:49,029
‫عرضوا أن يتكلموا
‫في جلسة إطلاق السراح المشروط خاصتي

422
00:24:49,112 --> 00:24:52,073
‫إن كان هذا ما تقصدينه،
‫لكني لا أسمي هذا الأمر دفعاً، أتعلمين؟

423
00:24:52,157 --> 00:24:53,783
‫إنه ما يفعله الأصدقاء لبعضهم.

424
00:24:53,867 --> 00:24:58,663
‫حسناً، شكراً يا سيد "بيل"
‫لا نريد أيّ شيء آخر منك.

425
00:25:01,166 --> 00:25:04,336
‫- قمت بذلك بشكل جيد.
‫- شكراً لك سيادة القاضي.

426
00:25:06,171 --> 00:25:08,632
‫- أنت ماذا...؟
‫- أنا أواعدها.

427
00:25:10,383 --> 00:25:14,429
‫- أنت تواعد "كالي سيمكو"؟
‫- نعم، مؤخراً فقط.

428
00:25:16,640 --> 00:25:20,101
‫"ويل"، لا أقصد أن أتدخّل ولكن...

429
00:25:20,769 --> 00:25:23,021
‫ألا تستطيع الإمساك بنفسك؟

430
00:25:23,104 --> 00:25:25,232
‫لم أكن أعلم بأنّك جلبتها لمقابلة عمل.

431
00:25:25,315 --> 00:25:26,816
‫لو أنك فقط دعوتني على المقابلة...

432
00:25:26,900 --> 00:25:27,943
‫أنا المشكلة إذاً.

433
00:25:28,026 --> 00:25:31,988
‫السبب الوحيد لمقابلة أيّ أحد
‫هو أنك اعترضت على "كاري".

434
00:25:33,073 --> 00:25:34,532
‫إنّها بارعة، أليس كذلك؟

435
00:25:35,075 --> 00:25:38,370
‫- "كالي".
‫- نعم، "هاورد" أحبها.

436
00:25:39,037 --> 00:25:40,997
‫رغبت برجال على جزيرتها النائية.

437
00:25:43,416 --> 00:25:45,043
‫حسناً، دعيني أفكر بشيء ما.

438
00:25:46,253 --> 00:25:47,254
‫أترى؟

439
00:25:47,712 --> 00:25:50,423
‫لا يشملونك ضمن المجموعة.

440
00:25:50,966 --> 00:25:52,050
‫إنهم يستخدمونك.

441
00:25:53,009 --> 00:25:56,179
‫ماذا أفعل إذاً؟

442
00:25:56,263 --> 00:26:00,767
‫"جوليوس كاين" وأنا
‫نرغب بأن تصوّت معنا لخروج "ويل".

443
00:26:02,435 --> 00:26:04,312
‫يحرجني أن أقول بأنّني كنت مدخنة شرسة.

444
00:26:04,396 --> 00:26:06,731
‫يحرجني أن أقول بأنّني ما زلت كذلك.

445
00:26:06,815 --> 00:26:09,025
‫أنت تمزح سيادتك، أنت تقتل نفسك.

446
00:26:09,109 --> 00:26:11,736
‫نعم، أعلم، تقول زوجتي
‫بأنها ستطردني إن لم أتوقف.

447
00:26:11,820 --> 00:26:13,738
‫- هل جربت الملصقات؟
‫- لا، ولكن سأفعل.

448
00:26:14,656 --> 00:26:17,075
‫- على أيّ حال، كنت رئيسة المحلفين؟
‫- أجل.

449
00:26:17,158 --> 00:26:18,868
‫كنت آخر المتمسكين بكونه غير مذنب.

450
00:26:18,952 --> 00:26:22,080
‫ولكنك غيرت صوتك إلى مذنب؟
‫أعتذر، سيادة القاضي.

451
00:26:22,163 --> 00:26:23,832
‫- هل تمانع بأن أتولى الأمر؟
‫- تفضل.

452
00:26:23,915 --> 00:26:26,376
‫نعم، عندما صوتّ "مذنب"،
‫كنا مجمعين على ذلك.

453
00:26:26,459 --> 00:26:28,336
‫ولماذا غيرت صوتك؟

454
00:26:28,420 --> 00:26:32,674
‫كانت هناك تلك المنطقة الخاصة بالمدخنين،
‫فناء صغير خارج قاعة المحكمة

455
00:26:32,757 --> 00:26:35,593
‫وعثرت هناك على دليل خلال استراحة
‫الغداء الأخيرة لنا.

456
00:26:36,261 --> 00:26:37,929
‫في البداية، ظننته متروكاً هناك بالصدفة.

457
00:26:38,013 --> 00:26:39,639
‫وما كان ذلك الدليل؟

458
00:26:39,723 --> 00:26:44,227
‫صور للزوج، السيد "روني"، المتهم،
‫مغطاة بالدماء.

459
00:26:44,311 --> 00:26:46,479
‫وكان هذا دليلاً مستثنى من المحاكمة

460
00:26:46,563 --> 00:26:48,315
‫لاعتباره يعطي حكماً مسبقاً.

