﻿1
00:00:15,140 --> 00:00:16,182
‫كيف حالك؟

2
00:00:17,225 --> 00:00:18,309
‫أنا بخير.

3
00:00:19,769 --> 00:00:21,146
‫لديك خمس دقائق.

4
00:00:23,148 --> 00:00:25,608
‫لقد حاولت إلغاء الاجتماع
‫مع "دينا غروس" ولكنها أصرت.

5
00:00:25,692 --> 00:00:27,986
‫أجل، ستشعر بالتوتر
‫قولي لها فقط بأنه تم توقيفي بسبب...

6
00:00:28,069 --> 00:00:30,530
‫أنك تعمل بجد لصالح عملائك؟ لقد فعلت.

7
00:00:30,613 --> 00:00:32,115
‫- إنها تريد التحدث.
‫- لا بأس.

8
00:00:32,198 --> 00:00:33,992
‫أحضري "كاري زيبس" إلى الاجتماع

9
00:00:34,075 --> 00:00:36,244
‫فهي تشعر بالارتياح حيال
‫تسلم الرجال للمسؤولية.

10
00:00:37,203 --> 00:00:39,539
‫- أنا أحاول الاتصال بـ"نيل غروس"...
‫- كلا، لا تفعلي ذلك.

11
00:00:39,622 --> 00:00:42,208
‫الأمر كله يخص زوجته فهي لا زالت
‫مستشارة منزلية لـ"شومهوم".

12
00:00:42,292 --> 00:00:44,419
‫إذاً فهو يعطيها السلطة
‫في قضية مكافحة الاحتكار.

13
00:00:44,502 --> 00:00:45,587
‫- في الدعوى الجماعية؟
‫- أجل.

14
00:00:45,670 --> 00:00:48,173
‫ادعى بعض المبرمجين بوجود مؤامرة
‫بين "شومهوم"

15
00:00:48,256 --> 00:00:50,341
‫وبعض شركات التكنولوجيا،
‫ما سبب تدني الأجور

16
00:00:50,425 --> 00:00:51,634
‫والتوقف عن سرقة الموظفين.

17
00:00:51,718 --> 00:00:54,554
‫حسناً، لقد اطلعت على الملفات
‫وهم لا يريدون الذهاب إلى المحاكمة.

18
00:00:54,637 --> 00:00:57,140
‫أجل، لقد أحسوا بالخيانة من قبل
‫المبرمجين ومقاضاتهم لهم

19
00:00:57,223 --> 00:00:58,475
‫لذا يريدون جعلهم عبرة.

20
00:00:58,558 --> 00:01:00,560
‫- وإذاً أخيفهم أثناء الشهادة.
‫- أجل.

21
00:01:00,643 --> 00:01:02,812
‫إن لن لم نقفل هذه القضية فسيتركوننا.

22
00:01:05,356 --> 00:01:07,484
‫هذا كان سبب اجتماع "ديان"
‫بـ"لوكهارت" و"غاردنر".

23
00:01:08,276 --> 00:01:10,361
‫هل تعلم بأن "ديان" ستنضم إلينا؟

24
00:01:11,321 --> 00:01:12,363
‫ماذا؟

25
00:01:14,491 --> 00:01:17,077
‫هل السيدة "غروس"
‫تعلم بأن "ديان لوكهارت"

26
00:01:17,160 --> 00:01:19,496
‫تغادر "لوكهارت" و"غاردنر" وستنضم إلينا؟

27
00:01:21,331 --> 00:01:22,624
‫لم أكن أعلم بأنها تنضم إلينا. 

28
00:01:22,707 --> 00:01:24,751
‫- "كاري".
‫- ماذا؟ أنا شريك مسمى يا "أليشيا".

29
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
‫- لا يمكنك تقرير ذلك من دون استشارتي.
‫- علينا المضي قدماً.

30
00:01:27,587 --> 00:01:29,297
‫ولا أعلم متى ستغادر المكان.

31
00:01:29,380 --> 00:01:30,673
‫سأغادر في خلال 24 ساعة.

32
00:01:30,757 --> 00:01:33,176
‫وسنخسر "ديان" إن لم نقرر الآن.

33
00:01:33,259 --> 00:01:35,428
‫إذاً فقد صوت الشركاء في الأسهم
‫بضمها إلينا؟

34
00:01:35,512 --> 00:01:36,679
‫لم نصل إلى هذا الأمر بعد.

35
00:01:36,763 --> 00:01:38,306
‫لا نملك الكثير من الوقت يا "كاري".

36
00:01:38,389 --> 00:01:41,684
‫هل ستهتم "شومهوم" إن علمت
‫بانضمام "ديان" إلينا؟

37
00:01:43,436 --> 00:01:45,688
‫إن الأمر سيهم "نيل غروس"
‫وليس مهماً لـ"دينا".

38
00:01:45,772 --> 00:01:47,732
‫لا تدعيها بالسيدة "غروس".

39
00:01:47,816 --> 00:01:50,068
‫فهي تستخدم اسمها الأوسط "لامبارد".

40
00:01:50,151 --> 00:01:51,528
‫انتهى الوقت! انهض.

41
00:01:52,695 --> 00:01:54,239
‫وماذا بشأن إستراتيجية الإيداع؟

42
00:01:54,322 --> 00:01:55,490
‫سأغادر قبل ذلك.

43
00:01:55,573 --> 00:01:57,200
‫- وفي حال لم تفعل ذلك.
‫- ضع يديك خلف ظهرك.

44
00:01:57,283 --> 00:01:58,284
‫لماذا؟ ما الذي يجري؟

45
00:01:58,368 --> 00:02:00,537
‫الشهادات يا "كاري"، ما هي الإستراتيجية؟

46
00:02:00,620 --> 00:02:03,164
‫إنه من الصعب جداً ملاحقة 38 مبرمج
‫اطلعي على ملفاتي.

47
00:02:03,248 --> 00:02:06,417
‫أنا أركز هجومي على كبير المبرمجين
‫"غاس باوليكي".

48
00:02:08,419 --> 00:02:10,672
‫حضرة القاضي لقد أمضى 5 أيام في السجن.

49
00:02:10,755 --> 00:02:13,466
‫أجل، لأنه اتهم بالتآمر لنقل الهيروين.

50
00:02:13,550 --> 00:02:15,343
‫كلا، لأن الوكالة تحاول معاقبته.

51
00:02:15,426 --> 00:02:17,470
‫لقد قدمنا للمحكمة طلب الإفراج عنه بكفالة.

52
00:02:17,554 --> 00:02:19,764
‫وطالبنا بجلسة استماع لمعرفة مصدر الأموال.

53
00:02:19,848 --> 00:02:21,474
‫إنّ عبء الإثبات
‫مثبت هنا يا حضرة القاضي.

54
00:02:21,558 --> 00:02:23,309
‫على الدفاع إثبات أن أموال الكفالة شرعية

55
00:02:23,393 --> 00:02:24,644
‫وأنها ليست أموال من عائدات المخدرات.

56
00:02:24,727 --> 00:02:28,481
‫ولهذا السبب قدمت هذا الإقرار
‫من قبل "ديكستر روجا".

57
00:02:28,565 --> 00:02:30,316
‫المال صادر عن أعماله وليس...

58
00:02:30,400 --> 00:02:32,652
‫إن السيد "روجا" المرتبط بشكل وثيق
‫مع "ليموند بيشوب"

59
00:02:32,735 --> 00:02:33,778
‫أحد أكبر تجار المخدرات.

60
00:02:33,862 --> 00:02:36,489
‫اسمح لي باستجواب السيد "بيشوب"
‫هذا كل ما أطلبه.

61
00:02:36,573 --> 00:02:38,199
‫ما الضرر في ذلك يا سيدة "لوكهارت"؟

62
00:02:38,283 --> 00:02:39,284
‫إن الضرر...

63
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
‫عذراً، ولكنني أريد منكما التراجع
‫إلى خلف الحاجز.

64
00:02:45,832 --> 00:02:48,835
‫إن الضرر بأنها أشبه بجلسة محاكمة
‫حصان طروادة.

65
00:02:48,918 --> 00:02:52,130
‫إن رابطة المعايير الأميركية
‫لا يهمها مصدر الأموال.

66
00:02:52,213 --> 00:02:55,466
‫يريد استجواب السيد "بيشوب"
‫تحت القسم حول أعماله.

67
00:02:55,550 --> 00:02:56,718
‫إن مخاوف الدفاع الوحيدة

68
00:02:56,801 --> 00:02:58,761
‫أن السيد "بيشوب"
‫قد يسحب أمواله غير المشروعة

69
00:02:58,845 --> 00:03:00,096
‫إذا هُدد بالاستجواب.

70
00:03:00,179 --> 00:03:01,764
‫وأنا الآن أقرأ شهادة خطية هنا 

71
00:03:01,848 --> 00:03:02,849
‫تقسم بأنها أموال من كسب قانوني.

72
00:03:02,974 --> 00:03:04,058
‫"من فعل ذلك؟"

73
00:03:04,475 --> 00:03:05,643
‫إذاً، لمَ لا يكفي ذلك؟

74
00:03:05,727 --> 00:03:08,229
‫- أنا أعتقد بأنها كِذبة.
‫- حسناً، ماذا الآن؟

75
00:03:08,313 --> 00:03:11,024
‫دعوني أنادي شاهداً، شاهد خصم

76
00:03:11,107 --> 00:03:13,484
‫وأعتقد بأنه سيقول الحقيقة مهما كانت.

77
00:03:13,568 --> 00:03:15,528
‫- من يكون؟
‫- إنها "أليشيا فلوريك".

78
00:03:19,824 --> 00:03:22,452
‫- هل يمكنها إيذاءنا؟
‫- أنا لا أعلم، ربما.

79
00:03:22,952 --> 00:03:24,370
‫حسناً، لدينا مشكلة أخرى.

80
00:03:25,163 --> 00:03:26,331
‫جيد، المزيد.

81
00:03:27,957 --> 00:03:30,835
‫أنا أعلم ما هو الدليل الذي يملكونه ضدك.

82
00:03:30,919 --> 00:03:33,296
‫- حسناً، ما هو الدليل؟
‫- إنه تسجيل.

83
00:03:33,379 --> 00:03:36,216
‫هذا جيد، أنا لم أقل لفريق "بيشوب"
‫عن كيفية خرق القانون.

84
00:03:37,383 --> 00:03:38,384
‫ماذا؟

85
00:03:39,886 --> 00:03:42,055
‫- بل فعلت.
‫- كلا، أنا لم أفعل.

86
00:03:42,138 --> 00:03:43,348
‫لقد سمعته يا "كاري".

87
00:03:44,390 --> 00:03:46,059
‫سمعت تسجيلاً لي وأنا أخبر فريق "بيشوب"

88
00:03:46,142 --> 00:03:49,103
‫حول كيفية تهريب 1،3 مليون دولار
‫من الهيروين داخل البلاد؟

89
00:03:50,313 --> 00:03:52,440
‫وكيفية بيعهم من دون الإمساك بهم.

90
00:03:56,110 --> 00:03:57,403
‫إذاً هذا عمل ملفق.

91
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
‫حسناً، لا زلنا نملك خيارات...

92
00:04:00,406 --> 00:04:04,077
‫حسناً، انتظري لحظة أنا لم أفعل ذلك.

93
00:04:05,328 --> 00:04:07,038
‫وأنا لا أعلم ما الذي سمعته يا "كاليندا"

94
00:04:07,121 --> 00:04:11,834
‫ولكنه تم طرح أسئلة علي من قبل ثلاثة
‫أعضاء من فريق "بيشوب"

95
00:04:11,918 --> 00:04:14,295
‫وأوضحت لهم بأنّني لا أستطيع نصحهم
‫بأي أمر كان.

96
00:04:14,379 --> 00:04:16,130
‫ولكن هل أجبتهم عن أسئلتهم؟

97
00:04:16,214 --> 00:04:18,383
‫فقط تلك الافتراضية منها.

98
00:04:18,466 --> 00:04:20,468
‫- هل عدل التسجيل؟
‫- ربما.

99
00:04:20,551 --> 00:04:23,179
‫إذاً نحن بحاجة لشهادة الأعضاء الثلاثة.

