﻿1
00:00:07,716 --> 00:00:09,384
‫لا، ليس هذا ما قاله.

2
00:00:09,467 --> 00:00:11,803
‫لا، إنه ليس كذلك، لأنه ليس كذلك.

3
00:00:13,138 --> 00:00:15,223
‫لا، أنا...اسمع.

4
00:00:16,182 --> 00:00:18,810
‫لا، اسمع، عليّ أن أذهب.

5
00:00:21,354 --> 00:00:22,731
‫يمكنك الجلوس.

6
00:00:27,485 --> 00:00:29,029
‫سيد "أغوس"؟ أم "إيغوس"؟

7
00:00:29,112 --> 00:00:31,448
‫- "أغوس".
‫- "أغوس".

8
00:00:31,531 --> 00:00:35,368
‫سيد "أغوس"، أنا "جوي غروبيك" موظفة
‫الخدمة الخاصة بك لفترة ما قبل المحاكمة.

9
00:00:35,452 --> 00:00:37,620
‫لقد تم إطلاق سراحك بكفالة
‫في انتظار للمحاكمة.

10
00:00:37,704 --> 00:00:40,123
‫وإطلاق سراحك جاء بشروط محددة.

11
00:00:40,206 --> 00:00:43,042
‫عملي هو الحرص على أن تحقق تلك الشروط

12
00:00:43,126 --> 00:00:45,336
‫وأن أقدم تقرير للمحكمة عن تجاوبك.

13
00:00:45,420 --> 00:00:47,464
‫- هل تفهم؟
‫- نعم.

14
00:00:47,547 --> 00:00:49,007
‫بسلطتي الرقابية

15
00:00:49,090 --> 00:00:52,218
‫سأقابلك بشكل عادي، أنت ومحاميك
‫وصاحب العمل لديك

16
00:00:52,302 --> 00:00:56,056
‫وشهود الضمان الآخرين للتحقق من جدارتك

17
00:00:56,139 --> 00:00:58,600
‫بإطلاق السراح المتجدد بكفالة.

18
00:00:59,684 --> 00:01:02,395
‫- هل أنت موظف حالياً؟
‫- نعم.

19
00:01:03,688 --> 00:01:07,442
‫لا أرى أي بند لصاحب عمل
‫له رقابة مباشرة هنا.

20
00:01:07,525 --> 00:01:10,653
‫نعم، أنا ليس لديّ صاحب عمل حقيقي
‫أنا شريك في مكتب للمحاماة.

21
00:01:13,114 --> 00:01:14,115
‫أحتاج اسماً.

22
00:01:17,285 --> 00:01:18,286
‫"أليشيا فلوريك".

23
00:01:18,369 --> 00:01:20,163
‫شريكتي الأخرى.

24
00:01:21,623 --> 00:01:24,834
‫هل تحتاج لأي معلومات خاصة
‫ببرامج علاج للمخدرات أو الخمر

25
00:01:24,918 --> 00:01:26,753
‫- أثناء عملية إطلاق السراح؟
‫- لا.

26
00:01:26,836 --> 00:01:29,631
‫هل كنت تستعمل أي مواد
‫منذ إطلاق سراحك؟

27
00:01:29,714 --> 00:01:30,715
‫لا.

28
00:01:30,840 --> 00:01:33,510
‫هل اشتركت في تناول أي مشروبات كحولية؟

29
00:01:33,593 --> 00:01:35,678
‫لا، جعة.

30
00:01:37,889 --> 00:01:38,890
‫زجاجة جعة واحدة؟

31
00:01:38,973 --> 00:01:40,642
‫- نعم.
‫- و...

32
00:01:40,725 --> 00:01:42,769
‫متى استهلكت تلك الجعة؟

33
00:01:44,729 --> 00:01:48,566
‫بعد إطلاق سراحي، كان هناك احتفال
‫مع بعض الزملاء.

