﻿1
00:00:09,718 --> 00:00:11,761
‫سألني "كاري".

2
00:00:11,845 --> 00:00:14,264
‫أعلم، إنه يتكلم على الهاتف.

3
00:00:17,726 --> 00:00:20,895
‫الـ"أي أر آي" وافقت على "عرض تسوية"

4
00:00:20,979 --> 00:00:22,397
‫بما خص قضيتك الضريبية.

5
00:00:23,189 --> 00:00:24,357
‫الـ"أي أر آي"؟

6
00:00:27,193 --> 00:00:30,363
‫الـ"أي أر أس"،
‫سيتوجب عليك دفع غرامة.

7
00:00:30,447 --> 00:00:32,073
‫نستطيع التعامل مع جميع التفاصيل لاحقاً

8
00:00:32,157 --> 00:00:34,284
‫لكن لديك بعض الشيكات غير المصروفة
‫في ملفك.

9
00:00:34,367 --> 00:00:37,495
‫- عليك إلقاء نظرة عليها.
‫- شكراً.

10
00:00:40,832 --> 00:00:42,000
‫لست مثلية.

11
00:00:45,420 --> 00:00:47,714
‫سألتني ما إن كنت مثلية.

12
00:00:47,797 --> 00:00:50,341
‫أجل، منذ عامين.

13
00:00:50,425 --> 00:00:53,845
‫أعلم، أردت الإجابة.

14
00:00:54,721 --> 00:00:56,264
‫لست مثلية، أنا...

15
00:00:58,558 --> 00:00:59,559
‫مرنة.

16
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
‫حسناً.

17
00:01:03,396 --> 00:01:05,523
‫مرنة، جيد.

18
00:01:07,317 --> 00:01:08,943
‫و...

19
00:01:09,027 --> 00:01:13,031
‫"لانا ديلاني"
‫عميلة الـ"أف بي آي"، هذه مرونة؟

20
00:01:13,948 --> 00:01:15,700
‫أجل، نوعاً ما.

21
00:01:16,951 --> 00:01:19,037
‫لأنني كمحاميتك، لن...

22
00:01:20,955 --> 00:01:22,665
‫إنّها حياتك، افعلي ما تشائين.

23
00:01:28,505 --> 00:01:29,672
‫ماذا؟

24
00:01:29,756 --> 00:01:33,134
‫كانت قضية "فيريسين"،
‫القرار جاهز وسنعرف في الغد.

25
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
‫هذا جيد.

26
00:01:35,136 --> 00:01:38,097
‫لا أدري، يراودني شعور سيء
‫بهذا الخصوص.

27
00:01:38,932 --> 00:01:40,099
‫كيف حال الجميع هذا الصباح؟

28
00:01:40,183 --> 00:01:41,935
‫- بخير، سيادة القاضي.
‫- جيد، جيد.

29
00:01:42,018 --> 00:01:44,103
‫{\an8}يبدو أنّ أمامنا قانون بال هنا اليوم.

30
00:01:44,187 --> 00:01:45,188
‫أجل، سيادة القاضي.

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,981
‫شريكي، "ويل غاردنر"
‫لم يستطع أن يأتي إلى المحكمة...

32
00:01:47,065 --> 00:01:49,567
‫{\an8}ليس عليك تغطيته، أعلم بأنّ "ويل"
‫معلّق عن العمل.

33
00:01:50,401 --> 00:01:52,445
‫- كيف حاله؟
‫- جيد جداً، شكراً لسؤالك.

34
00:01:52,529 --> 00:01:54,781
‫كطفل ينتظر عيد الميلاد.

35
00:01:56,366 --> 00:01:57,659
‫جيد، أخبريه بأننا نفتقده.

36
00:01:57,742 --> 00:01:58,868
‫هلا بدأنا؟

37
00:01:59,911 --> 00:02:04,749
‫يزعم المدعي أنّ "فيريسين"،
‫دواء مركّب لعلاج حب الشباب

38
00:02:04,833 --> 00:02:07,377
‫قد تسبب بعقم دائم للسيد "جود".

39
00:02:07,460 --> 00:02:10,213
‫وفقاً لذلك، أصدر حكماً لصالح المدعي

40
00:02:10,296 --> 00:02:12,841
‫{\an8}بتعويض قيمته 25 مليون .

41
00:02:13,883 --> 00:02:16,761
‫أدرك أنّ هذا المبلغ يفوق الـ18 مليون

42
00:02:16,845 --> 00:02:18,304
‫المطلوبة من قبل المدعي

43
00:02:18,388 --> 00:02:20,598
‫{\an8}ولكنني أجد هذه الجريمة بالتحديد،
‫بغاية الشناعة.

44
00:02:20,682 --> 00:02:21,891
‫- سيادتك...
‫- نعم يا سيد "كانينغ"؟

45
00:02:21,975 --> 00:02:23,810
‫هل ترغب بأن تستأنف؟

46
00:02:23,893 --> 00:02:26,062
‫- أرغب، وبشدة.
‫- هذا حقك.

47
00:02:26,146 --> 00:02:28,731
‫أينما حالت الأمور يا سيد "جود"

48
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
‫{\an8}أريدك أن تعلم بأنّ العدالة حُققت اليوم.

49
00:02:32,944 --> 00:02:35,238
‫رائع! أجل!

50
00:02:36,489 --> 00:02:38,032
‫تهانينا!

51
00:02:38,116 --> 00:02:40,869
‫نادراً ما أعجز عن الكلام، لكنّني كذلك.

52
00:02:40,952 --> 00:02:42,412
‫شكراً، شكراً لكليكما.

53
00:02:42,495 --> 00:02:43,496
‫لم ينته الأمر بعد.

54
00:02:43,621 --> 00:02:45,999
‫سوف يقدمون طعون، لذا...

55
00:02:46,082 --> 00:02:49,878
‫- ظننت أنّ الأمور ليست في صالحنا.
‫- يبتسم القدر أحياناً.

56
00:02:49,961 --> 00:02:51,963
‫"ويل"، هل أنت واقف أم جالس؟

57
00:02:52,964 --> 00:02:54,591
‫كيف تريدينني أن أكون؟

58
00:02:58,553 --> 00:02:59,679
‫أنت تمزحين.

59
00:03:01,973 --> 00:03:02,974
‫أنت تمزحين.

60
00:03:04,142 --> 00:03:05,393
‫هل تعلم ماذا يعني هذا الأمر؟

61
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
‫أجل، بإمكاننا دفع ديون قروضنا.

62
00:03:07,186 --> 00:03:09,564
‫وتفادي الجلاد بربع آخر.

63
00:03:09,647 --> 00:03:12,442
‫إذا حصلت على تسوية،
‫ماذا سيفعل "كانينغ"؟ سيطعن بالقرار.

64
00:03:12,525 --> 00:03:14,694
‫بالنتيجة، 25 مليون يجب أن تحفزه.

65
00:03:16,905 --> 00:03:18,239
‫"بيتر"، هل أنت بخير؟

66
00:03:19,699 --> 00:03:23,453
‫- لدينا مشكلة في المنزل.
‫- لدينا؟

67
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
‫"جاكي".

68
00:03:25,872 --> 00:03:30,043
‫دفعت عشرة بالمئة نقداً كدفعة أولى.

69
00:03:30,960 --> 00:03:33,421
‫الظاهر أنّها كانت تراهن ضد أحدهم.

70
00:03:33,504 --> 00:03:36,549
‫أنا، كانت تراهن ضدي.

71
00:03:38,134 --> 00:03:40,303
‫لذا، فأنا أنوي أن أكمل عملية الشراء

72
00:03:40,386 --> 00:03:41,888
‫ومن ثم أعرضه بسعر أعلى.

73
00:03:43,306 --> 00:03:44,390
‫حسناً.

74
00:03:45,850 --> 00:03:46,893
‫هل ستنتقل للسكن فيه؟

75
00:03:46,976 --> 00:03:49,729
‫مؤقتاً فقط، أعتقد أنّ بإمكاني
‫بيع المنزل بسعر أفضل

76
00:03:49,812 --> 00:03:52,482
‫إن قمت ببعض التصليحات
‫في الفناء الخلفي.

77
00:03:52,565 --> 00:03:53,900
‫لماذا تخبرني بهذا يا "بيتر"؟

78
00:03:54,943 --> 00:03:59,239
‫لا أريدك أن تقلقي بشأن هذه القرارات.

79
00:03:59,322 --> 00:04:02,116
‫هذا كلّه مؤقت، أنا لا أحاول أن...

80
00:04:02,200 --> 00:04:03,785
‫تستعمر في الماضي.

81
00:04:05,954 --> 00:04:07,789
‫ما كنت لأسـتخدم هذه العبارة

82
00:04:07,872 --> 00:04:10,625
‫ولكن نعم، لا أريد أن تسيئي فهم
‫هذه القرارات.

83
00:04:11,876 --> 00:04:13,544
‫حسناً، لن أسيء الفهم.

84
00:04:14,462 --> 00:04:19,884
‫- إذاً سننجح هذا الأمر، صحيح؟
‫- بشكل غريب، أجل سنفعل.

85
00:04:23,930 --> 00:04:26,808
‫- سمعت أنّ "كاري" عاد للعمل معكم.
‫- هذا صحيح.

86
00:04:26,891 --> 00:04:29,727
‫حسناً، إنّه شاب طيب.

87
00:04:30,812 --> 00:04:31,813
‫تمني له الحظ.

88
00:04:32,772 --> 00:04:35,400
‫إذاً سنحتاجك هنا إلى أن نفرغ مكتباً.

89
00:04:35,483 --> 00:04:37,235
‫- إن كان ذلك يناسبك.
‫- يناسبني.

90
00:04:37,318 --> 00:04:39,487
‫جيد، سيستغرق الأمر بعضة أسابيع فقط.

91
00:04:47,745 --> 00:04:49,289
‫أهلاً بعودتك يا "كاري".