100
00:04:23,263 --> 00:04:26,015
‫فقط أولئك الثلاثة يمكنهم مناقضة التسجيل.

101
00:04:26,099 --> 00:04:29,102
‫فقط هما الاثنان
‫واحد منهم كان يضع المسجل.

102
00:04:30,561 --> 00:04:32,188
‫شكراً لمقابلتنا هنا.

103
00:04:32,272 --> 00:04:33,940
‫أردنا فقط أن تعلمي يا سيدة "غروس"...

104
00:04:34,023 --> 00:04:35,275
‫سيدة "لامبارد".

105
00:04:36,025 --> 00:04:38,027
‫صحيح، أردنا إعلامك فقط

106
00:04:38,111 --> 00:04:40,071
‫بأن "كاري" كان مستهدفاً من قبل مكتب
‫رابطة المعايير الأميركية

107
00:04:40,154 --> 00:04:41,864
‫لأنه يؤثر على زبائنه.

108
00:04:41,948 --> 00:04:44,284
‫لا ينفعني هذا إن كان في السجن.

109
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
‫لهذا كان علينا أنا و"أليشيا"
‫التعامل مع الشهادة الإعدادية.

110
00:04:49,038 --> 00:04:51,874
‫هل يمكنك يا "كاري" إفهام "دينا"
‫على إستراتيجيتنا؟

111
00:04:52,583 --> 00:04:54,627
‫مرحباً يا سيد "بيشوب"
‫هل لدينا موعد محدد؟

112
00:04:55,295 --> 00:04:56,296
‫كلا.

113
00:04:59,299 --> 00:05:00,508
‫أنا أريد السيدة "فلوريك" رجاء.

114
00:05:11,602 --> 00:05:14,272
‫- أنت بحاجة لمكتب مع باب.
‫- أجل، سنضع واحداً.

115
00:05:14,355 --> 00:05:17,317
‫أفهم بأنك ستدلين اليوم بشهادتك
‫بشأن الكفالة المالية.

116
00:05:18,318 --> 00:05:19,610
‫أجل، إن "ديان" أخبرتني بذلك.

117
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
‫أريدك أن تعلمي شيئاً...

118
00:05:32,248 --> 00:05:36,044
‫إن جعلوني أقدم إفادتي فستخسرون المال.

119
00:05:37,045 --> 00:05:38,129
‫هل تفهمين ذلك؟

120
00:05:41,132 --> 00:05:44,802
‫{\an8}ولكن أليست نسبة الجريمة في ولايتكم
‫هي الأعلى لكل فرد

121
00:05:44,886 --> 00:05:46,345
‫{\an8}عن أي ولاية أخرى حضرة المحافظ؟

122
00:05:47,305 --> 00:05:51,934
‫حسناً، أظن بأن ولايتنا تعاني مشاكل
‫السلاح كما أي ولاية كبيرة

123
00:05:52,018 --> 00:05:55,438
‫وأظن أننا نعمل بجهد لفرض قوانين الأسلحة.

124
00:05:55,521 --> 00:05:57,440
‫الجريمة ستكون ما سيحطم مسيرته
‫يا "إيلاي".

125
00:05:59,484 --> 00:06:01,527
‫تبدين وكأنك جمهورية يا سيدة "جاريت".

126
00:06:01,611 --> 00:06:02,945
‫حسناً، أبدو وكأنني ناخبة.

127
00:06:03,029 --> 00:06:04,530
‫- ناخبة؟
‫- أجل، أجل، كناخبة.

128
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
‫وكيف هي "واشنطن" أيتها الناخبة؟

129
00:06:07,325 --> 00:06:09,035
‫حسناً يا "إيلاي" أما زلت حزيناً.

130
00:06:09,118 --> 00:06:10,328
‫ولم قد أحزن؟

131
00:06:10,411 --> 00:06:12,997
‫حسناً، لأنك لم تقومي بتوظيفي
‫في "البيت الأبيض"

132
00:06:13,081 --> 00:06:15,041
‫بعد أن وعدتني صراحة بفعل ذلك. 

133
00:06:15,124 --> 00:06:17,251
‫أنا لم أعد بشيء
‫هذا كله من بنات أفكارك.

134
00:06:17,335 --> 00:06:19,587
‫ولكن ماذا بشأن زوجتك؟
‫وما هي انطباعاتها بشأن قوانين السلاح؟

135
00:06:19,670 --> 00:06:22,215
‫حسناً، إن آخر ما أريد القيام به
‫هو التكلم عن زوجتي.

136
00:06:22,298 --> 00:06:25,468
‫حسناً، فقد مثلت أعتى المجرمين
‫أليس كذلك؟

137
00:06:25,551 --> 00:06:27,220
‫أجل، هذا لأنها محامية جيدة.

138
00:06:27,303 --> 00:06:29,597
‫إنها تمثل الخطاة والبريئين ولكن...

139
00:06:29,680 --> 00:06:31,307
‫"الخطاة والبريئين" هل يقصدك بذلك؟

140
00:06:32,016 --> 00:06:33,476
‫أنا لا أمضي أعمالي مطلقاً.

141
00:06:36,270 --> 00:06:39,440
‫- متى ستعودين إلى العاصمة؟
‫- نهار الاثنين، لماذا؟

142
00:06:40,566 --> 00:06:42,443
‫أنت من مشجعي ترشح النساء للمناصب
‫أليس كذلك؟

143
00:06:43,402 --> 00:06:44,445
‫ما الذي تريده يا "إيلاي"؟

144
00:06:44,529 --> 00:06:47,281
‫أريد مساعدتك لإقناع امرأة على الترشح.

145
00:06:47,365 --> 00:06:48,407
‫من هي؟

146
00:06:49,408 --> 00:06:50,451
‫"نورا أودونيل".

147
00:06:50,535 --> 00:06:53,579
‫كلا، "أليشيا فلوريك".

148
00:06:55,414 --> 00:06:59,335
‫القضية رقم "3866 آر سي 14".

149
00:06:59,418 --> 00:07:00,711
‫طاب مساؤك يا سيدة "فلوريك".

150
00:07:01,712 --> 00:07:03,005
‫سيد "بولمار".

151
00:07:04,048 --> 00:07:07,510
‫من أمّن الـ 1،3 مليون
‫من أجل كفالة "كاري آغوس"؟

152
00:07:07,593 --> 00:07:09,679
‫إنه "ديكستر روجا" وهو أحد زبائننا.

153
00:07:09,762 --> 00:07:12,432
‫- وهو رجل أعمال؟
‫- أجل.

154
00:07:13,224 --> 00:07:16,519
‫وبالنظر للأمور فهو رجل أعمال كريم جداً.

155
00:07:16,602 --> 00:07:17,645
‫لا يمكنني التحدث عن ذلك.

156
00:07:17,728 --> 00:07:20,356
‫لا بد من أنك كريم جداً
‫لإعطائك 1،3 مليون

157
00:07:20,440 --> 00:07:21,691
‫لشخص لا تعرفه حق المعرفة.

158
00:07:21,774 --> 00:07:23,693
‫اعتراض هل هذا هو السؤال؟

159
00:07:23,776 --> 00:07:25,153
‫دعيني أعيد صياغته.

160
00:07:25,236 --> 00:07:26,988
‫هل عليك أن تكوني كريم جداً لتقدمي
‫1،3 مليون

161
00:07:27,071 --> 00:07:28,781
‫لشخص لا تعرفينه حق المعرفة؟

162
00:07:29,782 --> 00:07:33,244
‫قد يكون من الخطأ القول بأن
‫"ديكستر روجا" بالكاد يعرف "كاري".

163
00:07:33,327 --> 00:07:36,414
‫حسناً فهمت، كم مرة التقى السيد "روجا"
‫شخصياً بـ"كاري"؟

164
00:07:36,497 --> 00:07:37,540
‫أنا لست متأكدة.

165
00:07:37,623 --> 00:07:39,375
‫أكثر من ثلاث مرات؟

166
00:07:39,459 --> 00:07:42,378
‫أنا أعترض، لقد أفادت السيدة "فلوريك"
‫بأنها ليست متأكدة.

167
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
‫أجل، سأسحب السؤال.

168
00:07:43,588 --> 00:07:46,007
‫هل تعلمين إن كانت أموال السيد "روجا"

169
00:07:46,090 --> 00:07:47,175
‫هي من عائدات عمله في النادي الصحي؟

170
00:07:47,258 --> 00:07:49,051
‫هذا صحيح يا سيد "بولمار".

171
00:07:49,135 --> 00:07:52,638
‫أليس السيد "روجا" شريك
‫"ليموند بيشوب" منذ زمن طويل؟

172
00:07:52,722 --> 00:07:54,140
‫أنا أعترض، يا حضرة القاضي سؤال مبهم.

173
00:07:54,223 --> 00:07:57,018
‫ما المبهم في الأمر؟
‫"منذ زمن" أم كلمة "شريك"؟

174
00:07:57,101 --> 00:07:58,102
‫الاثنان.

175
00:07:58,186 --> 00:08:01,522
‫كلا، أنا أجدهما واضحان،
‫اعتراض مرفوض.

176
00:08:02,440 --> 00:08:07,028
‫أجل، لقد عمل السيد "روجا" فترة
‫لصالح السيد "بيشوب".

177
00:08:07,111 --> 00:08:09,238
‫في...إمبراطوريته للمخدرات.

178
00:08:09,322 --> 00:08:10,698
‫أنا أعترض...لا دليل.

179
00:08:10,781 --> 00:08:11,991
‫اعتراض مقبول.

180
00:08:12,074 --> 00:08:16,078
‫عندما أعطاك السيد "روجا" النقود
‫يا سيدة "فلوريك"

181
00:08:16,162 --> 00:08:18,247
‫هل كان السيد "بيشوب" حاضراً؟

182
00:08:20,082 --> 00:08:21,417
‫أجل.

183
00:08:21,501 --> 00:08:23,377
‫هل كان موجوداً؟
‫السيد "بيشوب" كان هناك؟

184
00:08:24,712 --> 00:08:27,173
‫أجل، ولكن من أجل أمر آخر.

185
00:08:30,384 --> 00:08:32,428
‫هل لنائب المدعي العام أي أسئلة أخرى؟

186
00:08:34,514 --> 00:08:35,681
‫أجل لدي.

187
00:08:38,267 --> 00:08:42,396
‫هل يمكنك إخباري يا سيدة "فلوريك"...

188
00:08:50,905 --> 00:08:52,323
‫هل يمكنك إخباري ما هذا؟

189
00:08:58,913 --> 00:09:03,209
‫يبدو بأنها لائحة بعضوية مخصصة
‫للسيد "روجا" في نوادي الصحة.

190
00:09:03,292 --> 00:09:06,796
‫أجل، هذا صحيح، شكراً،
‫عدد قليل من الأعضاء.

191
00:09:06,879 --> 00:09:08,089
‫أعتقد بأنه كان يقوم بعمل جيد.

192
00:09:08,172 --> 00:09:09,215
‫أجل هذا صحيح.

193
00:09:09,298 --> 00:09:10,925
‫هل يمكنك إخباري ما هذه أيضاً رجاءً؟

194
00:09:11,008 --> 00:09:15,054
‫إنها جردة بوثيقة وفاة
‫من الطبيب الشرعي للمقاطعة.

195
00:09:15,137 --> 00:09:17,223
‫أجل هذا صحيح شكراً لك مجدداً.

196
00:09:17,306 --> 00:09:20,476
‫هذه لائحة بأسماء الأشخاص الذين ماتوا
‫خلال السنتين الماضيتين.

197
00:09:21,394 --> 00:09:23,104
‫هل يمكنك مقارنة الأسماء المشار إليها هنا

198
00:09:23,187 --> 00:09:25,314
‫مع جردة العضوية
‫الصادرة من النوادي الصحية؟

199
00:09:25,398 --> 00:09:28,067
‫حضرة القاضي، ما علاقة هذا الأمر
‫بجلسة الاستماع لمصدر الأموال؟

200
00:09:28,150 --> 00:09:29,902
‫إن أموال الكفالة تأتي من أعمال
‫"ديكستر روجا"

201
00:09:29,986 --> 00:09:32,405
‫و20 بالمئة من أعماله تأتي
‫من الأشخاص الذين ماتوا.