34
00:01:50,527 --> 00:01:53,404
‫- أكان ذلك في حانة؟
‫- لا، في منزلي.

35
00:01:53,488 --> 00:01:56,366
‫قلت إنه كان احتفالاً حضره بعض الأشخاص.

36
00:01:56,449 --> 00:01:58,076
‫ومن كانوا؟

37
00:02:02,497 --> 00:02:05,542
‫- أتريدين معرفة أسمائهم؟
‫- نعم.

38
00:02:06,292 --> 00:02:07,502
‫في الواقع، ربما كان شخصاً واحداً فحسب.

39
00:02:13,967 --> 00:02:14,968
‫أحتاج اسماً.

40
00:02:16,761 --> 00:02:18,680
‫"كاليندا"، "شارما".

41
00:02:18,763 --> 00:02:20,140
‫دعني أرى يدك.

42
00:02:20,723 --> 00:02:23,059
‫برغم أنك ليس ممنوعاً من تناول الكحول

43
00:02:23,143 --> 00:02:25,186
‫فإننا ننصحك بتجنب أية مبالغة.

44
00:02:25,270 --> 00:02:26,271
‫أفهم ذلك.

45
00:02:30,567 --> 00:02:32,735
‫كيف تتعامل مع أمر إطلاق سراحك
‫يا سيد "أغوس"؟

46
00:02:32,819 --> 00:02:33,987
‫كيف أتعامل معه؟

47
00:02:34,070 --> 00:02:36,906
‫بشكل جيد كما أعتقد، لم أكن محتجزاً
‫لفترة طويلة إلى هذا الحد.

48
00:02:36,990 --> 00:02:38,533
‫هل من خلافات في العمل؟

49
00:02:38,616 --> 00:02:41,244
‫إننا نحتاج بعض المساحة
‫لا يمكنني جلب موكليّ هنا.

50
00:02:41,327 --> 00:02:43,163
‫لقد قمنا بالتمديد أكثر من اللازم بالفعل
‫لا يمكننا فقط...

51
00:02:43,246 --> 00:02:44,372
‫حسناً، فليتوقف الجميع.

52
00:02:45,206 --> 00:02:46,332
‫لا، كل شيء سار على ما يرام.

53
00:02:46,916 --> 00:02:48,501
‫حسناً، كيف يتعامل صاحب العمل
‫لديك مع عودتك؟

54
00:02:48,585 --> 00:02:50,587
‫"أليشيا"؟

55
00:02:50,670 --> 00:02:53,214
‫هذا قلب وروح مكتب "لوكهارت" و"غاردنر".

56
00:02:53,298 --> 00:02:56,968
‫لقد أخذنا أقوى ستة رؤساء لإدارتهم
‫لماذا تفسد هذا؟

57
00:02:58,177 --> 00:03:00,555
‫كانت تتولى كل شيء بشكل جيد للغاية.

58
00:03:00,638 --> 00:03:02,849
‫شرط لكفالتك أن تخبر موكليك

59
00:03:02,932 --> 00:03:04,309
‫بوضعك الحالي.

60
00:03:04,392 --> 00:03:07,729
‫هل فعلت هذا، إما بخطاب أو شخصياً؟

61
00:03:07,812 --> 00:03:09,397
‫نعم، شخصياً.

62
00:03:09,480 --> 00:03:11,024
‫وماذا قلت؟

63
00:03:11,774 --> 00:03:15,236
‫أنه تم القبض عليّ منذ أسبوعين
‫لنقل هيروين بقيمة 1.3 مليون دولار.

64
00:03:17,155 --> 00:03:18,197
‫من الواضح، أنني لم أفعلها.

65
00:03:18,281 --> 00:03:19,949
‫في الواقع، نحن نعتقد أن المحامي العام

66
00:03:20,033 --> 00:03:24,037
‫وجه إليه هذه الاتهامات لأن "كاري"
‫محام كفء للغاية.