92
00:04:56,671 --> 00:04:58,548
‫"(شارما)، (كاليندا)"

93
00:05:18,359 --> 00:05:20,153
‫"أف وإي للبناء"

94
00:05:23,990 --> 00:05:27,910
‫- نعم؟
‫- هل معي "أف وإي للبناء"؟

95
00:05:30,121 --> 00:05:31,122
‫مرحباً؟

96
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
‫من معي؟

97
00:05:34,000 --> 00:05:37,211
‫أنا محامية أتابع موضوع بعض الشيكات
‫غير المصروفة

98
00:05:37,295 --> 00:05:39,297
‫من شركة "أف وإي للبناء".

99
00:05:39,380 --> 00:05:42,341
‫لسوء الحظ، نحتاج منكم
‫أن تعيدوا إصدار الشيك.

100
00:05:44,761 --> 00:05:45,845
‫من يتكلم؟

101
00:05:48,306 --> 00:05:50,933
‫- هل معي "أف وإي للبناء"؟
‫- أجل.

102
00:05:51,559 --> 00:05:53,227
‫لم أتعرف على صوتك.

103
00:05:53,311 --> 00:05:55,188
‫أنا محامية أمثّل...

104
00:05:56,689 --> 00:06:01,569
‫أحداً، يملك شيكات غير مصروفة
‫من "أف وإي للبناء"

105
00:06:01,652 --> 00:06:06,449
‫ولا تستطيع صرفه في حسابها
‫إلا إذا أعدتم إصداره، لذا...

106
00:06:06,532 --> 00:06:08,826
‫- باسم من صرف الشيك؟
‫- نقداً.

107
00:06:13,289 --> 00:06:14,999
‫من أين تتصلين يا سيدتي؟

108
00:06:16,292 --> 00:06:19,003
‫هلا أعدت إصدار هذا الشيك وحسب
‫يا سيدي؟

109
00:06:19,087 --> 00:06:21,380
‫بالتأكيد، أعطني رقم الشيك.

110
00:06:25,510 --> 00:06:28,471
‫أتعلم؟ سأتصل بك لاحقاً
‫لإعطائك هذه المعلومة، شكراً لك.

111
00:06:33,434 --> 00:06:34,519
‫مرحباً يا "كاري".

112
00:06:34,602 --> 00:06:36,562
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

113
00:06:36,646 --> 00:06:38,356
‫تبدين أيضاً كذلك.

114
00:06:38,981 --> 00:06:42,026
‫هذا بسبب علاقتي مع "إيلاي غولد"
‫وحسب.

115
00:06:42,110 --> 00:06:44,237
‫حالما يعود لحملته الانتخابية.

116
00:06:44,320 --> 00:06:46,364
‫سأعود لأكون هناك مع الجميع،
‫أين أنت؟

117
00:06:46,447 --> 00:06:50,284
‫- أنا هناك مع الجميع.
‫- إذاً سيكون لديك رفقة.

118
00:06:50,368 --> 00:06:54,205
‫"كانينغ"، "كاري" تسرني عودتك.

119
00:06:54,288 --> 00:06:55,456
‫- شكراً.
‫- قضية "فيريسين".

120
00:06:55,540 --> 00:06:59,210
‫- نحن في خضم المفاوضات.
‫- نعم، تقدمي، أعرف الطريق هنا.

121
00:06:59,293 --> 00:07:02,922
‫لم نلتزم بعرض بعد، لكن إن كان لديك رقم،
‫سنستمع.

122
00:07:05,341 --> 00:07:06,551
‫سيد "كانينغ"، هل أنت معنا؟

123
00:07:07,885 --> 00:07:09,929
‫أنا آسف، كنت أراسل محاميّ.

124
00:07:10,388 --> 00:07:12,265
‫هذا مضحك، المحامون لديهم محامين؟

125
00:07:12,348 --> 00:07:14,517
‫وعلى الأرجح أن محاميّ لديه محام كذلك.

126
00:07:14,600 --> 00:07:17,311
‫نشابه جميعنا دمية الـ"ماتريوشكا" الروسية.

127
00:07:18,604 --> 00:07:21,441
‫إذاً، هل نحن نتفاوض أو ماذا؟

128
00:07:21,524 --> 00:07:25,903
‫أريد أن أفاوض، أظن أنّ لديّ عرض لكم،
‫عرض لا يتكرّر.

129
00:07:29,615 --> 00:07:30,908
‫صفر؟ حقاً؟

130
00:07:30,992 --> 00:07:32,952
‫أجل، للأسف، لديكم خمس دقائق
‫لتقرروا ما إن كنتم ستقبلونه.

131
00:07:34,745 --> 00:07:38,458
‫فهمت، وإن لم نفعل
‫هل لديك قنبلة أو ما شابه؟

132
00:07:38,541 --> 00:07:39,959
‫نوعاً ما.

133
00:07:41,085 --> 00:07:44,338
‫- مرحباً، جميعنا هنا، أين أنت؟
‫- أغيّر الحفاض، سآتي فوراً.

134
00:07:45,089 --> 00:07:46,174
‫عاد الطفح يا "مايكل".

135
00:07:46,257 --> 00:07:48,468
‫أعلم، أضع المرهم ثلاث مرات في اليوم.

136
00:07:48,551 --> 00:07:53,014
‫أنت تأكل الكثير من الأطعمة الحارة، أجل!
‫لا مزيد من الطعام التايلندي لأجلك.

137
00:07:53,473 --> 00:07:57,768
‫أرجوك، هذا مجرد تغوط، أنت تزيل
‫كميات كبيرة من هذا الشيء يومياً.

138
00:07:57,852 --> 00:07:59,103
‫يا إلهي.

139
00:07:59,645 --> 00:08:01,230
‫"باتي نيهولم".

140
00:08:01,314 --> 00:08:02,899
‫- انظر إلى نفسك.
‫- وأنت أيضاً.

141
00:08:02,982 --> 00:08:05,401
‫طفلة مدللة تمارس الأمومة اليوم.

142
00:08:05,485 --> 00:08:08,112
‫ليس لديك طاولات للتغيير في الحمام
‫يا "ويل".

143
00:08:08,196 --> 00:08:10,031
‫- هذه دعوى قضائية في الانتظار.
‫- نعم.

144
00:08:10,114 --> 00:08:11,908
‫نقوم بدورنا في تقليل معدل الولادات.

145
00:08:11,991 --> 00:08:15,244
‫لذا أحتاج نصيحة قانونية بخصوص عقدي.

146
00:08:15,328 --> 00:08:19,290
‫يا إلهي، انتظر، لا يمكنك العمل
‫في مجال تطبيق القانون بعد الآن.

147
00:08:20,208 --> 00:08:21,459
‫بماذا كنت أفكر؟

148
00:08:22,376 --> 00:08:23,377
‫لا، شكراً لك.

149
00:08:23,461 --> 00:08:26,464
‫سأخرج في الحال يا "مايكل"
‫سيستغرق هذا بضع دقائق.

150
00:08:26,547 --> 00:08:28,716
‫لا بد أنّ الأمر شديد الصعوبة عليك
‫يا "ويل".

151
00:08:28,799 --> 00:08:32,094
‫تجلس هناك، تشاهد المحامين
‫حين أنت تفعل ماذا؟

152
00:08:32,178 --> 00:08:34,597
‫تتصفح الإنترنت؟ تقص القسائم؟

153
00:08:34,680 --> 00:08:36,849
‫- ما الأمر يا "باتي"؟
‫- الدعوى القضائية.

154
00:08:36,933 --> 00:08:38,768
‫- حقاً؟ أيّ واحدة؟
‫- دعوى جديدة.

155
00:08:38,851 --> 00:08:42,104
‫سيكون عظيماً أن نعود لنواجه بعضنا مجدداً،
‫نتشاجر بقوة.

156
00:08:42,188 --> 00:08:46,651
‫انتظر، اللعنة، لم تعد محام بعد الآن.

157
00:08:47,318 --> 00:08:48,778
‫أنسى دائماً.

158
00:08:49,862 --> 00:08:51,239
‫أعتذر على التأخير.

159
00:08:51,322 --> 00:08:54,825
‫ها هي محاميتي،
‫أعتقد بأنّك تعرفين الجميع.

160
00:08:54,909 --> 00:08:56,619
‫أعتقد ذلك، مرحباً.

161
00:08:56,702 --> 00:08:58,204
‫كيف تجري مفاوضاتكم؟

162
00:08:58,287 --> 00:09:01,123
‫لا أدري، أمهلتهم خمس دقائق
‫للموافقة على عرض التسوية

163
00:09:01,207 --> 00:09:03,125
‫وانتهت هذه المهلة الآن.

164
00:09:03,209 --> 00:09:04,252
‫إنّنا نقوم بمقاضاتكم.

165
00:09:05,044 --> 00:09:08,005
‫بالنيابة عن "أل أو سي" للصيدلة،
‫صانعوا الـ"فيريسين" والـ"غلفاتيل".

166
00:09:08,089 --> 00:09:09,340
‫وشركة تأمينهم، "لايفستايت".

167
00:09:10,091 --> 00:09:13,135
‫وحّدنا القوى لمقاضاتكم
‫بمبلغ 50 مليون دولار.

168
00:09:14,053 --> 00:09:17,014
‫- بتهمة الاحتيال والإدعاء الخبيث.
‫- هيا، هذه مضايقة.

169
00:09:17,098 --> 00:09:19,308
‫- هل هذا رأيك القانوني يا "ويل"؟
‫- لا، إنّه رأيي أنا.

170
00:09:19,392 --> 00:09:20,935
‫شركتكم لا يعجبها أن تتعرض للمقاضاة

171
00:09:21,018 --> 00:09:23,312
‫حاولوا صنع منتجات لا تقتل
‫أو تحث ضرراً بالأشخاص.

172
00:09:23,396 --> 00:09:24,564
‫إليك فكرة أفضل.