461
00:26:48,398 --> 00:26:50,942
‫أجل، أعتقد بأنه لم يكن يجب أن نراه.

462
00:26:51,026 --> 00:26:53,862
‫ولماذا تقولين بأنّ هذا الدليل
‫لم يوضع هناك بالصدفة؟

463
00:26:54,487 --> 00:26:56,489
‫لأنّني رأيت ذلك الرجل، المدعي هناك

464
00:26:56,573 --> 00:26:58,158
‫يترك الدليل في الفناء هناك.

465
00:26:59,784 --> 00:27:01,619
‫لم أفعل ذلك، ما كنت لأفعل ذلك أبداً.

466
00:27:01,703 --> 00:27:05,290
‫نستطيع القول بأنّها رؤية خادعة
‫باعتبار أنّ رئيسة المحلفين ترتدي نظارات.

467
00:27:05,373 --> 00:27:07,751
‫سيكون من الصعب التغلب عليها،
‫القاضي "ويكس" صدقها.

468
00:27:10,545 --> 00:27:12,672
‫كان لديك محام مشارك في القضية،
‫سيادتك؟

469
00:27:12,756 --> 00:27:15,050
‫نعم، مساعد مدع عام لماذا؟

470
00:27:15,133 --> 00:27:18,303
‫رأيت صورته في مكان ما في الملف.

471
00:27:18,803 --> 00:27:20,138
‫نعم، إنه "لويد بولوك".

472
00:27:20,221 --> 00:27:22,474
‫لكن لم يكن له علاقة بدليل مسرح الجريمة.

473
00:27:22,557 --> 00:27:26,853
‫- كان رجلاً طيباً.
‫- وكنت مصلّع أيضاً عام 1992؟

474
00:27:26,936 --> 00:27:29,314
‫لم يكن له علاقة بدليل مسرح الجريمة.

475
00:27:29,397 --> 00:27:30,815
‫نعم، ولكن خلال المداولات

476
00:27:30,899 --> 00:27:33,985
‫لم تكن في تحكّم تام بالدليل.

477
00:27:34,069 --> 00:27:35,445
‫بل كنت.

478
00:27:36,321 --> 00:27:39,532
‫سيادتك، يقولون بأنك سرّبت دليلاً
‫مقصىً إلى المحلفين

479
00:27:39,616 --> 00:27:41,326
‫لتربح الحكم ضد رجل بريء.

480
00:27:42,035 --> 00:27:44,537
‫- الأمر الذي لم تقم به، صحيح؟
‫- هذا صحيح.

481
00:27:44,621 --> 00:27:46,664
‫إذاً علينا توجيه أصابع الاتهام
‫نحو شخص آخر.

482
00:27:46,748 --> 00:27:48,416
‫أجل، لكن ليس نحو شخص بريء.

483
00:27:48,500 --> 00:27:52,545
‫كيف تعرف أنّه بريء؟
‫أعني، هذه صورة مسربة.

484
00:27:53,463 --> 00:27:56,758
‫كان لديك ولوج إليها، شريكك كذلك.

485
00:27:56,841 --> 00:28:00,470
‫كان برفقتي خلال المداولات
‫لهذا أعلم بأنه لم يفعلها.

486
00:28:00,553 --> 00:28:02,138
‫- خلال جميع المداولات؟
‫- نعم.

487
00:28:02,222 --> 00:28:04,349
‫- وأنت أكيد من ذلك؟
‫- أجل.

488
00:28:04,432 --> 00:28:06,101
‫لم يتركك أبداً، حتى لدخول الحمام؟

489
00:28:06,184 --> 00:28:07,644
‫هيا، ما هذا، الصف الثالث؟

490
00:28:09,062 --> 00:28:11,106
‫لست ساذجاً، أعلم ما تفعلنه هنا.

491
00:28:11,189 --> 00:28:14,109
‫أنتم محامو الدفاع، تحفرون في تجاويف
‫قضية الإدعاء

492
00:28:14,192 --> 00:28:16,611
‫الأمر الذي اشمأزيت منه طوال حياتي.

493
00:28:16,694 --> 00:28:18,071
‫التلاعب بالحقيقة.

494
00:28:18,154 --> 00:28:20,365
‫عندما تعود لمنصبك،
‫يمكنك الاشمئزاز مجدداً.

495
00:28:20,448 --> 00:28:23,493
‫للحين، علينا أن ندافع عنك
‫وإلا فلن تعود لمنصبك.

496
00:28:26,329 --> 00:28:29,833
‫مرحباً، "كالي"،
‫لن أتمكن من المجيء الليلة.

497
00:28:30,959 --> 00:28:32,043
‫أجل، أعتذر.

498
00:28:32,752 --> 00:28:34,546
‫أمور عائلية، أجل.

499
00:28:35,630 --> 00:28:37,048
‫أجل، نتكلّم.

500
00:28:44,597 --> 00:28:46,933
‫- ماذا تعتقد؟
‫- لا تتدخلي.