67
00:03:24,120 --> 00:03:26,164
‫ما زلت أخطط لتولي كل قضاياي

68
00:03:26,247 --> 00:03:28,666
‫لكن لدينا محامين آخرين يرغبون
‫في التدخل.

69
00:03:28,750 --> 00:03:31,169
‫لا نريد أي تعطيل لخدمتاكم.

70
00:03:31,252 --> 00:03:34,547
‫- نريد الحفاظ عليك كعميل.
‫- ما رأيك إذاً يا سيد "كلاي"؟

71
00:03:35,715 --> 00:03:38,551
‫وهل خسرت أي موكلين
‫بعد إخبارهم بوضعك؟

72
00:03:38,635 --> 00:03:39,677
‫نعم، قليل منهم.

73
00:03:39,761 --> 00:03:41,638
‫- كم العدد؟
‫- أربعة.

74
00:03:41,721 --> 00:03:43,973
‫ومن الذين احتفظت بهم؟

75
00:03:44,891 --> 00:03:48,895
‫"كاري"، كنت أعاني
‫بعض المشاكل في شبابي.

76
00:03:48,978 --> 00:03:50,438
‫سرقت سيارة.

77
00:03:51,648 --> 00:03:55,109
‫ذهبت في نزهة قيادة للاستمتاع
‫واصطدمت بسلك شائك.

78
00:03:55,193 --> 00:04:00,240
‫دخلت السجن أربعة أشهر
‫وهناك تحولت حياتي تماماً.

79
00:04:00,323 --> 00:04:03,034
‫العفو ليس مجرد إفراط في التأنق
‫بالنسبة لي، إنه حياتي.

80
00:04:03,868 --> 00:04:06,704
‫لذا، نعم، أنا أريدك أن تظل تتولى قضيتي.

81
00:04:08,164 --> 00:04:09,499
‫شكراً لك، شكراً لك يا "إيد".

82
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
‫"دين"؟

83
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
‫سيد "بات".

84
00:04:15,129 --> 00:04:17,340
‫- "دين ليفين ويلكنز"، تسعدني مقابلتك.
‫- تسعدني مقابلتك.

85
00:04:17,423 --> 00:04:21,177
‫أنا و"دين" سنترافع في المحكمة
‫لكن ببساطة تحت رقابة "كاري".

86
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
‫جيد.

87
00:04:28,476 --> 00:04:30,812
‫نعم، أعرف أن عليك العودة إلى المحكمة.

88
00:04:35,525 --> 00:04:37,568
‫سيد "أغوس"، دعني أقدم لك نصيحة.

89
00:04:38,611 --> 00:04:40,488
‫أنا أفعل هذا لأنني أهتم بك.

90
00:04:41,072 --> 00:04:43,825
‫أعرف أن الأمر لا يبدو كذلك
‫لكن هذه هي طريقتي في التحدث.

91
00:04:45,576 --> 00:04:47,745
‫لا يمكنك العيش بالطريقة التي اعتدتها.

92
00:04:48,329 --> 00:04:49,747
‫لا يمكنك ببساطة أن تتناول زجاجة جعة.

93
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
‫لا يمكنك ببساطة مرافقة أصدقائك القدامى.

94
00:04:53,126 --> 00:04:57,714
‫أنت تحتاج للتعامل مع هذا بجدية
‫وإلا سينتهي بك الحال وراء القضبان ثانيةً.

95
00:04:57,797 --> 00:05:01,134
‫- هل تفهم؟
‫- أعتقد أنني كذلك.

96
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
‫جيد.

97
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
‫أراك الأسبوع القادم.

98
00:05:10,310 --> 00:05:13,021
‫- ما هذه يا سيد "برات"؟
‫- إنها بذرة.

99
00:05:13,104 --> 00:05:18,526
‫بذرة، بذرة لها قشرة محمية جينياً.