173
00:09:24,647 --> 00:09:26,774
‫توقفوا عن الاستخدام المقصود والخاطىء

174
00:09:26,857 --> 00:09:29,485
‫لإجراءات تعرفون بأنّها بلا قيمة.

175
00:09:29,569 --> 00:09:31,779
‫كوفئنا للتو بـ25 مليون، أسمّي هذه قيمة.

176
00:09:31,862 --> 00:09:34,073
‫لا، أسميها "رشوة قضائية".

177
00:09:37,493 --> 00:09:38,703
‫هل هذا موضوع حساس؟

178
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
‫كان من المفترض أن تحكم
‫في هذه القضية لجنة المحلفين

179
00:09:40,955 --> 00:09:42,164
‫أنتم طلبتم أن يحكم القاضي.

180
00:09:42,248 --> 00:09:43,791
‫إنها قضية تساوي مليون دولار

181
00:09:43,874 --> 00:09:47,003
‫وصديقكم كافأكم بـ25 مليون.

182
00:09:47,086 --> 00:09:48,546
‫صفينا الأمر مع هيئة محلفين كبرى...

183
00:09:48,629 --> 00:09:51,591
‫لا، بل تم تجريمك
‫من قبل هيئة محلفين كبرى.

184
00:09:51,674 --> 00:09:55,678
‫لقد تلاعبتم بالنظام، أعرفك يا "ويل"
‫لا يمكنك لعب هذه الألاعيب معي.

185
00:09:56,637 --> 00:09:58,264
‫- أو معي.
‫- هذا صحيح.

186
00:09:58,347 --> 00:10:00,224
‫إنّنا الفريق الحلم.

187
00:10:19,785 --> 00:10:20,786
‫"جاكي"؟

188
00:10:22,622 --> 00:10:24,081
‫سيد "غولد"؟

189
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
‫مرحباً؟

190
00:10:26,584 --> 00:10:28,461
‫قال "بيتر" بأنّك هنا.

191
00:10:29,128 --> 00:10:30,755
‫ألا يجب أن تكون في الكنيسة؟

192
00:10:32,965 --> 00:10:35,593
‫لا، كيف تشعرين؟

193
00:10:35,676 --> 00:10:36,677
‫- أفضل.
‫- جيد.

194
00:10:37,386 --> 00:10:39,013
‫إذاً لن أشعر بالسوء لقول ما يلي.

195
00:10:42,183 --> 00:10:43,976
‫{\an8}ابنك سيخسر.

196
00:10:44,560 --> 00:10:47,355
‫{\an8}من دون "أليشيا"، سيخسر منصب الحاكم.

197
00:10:47,438 --> 00:10:50,733
‫{\an8}- لا أعرف ماذا...
‫- كانت إلى جانبنا يا "جاكي".

198
00:10:50,816 --> 00:10:53,361
‫{\an8}كانت "أليشيا" تعرض على "بيتر"
‫المساعدة، ومن ثم تدخلت أنت.

199
00:10:53,444 --> 00:10:56,197
‫- كيف تورطت؟
‫- هذا المنزل اللعين.

200
00:10:56,781 --> 00:10:59,992
‫يا إلهي، لم أسمع هذا الكم
‫من الحديث العقاري في حياتي.

201
00:11:00,076 --> 00:11:03,496
‫إذا انتشر خبر انفصالهما سيتداعى كل شيء.

202
00:11:03,579 --> 00:11:04,622
‫"إيلاي"، ماذا تريد؟

203
00:11:08,000 --> 00:11:09,919
‫أريدك أن تعتذري منها.

204
00:11:10,670 --> 00:11:12,755
‫ابنك لن يربح من دون "أليشيا".

205
00:11:12,838 --> 00:11:14,673
‫وأنا لن أدير هذه الحملة من دونها.

206
00:11:16,175 --> 00:11:19,053
‫لذا قولي بأنك آسفة
‫حتى إن لم تكوني مقتنعة.

207
00:11:23,516 --> 00:11:25,059
‫حلمت بأنّني متّ.

208
00:11:26,143 --> 00:11:30,773
‫قام الجميع بما يقومون به دائماً،
‫لم يهتموا.

209
00:11:32,608 --> 00:11:34,527
‫هل تريدينني أن أنادي الممرضة
‫أو أيّ أحد؟

210
00:11:34,610 --> 00:11:36,445
‫- هل أنت متديّن؟
‫- هل أنا...؟

211
00:11:37,696 --> 00:11:39,281
‫- أنا...
‫- كنت أظن أنّ اليهود مؤمنون.

212
00:11:39,907 --> 00:11:42,535
‫- نعم، جميعنا نؤمن، كل واحد منا.
‫- لا أريد أن أموت.

213
00:11:42,618 --> 00:11:45,579
‫{\an8}- سأحضر لك ممرضة.
‫- لا أريد أن أموت...

214
00:11:48,040 --> 00:11:50,334
‫{\an8}هذه إستراتيجية التخويف،
‫انظروا إلى "كيتر سام هولدينغز".

215
00:11:50,418 --> 00:11:52,586
‫{\an8}قاضوا المحامين بقضايا جماعية

216
00:11:52,670 --> 00:11:54,713
‫{\an8}على أرجلهم الصناعية من أجل إخافتهم.

217
00:11:54,797 --> 00:11:58,300
‫{\an8}قد يوجد المزيد، أعتقد بأنّ "باتي"
‫تستخدم الدعوى لإيجاد الوقائع.

218
00:11:58,384 --> 00:11:59,427
‫- للاستئناف؟
‫- أجل.

219
00:11:59,510 --> 00:12:02,012
‫لاحظوا ممن يتخلصون، "كاليندا"، أنا.

220
00:12:02,096 --> 00:12:03,556
‫ليس لدى "باتي" ما يكفي

221
00:12:03,639 --> 00:12:06,809
‫{\an8}لذا تستخدم الدعوى
‫لمعرفة إن ارتكبنا أمراً خاطئاً.

222
00:12:06,892 --> 00:12:08,394
‫أتمنى لو كنت أوافقك الرأي.

223
00:12:08,477 --> 00:12:10,563
‫لكن إن علّمني القانون شيئاً،
‫فهو ألا أثق أبداً

224
00:12:10,646 --> 00:12:12,773
‫برجل أعرج.

225
00:12:14,024 --> 00:12:17,695
‫{\an8}إن كانوا يريدون اكتشاف
‫المزيد عن تكتيكاتنا

226
00:12:17,778 --> 00:12:19,405
‫{\an8}- نرجعها إليهم.
‫- صحيح.

227
00:12:19,488 --> 00:12:21,991
‫في كل مرة يسألون سؤالاً،
‫نطلب المزيد من التفاصيل.

228
00:12:22,074 --> 00:12:24,118
‫{\an8}"ماذا تقصد بهذا السؤال؟ هلا شرحت لي؟"

229
00:12:24,201 --> 00:12:25,202
‫جيد، أيّ شيء آخر؟

230
00:12:28,914 --> 00:12:29,915
‫أعتذر.

231
00:12:29,999 --> 00:12:32,543
‫{\an8}حسناً، سأجلس مع "ويل"،
‫من سيجلس مع "كاليندا"؟

232
00:12:32,626 --> 00:12:36,422
‫{\an8}معظم أعضاء هيئتنا القضائية كانوا مشتركين
‫لذا فجميعهم قيد الاستدعاء.

233
00:12:37,423 --> 00:12:38,632
‫{\an8}الجميع ما عدا واحداً.

234
00:12:40,342 --> 00:12:43,304
‫آنسة "شارما"، هل سبق
‫أن أسأت استخدام مهنتك

235
00:12:43,387 --> 00:12:45,055
‫{\an8}بهدف مقابلة شاهداً؟

236
00:12:46,307 --> 00:12:47,933
‫هلّا كنت أكثر تحديداً؟

237
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
‫{\an8}بالتأكيد.

238
00:12:50,603 --> 00:12:52,313
‫{\an8}هل سبق أن أسأت استخدام مهنتك

239
00:12:52,396 --> 00:12:55,399
‫{\an8}بهدف بقابلة شاهداً،
‫كما فعلت مع زوجتي

240
00:12:55,483 --> 00:12:56,775
‫من أجل الدخول إلى بيتي؟

241
00:12:56,859 --> 00:12:59,111
‫أعترض، ما علاقة هذا بقضية "فيريسين"؟

242
00:12:59,195 --> 00:13:02,156
‫{\an8}تدعي الآنسة "شارما" بأنّها لم تخالف
‫القانون أبداً من أجل ملاحقة قضية ما.

243
00:13:02,239 --> 00:13:05,117
‫{\an8}لديّ معلومات مباشرة عن مخالفتها للقوانين.

244
00:13:05,201 --> 00:13:07,286
‫لذا، يا آنسة "شارما"
‫هلا أجبت على السؤال من فضلك؟

245
00:13:10,789 --> 00:13:12,583
‫{\an8}- هلا أعدت طرح السؤال؟
‫- طبعاً.

246
00:13:12,666 --> 00:13:14,627
‫هل كنت المشرف المباشر لـ"كاليندا شارما"؟

247
00:13:15,419 --> 00:13:17,213
‫{\an8}ليس لدينا مشرفين مباشرين هنا.

248
00:13:17,296 --> 00:13:19,548
‫هل طلبت منها أن تتحرى
‫بما يخص قضية "فيريسين"؟

249
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
‫أيّ نوع من الـ"تحري"؟

250
00:13:22,927 --> 00:13:27,348
‫{\an8}حسناً يا "ويل"، فهمت،
‫نستطيع القيام بهذا طوال اليوم.

251
00:13:27,431 --> 00:13:29,934
‫{\an8}تقوم بالتشويش،
‫أقوم بسحب القاضي من المحكمة.

252
00:13:30,017 --> 00:13:32,478
‫{\an8}يعاقبك لكونك غير متجاوباً.