501
00:28:47,434 --> 00:28:49,102
‫ستنحل لوحدها.

502
00:28:49,602 --> 00:28:50,603
‫أدعى "لويد بولوك".

503
00:28:51,312 --> 00:28:54,983
‫كنت مساعد مدع عام ومستشاره عام 1992.

504
00:28:55,066 --> 00:28:57,152
‫- أهلاً "ريتشارد".
‫- "لويد".

505
00:28:57,235 --> 00:29:00,155
‫ولم تكن تبدو بهذا الشكل حينها؟

506
00:29:01,448 --> 00:29:02,490
‫حسناً، لقد كبرنا جميعاً.

507
00:29:03,158 --> 00:29:04,159
‫ليس جميعنا.

508
00:29:04,242 --> 00:29:07,412
‫أعتذر على الخوض في هذه المسألة
‫يا سيدي، ولكن شعرك...

509
00:29:07,495 --> 00:29:08,747
‫أعترض، سيادتك سؤال غير مرتبط.

510
00:29:08,830 --> 00:29:11,124
‫لا، إنّي أرى إلى أين تذهب
‫السيدة "فلوريك" في أسئلتها.

511
00:29:11,207 --> 00:29:16,004
‫- كنت أصلعاً يا سيد "بولوك"؟
‫- مصلعّ، نعم، هذا شعر صناعي.

512
00:29:16,671 --> 00:29:19,299
‫- إنّه جيد للغاية.
‫- شكراً، أعمل في العقارات الآن.

513
00:29:19,382 --> 00:29:21,050
‫إنّه من ضرورات المهنة.

514
00:29:21,634 --> 00:29:24,679
‫إذاً كنت تشبه القاضي "كويستا"
‫عام 1992؟

515
00:29:25,847 --> 00:29:27,974
‫أعتقد، مع نظارات، شعري...

516
00:29:28,057 --> 00:29:30,977
‫وكنت مدخناً وقتها عام 1992،
‫أليس كذلك؟

517
00:29:31,060 --> 00:29:32,937
‫أجل، ليس بشراسة، ولكن أجل.

518
00:29:33,021 --> 00:29:36,775
‫وكان لديك ولوج إلى منطقة المدخنين
‫في الفناء خارج قاعة المحكمة؟

519
00:29:36,858 --> 00:29:38,276
‫نعم، كانت تلك منطقة المدخنين.

520
00:29:38,359 --> 00:29:40,987
‫وكنت مسؤولاً عن الأدلة خلال المداولات؟

521
00:29:43,239 --> 00:29:44,324
‫كلا.

522
00:29:44,824 --> 00:29:47,660
‫لم تكن مسؤولاً عن أدلة الإدعاء؟

523
00:29:47,744 --> 00:29:48,745
‫كلا.

524
00:29:52,624 --> 00:29:54,793
‫خطأي، لكن كان لديك ولوج إليها؟

525
00:29:54,876 --> 00:29:57,837
‫هل كنت مسؤولاً
‫عن الأدلة المقبولة والمرفوضة؟

526
00:29:57,921 --> 00:30:01,174
‫أعتقد بأنّهم يقترحون
‫بأنّك تركت دليلاً مرفوضاً

527
00:30:01,257 --> 00:30:03,343
‫في منطقة المدخنين ليجدها أحد المحلفين.

528
00:30:03,426 --> 00:30:04,969
‫- هل هذا ما حصل؟
‫- لا، سيادة القاضي.

529
00:30:05,053 --> 00:30:08,181
‫- لا أسئلة إضافية.
‫- حسناً، أنا لديّ بعض الأسئلة.

530
00:30:08,264 --> 00:30:11,518
‫سيد "بولوك"، هل ذهبت إلى ذلك الفناء
‫خلال المداولات؟

531
00:30:11,601 --> 00:30:13,686
‫لا، سيادتك.
‫- أين كنت خلال المداولات؟

532
00:30:13,770 --> 00:30:15,021
‫مع السيد "كويستا".

533
00:30:15,104 --> 00:30:17,023
‫كنا معاً طوال الوقت.

534
00:30:17,106 --> 00:30:18,525
‫- هل هذا صحيح، أيها القاضي؟
‫- أعترض.

535
00:30:18,608 --> 00:30:20,235
‫القاضي "كويستا"
‫ليس على المنصة، سيادتك.

536
00:30:20,318 --> 00:30:24,239
‫أجل، ولو كانت هذه محاكمة
‫وليس جلسة استجواب

537
00:30:24,322 --> 00:30:26,032
‫ما كنت لأفعل ما أفعله.

538
00:30:26,115 --> 00:30:29,077
‫سيادتك، من قاض لآخر

539
00:30:29,160 --> 00:30:30,954
‫هل كان السيد "بولوك"
‫برفقتك خلال المداولات

540
00:30:31,037 --> 00:30:34,374
‫وبالتالي، غير قادر على ترك
‫دليل مقصى لمحلّف؟

541
00:30:40,797 --> 00:30:42,215
‫نعم، سيادتك، كان برفقتي.