100
00:05:18,609 --> 00:05:21,988
‫نعم، علماؤنا يسمونها سترة معدنية كاملة.

101
00:05:22,071 --> 00:05:23,072
‫سترة معدنية كاملة.

102
00:05:23,197 --> 00:05:25,408
‫أعترض، كلنا سمعنا ذلك، بما فينا سيادتك.

103
00:05:25,491 --> 00:05:27,535
‫مجدداً، محامي الدفاع يسيء استعمال
‫اعتراضاته.

104
00:05:27,618 --> 00:05:29,078
‫هل تعترضين على اعتراضاتي؟

105
00:05:29,162 --> 00:05:30,621
‫أنت تعرف ماذا تفعل...

106
00:05:30,705 --> 00:05:32,874
‫توقفوا، فليتوقف الجميع!

107
00:05:32,957 --> 00:05:35,501
‫الاعتراض مرفوض
‫دعنا نكمل يا سيد "شميدت".

108
00:05:36,335 --> 00:05:39,088
‫أعني يا سيد...أنت.

109
00:05:39,172 --> 00:05:40,798
‫شكراً لك، سيادتك.

110
00:05:40,882 --> 00:05:43,051
‫سيد "برات"، أنت نفسك مزارع، أليس كذلك؟

111
00:05:43,134 --> 00:05:46,679
‫- بلى، ووالدي أيضاً، لأربعة أجيال.
‫- ولهذا بدأت الشركة؟

112
00:05:46,763 --> 00:05:49,140
‫نعم، أردنا خلق بذرة

113
00:05:49,223 --> 00:05:52,935
‫يمكنها جينياً التصدي لأي طبيعة
‫يتم إلقاءها فيها.

114
00:05:53,019 --> 00:05:57,273
‫حسناً، كم يكلف إذاً تطوير هذه البذرة؟
‫هذه البذرة هنا؟

115
00:05:57,356 --> 00:06:01,235
‫- 400 مليون دولار.
‫- 400 مليون دولار.

116
00:06:01,319 --> 00:06:03,196
‫حسناً، لماذا إذاً تقاضي السيد "كيلر"؟

117
00:06:03,279 --> 00:06:05,031
‫إنه مزارع مثلك تماماً، أليس كذلك؟

118
00:06:05,114 --> 00:06:08,326
‫انتهاك براءة الاختراع
‫لقد تلقينا ملاحظة أنه يستعملها بدون علمنا.

119
00:06:08,409 --> 00:06:09,702
‫آسف، يستعملها بدون علمكم؟

120
00:06:09,786 --> 00:06:12,914
‫يحتفظ بالبذور ويعيد زراعتها من محصوله.

121
00:06:12,997 --> 00:06:18,127
‫حسناً، هل حكمت المحكمة العليا في قضية
‫"جي، إي، إم، آغ سبلاي" ضد "بايونير"

122
00:06:18,211 --> 00:06:20,588
‫بأن حفظ البذور ذات براءة الاختراع
‫غير قانوني؟

123
00:06:20,671 --> 00:06:22,840
‫- إنها بذرتي أنا، على أرضي أنا.
‫- سيادتك.

124
00:06:22,924 --> 00:06:24,509
‫- سيادتك...
‫- إنه يعلن ببساطة شيئاً يعرفه الجميع.

125
00:06:24,592 --> 00:06:25,927
‫يمكنه أن يعلن شيئاً يعرفه الجميع
‫عندما تسأله...

126
00:06:26,010 --> 00:06:28,930
‫السيد "ليفين وليكينز" كان يجب
‫أن يكون له دور مساو من طاولة الدفاع.

127
00:06:29,013 --> 00:06:30,473
‫اصمتوا!

128
00:06:31,057 --> 00:06:33,601
‫سنأخذ راحة لمدة خمس دقائق.

129
00:06:34,727 --> 00:06:39,148
‫"أليشيا"، انتبهي لـ"إيد"
‫لا أعتقد أنه يحب كل ذلك الشجار.