202
00:09:32,488 --> 00:09:34,407
‫حسناً، دعني أرى ذلك.

203
00:09:34,490 --> 00:09:36,534
‫إن عمله عار.

204
00:09:36,617 --> 00:09:39,328
‫إنه غطاء لتبييض عائدات المخدرات
‫للسيد "بيشوب".

205
00:09:39,412 --> 00:09:40,621
‫وإن كان يُسمح لي...

206
00:09:43,958 --> 00:09:45,126
‫وإن كان يُسمح لي باستجواب
‫السيد "بيشوب"

207
00:09:45,209 --> 00:09:46,252
‫ليصبح ذلك دليلاً.

208
00:09:46,335 --> 00:09:49,255
‫يا حضرة القاضي، لكنك قد ألغيت
‫استدعاء السيد "بيشوب".

209
00:09:49,338 --> 00:09:51,257
‫أجل، ولكن أعتقد بأن إفادة السيدة "فلوريك"

210
00:09:51,340 --> 00:09:52,883
‫قد طرحت السؤال مجدداً.

211
00:09:52,967 --> 00:09:54,093
‫يا حضرة القاضي لا جديد في الأمر.

212
00:09:54,176 --> 00:09:56,679
‫كلا، في الحقيقة بلى.

213
00:09:57,680 --> 00:10:00,850
‫حسناً، سأسمح باستدعاء السيد "بيشوب".

214
00:10:00,933 --> 00:10:01,976
‫شكراً لك يا حضرة القاضي.

215
00:10:19,535 --> 00:10:21,037
‫شكراً لكم، شكراً لكم.

216
00:10:21,120 --> 00:10:23,706
‫من الجميل العودة إلى المنزل
‫بعد صخب "نيويورك".

217
00:10:24,457 --> 00:10:26,917
‫ولقد اشتقت إليكم هناك.

218
00:10:27,001 --> 00:10:28,711
‫حسناً، ربما لم أشتق إليك يا "دايفيد".

219
00:10:30,129 --> 00:10:33,591
‫حسناً، شكراً لك يا "دين"
‫من الجيد عودتك إلينا.

220
00:10:33,674 --> 00:10:37,303
‫ما يعيدنا إلى البند الأخير من أعمالنا
‫لليوم.

221
00:10:37,386 --> 00:10:39,221
‫- "ديان".
‫- أجل.

222
00:10:40,222 --> 00:10:42,933
‫بعد تأسيس هذه الشركة منذ 13 سنة

223
00:10:43,017 --> 00:10:45,978
‫ورؤيتها تتحول من شركة عديمة الأهلية

224
00:10:46,062 --> 00:10:48,522
‫إلى واحدة من أوائل شركات المحاماة
‫في "شيكاغو"

225
00:10:48,606 --> 00:10:54,028
‫أظن أنه الوقت المناسب...
‫إنه الوقت لاستقالتي.

226
00:10:54,111 --> 00:10:57,073
‫- "ديان".
‫- شكراً لكم، لكنّني فكرت بالأمر مطولاً.

227
00:10:57,156 --> 00:10:58,991
‫أنا متزوجة الآن، وأنا...

228
00:10:59,075 --> 00:11:01,160
‫{\an8}إن "ديان" وافقت وبكل سماحة 

229
00:11:01,243 --> 00:11:03,120
‫{\an8}بتسليم منصب الشريك الإداري 

230
00:11:03,204 --> 00:11:05,122
‫{\an8}إلى السيد "كانينغ"

231
00:11:05,206 --> 00:11:07,500
‫{\an8}وهو للأسف مريض اليوم.

232
00:11:07,583 --> 00:11:11,003
‫{\an8}ولكن لنصفق لـ"ديان لوكهارت".

233
00:11:13,547 --> 00:11:14,548
‫{\an8}حسناً، ما الذي يجري؟

234
00:11:15,633 --> 00:11:17,093
‫{\an8}ما الذي تعنيه؟

235
00:11:17,176 --> 00:11:19,929
‫{\an8}أنت من وظفني يا "ديان".

236
00:11:20,012 --> 00:11:21,222
‫{\an8}أنا هنا بسببك.

237
00:11:21,305 --> 00:11:22,431
‫{\an8}والآن أنت تستقيلين؟

238
00:11:34,485 --> 00:11:35,569
‫{\an8}أوقف المصعد؟

239
00:11:39,323 --> 00:11:40,574
‫{\an8}أنا ذاهبة إلى "فلوريك آغوس".

240
00:11:42,701 --> 00:11:43,702
‫{\an8}أنت تمزحين معي.

241
00:11:43,786 --> 00:11:45,413
‫خلال أسبوع ولا أحد يعلم بالأمر.

242
00:11:46,038 --> 00:11:47,164
‫لا أحد في "لوكهارت" "وغاردنر".

243
00:11:47,248 --> 00:11:48,249
‫{\an8}ماذا بشأن زبائنك؟

244
00:11:48,332 --> 00:11:50,334
‫{\an8}"أليشيا فلوريك" تجتمع بهم كل على حدة

245
00:11:50,418 --> 00:11:52,503
‫{\an8}لتشجيعهم على اللحاق بي،
‫أنا لا يمكنني فعل ذلك

246
00:11:52,586 --> 00:11:55,214
‫{\an8}فلدي مسؤولية ائتمانية
‫اتجاه "لوكهارت" "وغاردنر".

247
00:11:55,297 --> 00:11:56,298
‫{\an8}هذا جنون يا "ديان".

248
00:11:56,382 --> 00:11:58,092
‫{\an8}أنت تتركين أكبر شركة في "شيكاغو"

249
00:11:58,175 --> 00:11:59,343
‫{\an8}من أجل شركة ناشئة؟

250
00:12:00,469 --> 00:12:02,012
‫أجل.

251
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
‫تعالى معي.

252
00:12:03,806 --> 00:12:05,641
‫إنها شركة جيدة يا "دين".

253
00:12:05,724 --> 00:12:07,810
‫اذهب إلى "فلوريك آغوس" وشاهد بنفسك.

254
00:12:18,779 --> 00:12:20,364
‫{\an8}سحب "بيشوب" أموال الكفالة.

255
00:12:24,243 --> 00:12:26,745
‫{\an8}سأبقى هنا لسنة منتظراً المحاكمة.

256
00:12:26,829 --> 00:12:28,706
‫لا زلت أملك خيارات أخرى.

257
00:12:28,789 --> 00:12:30,583
‫{\an8}أنا أبحث عن رهن عقاري ثانٍ على شقتي.

258
00:12:30,666 --> 00:12:32,168
‫{\an8}لا يمكنك فعل ذلك يا "أليشيا".

259
00:12:32,251 --> 00:12:33,252
‫بلى يمكنني ذلك لدي اجتماع اليوم.

260
00:12:33,335 --> 00:12:35,045
‫هذا كرم منك، ولكن بجدية.

261
00:12:35,129 --> 00:12:37,465
‫{\an8}توقف عن هذا كنت لتفعل الأمر ذاته لأجلي.

262
00:12:41,427 --> 00:12:42,595
‫{\an8}عليك أخذ الإيداع اليوم.

263
00:12:42,678 --> 00:12:43,721
‫{\an8}- سأعيد جدولة الأمر.
‫- لا يمكنك ذلك.

264
00:12:45,181 --> 00:12:47,099
‫{\an8}إنّ عمل "دينا" سيستغرق وقتاً
‫مع "لوكهارت" و"غاردنر".

265
00:12:47,183 --> 00:12:48,601
‫إحضار "كاري زيبس" للشهادة

266
00:12:48,684 --> 00:12:51,270
‫{\an8}وليهمس في أذنك بين الحين والآخر
‫للتأثير عليك.

267
00:12:53,522 --> 00:12:54,607
‫من على الطرف الآخر؟

268
00:12:54,690 --> 00:12:55,733
‫"لورين جوي"

269
00:12:55,816 --> 00:12:57,443
‫{\an8}"كليمنتس وهولووي".

270
00:12:57,526 --> 00:12:59,153
‫{\an8}- أنت تمزح.
‫- ماذا؟

271
00:13:00,571 --> 00:13:01,572
‫{\an8}لماذا؟

272
00:13:02,615 --> 00:13:04,241
‫{\an8}كيف حالك يا "أليشيا"؟

273
00:13:04,325 --> 00:13:05,493
‫{\an8}أنا بخير يا "لورين" كيف حالك؟

274
00:13:05,576 --> 00:13:06,660
‫{\an8}بخير.

275
00:13:06,744 --> 00:13:09,622
‫أنا متحمسة للقائنا وجهاً لوجه وأخيراً.

276
00:13:09,705 --> 00:13:11,165
‫{\an8}وأتمنى أن تكوني قد سامحتني

277
00:13:11,248 --> 00:13:12,500
‫لعدم توظيفي لك.

278
00:13:12,583 --> 00:13:14,543
‫{\an8}ولكن انظري إلى نفسك الآن.

279
00:13:14,627 --> 00:13:17,963
‫{\an8}يا له من مكتب رائع.

280
00:13:18,047 --> 00:13:19,089
‫هل يمكننا البدء؟

281
00:13:19,548 --> 00:13:21,217
‫{\an8}إن الشهادة الأولى هي لـ"غاس باوليكي"

282
00:13:21,300 --> 00:13:22,301
‫{\an8}إنه المبرمج الأبرز.

283
00:13:22,384 --> 00:13:23,636
‫- هل هو الأهم؟
‫- أجل.

284
00:13:23,719 --> 00:13:26,514
‫{\an8}إن بقية الدعوى الجماعية ستنهار
‫إن تمكنت من تدميره.

285
00:13:27,139 --> 00:13:29,517
‫{\an8}ما هي المدة التي عملتها لدى "شومهوم"
‫يا سيد "باوليكي"؟

286
00:13:29,600 --> 00:13:32,436
‫{\an8}لقد...لقد تم طردي ولكنّني عملت
‫لسبع سنوات بالإجمال.

287
00:13:32,520 --> 00:13:34,980
‫حتى اكتشفت مسألة تحديد الأسعار
‫لدى "شومهوم".

288
00:13:35,064 --> 00:13:36,690
‫{\an8}هل تمانعين يا سيدة "جوي"؟

289
00:13:36,774 --> 00:13:39,693
‫{\an8}إن "شومهوم" لديها صفقة ومصافحة

290
00:13:39,777 --> 00:13:42,112
‫{\an8}مع شركات شبكات اجتماعية أخرى.

291
00:13:42,196 --> 00:13:43,280
‫وبعد أسبوع، تم طردي.

292
00:13:43,364 --> 00:13:44,615
‫أنا أهمس بشيء قد يبدو مهماً

293
00:13:44,698 --> 00:13:46,951
‫لتعتقد "دينا" بأنّني أنا المسؤول. 

294
00:13:47,034 --> 00:13:48,160
‫شكراً لك يا "كاري".

295
00:13:48,244 --> 00:13:51,497
‫هل تريد بعض الوقت مع "أليشيا"
‫لمساعدتها؟

296
00:13:52,331 --> 00:13:54,041
‫إن محاميه سيحاول هزيمتك

297
00:13:54,124 --> 00:13:56,418
‫ولكن ابدأي بسؤاله عن مسألة الشراب.

298
00:13:57,127 --> 00:13:58,128
‫{\an8}- مسألة تناولي المشروب؟
‫- أجل.

299
00:13:58,212 --> 00:13:59,672
‫{\an8}لقد تم إيقافك

300
00:13:59,755 --> 00:14:01,423
‫{\an8}بعد ظهر الـ 19 من شهر مايو؟

301
00:14:01,507 --> 00:14:03,008
‫أجل، أنا...لقد كنت محبطاً

302
00:14:03,092 --> 00:14:05,219
‫{\an8}وهو اليوم الذي اكتشفت فيه أمر الاتفاق.

303
00:14:05,302 --> 00:14:06,554
‫{\an8}اتفاق تثبيت الأسعار.

304
00:14:06,637 --> 00:14:09,723
‫{\an8}إذاً، بسبب ما اكتشفته، قررت بأن تثمل؟

305
00:14:09,807 --> 00:14:12,434
‫{\an8}لقد شربت كأسين من الشراب على الغداء

306
00:14:12,518 --> 00:14:13,561
‫وهذا كل شيء.