542
00:30:43,341 --> 00:30:46,886
‫- خلال جميع المداولات؟
‫- أجل، جميع المداولات.

543
00:30:50,431 --> 00:30:51,474
‫شكراً.

544
00:30:52,392 --> 00:30:53,768
‫أعتقد أنّ بإمكاننا معذرة هذا الشاهد.

545
00:30:53,852 --> 00:30:55,436
‫بعض الأسئلة فقط.

546
00:30:55,520 --> 00:30:56,938
‫انسحب وأنت في المقدمة
‫يا سيد "كلينانبرغ".

547
00:31:04,571 --> 00:31:08,199
‫هذه هي الشيكات المشكوك بأمرها
‫من شركة "بيشوب".

548
00:31:09,409 --> 00:31:12,328
‫ولكن هذه نسخة عن رسالة إلكترونية
‫من "ويل غاردنر".

549
00:31:12,412 --> 00:31:15,415
‫ستلاحظين بأنّ تاريخه يعود
‫إلى ثلاثة أسابيع تسبق الشيك الأول.

550
00:31:16,875 --> 00:31:19,335
‫"(كاليندا)، طلب مني الموكل
‫أن أجعلك تنظرين ببعض الأمور

551
00:31:19,419 --> 00:31:20,962
‫التي ناقشناها في الاجتماع.

552
00:31:21,045 --> 00:31:23,548
‫أرجوك أن تبقيني على اطلاع،
‫شكراً (ويل)."

553
00:31:24,632 --> 00:31:25,633
‫جدياً؟

554
00:31:25,717 --> 00:31:27,969
‫كان عملاً تم القيام به لصالح
‫"لوكهارت وغاردنر"، وبالتالي

555
00:31:28,052 --> 00:31:29,470
‫فهو محفوظ من قبل العلاقات المميزة
‫بين المحامي والموكل.

556
00:31:29,554 --> 00:31:31,264
‫إن كان هذا عملاً
‫تمّ لصالح "لوكهارت وغاردنر"

557
00:31:31,347 --> 00:31:34,183
‫إذاً لماذا دفع "ليموند بيشوب"
‫لـ"كاليندا" مباشرةً؟

558
00:31:34,267 --> 00:31:36,019
‫كان هذا خطأ مصرفي، السيد "بيشوب"...

559
00:31:36,102 --> 00:31:38,521
‫- هيا.
‫- إنّ مدير أعمال السيد "بيشوب"

560
00:31:38,605 --> 00:31:41,816
‫قد أرسل عن طريق الخطأ،
‫الشيكات إلى الآنسة "شارما" مباشرةً.

561
00:31:41,900 --> 00:31:44,736
‫بما أنّه فعل ذلك، لم ترغب الشركة
‫أن ترسل الفاتورة مرتين إلى موكلها

562
00:31:44,819 --> 00:31:45,987
‫لذا وافقوا عليه.

563
00:31:46,070 --> 00:31:49,032
‫هل تدركين أنّني لا أصدق كلمة
‫مما تقولين، أليس كذلك؟

564
00:31:51,576 --> 00:31:55,788
‫أيّاً يكن، أخبري "كاليندا"
‫أنّ الأمر لم ينته.

565
00:31:59,250 --> 00:32:01,961
‫أعتقد بأنّ علينا
‫أن ندفع "دايان" خارجاً كذلك.

566
00:32:03,087 --> 00:32:07,216
‫السؤال هو، "قيمة مضافة"، من الذي
‫يضيف، من الذي لا يضيف، صحيح؟

567
00:32:07,300 --> 00:32:09,552
‫- أجل، أجل، معك حق.
‫- أنت.

568
00:32:09,636 --> 00:32:10,887
‫غطاء قهوة على فنجان القهوة.

569
00:32:10,970 --> 00:32:13,473
‫- بماذا تفكر؟
‫- المعذرة يا "هاورد"، عليّ إجراء اتصال.

570
00:32:13,556 --> 00:32:15,516
‫علينا القيام بخطوتنا قبل الصيف.

571
00:32:15,600 --> 00:32:18,269
‫الصيف هو حين تبطأ الأمور، أتعلم؟

572
00:32:19,103 --> 00:32:21,940
‫لا أعلم يا "هاورد"، أنا فعلاً لا أعلم.

573
00:32:22,023 --> 00:32:23,942
‫أرجوك، فقط انسى أنّني قلت أيّ شيء.

574
00:32:24,025 --> 00:32:26,986
‫هل يمكننا أن نعود إلى عدم التكلم
‫مع بعض؟ أرجوك؟

575
00:32:30,823 --> 00:32:32,325
‫"نبيذ ومشروبات (لينكولن بارك)"

576
00:32:32,408 --> 00:32:35,244
‫المعذرة، هل أنت "مارا ستوكس"؟

577
00:32:37,872 --> 00:32:39,749
‫الإدعاء أو الدفاع؟

578
00:32:40,416 --> 00:32:41,542
‫المعذرة؟

579
00:32:41,626 --> 00:32:44,170
‫عندما سمعت بأنّ رأس "كويستا"
‫على حدّ المقصلة

580
00:32:44,253 --> 00:32:47,048
‫تصورت أنّ أحدكم سيأتي للتقصي.