130
00:06:39,232 --> 00:06:42,777
‫- إنها مجرد نوبة غضب.
‫- أعرف ذلك، لكنه ليس كذلك.

131
00:06:42,860 --> 00:06:44,862
‫سيد "برات".

132
00:06:44,946 --> 00:06:48,282
‫هل تحتكر توزيع البذرة
‫في مقاطعة "كاين"، بـ"إلينوي"؟

133
00:06:48,366 --> 00:06:50,827
‫لا أعرف ما إذا كنت لأسمي هذا احتكاراً،
‫بذوري شهيرة للغاية.

134
00:06:50,910 --> 00:06:55,581
‫أليس موكلي هو المزارع الوحيد
‫في "كاين" الذي لا يستعمل بذورك؟

135
00:06:55,665 --> 00:06:57,875
‫- بلى، أعتقد أن ذلك صحيح.
‫- وذلك يجعله هدفاً؟

136
00:06:57,959 --> 00:06:59,627
‫أعترض، سيادتك، هذا أمر جدلي.

137
00:06:59,710 --> 00:07:02,296
‫- مقبول، استمر يا سيد "شميدت".
‫- شكراً لك.

138
00:07:02,380 --> 00:07:06,008
‫لديّ هنا مخطط من خدمة الطقس الوطنية.

139
00:07:07,135 --> 00:07:10,638
‫- أيمكنك أن تخبرني ماذا يظهر؟
‫- سرعة الرياح واتجاه الرياح.

140
00:07:10,721 --> 00:07:11,722
‫جيد.

141
00:07:11,806 --> 00:07:16,018
‫الآن، كل مزرعة تحيط
‫بأرض السيد "كيلر" تستعمل بذورك.

142
00:07:16,102 --> 00:07:19,272
‫أليس من الممكن إذاً أن تحمل
‫هذه الرياح القوية

143
00:07:19,355 --> 00:07:21,858
‫بذورك المسجلة إلى حقل موكلي؟

144
00:07:21,941 --> 00:07:24,193
‫أعترض، الأمر يتطلب استبصاراً.

145
00:07:24,277 --> 00:07:27,613
‫لو أن السيد "شميدت"
‫يريد أن يسائل عالم أرصاد جوية

146
00:07:27,697 --> 00:07:29,323
‫فليحضر إذاً عالم أرصاد جوية.

147
00:07:29,407 --> 00:07:31,534
‫مقبول، استمر يا سيد "شميدت".

148
00:07:31,617 --> 00:07:34,704
‫- لديّ بعض الأخبار السارة.
‫- وبعض الأخبار السيئة؟

149
00:07:34,787 --> 00:07:38,875
‫لا، فقط أخبار سارة، أنت شديد التوتر.

150
00:07:40,209 --> 00:07:43,504
‫المحامي العام فقد شاهده ضدك.

151
00:07:43,588 --> 00:07:47,216
‫- ماذا؟
‫- المخبر السري في طاقم "بيشوب"

152
00:07:47,300 --> 00:07:50,803
‫ذلك الذي يرتدي جهاز التصنت
‫كان هو حجر الأساس للقضية

153
00:07:50,887 --> 00:07:51,888
‫وفقدوه.

154
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
‫- كيف فقدوه؟
‫- لا أملك فكرة.

155
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
‫لقد اختفى فحسب خاف أن يشهد.

156
00:08:00,938 --> 00:08:04,150
‫لكن بدونه، المحامي العام ليس لديه قضية.

157
00:08:10,865 --> 00:08:12,033
‫الأمر لم ينته بعد.

158
00:08:12,116 --> 00:08:15,328
‫مساعد المحامي العام يطلب استئنافاً
‫في الساعة الثانية.

159
00:08:15,411 --> 00:08:18,164
‫لكنني أعتقد أن القاضي سيأمر بفض الجلسة.