307
00:14:13,644 --> 00:14:17,147
‫وقد تلقيت تقييماً سلبياً عن أدائك
‫في الأسبوع السابق.

308
00:14:17,231 --> 00:14:19,692
‫وقد كتب المسؤول عنك بأنه اشتم رائحة
‫الكحول في أنفاسك.

309
00:14:19,775 --> 00:14:22,236
‫هذه كذبة لقد...كان غسول الفليوريد.

310
00:14:22,319 --> 00:14:24,154
‫وثلاث تقييمات سلبية خلال الأشهر

311
00:14:24,238 --> 00:14:25,698
‫السابقة لتسريحك من العمل.

312
00:14:25,781 --> 00:14:30,286
‫تأخر متكرر، وعدم إنجازك للمهام
‫المكلف بها...

313
00:14:30,369 --> 00:14:32,037
‫لقد وضعوا ذلك وأرخوه بتاريخ مسبق.

314
00:14:32,121 --> 00:14:35,249
‫وهل أرخو هذه التهمة بمراسلاتك الإيحائية؟

315
00:14:35,332 --> 00:14:37,167
‫ماذا؟ لقد كان الأمر مزحة.

316
00:14:37,251 --> 00:14:40,379
‫أظن بأن شريكك يريد التناقش معك
‫يا "أليشيا".

317
00:14:40,462 --> 00:14:44,800
‫كلا، أظن أننا بخير، فلنناقش أمر
‫الإيحاءات كل واحدة على حدا.

318
00:14:45,467 --> 00:14:48,304
‫لقد أخبرتك بأنّني لا أريد
‫أي تحقيق بشأن فريقي.

319
00:14:48,387 --> 00:14:50,556
‫هذا ليس تحقيقاً يا سيد "بيشوب".

320
00:14:50,639 --> 00:14:53,350
‫أنا فقط بحاجة لإفادة ثلاث أعضاء
‫من فريقك

321
00:14:53,434 --> 00:14:55,311
‫هذا كل شيء،
‫إنه بهدف دعم رواية "كاري".

322
00:14:55,394 --> 00:14:58,480
‫خطأ، هذا خطأ أيها الحكم!

323
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
‫لقد سمعت بوجود تسجيل.

324
00:15:03,485 --> 00:15:04,570
‫هل تعرفين أي شيء بشأنه؟

325
00:15:07,197 --> 00:15:08,198
‫كلا.

326
00:15:08,282 --> 00:15:10,409
‫إن كان أحد في فريقي يقوم بخيانتي
‫أريد أن...

327
00:15:11,118 --> 00:15:15,122
‫هيا يا "ديلان"، لقد حصلت عليها!
‫هيا!

328
00:15:17,583 --> 00:15:19,001
‫محاولة جيدة يا "ديلان".

329
00:15:19,752 --> 00:15:21,086
‫تشجع يا صديقي.

330
00:15:22,296 --> 00:15:23,964
‫إن كان أحدهم يضع تسجيلاً أريد أن أعلم.

331
00:15:24,048 --> 00:15:25,424
‫إنّ معرفتي بالأمر تفيدك وتفيد محاميك.

332
00:15:25,507 --> 00:15:29,053
‫أتمنى لو أنّني علمت أكثر
‫يا سيدي ولكنني في الظلام.

333
00:15:30,054 --> 00:15:31,513
‫حسناً، يمكنك استجواب الشبان الثلاث.

334
00:15:31,597 --> 00:15:32,640
‫جيد.

335
00:15:32,723 --> 00:15:34,600
‫لدي وقت بعد ظهر اليوم،
‫عند الساعة الخامسة.

336
00:15:34,683 --> 00:15:36,268
‫في الحقيقة لا داعي لوجودك هناك
‫يا سيد "بيشوب".

337
00:15:36,352 --> 00:15:38,646
‫في الواقع، يجب أن أكون.

338
00:15:40,272 --> 00:15:41,482
‫نحن بحاجة للبحث في تسوية.

339
00:15:41,565 --> 00:15:42,691
‫لا بأس.

340
00:15:42,775 --> 00:15:45,736
‫ولكن عليك رفع السعر
‫لا يمكنني تقديم هذا لزبوني.

341
00:15:46,445 --> 00:15:47,780
‫سنزيد السعر إلى 4 ملايين دولار.

342
00:15:48,781 --> 00:15:50,032
‫للسيد "باوليكي"؟

343
00:15:50,115 --> 00:15:52,409
‫كلا بل للقضية ككل.

344
00:15:55,120 --> 00:15:56,372
‫سأتكلم مع زبائني.

345
00:16:00,250 --> 00:16:02,586
‫إن "أفري ميلير سيغل"
‫على الخط الأول يا "أليشيا".

346
00:16:02,670 --> 00:16:05,339
‫من؟ إنه المصرف.

347
00:16:09,802 --> 00:16:12,304
‫يا سيد "ميلير سيغل"
‫هذه أنا "أليشيا فلوريك."

348
00:16:12,388 --> 00:16:13,639
‫بل في الواقع السيدة "ميلير".

349
00:16:14,306 --> 00:16:16,433
‫أنا...أنا آسفة هناك ضجيج.

350
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
‫سيدة "فلوريك" أنا سعيدة بإعلامك

351
00:16:19,228 --> 00:16:22,147
‫بأن المصرف المعتمد الوطني
‫قد وافق على الرهن الثاني.

352
00:16:22,231 --> 00:16:26,318
‫هذا جيد! هذا رائع متى يمكننا إنهاء الأمر.

353
00:16:26,402 --> 00:16:27,528
‫غداً إن أردت ذلك.

354
00:16:27,611 --> 00:16:30,406
‫سأرسل لك الملفات ولزوجك لتوقيعها.

355
00:16:30,489 --> 00:16:33,200
‫حسناً سأكون...زوجي؟

356
00:16:35,452 --> 00:16:37,538
‫حسناً، أجل إن الشقة
‫ملكية مشتركة بينك وبين زوجك

357
00:16:37,621 --> 00:16:40,457
‫- أليس كذلك؟
‫- حسناً، أجل، تقنياً.

358
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
‫ولكن ليس مقيم بشكل دائم.

359
00:16:43,210 --> 00:16:45,379
‫هذا لا يهم،
‫فأنا لا زلت بحاجة لتوقيعه أيضاً

360
00:16:45,462 --> 00:16:47,006
‫بصفته عميل مستأجر. 

361
00:16:47,089 --> 00:16:50,175
‫إن "فاليري جاريت"
‫على الخط الثالث يا "أليشيا".

362
00:16:51,468 --> 00:16:52,553
‫أنا آسفة ماذا؟

363
00:16:52,636 --> 00:16:54,722
‫إن "فاليري جاريت" تنتظرك
‫على الخط الثالث.

364
00:16:54,805 --> 00:16:56,098
‫سيدة "فلوريك"؟

365
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
‫أنا آسفة، هل يمكنك الانتظار لدقيقة واحدة؟

366
00:16:59,143 --> 00:17:00,227
‫بالطبع.

367
00:17:00,310 --> 00:17:02,980
‫"فاليري جاريت"، هل هي
‫"فاليري جاريت" من البيت الأبيض؟

368
00:17:03,063 --> 00:17:04,648
‫لم تقل شيئاً هل تريدينني أن أسألها؟

369
00:17:04,732 --> 00:17:07,234
‫كلا، ما سبب اتصالها؟

370
00:17:07,317 --> 00:17:09,486
‫لا أملك فكرة عن السبب،
‫فقد طلبت التحدث إليك فقط.

371
00:17:10,487 --> 00:17:14,575
‫سيد...سيدة "ميلير...سيغيل" هل يمكنني
‫معاودة الاتصال بك بعد لحظات؟

372
00:17:14,658 --> 00:17:16,493
‫- سأتواجد هنا حتى الساعة الخامسة.
‫- شكراً لك.

373
00:17:18,620 --> 00:17:20,581
‫مرحباً؟ أنا "أليشيا فلوريك".

374
00:17:20,664 --> 00:17:23,709
‫أجل يا "أليشيا"،
‫معك "فاليري جاريت"، كيف حالك اليوم؟

375
00:17:23,792 --> 00:17:25,461
‫أنا...بخير.

376
00:17:25,544 --> 00:17:27,212
‫اسمعي أردت الاتصال بك وإخبارك

377
00:17:27,296 --> 00:17:31,050
‫بأنّني من معجبينك منذ سنوات.

378
00:17:31,133 --> 00:17:32,134
‫أنت...حقاً؟

379
00:17:32,259 --> 00:17:35,637
‫أجل، معجبة بطريقة بدء عملك و...

380
00:17:35,721 --> 00:17:37,639
‫ما المذكور هنا؟

381
00:17:38,307 --> 00:17:39,349
‫"ومساندتك لزوجك".

382
00:17:39,433 --> 00:17:41,143
‫لن أقول ذلك.

383
00:17:41,810 --> 00:17:45,064
‫وأنا معجبة بطريقة تحديد مسارك الخاص.

384
00:17:45,147 --> 00:17:49,318
‫حسناً، شكراً لك يا سيدة "جاريت"
‫هل، هل التقينا من قبل أم...؟

385
00:17:49,401 --> 00:17:52,112
‫كلا، لم نلتقي
‫ولكنّني سمعت بأنك كنت تفكرين

386
00:17:52,196 --> 00:17:53,530
‫بالترشح لمنصب المدعي العام.

387
00:17:54,156 --> 00:17:55,449
‫- ماذا؟
‫- ستعلم بأنه أنا!

388
00:17:55,532 --> 00:17:58,577
‫- ماذا تريدني أن أقول؟
‫- شجعيها فقط، شجعيها.

389
00:17:58,660 --> 00:18:00,454
‫وأنا أريد أن أحثك على الترشح.

390
00:18:00,537 --> 00:18:03,290
‫والطريقة الوحيدة للمرأة لتغيير العالم
‫هي فقط إن تولت المهام.

391
00:18:03,373 --> 00:18:07,503
‫سيدة "جاريت" هل يمكنني سؤالك
‫كيف علمت بشأن نيتي بالترشح؟

392
00:18:07,586 --> 00:18:10,464
‫- كيف؟ إنه مصدر سري.
‫- فهمت، إن الأمر يا سيدة "جاريت"

393
00:18:10,547 --> 00:18:12,800
‫- المصادر السرية؟
‫- إنّ مدير فريق زوجي "إيلاي غولد" 

394
00:18:12,883 --> 00:18:15,344
‫هو الشخص الوحيد
‫الذي يعلم بشأن نيتي بالترشح.

395
00:18:15,427 --> 00:18:17,513
‫وفي الحقيقة أنا لا أفكر بالأمر.

396
00:18:17,596 --> 00:18:19,098
‫حسناً، لماذا يا "أليشيا"؟

397
00:18:19,181 --> 00:18:21,767
‫لماذا؟ لأنّني أكره السياسة.

398
00:18:21,850 --> 00:18:23,268
‫وأنا أيضاً يا "أليشيا".

399
00:18:23,352 --> 00:18:26,313
‫إنّ آخر من أفكر بالتصويت له
‫هو الشخص الذي يحب السياسة.

400
00:18:26,396 --> 00:18:28,398
‫لدينا ما يكفي من السياسيين.

401
00:18:28,482 --> 00:18:30,359
‫نحن بحاجة لقادة يفهمون

402
00:18:30,442 --> 00:18:32,528
‫ما معنى أن تكون موظفاً عاماً.

403
00:18:32,611 --> 00:18:36,198
‫اسمعي، علي إقفال الخط
‫ولكن أتعديني بأن تفكري بالأمر؟

404
00:18:36,281 --> 00:18:38,617
‫سأفعل شكراً لاتصالك يا سيدة "جاريت".

405
00:18:45,415 --> 00:18:47,918
‫- ماذا أرادت؟
‫- تريدني أن أترشح.

406
00:18:48,585 --> 00:18:51,839
‫- الترشح لماذا؟
‫- أنا لا أعلم.