253
00:13:32,561 --> 00:13:34,396
‫{\an8}ويكون كل ما أنجزته هو إضاعة نصف يوم.

254
00:13:34,480 --> 00:13:37,149
‫{\an8}لا أوافقك الرأي بأننا نضيّع أيّ شيء...

255
00:13:37,233 --> 00:13:41,278
‫لكن تذكروا، لست أنا من عليّ مستحقات
‫على هذا المكتب.

256
00:13:46,283 --> 00:13:48,035
‫هل كانت هذه هي الحقيقة المرة؟

257
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
‫{\an8}مرحباً؟

258
00:13:58,504 --> 00:14:01,799
‫{\an8}- كنت ستعاودين الاتصال بي.
‫- أنا...من معي؟

259
00:14:01,882 --> 00:14:02,883
‫{\an8}شركة "أف وإي للبناء".

260
00:14:04,468 --> 00:14:06,387
‫{\an8}أردتني أن أعيد إصدار الشيك.

261
00:14:06,470 --> 00:14:08,138
‫{\an8}نعم، أردت.

262
00:14:08,764 --> 00:14:11,016
‫{\an8}مع أنني قلت بأنّه أنا من سيعاود الاتصال.

263
00:14:11,100 --> 00:14:15,479
‫{\an8}أعلم، ولكنك لم تفعلي
‫لذا قررت أن أتصل بك.

264
00:14:16,522 --> 00:14:21,193
‫حسناً، دعني أرتب أموري،
‫من ثم أتصل بك يا سيدي.

265
00:14:21,777 --> 00:14:24,113
‫- سيدي؟
‫- لا، لن تفعلي.

266
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
‫- المعذرة؟
‫- لن تعاودي الاتصال بي.

267
00:14:29,118 --> 00:14:31,370
‫ليس لديك نية معاودة الاتصال بي.

268
00:14:32,538 --> 00:14:34,540
‫قلت بأنّني سأفعل، وهذا ما...

269
00:14:35,291 --> 00:14:38,752
‫في الواقع، أعتقد بأنّنا انتهينا هنا.

270
00:14:39,962 --> 00:14:41,005
‫لا، لم ننته.

271
00:14:44,633 --> 00:14:45,634
‫{\an8}هلّا كنت أكثر دقة.

272
00:14:46,343 --> 00:14:50,306
‫{\an8}هل عرّفت القضاة على المراهنون،
‫خلال لعبة كرة السلة ليلة الأربعاء؟

273
00:14:50,389 --> 00:14:53,559
‫- أعترض، لا صلة.
‫- أليس للقاضي "وينتر" صلة؟

274
00:14:54,059 --> 00:14:56,186
‫الرجل الذي كافأك بـ25 مليون.

275
00:14:56,270 --> 00:14:58,355
‫أليس أحد القضاة الذين عرّفتهم
‫على المراهنين؟

276
00:14:58,439 --> 00:14:59,440
‫أعترض.

277
00:14:59,523 --> 00:15:01,191
‫ألم تواجهك هيئة المحلفين بهذا الأمر؟

278
00:15:01,275 --> 00:15:05,070
‫المعذرة سيدة "نيهولم"، لقد استخدمت
‫كمراجع إجراءات قد وضعت

279
00:15:05,154 --> 00:15:06,155
‫داخل وثيقة محكمة الإغلاق.

280
00:15:06,238 --> 00:15:09,241
‫أجل، لكن بإمكان السيد "غاردنر"
‫أن يجيب على شهادته الخاصة.

281
00:15:09,325 --> 00:15:11,952
‫هذا السؤال يتطلب معرفتك
‫بتحقيقات هيئة المحلفين.

282
00:15:12,036 --> 00:15:15,873
‫لا، بالكاد تتطلب معرفة السيد "غاردنر"
‫بتحقيقات هيئة المحلفين.

283
00:15:15,956 --> 00:15:18,000
‫سنرفع هذا الأمر إلى القاضي.

284
00:15:18,083 --> 00:15:21,253
‫"قاعات القاضي"

285
00:15:21,337 --> 00:15:23,380
‫حسناً.

286
00:15:23,464 --> 00:15:25,132
‫جميعكم جديدون عليّ

287
00:15:25,215 --> 00:15:28,135
‫لذا أقدم اعتذاراتي لحاجتي بأن يتم تذكيري
‫بأسمائكم.

288
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
‫- ولكن، سيدة...
‫- "لوكهارت".

289
00:15:29,428 --> 00:15:33,140
‫تزعمين بأنّ هذه الأسئلة
‫لا يمكن طرحها إلّا في حال

290
00:15:33,223 --> 00:15:35,893
‫تم سحبها من مرسوم محكم الإغلاق.

291
00:15:35,976 --> 00:15:36,977
‫نعم، سيادة القاضي.

292
00:15:37,102 --> 00:15:39,104
‫أحدهم يسرّب لهم
‫شهادات هيئة المحلفين الكبرى.

293
00:15:39,188 --> 00:15:43,525
‫ونزعم بأنّ هذه السلسلة من الأسئلة
‫لا بد أنّها متصدعة.

294
00:15:46,862 --> 00:15:48,322
‫اسمح لي أن أقحم نفسي، سيادتك

295
00:15:48,405 --> 00:15:51,575
‫إنّنا بالكاد نسأل أسئلة
‫مبنية على معلوماتنا.

296
00:15:51,659 --> 00:15:53,202
‫وإن سمحتم لي أن أشرح

297
00:15:53,285 --> 00:15:55,996
‫هذه التحركات التي تراها،
‫هذه التحركات العفوية

298
00:15:56,080 --> 00:15:57,998
‫هي نتائج اضطراب عصبي

299
00:15:58,082 --> 00:16:00,751
‫أعاني منه ويدعى خلل الحركة المتأخّر.

300
00:16:02,169 --> 00:16:06,215
‫لا أريدكم أن تسيئوا تفسير أيّ من حركاتي.

301
00:16:06,298 --> 00:16:07,424
‫حسناً، لن أفعل.

302
00:16:09,051 --> 00:16:10,552
‫أعاني من هذه الحالة منذ الطفولة...

303
00:16:10,636 --> 00:16:12,262
‫هل تريد إيصال فكرة ما يا سيد "كانينغ"؟

304
00:16:12,346 --> 00:16:15,557
‫- لا، أردت فقط أن أشرح.
‫- حسناً، شكراً.

305
00:16:15,641 --> 00:16:18,560
‫- سأسمح بإجراء هذه الأسئلة.
‫- سيادتك...

306
00:16:18,644 --> 00:16:20,980
‫لكن إن وجدتم دليلاً بأنّ هذه الأسئلة مبنية

307
00:16:21,063 --> 00:16:22,940
‫على تحقيقات هيئة المحلفين الكبرى المغلقة

308
00:16:23,565 --> 00:16:27,027
‫سأستثني جميع هذه الشهادات
‫من هذه الدعوى.

309
00:16:27,111 --> 00:16:28,362
‫علينا أن نجعل "كاليندا" تلحق بـ"باتي".

310
00:16:28,445 --> 00:16:30,489
‫لتكتشف من يقوم بتسريب
‫شهادات هيئة المحلفين الكبرى.

311
00:16:30,572 --> 00:16:31,573
‫كلا.

312
00:16:32,950 --> 00:16:34,576
‫يجب أن نصل إلى تسوية.

313
00:16:35,369 --> 00:16:37,496
‫"ويل"، نحن غير محصّنين.

314
00:16:39,248 --> 00:16:40,249
‫لا، لسنا كذلك.

315
00:16:41,750 --> 00:16:44,253
‫- لا يوجد شيء هناك.
‫- لكن ما هو هناك لا يبدو جيداً.

316
00:16:44,336 --> 00:16:48,173
‫لعبت معه كرة السلة،
‫عرّفته على وكيل مراهنات

317
00:16:48,257 --> 00:16:51,885
‫وقام بمكافأتنا بأكثر مما طلبنا
‫بسبعة ملايين.

318
00:16:53,470 --> 00:16:54,722
‫إليك اقتراحي.

319
00:16:54,805 --> 00:16:56,849
‫نعرض أن ننسحب من دعاوى الـ"فيريسين".

320
00:16:57,891 --> 00:16:59,560
‫هذا ما يريدونه على أيّ حال.

321
00:17:01,603 --> 00:17:03,856
‫- اللعنة.
‫- أعلم، ولكنّها الخطوة الحذقة.

322
00:17:03,939 --> 00:17:06,608
‫يجب أن نضع هذا الأمر خلفنا،
‫مستحقات القروض هذه.

323
00:17:06,692 --> 00:17:10,112
‫موكلينا، "باتريك إيدلستاين" يحدث ضجة.

324
00:17:10,195 --> 00:17:12,740
‫أعني، إنّه يشكل 20 بالمئة من ربعنا.

325
00:17:12,823 --> 00:17:15,242
‫كلّ شيء يتداعى بينما نقاتل هذا الأمر.

326
00:17:18,245 --> 00:17:19,872
‫- هل تريدني أن...؟
‫- لا، لا بأس.

327
00:17:19,955 --> 00:17:23,042
‫لقد كنّا نعمل على مقربة من الهاوية
‫طوال هذا العام.

328
00:17:23,125 --> 00:17:25,461
‫- لا يجب أن يعرف أحد بذلك.
‫- أفهم.

329
00:17:29,089 --> 00:17:31,467
‫حسناً، فلنرتح من هذا الأمر.

330
00:17:35,304 --> 00:17:38,390
‫وضعوا البوفيه، لا بد أنّهم جديون.

331
00:17:39,224 --> 00:17:42,352
‫أسقطوا الدعوى القضائية،
‫فنسقط الدعاوى ضد الـ"فيريسين".

332
00:17:42,436 --> 00:17:44,646
‫هذا هو عرضنا، اقبلوه أو ارفضوه.