160
00:08:19,207 --> 00:08:21,667
‫لذا لا تفقد الأمل.

161
00:08:22,919 --> 00:08:24,587
‫هل وصل إليه "بيشوب"؟

162
00:08:26,005 --> 00:08:30,593
‫- المخبر السري، هل وصل إليه "بيشوب"؟
‫- لا أعتقد أنه كان يعرف بأمره.

163
00:08:30,676 --> 00:08:33,387
‫على أية حال، عليّ أن أذهب.
‫سأراك عند الساعة الـ 2:00.

164
00:08:33,971 --> 00:08:35,348
‫شكراً لك يا "ديان".

165
00:08:47,193 --> 00:08:50,488
‫قلت أنه كان لديهم مخبر سري
‫مع جهاز تنصت.

166
00:08:50,571 --> 00:08:54,158
‫نعم، أعتقد أن ذلك الأمر
‫سيتولى نفسه بنفسه.

167
00:08:57,245 --> 00:08:58,621
‫أنت تعرف أنه ليس لديك قضية.

168
00:08:58,704 --> 00:09:00,373
‫أرى أنك قد نسيت قواعد المساءلة.

169
00:09:00,456 --> 00:09:04,126
‫أنتم الثلاثة تحمستم للغاية
‫لكسب المرافعات، وتنسون المغزى!

170
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
‫- سيدة "فلوريك".
‫- شكراً لك، سيادتك.

171
00:09:05,962 --> 00:09:09,882
‫سيدة "تومز"، أهذا الرجل هناك
‫زبون لمتجرك للأطعمة والبذور؟

172
00:09:09,966 --> 00:09:12,760
‫نعم يا سيدتي، لقد اشترى بذورنا
‫الغير معدلة جينياً.

173
00:09:12,843 --> 00:09:15,263
‫لم يكن ضد المعدلة جينياً أو أي شيء،
‫فقط...

174
00:09:15,346 --> 00:09:16,973
‫قال إنه لم يرد أن يدفع أثماناً مرتفعة.

175
00:09:17,056 --> 00:09:19,308
‫وهل توقف عن شراء هذه البذور في 2012؟

176
00:09:19,392 --> 00:09:21,644
‫- نعم، أخبر زوجي...
‫- أعترض، سيادتك.

177
00:09:21,727 --> 00:09:23,688
‫- كلام منقول عن شخص آخر.
‫- استثناء 804، سيادتك.

178
00:09:23,771 --> 00:09:25,982
‫الشخص المصرح غير متاح،
‫زوج السيدة "تومز" متوفى.

179
00:09:26,065 --> 00:09:28,234
‫- هذا لا يمثل فارقاً.
‫- انتظر، انتظر.

180
00:09:28,317 --> 00:09:31,904
‫سيدة "تومز"، هل ناقش
‫السيد "كيلر" معك مباشرةً أبداً

181
00:09:31,988 --> 00:09:34,073
‫- السبب في كونه توقف عن شراء البذور؟
‫- لا.

182
00:09:34,156 --> 00:09:36,200
‫- إذاً فأنا أقبل الاعتراض.
‫- سيادتك، هذا سخيف.

183
00:09:36,284 --> 00:09:38,703
‫السخف هو أن تكون السيدة "فلوريك"
‫غير قادرة على تقبل الخسارة...

184
00:09:38,786 --> 00:09:39,996
‫السخف هو أنك لا...

185
00:09:40,079 --> 00:09:43,541
‫مهلاً! اصمتوا!

186
00:09:50,590 --> 00:09:53,050
‫فقط من الأفضل منحهم نتيجة متوقعة سلفاً.

187
00:09:53,134 --> 00:09:55,094
‫أي نتيجة متوقعة سلفاً؟

188
00:09:56,053 --> 00:10:00,141
‫"كاري"، هذا لا يصلح بالنسبة لنا.