407
00:19:20,159 --> 00:19:21,243
‫هل يمكنني مساعدتك؟

408
00:19:21,869 --> 00:19:25,497
‫أجل، هل هذه شركة
‫"(فلوريك-آغوس) وشركائهم"؟

409
00:19:25,581 --> 00:19:30,210
‫أجل، نحن في خضم إعادة التصميم
‫اعذرنا بسبب الغبار!

410
00:19:30,294 --> 00:19:32,212
‫هل "أليشيا فلوريك" هنا رجاءً؟

411
00:19:32,296 --> 00:19:33,463
‫كلا، لقد خرجت الآن.

412
00:19:33,547 --> 00:19:35,007
‫حسناً، السيد "آغوس"؟

413
00:19:35,090 --> 00:19:36,466
‫حسناً، كلا، أنا آسفة. 

414
00:19:36,550 --> 00:19:38,510
‫هل تعلمين متى سيعود؟

415
00:19:38,594 --> 00:19:39,845
‫من خمس لعشر سنوات.

416
00:19:40,929 --> 00:19:42,514
‫إنها مزحة فأنا حقاً لا أعلم.

417
00:19:42,598 --> 00:19:44,433
‫هل تبحث عمن يمثلك؟

418
00:19:45,475 --> 00:19:47,519
‫يا "روبين" إن المياه باردة.

419
00:19:47,603 --> 00:19:50,189
‫أجل، أعلم ذلك،
‫لقد أطفؤوا المياه الساخنة منذ ساعة.

420
00:19:50,272 --> 00:19:52,065
‫- هل تمزحين؟
‫- أعلم يا "غانتر"

421
00:19:52,149 --> 00:19:53,567
‫جميعنا نسعى لإتمام الأمر!

422
00:19:54,943 --> 00:19:57,404
‫إنه "غانتر"، نحن نسمح له
‫باستعمال المغسلة بعد الظهر.

423
00:19:57,487 --> 00:19:59,031
‫إذاً هل تبحث عن محامٍ؟

424
00:20:01,158 --> 00:20:02,242
‫أنا...كنت أبحث.

425
00:20:02,326 --> 00:20:04,870
‫كلا، نحن شركة جيدة.

426
00:20:04,953 --> 00:20:08,123
‫نحن أشبه بمقهى غير تقليدي
‫مع كل تلك الوسائد الكبيرة.

427
00:20:08,207 --> 00:20:10,417
‫ونحن نعد أفضل قهوة.

428
00:20:10,500 --> 00:20:11,919
‫سأستدعي لك محامٍ.

429
00:20:17,049 --> 00:20:19,134
‫ما هذا بحق الجحيم يا "ديان"؟

430
00:20:22,596 --> 00:20:25,057
‫إذاً "كاري" لم ينصحك بخرق القانون؟

431
00:20:25,599 --> 00:20:27,976
‫لقد كنا نخبر قصصاً هذا كل شيء.

432
00:20:28,060 --> 00:20:30,145
‫القصص التي لا أساس لها في الحقيقة؟

433
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
‫اسمعي، كل ما تحدثنا عنه 

434
00:20:33,273 --> 00:20:35,234
‫هم إن طبّق الناس كل ما يشاهدونه
‫في الأفلام

435
00:20:35,317 --> 00:20:36,860
‫لأصبحنا جميعاً داخل السجن.

436
00:20:36,944 --> 00:20:39,863
‫وكان "كاري" يعطيهم نصيحة جيدة.

437
00:20:39,947 --> 00:20:42,407
‫- هذا كل شيء.
‫- لشخصيات الأفلام؟

438
00:20:42,491 --> 00:20:45,410
‫مثلاً، إن فعلت شخصية في الفيلم
‫هذا أو ذاك

439
00:20:45,494 --> 00:20:46,995
‫فلن يتم القبض عليها.

440
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
‫بالضبط.

441
00:20:48,330 --> 00:20:49,915
‫لم نكن نتكلم عن أي شيء حقيقي

442
00:20:49,998 --> 00:20:50,999
‫لسنا بهذا الغباء.

443
00:20:51,083 --> 00:20:52,417
‫إذاً الجميع يمكنه إثبات

444
00:20:52,501 --> 00:20:55,254
‫بأن "كاري" كان يتكلم بالفرضيات فقط؟

445
00:20:55,337 --> 00:20:58,632
‫هذا صحيح، فرضياً فقط.

446
00:20:59,633 --> 00:21:01,468
‫ذلك صاحب السن الفضي.

447
00:21:01,551 --> 00:21:03,011
‫"جيم لينارد".

448
00:21:03,095 --> 00:21:06,139
‫إنه شاهد جيد...إنه محبوب، كذلك "تراي".

449
00:21:07,224 --> 00:21:09,226
‫"تراي" هو من كان يضع المسجل.

450
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
‫لقد قلت بأنك لا تعلمين
‫من كان يضع المسجل.

451
00:21:12,187 --> 00:21:14,106
‫لم أكن أعلم ذلك حتى اليوم.

452
00:21:14,189 --> 00:21:16,984
‫إن صوته هو الأعلى على الشريط...
‫هو من كان يضع الميكروفون.

453
00:21:17,067 --> 00:21:18,068
‫إنه "تراي".

454
00:21:20,153 --> 00:21:22,614
‫ألم تقولي بأنه رجل "بيشوب" الأول؟

455
00:21:22,698 --> 00:21:25,951
‫أجل، ولكن لم يكن باستطاعتنا إخبار
‫"بيشوب" وإلا كان ليقتله.

456
00:21:32,666 --> 00:21:35,252
‫- لا يمكنني التوقيع على ذلك.
‫- بلى يمكنك ذلك.

457
00:21:36,086 --> 00:21:37,296
‫هل هذه أموال كفالة "كاري"؟

458
00:21:37,379 --> 00:21:38,672
‫الأموال التي ستعود إلي.

459
00:21:39,464 --> 00:21:40,465
‫أجل، بعد المحاكمة.

460
00:21:40,549 --> 00:21:43,093
‫إنها شكليات يا "بيتر" إن الشقة ملكي.

461
00:21:43,176 --> 00:21:45,595
‫أجل، وأنا حاكم "إلينوي".

462
00:21:45,679 --> 00:21:48,307
‫وإن قمت بالتوقيع على قرض
‫من أجل دفع كفالة تاجر مخدرات.

463
00:21:48,390 --> 00:21:50,892
‫- إنّ "كاري" ليس...
‫- إنّ الأمر ليس بما هو

464
00:21:50,976 --> 00:21:51,977
‫إنما بما يبدو عليه.

465
00:21:52,060 --> 00:21:54,187
‫- لن يعلم أحد بالأمر.
‫- إلى أن يعلموا ذلك.

466
00:21:54,271 --> 00:21:56,023
‫يجب أن تعرفي هذا
‫أفضل من أي شخص آخر.

467
00:21:57,566 --> 00:21:59,276
‫الملفات لا تختفي.

468
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
‫وكذلك توقيعك.

469
00:22:03,113 --> 00:22:04,614
‫- أنت تعاقبني.
‫- ماذا؟

470
00:22:04,698 --> 00:22:08,910
‫بسبب تعسر الأمور بيننا
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.

471
00:22:08,994 --> 00:22:12,331
‫إن أردت أن تغضب مني، فاغضب
‫ولكن لا تعاقب "كاري"!

472
00:22:12,414 --> 00:22:16,168
‫حسناً، حسناً كان من الجيد رؤيتك.

473
00:22:16,251 --> 00:22:17,294
‫هل أنت مغادر؟

474
00:22:18,670 --> 00:22:20,672
‫لا أستطيع التوقيع على قرضك.

475
00:22:23,050 --> 00:22:24,092
‫وأنت كذلك لا توقعي.

476
00:22:24,176 --> 00:22:25,510
‫إنه أمر غبي.

477
00:22:28,055 --> 00:22:30,098
‫ربما أريد الاعتقاد بأنك تقوم بشيء صحيح.

478
00:22:30,766 --> 00:22:33,226
‫لأن الرجل الذي تزوجته كان ليفعل ذلك.

479
00:22:35,270 --> 00:22:36,480
‫حسناً هذا مثير للاهتمام.

480
00:22:37,147 --> 00:22:39,441
‫لأن المرأة التي تزوجتها
‫ما كانت لتطلب ذلك.

481
00:22:53,413 --> 00:22:55,415
‫إذاً...هل اتفقنا؟

482
00:22:55,499 --> 00:22:59,920
‫كلا، في الحقيقة
‫أظن أنّ علينا الإكمال بشهاداتنا.

483
00:23:00,003 --> 00:23:02,422
‫حقاً، من علينا أن نُشهد؟

484
00:23:02,506 --> 00:23:03,548
‫هي.

485
00:23:04,508 --> 00:23:07,886
‫هذه ليست شركة محاماة إنها منزل أخوي.

486
00:23:07,969 --> 00:23:09,554
‫- لديهم بعض المشاكل.
‫- كلا.

487
00:23:09,638 --> 00:23:12,015
‫مشاكل...يمكن للمشاكل أن تحل.

488
00:23:12,099 --> 00:23:14,309
‫أنا أتحدث عن الشذوذ في الهيكلية.

489
00:23:14,392 --> 00:23:15,936
‫أنا أعني، بأن السجناء يديرون مأوى.

490
00:23:16,019 --> 00:23:17,020
‫لقد تم تشتيت انتباه "أليشيا".

491
00:23:17,104 --> 00:23:18,897
‫بوجود شريكها في السجن.

492
00:23:18,980 --> 00:23:21,566
‫اسمع، إنهم على شفير الهاوية

493
00:23:21,650 --> 00:23:22,984
‫لأنهم قد بدؤوا للتو.

494
00:23:23,068 --> 00:23:25,195
‫ولكن البداية لها مزاياها.

495
00:23:26,029 --> 00:23:28,073
‫أعني ألا تشعر بأنك مكبوت هنا؟

496
00:23:28,156 --> 00:23:29,908
‫أعني ألا ترغب بالحصول على الفرصة 

497
00:23:29,991 --> 00:23:31,993
‫لبناء شركة كما تريدها؟

498
00:23:32,077 --> 00:23:33,245
‫ليس إن كانت الشركة كهذه.

499
00:23:33,328 --> 00:23:35,497
‫انسى كيف تبدو
‫شركة "فلوريك-أنغلوس" الآن.

500
00:23:35,580 --> 00:23:37,290
‫انظر إلى ما قد تصبح عليه.

501
00:23:38,583 --> 00:23:42,963
‫أنا أعني أن شركة مبنية لمهمة
‫وبإمكانات قليلة

502
00:23:43,046 --> 00:23:45,132
‫مع امرأة وأشخاص منوعين في السلطة.

503
00:23:45,215 --> 00:23:47,384
‫كل ما تراه هو...عقبات.

504
00:23:48,635 --> 00:23:52,556
‫أنا أرى فرصة لبناء مستقبلنا
‫بالطريقة التي نريدها حقاً.

505
00:23:57,644 --> 00:24:02,482
‫سرقة الموظفين كانت وما زالت مشكلة
‫في الشركات التقنية، أجل.

506
00:24:02,566 --> 00:24:05,652
‫فأنت تستثمر الوقت والمال
‫على الموظفين، فقط لتراهم يغادرون.

507
00:24:05,735 --> 00:24:09,322
‫أجل، ولكن إن كنت تسألين إن كانت
‫"شومهوم" تقيم اتفاقاً سرياً

508
00:24:09,406 --> 00:24:11,449
‫مع الشركات الأخرى لتخفيض الرواتب

509
00:24:11,533 --> 00:24:14,661
‫أو استعمال الشدة عبر عمل غير مشروع
‫كلا، بالطبع لا.

510
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
‫حسناً، هل يمكنك إخباري ما هذا رجاءً؟

511
00:24:19,332 --> 00:24:20,625
‫هذه نسخة عن بريد إلكتروني.

512
00:24:20,709 --> 00:24:23,920
‫مرسلة إليك من "باتريك إديليستين"
‫الرئيس التنفيذي في "سلوزواي".

513
00:24:24,004 --> 00:24:25,005
‫هل يمكنك قراءته؟

514
00:24:25,088 --> 00:24:26,089
‫هل يمكنني...