333
00:17:46,482 --> 00:17:47,941
‫- فاكهة؟
‫- أرجوك.

334
00:17:51,236 --> 00:17:53,238
‫لا، ولكن أشكرك.

335
00:17:53,322 --> 00:17:54,364
‫ألا تريدين استرجاعه إلى موكلك؟

336
00:17:54,448 --> 00:17:56,283
‫- لا.
‫- لسنا نرضخ لهذا الطعن.

337
00:17:56,366 --> 00:17:57,868
‫- نعلم.
‫- ليس لدينا قضية.

338
00:17:57,951 --> 00:18:00,079
‫- ليس بدون تسريبات الهيئة الكبرى.
‫- أنتم لا تفهمون.

339
00:18:00,162 --> 00:18:01,789
‫الأمر لا يتعلّق بقضية ما.

340
00:18:02,289 --> 00:18:04,917
‫- هل تريدين إخبارهم؟
‫- لا، لا.

341
00:18:05,000 --> 00:18:06,502
‫أنت أبرع منّي في المسائل القذرة.

342
00:18:07,795 --> 00:18:10,589
‫لسنا هنا من أجل التسوية،
‫نحن هنا لتدميركم.

343
00:18:12,007 --> 00:18:14,259
‫موكلينا تعبوا من المقاضاة من قبلكم.

344
00:18:14,343 --> 00:18:18,138
‫أربع دعاوى جماعية خلال عامين،
‫أخذوا الأمر على منحى شخصي.

345
00:18:18,931 --> 00:18:20,891
‫أنظر إلى نفسك!

346
00:18:20,974 --> 00:18:23,310
‫وظّفوا مبلغاً ضخماً لإيقافكم عن العمل.

347
00:18:23,393 --> 00:18:25,562
‫هذا سبب وجودنا هنا، لجعل منكم عبرة.

348
00:18:25,646 --> 00:18:27,356
‫رأيتم "بوتش كاسيدي أند ذا ساندانس كيد"؟

349
00:18:27,439 --> 00:18:29,525
‫نحن القوة العظمى.

350
00:18:29,608 --> 00:18:32,361
‫لذا شكراً لكم على العرض، ولكن لا.

351
00:18:32,444 --> 00:18:34,988
‫يُدفع لنا الكثير من أجل إفلاسكم.

352
00:18:35,072 --> 00:18:36,490
‫مع ذلك، شكراً على الفاكهة.

353
00:19:27,875 --> 00:19:29,626
‫مرحباً، هذا جميل.

354
00:19:54,234 --> 00:19:55,861
‫"كاليندا"، من الغريب أن نراك هنا.

355
00:19:55,944 --> 00:20:00,282
‫أجل، تقريباً بغرابة رؤيتك هنا،
‫مع السيدة "نيهولم"

356
00:20:00,365 --> 00:20:01,366
‫تسرّب شهادات هيئة المحلفين الكبرى.

357
00:20:01,450 --> 00:20:05,829
‫السيد "وايلي" يشارك شهادته الخاصة
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى.

358
00:20:05,913 --> 00:20:07,164
‫- حقاً؟
‫- أجل.

359
00:20:07,247 --> 00:20:10,459
‫لم يهتم محامي الدولة بملاحقة القضية
‫المرفوعة ضد "ويل غاردنر".

360
00:20:10,542 --> 00:20:11,543
‫بعكس السيدة "نيهولم".

361
00:20:11,627 --> 00:20:15,672
‫وأولادنا يحبون اللعب معاً؟
‫لذا فالأمر برمته قانوني بامتياز؟

362
00:20:21,929 --> 00:20:23,931
‫- مرحباً.
‫- "كاري".

363
00:20:24,014 --> 00:20:26,266
‫نواجه بعض المشاكل مع "أندرو وايلي"

364
00:20:26,350 --> 00:20:28,352
‫محقق من مكتب محامي الدولة.

365
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
‫نعم، أعرفه.

366
00:20:29,603 --> 00:20:31,605
‫إنّه من يعمل مع "نيهولم" و"كانينغ".

367
00:20:33,065 --> 00:20:36,360
‫أشك بذلك، "وايلاي" لا يخالف القواعد.

368
00:20:38,320 --> 00:20:41,865
‫- إلا في حال استخدم شهادته الخاصة.
‫- نعم، لذا نحتاج إلى شيء منك.

369
00:20:41,949 --> 00:20:44,576
‫تعرفون بأنّني لا أستطيع نشر ما أعرفه
‫عن هيئة المحلفين الكبرى

370
00:20:44,660 --> 00:20:45,869
‫لأنّ ذلك سيكون غير أخلاقيّاً.

371
00:20:45,953 --> 00:20:48,956
‫أجل، ولكن بإمكانك استخدام معلوماتك
‫بطريقة أخرى.

372
00:20:54,253 --> 00:20:55,963
‫شكراً لحضورك.

373
00:20:56,630 --> 00:20:59,758
‫- هذا يعني الكثير لي.
‫- لم آت للزيارة يا "جاكي".

374
00:21:00,342 --> 00:21:02,594
‫جئت لأنصحك بتوكيل محام.

375
00:21:03,220 --> 00:21:05,138
‫أنت؟ لماذا؟

376
00:21:05,222 --> 00:21:07,015
‫أخذت نقوداً من ائتمان أولادي.

377
00:21:07,099 --> 00:21:10,269
‫حتى تتمكني من المزايدة عليّ
‫بمنزل عائلتي.

378
00:21:10,352 --> 00:21:11,895
‫أنوي أن أقاضيك.

379
00:21:15,065 --> 00:21:16,483
‫أنا آسفة يا "أليشيا".

380
00:21:17,609 --> 00:21:22,572
‫عانت هذه العائلة من الكثير،
‫وظننت بأنّني أعرف الأفضل.

381
00:21:23,156 --> 00:21:24,658
‫أنا آسفة.

382
00:21:26,493 --> 00:21:31,415
‫- "جاكي"، أرجوك، ماذا تريدين؟
‫- أريد منك قبول اعتذاري.

383
00:21:31,498 --> 00:21:34,293
‫- لا، لا تريدين.
‫- أريد تصحيح الأمور.

384
00:21:34,376 --> 00:21:37,838
‫سيكون هذا في صالح
‫"زاك" و"غرايس" و"بيتر".

385
00:21:42,843 --> 00:21:45,637
‫تريدين أن يربح "بيتر"، هذا ما تريدينه.

386
00:21:46,805 --> 00:21:47,806
‫"إيلاي" كان هنا، أليس كذلك؟

387
00:21:49,599 --> 00:21:51,643
‫لا أدري، أنا...

388
00:22:00,861 --> 00:22:02,863
‫لا يستطيع القيام بذلك من دونك.

389
00:22:07,868 --> 00:22:09,703
‫إليك ما أريده يا "جاكي".

390
00:22:09,786 --> 00:22:14,708
‫سجلي المنزل باسم الأولاد، فلا أقاضيك.

391
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
‫إن أردتني أن أصدق اعتذارك
‫أريني بأنّك جادة.

392
00:22:27,137 --> 00:22:29,097
‫سجّلي المنزل باسم الأولاد.

393
00:22:35,145 --> 00:22:40,358
‫انتبهوا لأصابع أقدامكم، جميعاً
‫رجاءً، أصوات داخلية.

394
00:22:40,442 --> 00:22:42,652
‫سيادتك، مثلك، أرى الأمور بمنظار مختلف.

395
00:22:42,736 --> 00:22:45,363
‫- بحذر أكبر، بهدوء...
‫- لماذا مثلي؟

396
00:22:46,406 --> 00:22:48,617
‫- سيدي، أنا...
‫- قلتَ "مثلي" ماذا تقصد؟

397
00:22:48,700 --> 00:22:50,869
‫ما نقصده سيادتك، هو أنّ اقتراح الدفاع

398
00:22:50,952 --> 00:22:53,205
‫هو خدعة يائسة من أجل تفادي المسؤولية...

399
00:22:53,288 --> 00:22:55,540
‫طرح السيد "كانينغ" على الآنسة "شارما"
‫سؤالاً واحداً

400
00:22:55,624 --> 00:22:58,543
‫لا يمكن أن يكون في شهادة السيد "والي"
‫لهيئة المحلفين الكبرى، سيادتك.

401
00:22:58,627 --> 00:23:01,963
‫الـ2000 دولار التي قدمها السيد "غاردنر"
‫نقداً لقاض

402
00:23:02,047 --> 00:23:03,924
‫- مال من المفترض أن يكون للـ"يونيسف".
‫- كانت للـ"يونيسف".

403
00:23:04,007 --> 00:23:06,843
‫هذا دليل على أنّ السيد "وايلي"
‫قد شهد شخصياً، سيادتك.

404
00:23:06,927 --> 00:23:09,346
‫نعم، ولكنّ السؤال ليس
‫إن شهد على ذلك شخصياً أو لا.

405
00:23:10,889 --> 00:23:13,183
‫"أندرو"، هل شهدت على ذلك أو شهدته؟

406
00:23:13,266 --> 00:23:15,102
‫لحظة، لا يمكنك التحدّث مع موكلنا.

407
00:23:15,185 --> 00:23:17,813
‫- "أندرو"، أيّ منها فعلت؟
‫- يا إلهي.

408
00:23:17,896 --> 00:23:20,857
‫- "أندرو"، لا، توقف هنا.
‫- معه حق، لقد شهدته.

409
00:23:20,941 --> 00:23:22,442
‫بناءً على هذا الاعتراف، سيادتك

410
00:23:22,526 --> 00:23:25,237
‫جميع الأدلة التي تتعلق برشوة
‫السيد "غاردنر" لقاض

411
00:23:25,320 --> 00:23:26,404
‫يجب إقصاؤها.

412
00:23:26,488 --> 00:23:29,783
‫سيادتك، أرغب بإضافة اسم
‫إلى لائحة الشهود، "أليشيا فلوريك".