581
00:32:47,715 --> 00:32:51,052
‫إضافةً، لا يأتي زبائن كثر أمثالك
‫إلى هذا المكان.

582
00:32:51,928 --> 00:32:53,596
‫إذاً قد تستطيعين مساعدتي.

583
00:32:53,680 --> 00:32:56,808
‫هل خالف "كويستا" القوانين
‫للحصول على إدانة "باتريك روني"؟

584
00:32:56,891 --> 00:32:58,643
‫إصابة مباشرة.

585
00:32:59,519 --> 00:33:00,937
‫يعجبني أسلوبك.

586
00:33:01,354 --> 00:33:02,438
‫"كاليندا".

587
00:33:03,189 --> 00:33:04,190
‫حسناً، "كاليندا"

588
00:33:04,691 --> 00:33:07,652
‫كان "ريتشارد كويستا" تخيل نفسه
‫كموظف حكومي حقيقي.

589
00:33:07,735 --> 00:33:11,239
‫وكان سينال من "باتريك روني"،
‫مهما حصل.

590
00:33:11,322 --> 00:33:14,993
‫- وهل حصل شيء ما؟
‫- ربما.

591
00:33:15,618 --> 00:33:17,120
‫إن كنت تشبهينني

592
00:33:17,203 --> 00:33:20,123
‫فلديك ولوج إلى خزنة الأدلة الخاصة
‫بمحامي الدولة، صحيح؟

593
00:33:20,206 --> 00:33:26,421
‫- أجل.
‫- حسناً، هناك أمر لم أفهمه أبداً؟

594
00:33:26,504 --> 00:33:28,339
‫- ما هو؟
‫- ستكتشفينه.

595
00:33:32,969 --> 00:33:34,053
‫شكراً.

596
00:33:34,971 --> 00:33:36,973
‫هل أستطيع أن أقدم لك نصيحة
‫تخص الحياة يا "كاليندا"؟

597
00:33:39,058 --> 00:33:40,059
‫بالطبع.

598
00:33:40,768 --> 00:33:41,894
‫اخرجي طالما باستطاعتك.

599
00:33:45,356 --> 00:33:47,275
‫فقط لا تعملي بالبيع بالتجزئة.

600
00:33:53,740 --> 00:33:58,578
‫أربع مشتريات، جميعها على حساب
‫بطاقة ائتمان "تيري روني" بعد وفاتها.

601
00:33:58,661 --> 00:34:00,121
‫والأهم

602
00:34:00,204 --> 00:34:02,540
‫أنها بعد حجز "باتريك روني".

603
00:34:02,623 --> 00:34:04,584
‫مما يعني أنّ "روني"
‫لم يكن القاتل على الأرجح.

604
00:34:04,667 --> 00:34:08,212
‫- ألم ترَ هذه أبداً؟
‫- هل لديك فكرة كم من الأدلة أفحص؟

605
00:34:08,296 --> 00:34:10,048
‫إضافة، كنت أهتم بدزينة أخرى
‫من القضايا...

606
00:34:10,131 --> 00:34:14,177
‫- سيادتك، هذه ليست إجابة.
‫- إنّها تعود لـ20 سنة إلى الوراء، حسناً؟

607
00:34:14,260 --> 00:34:18,723
‫لا أتذكر، لا أذكر رؤية هذا الدليل.

608
00:34:18,806 --> 00:34:21,434
‫كنت تهتم برزمة كبيرة من القضايا.

609
00:34:21,517 --> 00:34:23,978
‫هل كنت تدقق كل قطعة من الأدلة
‫في كلّ قضية؟

610
00:34:24,062 --> 00:34:25,646
‫هذا يعتمد على مدى انشغالي.

611
00:34:25,730 --> 00:34:28,399
‫إذاً، ماذا تفعل بالأدلة
‫التي لا تتمكن من التدقيق بها؟

612
00:34:28,483 --> 00:34:30,193
‫- أمررها إلى غيري.
‫- إلى مستشارك؟

613
00:34:32,236 --> 00:34:33,738
‫لا.

614
00:34:33,821 --> 00:34:35,865
‫عليّ وضع حد في مكان ما.

615
00:34:35,948 --> 00:34:38,201
‫حقاً؟ وقد اخترت وضعه هنا؟

616
00:34:38,284 --> 00:34:40,453
‫- أجل.
‫- كانت غمامة الإدعاء تعميك.

617
00:34:40,536 --> 00:34:45,458
‫رأيت صور الزوجة المشوهة هذه
‫وأردت أن تلوم أحدهم.

618
00:34:45,541 --> 00:34:47,752
‫الأمر الذي جعلك تركّز
‫على الدليل الذي يساعد

619
00:34:47,835 --> 00:34:49,295
‫وتجاهلت الدليل الذي يضر.

620
00:34:50,379 --> 00:34:52,423
‫حسنا إذاً، أنا مذنب.