515
00:24:28,383 --> 00:24:29,551
‫هل يمكنني رؤية النسخة رجاءً؟

516
00:24:29,634 --> 00:24:31,303
‫بالطبع، تفضلي يا "أليشيا".

517
00:24:31,386 --> 00:24:33,346
‫إن كنت لا تمانعين يا سيدة "لامبارد"؟

518
00:24:33,430 --> 00:24:35,348
‫"بالنسبة للاتفاق الذي ناقشناه...

519
00:24:36,183 --> 00:24:39,686
‫أنا موافق، فقد ضقت ذرعاً من خسارة
‫الأشخاص الجيدين بسببك.

520
00:24:39,769 --> 00:24:41,438
‫تحياتي (باتريك)".

521
00:24:41,521 --> 00:24:42,981
‫أنا آسفة ماذا يثبت هذا؟

522
00:24:43,064 --> 00:24:44,649
‫لقد أرسل لها السيد "إدليستين"
‫رسالة غير واضحة.

523
00:24:44,733 --> 00:24:47,611
‫أجل، ولكن السيدة "لامبارد"
‫أعادت إرسال الرسالة

524
00:24:47,694 --> 00:24:49,988
‫لمدير الموارد البشرية لديها.

525
00:24:50,071 --> 00:24:52,449
‫هل يمكنك إخباري ما هذا

526
00:24:52,532 --> 00:24:55,118
‫في هذه الرسالة يا سيدة "لامبارد"؟

527
00:24:55,202 --> 00:24:56,536
‫هذه؟ إنه وجه مبتسم.

528
00:24:56,620 --> 00:24:59,664
‫إنه تعبير...يعني بأنك راضية

529
00:24:59,748 --> 00:25:02,584
‫بوصولك لاتفاق مع السيد "إدليستين".

530
00:25:02,667 --> 00:25:03,668
‫ليس بالضرورة.

531
00:25:03,752 --> 00:25:07,505
‫أليس صحيحاً يا سيدة "لامبارد"
‫بأن العديد من مجالات الاتصالات

532
00:25:07,589 --> 00:25:10,217
‫في الصناعات التقنية تحتوي على التعابير؟

533
00:25:10,300 --> 00:25:11,343
‫كلا.

534
00:25:11,426 --> 00:25:14,471
‫حسناً إذاً، ربما يمكنك شرح هذه.

535
00:25:15,722 --> 00:25:20,560
‫الوجوه المبتسمة، الغمزات...
‫وهتافات برونكس.

536
00:25:20,644 --> 00:25:23,563
‫وفي كل حالة تعبّر هذه الوجوه عن مشاعرك

537
00:25:23,647 --> 00:25:25,106
‫حول الاتفاق المقترح.

538
00:25:25,190 --> 00:25:27,442
‫علينا التوقف هنا فلقد تم استدعائي.

539
00:25:27,525 --> 00:25:29,486
‫حقاً؟ كم هذا مناسب لك.

540
00:25:31,279 --> 00:25:34,241
‫لقد أصبحت حياتنا أكثر إثارة
‫منذ أن تم توقيف "كاري".

541
00:25:34,324 --> 00:25:36,618
‫- من هذا؟
‫- لا أعلم، ولكن لديه المال.

542
00:25:37,661 --> 00:25:38,703
‫مرحباً يا سيدة "فلوريك".

543
00:25:38,787 --> 00:25:40,538
‫أنا "إيرني نولان"، ممتلكات "إيركو".

544
00:25:40,622 --> 00:25:42,749
‫لقد التقينا مسبقاً أثناء حفل جمع
‫التبرعات لزوجك.

545
00:25:42,832 --> 00:25:44,584
‫أجل، بالطبع.

546
00:25:44,668 --> 00:25:47,254
‫أحد زبائني يملك مكتباً في مبناك

547
00:25:47,337 --> 00:25:48,380
‫إنه مكان جميل.

548
00:25:48,463 --> 00:25:49,464
‫شكراً لك.

549
00:25:49,547 --> 00:25:52,300
‫هل يمكنني التعبير عن جمال مكتبك أيضاً؟

550
00:25:53,802 --> 00:25:57,097
‫حسناً، نحن...إنّ العمل في تطور.

551
00:25:57,180 --> 00:25:59,266
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم
‫يا سيد "نولان"؟

552
00:25:59,349 --> 00:26:02,269
‫حسناً، ربما يمكننا التكلم على انفراد؟

553
00:26:03,270 --> 00:26:07,691
‫في الحقيقة، إنّ "روبين" أكثر الأشخاص
‫يمكن الثقة بهم، لذا.. كلا.

554
00:26:10,110 --> 00:26:15,490
‫حسناً لقد سمعت بمشاكل شريكك.

555
00:26:15,573 --> 00:26:17,325
‫- "كورتيس آغوس".
‫- "كاري آغوس".

556
00:26:17,409 --> 00:26:20,537
‫أريد إقراضك المال لدفع كفالته بدون فائدة.

557
00:26:21,413 --> 00:26:24,291
‫أنت...لماذا تريد فعل هذا يا سيد "نولان"؟

558
00:26:24,374 --> 00:26:27,085
‫أظن أنه من المخزي كيفية تصرف
‫المدعي العام الحالي...

559
00:26:27,168 --> 00:26:28,878
‫فهو يحاول إهانة شريكك.

560
00:26:29,754 --> 00:26:32,716
‫هذا شيك محرر بـ 1،3 مليون دولار.

561
00:26:33,383 --> 00:26:34,384
‫خذيه.

562
00:26:42,475 --> 00:26:43,852
‫ما زلت مرتبكة.

563
00:26:45,437 --> 00:26:48,815
‫- ما هي مدى معرفتك بزوجي؟
‫- حقاً؟ ليس كثيراً، لماذا؟

564
00:26:48,898 --> 00:26:50,483
‫هل طلب منك زوجي فعل ذلك؟

565
00:26:50,567 --> 00:26:51,568
‫كلا.

566
00:26:53,194 --> 00:26:54,404
‫ولكنّني مرتبكة.

567
00:26:55,322 --> 00:26:59,242
‫أنا لست من معجبين...
‫المدعي العام الحالي يا سيدتي.

568
00:26:59,326 --> 00:27:00,827
‫إن طريقة معاملته لشريكك

569
00:27:01,578 --> 00:27:02,662
‫هي الطريقة نفسها لمعاملته

570
00:27:02,746 --> 00:27:04,664
‫لرجال الأعمال المجتهدين في "شيكاغو".

571
00:27:04,748 --> 00:27:06,166
‫ونحن بحاجة للتغيير.

572
00:27:07,751 --> 00:27:09,794
‫أنا لست مرشحة لمنصب المدعي العام
‫يا سيد "نولان".

573
00:27:09,878 --> 00:27:12,172
‫أنا أعلم ذلك ولكن عندما تعلنين...

574
00:27:12,255 --> 00:27:15,300
‫لن أعلن ذلك، لن أترشح مطلقاً.

575
00:27:15,383 --> 00:27:16,509
‫أنا لست سياسية.

576
00:27:16,593 --> 00:27:18,803
‫أجل، هذا صحيح.

577
00:27:19,637 --> 00:27:21,348
‫سررت بلقائك.

578
00:27:21,431 --> 00:27:23,391
‫وأنا أيضاً سنبقى على اتصال.

579
00:27:23,475 --> 00:27:25,852
‫كلا، تفضل.

580
00:27:25,935 --> 00:27:29,689
‫أنا...أحاول أن أكون صديقك
‫يا سيدة "فلوريك".

581
00:27:29,773 --> 00:27:33,526
‫أعلم ذلك، فأنا أملك العديد
‫من الأصدقاء، لا أريد المزيد.

582
00:27:33,610 --> 00:27:35,487
‫أتأخذين المال من "رودريك ريالتي"؟

583
00:27:36,571 --> 00:27:37,614
‫أتمنى لك يوماً جميلاً.

584
00:27:45,413 --> 00:27:49,959
‫هل أنا شخص سيء؟
‫أعني خذي المال خذي الشيك.

585
00:27:50,043 --> 00:27:51,086
‫كلا، لا بد من وجود ثمن.

586
00:27:51,169 --> 00:27:53,088
‫وبما يهمك الأمر؟ فهو يظن بأنك تنوين
‫الترشح لمنصب المدعي العام

587
00:27:53,171 --> 00:27:55,298
‫ولكنك لن تترشحي، إذاً خذي الشيك.

588
00:27:55,382 --> 00:27:57,926
‫فأنت أخبرته بعدم ترشحك
‫لذا لا وجود للفساد هنا.

589
00:27:58,009 --> 00:28:00,136
‫ولكنه سيتوقع المقايضة.

590
00:28:00,220 --> 00:28:05,141
‫إذاً؟ لا مقايضة إلا إن أردت
‫الترشح بشكل سري.

591
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
‫- ماذا؟
‫- إن السبب الوحيد لرفضك للشيك

592
00:28:08,061 --> 00:28:09,396
‫هو إن كنت تظنين بأنه سيؤذي
‫حملتك الانتخابية.

593
00:28:09,479 --> 00:28:11,898
‫ولكن ليس هناك حملة انتخابية.

594
00:28:11,981 --> 00:28:13,525
‫أعلم ذلك، إذاً خذي الشيك.

595
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
‫هل ستأخذينه؟

596
00:28:23,368 --> 00:28:25,161
‫لا تقم مقامي أبداً يا "إيلاي".

597
00:28:25,245 --> 00:28:28,415
‫إن "فاليري جاريت"
‫لم تختلق الأمر من عقلها

598
00:28:28,498 --> 00:28:30,125
‫وتتوقعها بأنّني سأترشح.

599
00:28:30,208 --> 00:28:31,209
‫أنت من أقنعها بالأمر.

600
00:28:31,292 --> 00:28:35,130
‫أنا لن أترشح ولا يهمني أمر الترشح.

601
00:28:35,213 --> 00:28:38,007
‫لا يوجد خطأ علي تصحيحه.

602
00:28:38,091 --> 00:28:40,093
‫لا يوجد جبل علي تسلقه.

603
00:28:40,176 --> 00:28:42,595
‫- هذا...
‫- توقف عن جعل الناس يتصلون بي.

604
00:28:42,679 --> 00:28:45,598
‫ويأتون إلي بالمال فأنا لن أغير رأيي.

605
00:28:45,682 --> 00:28:50,145
‫- ماذا؟
‫- أنا لن أغير رأيي.

606
00:28:50,228 --> 00:28:52,605
‫وإن أخذت المال فهذه رشوة!

607
00:28:52,689 --> 00:28:54,274
‫انتظري، أي مال؟

608
00:28:54,357 --> 00:28:56,484
‫أموال "إيرني نولان".

609
00:28:56,568 --> 00:28:59,487
‫"إيرني نولان" من ممتلكات "إركو"...
‫عرض عليك المال؟

610
00:28:59,571 --> 00:29:00,572
‫"إيلاي" توقف عن ذلك.

611
00:29:00,655 --> 00:29:02,365
‫لم أتكلم معه، لم أقل أي شيء.

612
00:29:03,700 --> 00:29:06,661
‫أنا لن أترشح.

613
00:29:12,459 --> 00:29:14,377
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام.

614
00:29:16,254 --> 00:29:17,297
‫"(جايمس كاسترو)
‫مدعي عام مقاطعة (كوك)"

615
00:29:17,380 --> 00:29:18,423
‫هناك شيء غريب.

616
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
‫لقد رأيت شاهدة "ديان لوكهارت" الأولية

617
00:29:21,593 --> 00:29:23,052
‫في محاكمة "كاري آغوس".

618
00:29:23,136 --> 00:29:26,097
‫لقد أدرجوا أسماء اثنين من أعضاء
‫الفريق، كانا برفقة "آغوس".

619
00:29:26,181 --> 00:29:27,265
‫وليس ثلاثتهم.

620
00:29:28,308 --> 00:29:30,560
‫- من كان الشخص الذي تركوه؟
‫- إنه "تراي".

621
00:29:31,144 --> 00:29:33,396
‫- شاهدنا؟ من كان يضع المسجل.
‫- أجل.

622
00:29:37,442 --> 00:29:40,862
‫- كيف علموا بذلك؟
‫- أنا لا أعلم.