413
00:23:34,454 --> 00:23:37,499
‫عليّ تحضيرك للشهادة، إنّهم يسعون خلفك.

414
00:23:37,582 --> 00:23:41,002
‫يحاولون إثبات "رشوة (ويل) للقضاة"
‫بأسلوب آخر.

415
00:23:41,086 --> 00:23:42,170
‫أعلم.

416
00:23:45,173 --> 00:23:46,341
‫شركة "أف وإي للبناء".

417
00:23:49,594 --> 00:23:50,637
‫ماذا تكون؟

418
00:23:53,682 --> 00:23:54,683
‫لماذا؟

419
00:23:54,808 --> 00:23:59,521
‫وجدت في ملفّك شيكاً من "كندا"،
‫شيكاً غير مصروف لعام 2007.

420
00:24:00,105 --> 00:24:02,983
‫أجل، لا يجب أن يكون هناك
‫يجب أن يكون في ملفي الشخصي.

421
00:24:03,066 --> 00:24:06,528
‫إنّه بقيمة 21 ألف دولار، قد يساعدك كثيراً
‫في دفع ضرائبك.

422
00:24:06,611 --> 00:24:08,488
‫أعلم، هل الشيك بحوزتك؟

423
00:24:11,074 --> 00:24:15,704
‫- شكراً، الأمر معقد.
‫- اتصلت على الرقم الموجود عليه.

424
00:24:19,124 --> 00:24:23,336
‫كجزء من أعمالك الضرائبية،
‫اتصلت بالموظفين ليقوموا بتحديث الشيك.

425
00:24:24,754 --> 00:24:26,756
‫- متى؟
‫- متى اتصلت؟ الثلاثاء.

426
00:24:27,591 --> 00:24:29,593
‫هل تكلّمت مع أحدهم؟

427
00:24:29,676 --> 00:24:31,845
‫- أجل.
‫- من؟

428
00:24:31,928 --> 00:24:34,139
‫لا أدري، لم يطلعني على اسمه.

429
00:24:34,222 --> 00:24:36,975
‫- سأل عن رقم الشيك خاصتك.
‫- هل أعطيته إياه؟

430
00:24:38,768 --> 00:24:39,769
‫كلا.

431
00:24:42,314 --> 00:24:43,315
‫شكراً.

432
00:24:44,774 --> 00:24:46,067
‫اتصل بي من جديد.

433
00:24:51,072 --> 00:24:52,240
‫ماذا يجري يا "كاليندا"؟

434
00:24:53,283 --> 00:24:55,744
‫إنّه مجرد شيء من مسألة قديمة.

435
00:24:55,827 --> 00:25:00,832
‫- شيء قديم؟ هل يتعلّق بـ"ليموند بيشوب"؟
‫- لا، سأذهب وأهتم بالأمر.

436
00:25:00,916 --> 00:25:02,334
‫"كاليندا".

437
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
‫نعم؟

438
00:25:07,505 --> 00:25:08,506
‫لا شيء.

439
00:25:09,132 --> 00:25:11,468
‫سأعود، سأذهب لأهتم بالأمر.

440
00:25:43,667 --> 00:25:45,252
‫قد يكون هذا كبير عليك.

441
00:25:45,335 --> 00:25:47,128
‫لديّ أخفّ منه في ذلك الركن.

442
00:25:47,212 --> 00:25:49,547
‫- لا، هذا مناسب.
‫- هل أنت متأكدة؟

443
00:25:50,298 --> 00:25:52,092
‫إن احتجت لشيء آخر، أطلعيني.

444
00:27:26,478 --> 00:27:28,104
‫ليس الحوض وحسب، الدش كذلك.

445
00:27:28,188 --> 00:27:30,607
‫حسناً، سأتصل بهم، لكن على الأرجح
‫سنعتمد على أنفسنا.

446
00:27:31,274 --> 00:27:34,402
‫لا يصلحون الأشياء عندما يحولون الشقق

447
00:27:34,486 --> 00:27:36,988
‫- حتى يجبروك على الشراء.
‫- هل ستشترون؟

448
00:27:37,739 --> 00:27:40,575
‫نشتري؟ لا أدري.

449
00:27:41,326 --> 00:27:44,746
‫يعجبني هذا المكان، ولكن قد يوجد أفضل.

450
00:27:44,829 --> 00:27:47,332
‫- يريد منك أبي شراء المنزل.
‫- هو...

451
00:27:47,415 --> 00:27:50,418
‫أخبرك بأنّه يريد بيعه

452
00:27:50,502 --> 00:27:51,503
‫ألم يفعل؟

453
00:27:51,586 --> 00:27:53,296
‫- أشتري المنزل؟
‫- أجل.

454
00:27:53,380 --> 00:27:55,382
‫- لا.
‫- لما لا؟ كنت ستفعلين.

455
00:27:55,465 --> 00:27:57,425
‫أعلم، لكن لا شيء مؤكد في هذه الفترة.

456
00:27:57,509 --> 00:28:00,011
‫- حصلت على علاوة.
‫- أجل.

457
00:28:00,428 --> 00:28:02,347
‫أحياناً الحصول على علاوة
‫يعني أنّك تكلّفهم أكثر

458
00:28:02,430 --> 00:28:03,640
‫لذا عندما يرغبون بخفض العمالة

459
00:28:03,723 --> 00:28:05,725
‫يكون من الأسهل عليهم طردك
‫بدل طرد شخص أرخص.

460
00:28:05,809 --> 00:28:07,602
‫- يرغبون بخفض العمالة؟
‫- كلا.

461
00:28:07,685 --> 00:28:10,397
‫لكنّنا نمر بفترة عصيبة.

462
00:28:10,480 --> 00:28:13,942
‫يجب أن ننتقل، يجب أن نعيش كلنا
‫في منزل واحد.

463
00:28:15,235 --> 00:28:16,236
‫ماذا؟

464
00:28:17,320 --> 00:28:20,740
‫ليس كأنّكما متزوجين، كسكن مشترك.

465
00:28:24,202 --> 00:28:26,287
‫تعجبني أفكارك.

466
00:28:26,371 --> 00:28:30,208
‫- نعم، ليس "زاك".
‫- لا، ليس "زاك"، إنّه يكبر كثيراً.

467
00:28:30,291 --> 00:28:31,418
‫مرحباً.

468
00:28:34,379 --> 00:28:36,881
‫لا يجب أن تجيبي،
‫من الأرجح أنّه من العمل.

469
00:28:36,965 --> 00:28:38,800
‫لا يستطيعون طردك
‫إن لم يستطيعوا إيجادك.

470
00:28:38,883 --> 00:28:39,884
‫مضحك جداً.

471
00:28:46,766 --> 00:28:49,352
‫- مرحباً؟
‫- "أليشيا فلوريك"؟

472
00:28:52,021 --> 00:28:55,316
‫- من العمل؟
‫- لا، أخطأ بالرقم.

473
00:29:03,950 --> 00:29:06,077
‫هذه "كاليندا"، اترك رسالة من فضلك.

474
00:29:10,790 --> 00:29:12,208
‫- هل أنت جاهزة لهذا؟
‫- آمل ذلك.

475
00:29:12,292 --> 00:29:15,086
‫لا تقلقي، سيكون كل شيء عني أنا،
‫أخبري الحقيقة وحسب.

476
00:29:16,921 --> 00:29:18,840
‫- هل رأيت "كاليندا"؟ لا، لماذا؟

477
00:29:18,923 --> 00:29:21,593
‫- لم تأت اليوم.
‫- ربما قد تأخرت فقط.

478
00:29:22,761 --> 00:29:26,723
‫كنت مساعدة المحامي في قضية الـ"فيريسين"
‫صحيح يا سيدة "فلوريك"؟

479
00:29:26,806 --> 00:29:27,807
‫أجل.

480
00:29:27,891 --> 00:29:31,227
‫هل كان لديك تواصل خارج عملك
‫مع القاضي "وينتر" خلال فترة المحاكمة.

481
00:29:31,311 --> 00:29:32,312
‫لا.

482
00:29:32,395 --> 00:29:34,063
‫وليس لديك أية علاقة شخصية
‫بالقاضي "وينتر"؟

483
00:29:34,147 --> 00:29:36,941
‫- هذا صحيح.
‫- ولكن شخص تعرفينه لديه؟

484
00:29:38,276 --> 00:29:39,944
‫- أتقصدين "ويل"؟
‫- لا.

485
00:29:41,446 --> 00:29:44,783
‫أعني زوجك، "بيتر فلوريك".

486
00:29:47,952 --> 00:29:48,953
‫لا فكرة لديّ.

487
00:29:49,037 --> 00:29:51,498
‫لا فكرة لديك إن كان لدى زوجك
‫علاقة شخصية بالقاضي "وينتر"؟

488
00:29:51,581 --> 00:29:53,792
‫أعني، أعلم بأنّه يعرفه.

489
00:29:53,875 --> 00:29:55,752
‫لكنّني لا أعلم ما هي امتدادات العلاقة.

490
00:29:55,835 --> 00:29:59,589
‫هل كنت تعلمين أنّ زوجك التقى
‫بالقاضي "وينتر" ثلاث مرات في الأسبوع

491
00:29:59,672 --> 00:30:01,883
‫الذي سبق القرار بقضية الـ"فيريسين"؟

492
00:30:03,301 --> 00:30:04,385
‫- لا.
‫- حقاً؟

493
00:30:04,469 --> 00:30:08,473
‫حتى ليلة قرار القاضي
‫بمكافأتك بـ25 مليون دولار

494
00:30:08,556 --> 00:30:11,810
‫كان زوجك قد التقى به ثلاث مرات
‫ولم يكن لك أيّ فكرة؟

495
00:30:11,893 --> 00:30:12,894
‫هذا صحيح.