621
00:34:52,507 --> 00:34:55,885
‫سيادتك، إن أوكلت بهذا الدليل
‫إلى "لويد بولوك" ليدقق به

622
00:34:55,968 --> 00:35:00,139
‫ولم يخبرك بذلك،
‫عندها يكون هذا ذنبه وليس ذنبك.

623
00:35:07,021 --> 00:35:08,648
‫هل تؤمنين بوجود الجحيم؟

624
00:35:11,275 --> 00:35:12,276
‫لا.

625
00:35:13,194 --> 00:35:14,195
‫ولا أنا.

626
00:35:15,988 --> 00:35:17,698
‫ولكن بعدها أقابل المحامين...

627
00:35:19,242 --> 00:35:20,243
‫ومن ثم أغيّر رأيي.

628
00:35:24,747 --> 00:35:25,748
‫"كالي".

629
00:35:26,249 --> 00:35:27,708
‫ظننت بأننا...

630
00:35:29,377 --> 00:35:30,628
‫لم أستلم الوظيفة.

631
00:35:33,297 --> 00:35:35,341
‫اتصلت بـ"دايان" للتو وأخبرتها.

632
00:35:38,344 --> 00:35:40,721
‫- لم تستلمي الوظيفة؟
‫- لا.

633
00:35:43,015 --> 00:35:46,018
‫أشعر بأنّه يجب أن أكون واضحاً جداً.

634
00:35:46,102 --> 00:35:48,688
‫- لم أطلب منك أبداً...
‫- "ويل" اهدأ.

635
00:35:50,148 --> 00:35:52,984
‫هل تعتقد بأنّك السبب؟ يعتقد الرجال دائماً
‫بأنّ كل شيء بسببهم.

636
00:35:53,067 --> 00:35:55,987
‫حصلت على عرض أفضل
‫"بوني وآبرامز وأوكونيل".

637
00:35:56,070 --> 00:35:59,991
‫سيجعلونني شريكة مبتدئة،
‫كما أنّها أقرب إلى شقتي.

638
00:36:09,333 --> 00:36:10,793
‫لديّ حمل ثقيل.

639
00:36:12,253 --> 00:36:13,629
‫حسناً، فلنراها.

640
00:36:14,839 --> 00:36:15,840
‫هيا.

641
00:36:17,216 --> 00:36:18,801
‫سترينها قريباً كفاية.

642
00:36:19,427 --> 00:36:23,139
‫حقاً؟ وعود، وعود.

643
00:36:29,395 --> 00:36:30,771
‫هذا...

644
00:36:32,481 --> 00:36:33,566
‫كرم كبير.

645
00:36:33,649 --> 00:36:35,359
‫نعتقد بأنّ الراتب يليق بخيارنا الأول.

646
00:36:36,235 --> 00:36:39,614
‫لقد نشأت هنا يا "كاري"،
‫نرغب بأن تعود إلى بيتك هذا.

647
00:36:41,407 --> 00:36:42,408
‫هذا يشرفني.

648
00:36:42,491 --> 00:36:44,952
‫سنحتاجك أن تقفز إلى العمل بقوة.

649
00:36:45,036 --> 00:36:46,621
‫نحن مشغولين للغاية في هذه الفترة.

650
00:36:46,704 --> 00:36:48,206
‫زوديني.

651
00:36:50,333 --> 00:36:51,334
‫يحتاجونني في المحكمة.

652
00:36:54,879 --> 00:36:55,963
‫أهلاً بعودتك يا "كاري".

653
00:36:56,505 --> 00:36:57,882
‫شكراً لك.

654
00:37:03,221 --> 00:37:05,056
‫- إذاً...
‫- نعم.

655
00:37:05,598 --> 00:37:08,059
‫لن ينجح الأمر إلا إذا فتحنا صفحة جديدة.

656
00:37:08,684 --> 00:37:12,396
‫لذا أعلن بأنّ المسائل غير المحلولة بيننا...

657
00:37:13,773 --> 00:37:14,815
‫قد حلّت رسمياً.

658
00:37:16,234 --> 00:37:17,401
‫شكراً لك.

659
00:37:18,527 --> 00:37:21,572
‫سأحصل لك على مكتب معنا
‫ونظراً لخبرتك كمساعد مع مدع عام

660
00:37:21,656 --> 00:37:25,076
‫نرغب بأن نسلمك
‫بعض المسؤوليات الإدارية.

661
00:37:25,159 --> 00:37:28,371
‫- شؤون الموظفين إن أردت أن تلعب.
‫- أجل، بالطبع، ما هي.

662
00:37:29,455 --> 00:37:30,623
‫نحتاج إلى أموال للرشوة.

663
00:37:32,667 --> 00:37:33,709
‫- أموال للرشوة.
‫- أجل.

664
00:37:34,252 --> 00:37:37,213
‫لدفع بعض المصاريف، كما تعلم.

665
00:37:40,967 --> 00:37:42,093
‫ تأمين علاقات للموكلين.

666
00:37:42,718 --> 00:37:45,012
‫ليست أول حالة اقتصادية سيئة أتعرض لها.