623
00:29:46,117 --> 00:29:49,120
‫مرحباً يا "دين" هل كل شيء بخير؟

624
00:29:50,038 --> 00:29:53,374
‫أريد أن أتكلم معك بشأن "فلوريك-آغوس".

625
00:29:59,005 --> 00:30:00,298
‫لقد فكرت بما قلته...

626
00:30:00,924 --> 00:30:03,301
‫البدء من الصفر، البدء من جديد.

627
00:30:04,302 --> 00:30:07,055
‫طوال حياتي ناضلت من أجل قناعتي 

628
00:30:07,138 --> 00:30:08,848
‫والحصول على ما أتوقع.

629
00:30:08,932 --> 00:30:11,476
‫لذا فإنه من المخيف بالنسبة لي
‫بالسعي وراء شيء جديد.

630
00:30:12,477 --> 00:30:13,937
‫وهو أمر محمس لي.

631
00:30:15,313 --> 00:30:16,314
‫هل أنت قادم؟

632
00:30:17,398 --> 00:30:18,399
‫أجل.

633
00:30:18,483 --> 00:30:19,984
‫أنا ممتنة جداً يا "دين".

634
00:30:20,610 --> 00:30:23,988
‫لست وحدي إنهم قادمون أيضاً.

635
00:30:29,953 --> 00:30:30,995
‫أنت تمزح.

636
00:30:32,330 --> 00:30:34,415
‫مهلاً، ماذا؟

637
00:30:34,499 --> 00:30:37,877
‫"كوهين" و"فابر" من معاملات الشركات
‫و"كاي سارجينت" من مصلحة الضرائب

638
00:30:37,961 --> 00:30:42,590
‫"كيفين مايرز" من القياس والتحليل
‫و"كريستي" و"بيرجير" إدارة العلاقات.

639
00:30:42,674 --> 00:30:44,592
‫6 رؤساء أقسام؟

640
00:30:44,676 --> 00:30:46,511
‫اثنان منهما حماة "دايفيد لي".

641
00:30:47,136 --> 00:30:48,513
‫حسناً، أين سندخلهم جميعهم؟

642
00:30:48,596 --> 00:30:50,348
‫حسناً، هناك مشكلة كبيرة.

643
00:30:55,353 --> 00:30:56,563
‫هل يمكننا الاستئذان لدقيقة؟

644
00:30:58,439 --> 00:31:03,027
‫"باتريك إدليستين" الرئيس التنفيذي،
‫ورجل بريء.

645
00:31:04,112 --> 00:31:07,073
‫شكراً لك يا سيد "إدليستين"
‫لإجابتك عن الأسئلة.

646
00:31:07,156 --> 00:31:09,617
‫لا مشكلة، فهذا يساعد
‫بما أنكم تقاضونني أنا أيضاً.

647
00:31:09,701 --> 00:31:13,288
‫بصفتك الرئيس التنفيذي،
‫هل قدمت أي عرض

648
00:31:13,371 --> 00:31:15,248
‫في مؤتمر "بيفير كريك" للتكنولوجيا
‫الخريف المنصرم؟

649
00:31:15,331 --> 00:31:16,332
‫أجل، لقد فعلت.

650
00:31:16,457 --> 00:31:18,960
‫بعد ذلك حاولت الآنسة "لامبارد"
‫بالتقرب منك، صحيح؟

651
00:31:19,043 --> 00:31:20,461
‫أجل، قالت أنها كانت على اتفاق كامل

652
00:31:20,545 --> 00:31:22,922
‫وبأن التكاليف كان تخرج عن السيطرة.

653
00:31:23,006 --> 00:31:24,215
‫وهل اقترحت أي حل؟

654
00:31:24,299 --> 00:31:26,384
‫لقد اقترحت اتفاق، بأن تقوم
‫شركتي "سلوزواي" و"شومهوم"

655
00:31:26,467 --> 00:31:28,261
‫بالتوافق على المحافظة على سير الرواتب

656
00:31:28,344 --> 00:31:30,388
‫وعدم سرقة موظفي بعضهما البعض.

657
00:31:30,471 --> 00:31:32,056
‫حقاً؟ وما كان جوابك؟

658
00:31:32,140 --> 00:31:34,475
‫مبدئياً لقد وافقت، ولكن بصراحة

659
00:31:34,559 --> 00:31:37,937
‫لم أكن أنوي احترام الاتفاق ولم أفعل.

660
00:31:38,021 --> 00:31:41,190
‫إن الآنسة "لامبارد" قد تكون صعبة
‫للتوافق معها.

661
00:31:41,274 --> 00:31:42,400
‫ولذلك أسمعتها ما ترغب بسماعه.

662
00:31:42,483 --> 00:31:45,612
‫ولكن الآنسة "لامبارد" كانت جدية
‫بالنسبة للاتفاق، صحيح؟

663
00:31:45,695 --> 00:31:47,405
‫لقد بدت جدية بالنسبة لي.

664
00:31:49,449 --> 00:31:50,992
‫لدينا مشكلة.

665
00:31:51,075 --> 00:31:52,493
‫أي نوع من المشاكل؟

666
00:31:52,577 --> 00:31:54,078
‫إنه "جيم لينارد".

667
00:31:54,162 --> 00:31:56,205
‫أجل، رجل "بيشوب" صاحب السن الفضي؟

668
00:31:56,289 --> 00:31:57,582
‫- أجل.
‫- ما به؟

669
00:31:58,333 --> 00:31:59,417
‫لقد مات.

670
00:32:01,502 --> 00:32:02,587
‫ماذا؟

671
00:32:03,671 --> 00:32:04,964
‫هل تعلمين السبب؟

672
00:32:05,048 --> 00:32:07,216
‫إنه "بيشوب" لظن أنّ "لينارد" هو الخائن.

673
00:32:07,300 --> 00:32:11,095
‫- تباً.
‫- أجل، لقد قتل أحد شاهدي "كاري".

674
00:32:27,028 --> 00:32:28,029
‫مرحباً.

675
00:32:28,237 --> 00:32:31,324
‫أجل يا سيدة "فلوريك" أنا "ليندا كيتينغ"
‫المراسلة من "ويكلي كور".

676
00:32:32,951 --> 00:32:34,911
‫- أجل؟
‫- أريد أن أعلم ما هو ردك

677
00:32:34,994 --> 00:32:37,413
‫حول المقالة التي سربت هذا الصباح.

678
00:32:38,122 --> 00:32:39,457
‫اعذريني ولكنها الساعة السابعة صباحاً.

679
00:32:39,540 --> 00:32:42,168
‫أجل، أعلم، ولكنني بحاجة لبعض
‫الاقتباسات بشأن نشرتنا الإلكترونية.

680
00:32:42,251 --> 00:32:45,797
‫هل هناك أي تعليق
‫بما خص إشاعة ترشحك؟

681
00:32:45,880 --> 00:32:49,050
‫ولكنّني لست مرشحة.

682
00:32:49,133 --> 00:32:50,176
‫هل هذا اقتباس؟

683
00:32:51,177 --> 00:32:53,096
‫أعلم، لقد تلقيت الاتصال ذاته
‫لم أكن أنا يا "أليشيا".

684
00:32:53,179 --> 00:32:54,347
‫"إيلاي".

685
00:32:54,430 --> 00:32:56,516
‫لماذا قد أسرب خبراً كهذا؟ هل قرأته؟

686
00:32:56,599 --> 00:33:00,186
‫من أيضاً يا "إيلاي"؟
‫من أيضاً قد يسرب هكذا خبر؟

687
00:33:00,269 --> 00:33:01,354
‫"كاسترو".

688
00:33:01,437 --> 00:33:02,522
‫فهو الآن...في إعادة الانتخابات.

689
00:33:02,605 --> 00:33:03,815
‫إنه قلق بشأنك.

690
00:33:03,898 --> 00:33:05,024
‫أنا لا أصدقك.

691
00:33:05,108 --> 00:33:06,150
‫هل قرأت أسئلة الاقتراع؟

692
00:33:06,234 --> 00:33:07,360
‫فهي تجعل منك سيئة.

693
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
‫"هل تظن أن زوجة محافظ حالي 

694
00:33:09,445 --> 00:33:12,365
‫يجب أن تستفيد من مركزها
‫للترشح للمنصب؟"

695
00:33:12,448 --> 00:33:15,284
‫إنه "كاسترو" وليس أنا، ألا ترين ذلك؟

696
00:33:16,285 --> 00:33:18,496
‫ولا علاقة لي بتقديم "إيرني نورمان"
‫المال لك.

697
00:33:18,579 --> 00:33:20,206
‫لقد فعل ذلك بنفسه.

698
00:33:20,289 --> 00:33:23,209
‫أجل، لقد حرضت "فاليري جاريت"
‫للاتصال بك فقط.

699
00:33:23,292 --> 00:33:25,044
‫إن الأمر يحصل الآن.

700
00:33:25,128 --> 00:33:27,171
‫- لا يحصل شيء.
‫- بلى، إنه يحصل.

701
00:33:29,048 --> 00:33:32,218
‫رغم سخريتي، إلا أنّني أعلم أنّ العالم
‫يعظم بعض الأمور.

702
00:33:32,301 --> 00:33:34,387
‫الناس يكتبون الرسائل،
‫والأطفال يقفون أمام الدبابات

703
00:33:34,470 --> 00:33:35,930
‫والتلاميذ يصوتون.

704
00:33:36,014 --> 00:33:38,891
‫وحتى ذلك الغبي "نولان،"
‫وهذه إشارة جيدة.

705
00:33:38,975 --> 00:33:40,518
‫أنا لا أثق أبداً عندما يدعمك
‫الرجال الصالحون.

706
00:33:40,601 --> 00:33:43,813
‫إنه أشبه بمجيء الأشخاص السيئون،
‫أنت تعلمين بأن هذا حقيقي.

707
00:33:43,896 --> 00:33:46,649
‫يظن الناس بأنك ذات أهمية لكي تُرتشي.

708
00:33:51,195 --> 00:33:52,488
‫هل أطلعتك المراسلة على نتائج الاستطلاع؟

709
00:33:52,572 --> 00:33:53,573
‫أنا لا أريد أن أعلم.

710
00:33:53,656 --> 00:33:55,908
‫لقد ارتدت على "كاسترو".

711
00:33:55,992 --> 00:33:59,871
‫74 في المئة رؤوا بأنّ ترشحك خطوة
‫إيجابية رغم صياغته للأمر.

712
00:33:59,954 --> 00:34:01,247
‫توقف يا "إيلاي".

713
00:34:05,168 --> 00:34:08,171
‫إن "بيتر" قد يقتل من أجل هكذا أرقام
‫أي سياسي قد يفعل ذلك.

714
00:34:18,514 --> 00:34:21,559
‫هذا شرف لي يا سيدة "فلوريك".

715
00:34:21,642 --> 00:34:23,561
‫حتى وإن كان من أجل محاكمة شريكك

716
00:34:23,644 --> 00:34:26,022
‫- سيكون عليك التكلم مع "فين".
‫- لست مرشحة يا سيد "كاسترو".

717
00:34:26,647 --> 00:34:29,901
‫حسناً، أنا لا أعلم من أين وصل الأمر
‫ولكنه من الجيد معرفة الأمر.

718
00:34:29,984 --> 00:34:32,570
‫كل دولار تصرفه بشأن استطلاع أمري
‫هو تبذير للمال.

719
00:34:32,653 --> 00:34:34,405
‫- لن أترشح.
‫- أنا أؤكد لك

720
00:34:34,489 --> 00:34:36,240
‫لا علاقة لي بالاستفتاء الذي تم تسريبه

721
00:34:36,324 --> 00:34:37,450
‫إلى الصحف هذا الصباح.

722
00:34:37,533 --> 00:34:39,619
‫أنا منهمك بالتركيز على حملتي
‫الانتخابية وليس حملتك.

723
00:34:39,702 --> 00:34:42,080
‫لا يوجد "حملتك" فأنا لست مرشحة.

724
00:34:42,163 --> 00:34:43,498
‫جيد.

725
00:34:43,581 --> 00:34:44,957
‫لا أهمية للأمر.

726
00:34:45,041 --> 00:34:47,251
‫الترشح لمنصب بينما شريكك في السجن.