496
00:30:12,977 --> 00:30:15,480
‫هل سنعمل على افتراض أنّهما، في الواقع،
‫التقيا؟

497
00:30:15,563 --> 00:30:18,441
‫- كيف نعرف ذلك؟
‫- سنقوم باستدعاء "بيتر فلوريك".

498
00:30:20,819 --> 00:30:23,029
‫ستستدعون محامي الدولة؟

499
00:30:23,112 --> 00:30:24,113
‫سبق وفعلنا.

500
00:30:30,495 --> 00:30:31,913
‫أمسك الباب من فضلك.

501
00:30:34,165 --> 00:30:36,459
‫- شكراً.
‫- لا مشكلة.

502
00:30:36,543 --> 00:30:38,127
‫- الطابق 28؟
‫- أجل.

503
00:30:57,605 --> 00:30:58,982
‫هل تقابل "أليشيا"؟

504
00:30:59,983 --> 00:31:01,818
‫هل أقابل "أليشيا"؟

505
00:31:01,901 --> 00:31:05,113
‫- لا، في الواقع، تم خلعي.
‫- حقاً؟

506
00:31:05,196 --> 00:31:07,866
‫مع أنّه خطر لي،
‫لم أرَ أبداً أين تعمل "أليشيا"؟

507
00:31:07,949 --> 00:31:12,370
‫هل تعلم بقدومك؟ ليس أنّ ذلك يهم.

508
00:31:13,746 --> 00:31:15,290
‫لا أدري.

509
00:31:16,124 --> 00:31:18,334
‫لا بد أنّك تتطلع لعودك للعمل في القانون؟

510
00:31:18,418 --> 00:31:22,213
‫أنا كذلك، أعتقد أنّ الحكوميين
‫يسمونه "عقوبة وجيزة المدى".

511
00:31:23,131 --> 00:31:25,675
‫حقاً؟ لم أفعل قط.

512
00:31:34,976 --> 00:31:39,397
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنظري من وجدت.

513
00:31:39,480 --> 00:31:43,109
‫نعم، أهلاً.

514
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
‫- أيّ منّا؟
‫- أنت يا "بيتر".

515
00:31:46,696 --> 00:31:47,697
‫فكرت بأنّك قد ترغب برؤية مكتبي.

516
00:31:47,780 --> 00:31:49,449
‫- مرحباً، "إيلاي".
‫- نعم.

517
00:31:49,532 --> 00:31:50,533
‫أرى.

518
00:31:52,702 --> 00:31:56,039
‫- مرحباً جميعاً.
‫- مرحباً.

519
00:31:56,664 --> 00:31:58,333
‫كنت أري "بيتر" مكتبي للتو.

520
00:31:58,416 --> 00:32:00,919
‫- إنّه هنا من أجل الإدلاء.
‫- حقاً؟

521
00:32:01,669 --> 00:32:03,546
‫جيد، عظيم.

522
00:32:04,297 --> 00:32:05,298
‫"كاري".

523
00:32:05,381 --> 00:32:06,382
‫- مرحباً، "كاري".
‫- أهلاً.

524
00:32:06,466 --> 00:32:08,718
‫سيد "فلوريك"، كيف حالك؟
‫كيف حالكم جميعاً؟

525
00:32:08,801 --> 00:32:11,804
‫- مرحباً، إذاً، كيف الحال هنا؟
‫- في "لوكهارت وغردنر"؟ بخير.

526
00:32:11,888 --> 00:32:13,765
‫أعني، أحببت مكتب محامي الدولة.

527
00:32:13,848 --> 00:32:15,934
‫ولكن يوجد الكثير من الأذكياء هنا كذلك.

528
00:32:20,605 --> 00:32:22,231
‫أحد زملائنا الجدد.

529
00:32:25,193 --> 00:32:26,194
‫مرحباً، "كاليندا".

530
00:32:27,862 --> 00:32:30,073
‫إنّها حفلة مفاجئة لك.

531
00:32:31,115 --> 00:32:32,450
‫لقد تأثّرت.

532
00:32:34,077 --> 00:32:36,329
‫ما قمت به خلال الأعوام الثلاث الماضية
‫مذهل.

533
00:32:37,121 --> 00:32:39,040
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

534
00:32:39,123 --> 00:32:41,876
‫أعتقد بأنّه عليّ الذهاب لمقابلة جلاديني.

535
00:32:41,960 --> 00:32:44,754
‫"بيتر"، لم يكن عليك القيام بهذا،
‫كان باستطاعتك تجاهل أمرهم.

536
00:32:44,837 --> 00:32:48,424
‫- إنّها دعوى غبية ومزعجة.
‫- أردت الخروج وتحريك جسمي.

537
00:32:48,508 --> 00:32:50,635
‫تعالي الليلة.

538
00:32:50,718 --> 00:32:52,136
‫- لديّ عمل.
‫- شاهدي المنزل.

539
00:32:52,220 --> 00:32:54,472
‫- ابقي لخمس دقائق، بالكثير.
‫- أتمنّى لو أستطيع.

540
00:32:55,640 --> 00:32:59,268
‫"بيتر"؟ هل اطمأننت على "جاكي" مؤخراً؟

541
00:32:59,352 --> 00:33:01,145
‫هل فعلت؟ أجل، لماذا؟

542
00:33:01,854 --> 00:33:06,275
‫- أنا قلقة، تبدو مشوشة.
‫- إنّها تكبر.

543
00:33:07,860 --> 00:33:10,571
‫مرحباً، تهانينا.

544
00:33:12,323 --> 00:33:13,449
‫لقد نجحت.

545
00:33:24,919 --> 00:33:29,757
‫- تحتاجين للمال؟
‫- دفعة مقدمة عن العمل.

546
00:33:29,841 --> 00:33:30,842
‫لماذا؟

547
00:33:34,012 --> 00:33:37,432
‫- ما الذي يجري يا "كاليندا"؟
‫- عليّ الرحيل.

548
00:33:38,307 --> 00:33:42,729
‫عليك...لماذا؟
‫ظننت بأنّ العمل هنا يعجبك.

549
00:33:43,896 --> 00:33:45,440
‫يعجبني.

550
00:33:45,523 --> 00:33:47,942
‫حسناً، إذاً ستتفهّمين ارتباكي.

551
00:33:53,781 --> 00:33:56,242
‫أنظري، نواجه بعض المشكلات.

552
00:33:57,035 --> 00:33:58,870
‫ينقصنا بعض السيولة.

553
00:33:58,953 --> 00:34:00,830
‫"باتريك إيدلستاين" يؤخر دفعته الشهرية.

554
00:34:00,913 --> 00:34:03,833
‫ولدينا بعض الدعاوى طويلة الأمد
‫التي لم تدفع لنا بعد.

555
00:34:05,209 --> 00:34:08,171
‫أستطيع أن أجلب لك القليل،
‫ليس كلّ شيء.

556
00:34:10,298 --> 00:34:11,299
‫حسناً.

557
00:34:14,635 --> 00:34:17,388
‫- هل هذا وداعاً؟
‫- لفترة وجيزة فقط.

558
00:34:18,389 --> 00:34:20,016
‫سوف تبكيني.

559
00:34:22,602 --> 00:34:23,603
‫لا أدري.

560
00:34:24,395 --> 00:34:26,439
‫أشعر وكأنّ الأمور تتداعى.

561
00:34:27,732 --> 00:34:30,359
‫ابنيها من جديد، هذا ما تفعله.

562
00:34:43,498 --> 00:34:46,501
‫وقد قابلتَ القاضي "وينتر" ثلاث مرات
‫قبل الخميس الماضي؟

563
00:34:46,584 --> 00:34:48,294
‫- يوم إصدار القرار؟
‫- أجل.

564
00:34:48,377 --> 00:34:51,130
‫- هل هذا كثير عليك؟
‫- أجل.

565
00:34:51,214 --> 00:34:55,760
‫في الواقع، قبل هذه اللقاءات الثلاثة
‫كنت قد التقيت به مرة واحدة.

566
00:34:55,843 --> 00:35:00,848
‫عام 2008، في عشاء للقضاة
‫مع 12 قاض آخر.

567
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
‫نعم، يبدو ذلك صحيحاً.

568
00:35:03,935 --> 00:35:08,564
‫- إذاً لماذا قابلته؟
‫- هذه المرات الثلاثة؟ يعجبني.

569
00:35:09,941 --> 00:35:12,860
‫هل تطرّأ موضوع دعوى زوجتك
‫خلال هذه اللقاءات؟

570
00:35:12,944 --> 00:35:14,237
‫- كلا.
‫- حقاً؟

571
00:35:14,320 --> 00:35:16,447
‫في الوقت الذي كنت تلتقي فيه بهذا القاضي

572
00:35:16,531 --> 00:35:20,284
‫كان لزوجتك دعوى قضائية أمامه،
‫والموضوع لم يطرح أبداً؟

573
00:35:20,368 --> 00:35:22,370
‫- هذا صحيح.
‫- تحقيقات هيئة المحلفين الكبرى هذه

574
00:35:22,453 --> 00:35:26,666
‫حول رشوة "ويل غاردنر" المزعومة
‫لثلاثة قضاة، من بينهم القاضي "وينتر"...

575
00:35:26,749 --> 00:35:27,917
‫- أعترض.
‫- إنّنا لا نتطرق

576
00:35:28,000 --> 00:35:32,088
‫إلى فحوى التحقيقات،
‫بل لإشراف السيد "فلوريك" عليها فقط.

577
00:35:32,171 --> 00:35:35,508
‫الآن، فقط لأصحح لك،
‫السيدة "سكوت كار" كانت المشرفة عليها.

578
00:35:35,591 --> 00:35:36,634
‫نعم، حتى قمت بإزالتها.

579
00:35:36,717 --> 00:35:38,469
‫أزلتها لأنّ هيئة المحلفين الكبرى
‫كانت قد توصلت إلى قرار.

580
00:35:38,553 --> 00:35:40,054
‫محامي الدولة يستطيع إعادة التهم.