667
00:37:45,096 --> 00:37:49,225
‫هذا نجاح مؤكد لمنع الأعمال من الخروج
‫من هذا الباب.

668
00:37:51,394 --> 00:37:52,395
‫أنت، أنت.

669
00:37:53,854 --> 00:37:54,897
‫المعذرة.

670
00:37:56,023 --> 00:38:00,444
‫- مرحباً، لقد عدت إذاً.
‫- أجل.

671
00:38:00,861 --> 00:38:02,947
‫- هل سيكون الأمر جيداً بالنسبة لك؟
‫- ولماذا لا يكون؟

672
00:38:06,075 --> 00:38:08,494
‫أنا ذاهب لاحتساء المشروب لاحقاً
‫مع بعض محامي السنة الثالثة.

673
00:38:08,577 --> 00:38:09,620
‫هل ترغبين بملاقاتنا؟

674
00:38:10,997 --> 00:38:13,499
‫- لا أدري، لديّ الكثير...
‫- في "براندو".

675
00:38:15,251 --> 00:38:17,962
‫أشكرك ربما في المرة التالية.

676
00:38:22,049 --> 00:38:24,885
‫كلا، لم أرَ إيصالات بطاقة الائتمان
‫هذه في حياتي.

677
00:38:25,594 --> 00:38:27,722
‫يوجد أربعة إيصالات تعود
‫لبطاقة ائتمان السيدة "روني"

678
00:38:27,805 --> 00:38:30,808
‫جميعها بعد وضع "باتريك روني"
‫قيد التوقيف.

679
00:38:30,891 --> 00:38:33,352
‫أتفهّم أن يغيب عنك واحداً،
‫ولكن أربعة؟

680
00:38:33,436 --> 00:38:35,730
‫- أعترض، سألت وأجابت.
‫- أسحب كلامي.

681
00:38:35,813 --> 00:38:38,232
‫هل كان من ضمن مهماتك المفوضة
‫من قبل موكلي

682
00:38:38,316 --> 00:38:41,652
‫تجميع جميع المعلومات المالية
‫في هذه القضية؟

683
00:38:41,736 --> 00:38:42,737
‫أجل.

684
00:38:42,820 --> 00:38:46,490
‫لذا على إيصالات بطاقة الائتمان
‫أن تمر على مكتبك أولاً

685
00:38:46,574 --> 00:38:49,994
‫ومن بعدها من واجبك إطلاع
‫المدع العام "كويستا" عليها؟

686
00:38:50,077 --> 00:38:51,412
‫إن تم اكتشافها.

687
00:38:51,495 --> 00:38:54,123
‫وإن حصل ذلك، أجل، سيتوجب عليّ
‫تحويلها لـ"ريتشارد".

688
00:38:55,416 --> 00:38:58,127
‫لقد أصبتَ بحادث سيارة سابقاً خلال العام؟

689
00:38:58,210 --> 00:38:59,962
‫- ليلة رأس السنة؟
‫- أجل، إذاً؟

690
00:39:00,046 --> 00:39:03,632
‫في أيار ذلك العام،
‫قبل شهرين من قضية "روني"

691
00:39:03,716 --> 00:39:06,469
‫هل تسجلت في عيادة "سي أل آر"؟

692
00:39:06,552 --> 00:39:10,639
‫بسبب إدمانك على الـ"هيدروكودون"
‫الذي طورته بعد ذلك الحادث؟

693
00:39:10,723 --> 00:39:12,433
‫أعترض سيادة القاضي،
‫معلومات بطاقة الائتمان

694
00:39:12,516 --> 00:39:15,227
‫تجرّم المتهم وليس السيد "بولوك".

695
00:39:15,311 --> 00:39:16,979
‫باستثناء أنّ المتهم لم يكن هو المدمن
‫على مسكنات الآلام.

696
00:39:17,063 --> 00:39:18,439
‫الأمر الذي لا علاقة له بإيصالات
‫بطاقة الائتمان هذه.

697
00:39:18,522 --> 00:39:20,441
‫إيصالات بطاقة الائتمان التي لم تكن
‫تعلم بوجودها قبل أن نجلبها

698
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
‫إلى قاعة المحكمة.

699
00:39:21,609 --> 00:39:23,027
‫أجل، وتقومين بذلك لإعادة توجيه اللوم.

700
00:39:23,110 --> 00:39:26,155
‫عفواً؟ لماذا قد أفعل ذلك؟

701
00:39:26,238 --> 00:39:28,824
‫لماذا قد نقدم دليلاً يضرنا؟

702
00:39:28,908 --> 00:39:30,076
‫لأنّكم خائفين من أن أقدّمه بنفسي.

703
00:39:30,159 --> 00:39:33,287
‫سيادتك، لست متأكدة
‫إن يجب أن أشعر بالإطراء أو بالإهانة

704
00:39:33,371 --> 00:39:34,997
‫من تقدير المدعي لخبثنا

705
00:39:35,081 --> 00:39:36,457
‫- و...
‫- حسناً.