727
00:34:47,335 --> 00:34:48,336
‫أنا لست تهديداً لك.

728
00:34:48,461 --> 00:34:51,130
‫أنا أعلم ذلك ربما حصلت على 74 بالمئة

729
00:34:51,214 --> 00:34:53,216
‫ولكن انتظري حتى يعلمون
‫ما الذي تسعى إليه شركتك.

730
00:34:53,299 --> 00:34:55,259
‫أنا لست مرشحة.

731
00:34:57,678 --> 00:35:00,598
‫جيد إذاً نحن متفقان.

732
00:35:02,558 --> 00:35:04,018
‫لماذا تسعى وراء "كاري"؟

733
00:35:06,687 --> 00:35:07,688
‫بسبب المخدرات.

734
00:35:10,399 --> 00:35:11,484
‫ماذا تظنين؟

735
00:35:24,288 --> 00:35:26,415
‫هل رأيت ذلك يا "إيلاي"؟

736
00:35:27,083 --> 00:35:29,168
‫"هل تظن بأن زوجة سياسي بارز

737
00:35:29,252 --> 00:35:32,130
‫من دون وثائق تفويض سياسية
‫عليها أن تترشح؟"

738
00:35:32,213 --> 00:35:35,133
‫الاستفتاء، أعلم ذلك
‫يبدو الأمر سيئاً ولكن انظر للنتائج.

739
00:35:35,216 --> 00:35:37,051
‫- اتصل بـ"كاسترو".
‫- لماذا؟

740
00:35:37,135 --> 00:35:38,678
‫لأطلب منه إطلاعنا على كل مستجد

741
00:35:38,761 --> 00:35:40,471
‫يتم توريطنا به.

742
00:35:40,555 --> 00:35:43,099
‫- لا علاقة لـ"كاسترو" بالأمر.
‫- من إذاً؟

743
00:35:44,392 --> 00:35:46,185
‫حسناً، أولاً على "أليشيا" الترشح إنها فقط...

744
00:35:46,269 --> 00:35:47,562
‫توقف، هل تمازحني؟

745
00:35:47,645 --> 00:35:48,688
‫هي لا تستمع إلى الوصي.

746
00:35:48,771 --> 00:35:50,356
‫أنا بحاجة لخلق عدو بديل.

747
00:35:50,439 --> 00:35:54,277
‫حسناً، افعل ما يحلو لك لكن لا تفعل هذا.

748
00:35:59,282 --> 00:36:02,034
‫أنت لا تحب "دينا لامبارد"
‫يا سيد "إدليستن"؟

749
00:36:02,118 --> 00:36:03,161
‫بلى إنها تعجبني.

750
00:36:03,244 --> 00:36:07,540
‫ولكن في شهادتك الأخيرة قلت
‫بأنها صعبة في التعامل.

751
00:36:07,623 --> 00:36:09,125
‫أجل، ولكنني عنيت في العمل.

752
00:36:09,208 --> 00:36:11,669
‫أنت لا تحمل أي ضغينة ضدها؟

753
00:36:12,628 --> 00:36:14,088
‫أنا لا أفهم قصدك.

754
00:36:14,172 --> 00:36:16,340
‫لقد كانت تجمعك علاقة
‫مع الآنسة "لامبارد"، هل هذا صحيح؟

755
00:36:17,008 --> 00:36:18,593
‫أحتاج لبعض الوقت مع محاميّ.

756
00:36:21,971 --> 00:36:24,974
‫أنا لم أسمح لك بتخطي الحدود
‫يا سيدة "فلوريك".

757
00:36:25,933 --> 00:36:28,519
‫ما برأيك أكثر ما يكرهه "نيل غروس"؟

758
00:36:28,603 --> 00:36:32,106
‫أن يعرف بأمر مواعدتك لـ"إلديستين"
‫أو أن يخسر هذه الدعوى القضائية؟

759
00:36:36,903 --> 00:36:38,404
‫لقد تواعدنا منذ فترة طويلة.

760
00:36:38,487 --> 00:36:41,908
‫حتى عدوك اللدود "نيل غروس"
‫استطاع إبعادها عنك.

761
00:36:43,034 --> 00:36:44,452
‫لن أصف الأمر بهذه الطريقة.

762
00:36:45,578 --> 00:36:49,040
‫كان من المفترض ذهابكما سوية
‫إلى "بيليز" صحيح؟

763
00:36:49,624 --> 00:36:54,378
‫هذه شهادة من قبل شركاء "بيفير كريك"

764
00:36:54,462 --> 00:36:58,424
‫الذين يقولون بأنك نعت "دينا"
‫بأنها بالسافلة الكاذبة.

765
00:36:58,507 --> 00:37:00,343
‫ربما كنت...غي مهذب

766
00:37:00,426 --> 00:37:03,095
‫لكنّني ظننت بأن خطتها في تثبيت
‫الأسعار شيء سخيف.

767
00:37:03,179 --> 00:37:05,056
‫أمر سخيف قد منعك من التفكير

768
00:37:05,139 --> 00:37:06,891
‫أنه عليها الثبات على رأيها من الصفقة.

769
00:37:06,974 --> 00:37:09,268
‫أنا أعني...دائماً ما كانت تفقد صوابها
‫وتبدأ بالتفوه بأمور.

770
00:37:10,061 --> 00:37:12,855
‫إذاً إن لم تصدق بأن "دينا" قادرة
‫على فعل ما تقوله

771
00:37:12,939 --> 00:37:15,524
‫عندها لن يكون هناك أي اتفاق، صحيح؟

772
00:37:15,608 --> 00:37:16,859
‫ماذا؟ ما الذي تعنينه بذلك؟

773
00:37:16,943 --> 00:37:20,905
‫إن الاتفاق يتطلب عرض وطلب فعّالان.

774
00:37:20,988 --> 00:37:22,949
‫إن كنت أنت والرئيس التنفيذي
‫الآخر لم تصدقا

775
00:37:23,032 --> 00:37:25,952
‫بأن "دينا" ستكمل حتى النهاية

776
00:37:26,035 --> 00:37:28,412
‫إذاً لن يكون هناك اتفاق ساري المفعول.

777
00:37:28,496 --> 00:37:29,497
‫حسناً، أنا أعني...

778
00:37:31,290 --> 00:37:34,168
‫في الحقيقة أنا لست واثقاً إن كانت
‫"دينا" ستفعل ذلك أم لا.

779
00:37:35,962 --> 00:37:37,171
‫لنناقش الأمر.

780
00:37:44,136 --> 00:37:45,638
‫- 5 ملايين دولار.
‫- أربعة.

781
00:37:47,098 --> 00:37:49,558
‫لقد تآمروا على الحفاظ على مستوى الرواتب

782
00:37:49,642 --> 00:37:51,269
‫وكانوا يطردون كل من يعترض.

783
00:37:51,352 --> 00:37:53,938
‫- أثبتي ذلك.
‫- 4،5 مليون دولار.

784
00:37:54,021 --> 00:37:56,148
‫لا، أربع ملايين.

785
00:37:56,232 --> 00:37:59,151
‫كان علي توظيفك، فأنت قاتلة.

786
00:38:01,112 --> 00:38:02,196
‫إنها غلطتك.

787
00:38:05,491 --> 00:38:07,159
‫- هل مات؟
‫- أجل.

788
00:38:07,702 --> 00:38:09,161
‫لقد حبك "بيشوب" نهايات مفتوحة.

789
00:38:09,245 --> 00:38:11,914
‫لقد ظن بأن "جيم" هو عدوه
‫ولكنه كان مخطئاً.

790
00:38:11,998 --> 00:38:15,084
‫سنفعل ما بوسعنا يا "كاري"
‫ولكن خسارة هذا الشاهد ضربة موجعة.

791
00:38:15,167 --> 00:38:17,044
‫- هل تكلمت مع "بيشوب"؟
‫- حول ماذا؟

792
00:38:17,128 --> 00:38:19,463
‫- تأكُ0دي من أنه لن يقتل الشاهد الآخر.
‫- أجل.

793
00:38:24,093 --> 00:38:27,179
‫إن "لينارد" كان الشاهد الأفضل
‫بالنسبة لـ"كاري".

794
00:38:27,263 --> 00:38:31,392
‫الشاهد الذي أدلى بشهادته قد يكون
‫المناسب لنا في المحكمة.

795
00:38:31,475 --> 00:38:33,269
‫هل تخبريني بأنه ليس
‫من كان يرتدي مسجلاً؟

796
00:38:34,603 --> 00:38:38,649
‫كلا أنا أقول أنه لا يمكننا خسارة
‫شاهد آخر.

797
00:38:42,069 --> 00:38:43,070
‫حسناً.

798
00:38:43,738 --> 00:38:45,448
‫إذاً قولي لي لمن يحتاج "كاري".

799
00:38:50,411 --> 00:38:52,997
‫أنت لا تريدين خسارة كلا الشاهدين؟

800
00:38:53,539 --> 00:38:57,209
‫إذاً قولي لي ما الذي يحتاجه "كاري".

801
00:39:04,800 --> 00:39:05,843
‫كل من يؤيد.

802
00:39:09,180 --> 00:39:10,348
‫ما هو تصويتك يا "كاري"؟ 

803
00:39:11,432 --> 00:39:12,433
‫كلا.

804
00:39:12,516 --> 00:39:16,062
‫النتيجة...عشرة "نعم" وخمس "كلا".

805
00:39:16,145 --> 00:39:17,146
‫لقد تم القرار.

806
00:39:17,271 --> 00:39:19,940
‫نحن الآن "فلوريك آغوس ولوكهارت".

807
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
‫ولم نعد نعاني من الدين.

808
00:39:26,489 --> 00:39:29,283
‫هذا اتصال من سجن مقاطعة "كوك"

809
00:39:29,367 --> 00:39:31,369
‫لقد تجاوزت الوقت المحدد لك...

810
00:39:37,875 --> 00:39:39,919
‫لدينا عنصر جديد من العمل.

811
00:39:40,002 --> 00:39:42,254
‫لقد وافقت "شومهوم" بدفع سلفة من رسومنا.

812
00:39:42,338 --> 00:39:43,964
‫إنها قضية "كاري".

813
00:39:44,048 --> 00:39:46,300
‫أنا أميل لاستخدام المال
‫وإخراجه بكفالة مالية.

814
00:39:46,384 --> 00:39:47,885
‫- أنا أؤيد!
‫- لا يمكنك.

815
00:39:47,968 --> 00:39:52,056
‫- أنت لست شريكاً.
‫- إذاً أنا أحثّ أحد آخر.

816
00:39:56,811 --> 00:39:58,145
‫أنا أوافق.

817
00:39:58,229 --> 00:39:59,313
‫هل كلهم مؤيدين؟

818
00:40:06,987 --> 00:40:07,988
‫انهض يا "آغوس".

819
00:40:09,990 --> 00:40:11,075
‫لقد تم دفع كفالتك.

820
00:41:46,420 --> 00:41:47,463
‫إلى اللقاء.

821
00:42:03,103 --> 00:42:04,438
‫كيف حالك اليوم يا "غانتر"؟

822
00:42:05,272 --> 00:42:08,317
‫هذا يعتمد إن كان لديكم مياه ساخنة؟

823
00:42:08,400 --> 00:42:10,027
‫أظن ذلك.

824
00:42:10,110 --> 00:42:13,155
‫إذاً أنا بخير، ماذا عنك؟

825
00:42:14,240 --> 00:42:16,700
‫لا أعلم، إن المستقبل غريب.

826
00:42:19,995 --> 00:42:21,372
‫اتصال الطوارئ كان خدعة.

827
00:42:28,128 --> 00:42:31,674
‫- تبدو ضعيفاً.
‫- أجل، نظام غذائي، وهواء منعش.

828
00:42:34,134 --> 00:42:36,220
‫- هناك الكثير من التغييرات هنا.
‫- أجل.

829
00:42:38,681 --> 00:42:39,723
‫لقد اشتقنا إليك.

830
00:42:47,273 --> 00:42:48,607
‫إنها المرة الأولى التي نفعل بها هذا
‫صحيح؟

831
00:42:48,691 --> 00:42:49,733
‫أظن ذلك.