581
00:35:40,138 --> 00:35:41,931
‫يستطيع، أختار ألا أفعل ذلك.

582
00:35:42,014 --> 00:35:44,308
‫قرّرت ألا تصدر اتهامات
‫ضد القضاة الثلاث المتورطين

583
00:35:44,392 --> 00:35:45,977
‫بمخطط الرشوة.

584
00:35:46,060 --> 00:35:48,229
‫مخطط الرشوة المزعوم؟ أجل.

585
00:35:48,312 --> 00:35:49,605
‫- لما لا؟
‫- لم أرغب بذلك.

586
00:35:49,689 --> 00:35:52,441
‫اعتقدت بأنّ السيدة "سكوت كار"
‫قد تعدّت التعليمات.

587
00:35:52,525 --> 00:35:55,820
‫لذا عندما التقيتَ بالقاضي "وينتر"،
‫كان مديناً لك؟

588
00:35:58,072 --> 00:35:59,699
‫لم ترغب بالإجابة؟

589
00:35:59,782 --> 00:36:02,160
‫أنا آسف، لم أعلم بأنّ ذلك كان سؤالاً.

590
00:36:02,869 --> 00:36:06,330
‫ألم تطلب من القاضي "وينتر"
‫أن يقر بهذا الحكم لصالح زوجتك

591
00:36:06,414 --> 00:36:09,208
‫كردّ للمعروف بالتوقف عن التحري حوله؟

592
00:36:09,292 --> 00:36:10,501
‫- لا.
‫- أليس هذا استنتاجاً عادلاً؟

593
00:36:10,585 --> 00:36:12,545
‫- كلا.
‫- وكيف هذا؟

594
00:36:15,006 --> 00:36:17,008
‫لأنني وزوجتي منفصلان.

595
00:36:20,344 --> 00:36:21,470
‫إذاً أنا...

596
00:36:25,099 --> 00:36:26,100
‫هذه أخبار جديدة لي.

597
00:36:27,810 --> 00:36:29,979
‫لأيّ أسباب أخرى تجري هذه اللقاءات إذاً؟

598
00:36:30,563 --> 00:36:33,149
‫دعمه لحملتي.

599
00:36:35,193 --> 00:36:40,656
‫لذا أظن أنّ بإمكانكم اتهامي بالفساد،
‫لشخصي

600
00:36:40,740 --> 00:36:42,283
‫ولكن ليس لزوجتي.

601
00:36:49,373 --> 00:36:50,791
‫كيف الحال؟

602
00:36:50,875 --> 00:36:52,710
‫- جيد، وأنت؟
‫- جيد.

603
00:36:52,793 --> 00:36:55,755
‫عليّ الخروج،
‫أردت فقط أن أتمنى لك ليلة سعيدة.

604
00:36:55,838 --> 00:36:59,175
‫ذلك الرجل الذي اتصل بي
‫من "أف وإي للبناء".

605
00:37:00,301 --> 00:37:03,596
‫اتصل بي على رقم البيت، ولفظ اسمي.

606
00:37:06,557 --> 00:37:08,434
‫- قال اسمك؟
‫- أجل.

607
00:37:09,518 --> 00:37:11,979
‫- هل أعطيته اسمك؟
‫- كلا.

608
00:37:13,648 --> 00:37:15,358
‫"كاليندا"، من هو هذا الرجل؟

609
00:37:16,067 --> 00:37:18,361
‫قلنا بأنّنا سنكون واضحين مع بعضنا.

610
00:37:19,237 --> 00:37:22,281
‫- أعلم.
‫- هل هذا الرجل خطير؟

611
00:37:24,283 --> 00:37:27,161
‫- أجل.
‫- حسناً، من يكون؟

612
00:37:29,789 --> 00:37:31,165
‫إنّه زوجي.

613
00:37:34,043 --> 00:37:36,254
‫هيا، لا تملكون شيئاً.

614
00:37:36,796 --> 00:37:38,839
‫أخبركم محامي الدولة لتوّه.

615
00:37:38,923 --> 00:37:43,177
‫من المستحيل أن يقوم بذلك
‫من أجل زوجته لأنّهما منفصلان.

616
00:37:43,261 --> 00:37:45,930
‫وقام بذلك على حساب

617
00:37:46,013 --> 00:37:48,015
‫مهنته السياسية.

618
00:37:48,891 --> 00:37:51,936
‫لأنّه أصبح معلوماً أنّهما منفصلان.

619
00:37:52,019 --> 00:37:54,855
‫- إذاً، ماذا لديكم؟
‫- شغف بنقاش المسألة.

620
00:37:54,939 --> 00:37:57,233
‫نسحب عرضنا عن إسقاط الدعوى الجماعية.

621
00:37:57,316 --> 00:37:59,568
‫لقد خسرتما، واجها الأمر.

622
00:37:59,652 --> 00:38:02,780
‫معهم حق، لقد خسرنا.

623
00:38:03,656 --> 00:38:05,783
‫- هل نطيح برأسه؟
‫- أتعتقد؟

624
00:38:07,201 --> 00:38:10,538
‫هذا هو الأمر، لقد كنّا الإلهاء.

625
00:38:10,621 --> 00:38:12,623
‫كنتما الإلهاء، ماذا يعني ذلك؟

626
00:38:12,707 --> 00:38:15,293
‫هل تفقدت موكلك الأول
‫"باتريك إيدلستاين"؟

627
00:38:15,793 --> 00:38:18,504
‫- لم يعد موكلك.
‫- إنّه موكلنا.

628
00:38:19,130 --> 00:38:20,589
‫تلقينا الرسالة للتو.

629
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
‫لم يكن سعيداً بتعليق "ويل" عن العمل

630
00:38:22,508 --> 00:38:24,302
‫وبإلهائكم عن هذه الدعوى.

631
00:38:24,385 --> 00:38:26,262
‫خدعة يدوية.

632
00:38:26,345 --> 00:38:28,222
‫كنتم تنظرون إلى اليمين
‫كان عليكم النظر إلى اليسار.

633
00:38:28,306 --> 00:38:31,017
‫- أمي!
‫- هذا صحيح، لقد انتهينا هنا.

634
00:38:31,684 --> 00:38:32,977
‫أمّك ستعود للبيت.

635
00:38:33,936 --> 00:38:35,771
‫- من بعدك.
‫- لا، لا، من بعدك.

636
00:38:35,855 --> 00:38:37,273
‫- أرجوك.
‫- أمي!

637
00:38:37,356 --> 00:38:38,357
‫مرحباً!

638
00:38:38,441 --> 00:38:40,484
‫فلنذهب، هيا.

639
00:38:45,781 --> 00:38:48,993
‫- الوقت متأخر للاتصال به.
‫- خطّطا لذلك أيضاً.

640
00:38:54,332 --> 00:38:58,836
‫- في الغد إذاً؟
‫- في الغد.

641
00:39:13,100 --> 00:39:14,185
‫كيف حالك؟

642
00:39:15,144 --> 00:39:16,896
‫أنا؟ أنا...

643
00:39:18,647 --> 00:39:19,732
‫بخير.

644
00:39:20,524 --> 00:39:22,568
‫- وأنت؟
‫- نفس الشيء.

645
00:39:24,111 --> 00:39:25,279
‫كان ذلك غريباً.

646
00:39:26,322 --> 00:39:29,325
‫مع "بيتر" اليوم؟ أجل، كان كذلك.

647
00:39:45,383 --> 00:39:46,801
‫هل تعتقدين بأنّها كانت غلطة؟

648
00:39:49,637 --> 00:39:50,763
‫لا.

649
00:39:56,769 --> 00:40:00,272
‫- ليلة سعيدة يا "أليشيا".
‫- ليلة سعيدة يا "ويل".

650
00:40:35,433 --> 00:40:38,352
‫أمي! مقبض بابي ما زال مكسوراً!

651
00:40:38,436 --> 00:40:41,730
‫- أتريدين بعض النبيذ؟
‫- لا، يجب أن أعود.

652
00:40:42,690 --> 00:40:44,316
‫لم يغيروا الكثير.

653
00:40:44,817 --> 00:40:46,652
‫المنزل؟ أجل.

654
00:40:47,111 --> 00:40:50,573
‫حاولوا عرضه بسعر أعلى، لكنّهم
‫لم يقوموا بأيّ عمل فيه، لذا لم يرده أحد.

655
00:40:52,700 --> 00:40:55,536
‫شكراً على اليوم،
‫أظن بأنّك أوقفت الدعوى.

656
00:40:56,912 --> 00:41:00,040
‫- أعتقد بأنّني قلت الحقيقة.
‫- هذا أكبر مما تعتقد.

657
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
‫- أبي، البيتزا جاهزة.
‫- حسناً.

658
00:41:05,880 --> 00:41:06,881
‫بيتزا؟

659
00:41:06,964 --> 00:41:10,342
‫لا، يجب أن أستيقظ باكراً غداً
‫للذهاب إلى العمل، الأمور في تغيّر.

660
00:41:11,927 --> 00:41:13,762
‫متى لم تكن الأمور في تغيّر؟

661
00:41:18,058 --> 00:41:20,978
‫تعالا ودّعا أمّكما، إنّها مغادرة.

662
00:41:50,090 --> 00:41:52,551
‫أحبكما، أراكما بعد بضعة أيام.

663
00:41:55,638 --> 00:41:58,724
‫ابقي يا أمّي، لن يعتقد أحد
‫بأنّ ذلك قد يعني شيئاً.

664
00:41:58,807 --> 00:42:02,686
‫تناولي البيتزا، ثم تستطيعين الذهاب.

665
00:42:08,400 --> 00:42:09,818
‫أنت تكبر.

666
00:42:12,571 --> 00:42:13,781
‫أحبك.

667
00:42:16,158 --> 00:42:17,159
‫أحبك أيضاً.

668
00:42:29,421 --> 00:42:30,422
‫"أهلاً"