706
00:39:36,540 --> 00:39:41,337
‫قال كلاكما ما لديه؟ جيد،
‫فلنجلس، ونتوقف عن التموضع.

707
00:39:41,420 --> 00:39:43,005
‫فلنتحدث وحسب، حسناً؟

708
00:39:44,090 --> 00:39:45,383
‫سيد "بولوك".

709
00:39:46,342 --> 00:39:51,013
‫هل كنت مدمناً على مسكنات الآلام
‫عام 1992؟

710
00:39:51,806 --> 00:39:54,308
‫نعم، سيادتك، كنت أعتمد عليها،
‫ولكن لم أكن...

711
00:39:54,392 --> 00:39:56,060
‫أفهم ذلك، يا سيدي.

712
00:39:56,143 --> 00:39:58,729
‫هل ذكرت هذا الاعتماد
‫لمستشارك الموجود هناك؟

713
00:40:01,440 --> 00:40:03,192
‫- لا.
‫- حسناً.

714
00:40:03,776 --> 00:40:04,985
‫القاضي "كويستا".

715
00:40:05,694 --> 00:40:07,196
‫هل رأيت أيّ من إيصالات
‫بطاقة الائتمان هذه؟

716
00:40:10,658 --> 00:40:11,742
‫كلا.

717
00:40:12,993 --> 00:40:17,081
‫ومن كان مسؤولاً عن هذا الدليل؟

718
00:40:17,164 --> 00:40:18,165
‫سيادتك، لم أرَ أبداً...

719
00:40:18,249 --> 00:40:19,875
‫انتظر دورك يا سيد، أنا أسأل سيادته.

720
00:40:19,959 --> 00:40:21,293
‫حضرة القاضي؟

721
00:40:24,547 --> 00:40:26,715
‫مستشاري كان مسؤولاً عنها.

722
00:40:30,678 --> 00:40:33,597
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- شكراً لك، سيد "بولوك".

723
00:40:37,518 --> 00:40:38,519
‫حسناً.

724
00:40:39,687 --> 00:40:41,147
‫بإمكانك النزول يا سيدي.

725
00:40:47,862 --> 00:40:49,405
‫لا أسئلة إضافية لديّ.

726
00:41:00,499 --> 00:41:04,128
‫نخب "كاري آغوس"،
‫أهلاً بعودتك إلى الجانب المظلم.

727
00:41:04,211 --> 00:41:05,713
‫الجانب المظلم!

728
00:41:05,796 --> 00:41:09,049
‫ونخب "أليشيا فلوريك"
‫التي أنقذت قاضياً اليوم.

729
00:41:11,469 --> 00:41:12,553
‫تصحيح.

730
00:41:13,554 --> 00:41:15,598
‫أنقذت قاضياً من منطقة الجزاء اليوم.

731
00:41:15,681 --> 00:41:17,141
‫تهانينا!

732
00:41:19,059 --> 00:41:21,854
‫- أنت تركضين مع القطيع هذه الأيام؟
‫- ماذا؟

733
00:41:22,771 --> 00:41:25,274
‫تبلين جيداً، خفيفة الحركة.

734
00:41:26,442 --> 00:41:28,110
‫لا أدري يا "كاري".

735
00:41:29,153 --> 00:41:32,531
‫أحياناً أفهم الأمر، أفهم القانون،
‫أفهم ما أقوم به هنا

736
00:41:32,615 --> 00:41:34,658
‫من ثم لديّ أوقات حين أفكر

737
00:41:34,742 --> 00:41:38,496
‫"ماذا أفعل هنا بحق السماء؟"

738
00:41:40,664 --> 00:41:42,208
‫نحن نساعد الناس.

739
00:41:42,291 --> 00:41:44,627
‫- قاض، كاليوم؟
‫- ألم يكن الشخص البريء؟

740
00:41:46,587 --> 00:41:47,922
‫هل يهم؟

741
00:41:52,551 --> 00:41:53,636
‫"أليشيا".

742
00:41:54,720 --> 00:41:57,515
‫غبت لعامين، وقد عدت الآن

743
00:41:58,432 --> 00:42:00,059
‫ولم أتعلم شيئاً.

744
00:42:02,561 --> 00:42:03,854
‫سنتين من حياتي ذهبت سدى

745
00:42:03,938 --> 00:42:07,566
‫ولا أزال بنفس الغباء الذي كنت عليه
‫عندما تخرجت من كلية الحقوق.

746
00:42:07,650 --> 00:42:11,487
‫لا بأس، ماذا هناك لتتعلمه؟

747
00:42:12,613 --> 00:42:13,739
‫أنّ الناس يكذبون.

748
00:42:15,241 --> 00:42:17,660
‫والأشخاص الذين يحاكمون،
‫هم أكثر من يكذب.

749
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
‫"جوال (بيتر فلوريك)"

750
00:42:23,582 --> 00:42:24,583
‫ماذا؟

751
00:42:25,709 --> 00:42:27,378
‫أنا هنا أخونه معك.

752
00:42:29,296 --> 00:42:30,548
‫هلا عذرتني؟