189
00:10:00,224 --> 00:10:02,435
‫- ما هو؟
‫- المحاكمة.

190
00:10:02,518 --> 00:10:05,104
‫سيدي، عليك أن تتحدث إلى محاميك.

191
00:10:05,187 --> 00:10:08,357
‫هذه هي المشكلة،
‫مشكلة المحامين، وليس نحن.

192
00:10:08,441 --> 00:10:10,860
‫"وينديل" هو جاري.

193
00:10:10,943 --> 00:10:13,738
‫لديّ خلاف معه، وليس معكم جميعاً.

194
00:10:13,821 --> 00:10:17,116
‫زوجتي فقط طلبت وسيط،
‫يمكنه البدء معنا حالاً.

195
00:10:17,199 --> 00:10:19,744
‫حسناً يا "إيد"، الوسيط كالمحكمة تماماً.

196
00:10:19,827 --> 00:10:22,288
‫- نفس الإلزام تماماً، نفس الـ...
‫- هذا أمر مختلف.

197
00:10:23,664 --> 00:10:26,042
‫مرحباً بكم في هيئة التحكيم
‫المسيحي الملزمة.

198
00:10:27,585 --> 00:10:29,337
‫اسمي هو "ديل بول".

199
00:10:29,420 --> 00:10:31,797
‫السيد "برات" والسيد "كيلر"
‫قد طلبا هذا الاجتماع

200
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
‫لأنهما يؤمنان أن هناك طريقة أفضل

201
00:10:33,716 --> 00:10:36,886
‫من طريقة المعارضة أو اللوم أو الإنكار.

202
00:10:36,969 --> 00:10:39,555
‫تُسمى طريقة "ماثيو".

203
00:10:39,639 --> 00:10:42,808
‫ونعم، أيها المحامون، هذا شيء واقعي.

204
00:10:43,684 --> 00:10:46,437
‫يخبرنا "المسيح"، أنه لو أخطأ أخوك

205
00:10:46,520 --> 00:10:48,981
‫فاذهب والفت الانتباه إلى خطئه،
‫فقط بينكما.

206
00:10:49,565 --> 00:10:52,068
‫ولو لم يستمع، فخذ واحداً أو اثنين معك

207
00:10:52,151 --> 00:10:54,654
‫حتى يكون كل شيء مثبتاً

208
00:10:54,737 --> 00:10:56,989
‫بشهادة شاهدين أو ثلاثة.

209
00:10:57,073 --> 00:11:00,284
‫لم لا نبدأ إذاً؟

210
00:11:00,368 --> 00:11:02,244
‫دعونا نصلي.

211
00:11:02,328 --> 00:11:04,205
‫رباه، إننا نشكرك على هذا اليوم

212
00:11:04,288 --> 00:11:09,919
‫ونشكرك على هؤلاء المحترفين
‫الذين يريدون فقط رؤية تحقيق العدل.

213
00:11:10,836 --> 00:11:15,132
‫سيد "برات"، هل تحتكر توزيع البذرة
‫في مقاطعة "كاين"، بـ"إلينوي"؟

214
00:11:15,216 --> 00:11:17,259
‫حسناً، لا أعرف إذا ما كنت
‫لأسمي هذا احتكاراً.

215
00:11:17,343 --> 00:11:19,011
‫بذوري شهيرة للغاية.

216
00:11:19,095 --> 00:11:23,724
‫أليس موكلي هو المزارع الوحيد
‫في "كاين" الذي لا يستعمل بذورك؟

217
00:11:23,808 --> 00:11:25,851
‫- نعم، أعتقد أن هذا صحيح.
‫- أيجعله ذلك هدفاً؟

218
00:11:25,935 --> 00:11:28,396
‫أعترض، هذا أمر جدلي، بربكم.

219
00:11:28,979 --> 00:11:30,064
‫هيا، يمكنك الإجابة.

220
00:11:31,524 --> 00:11:35,444
‫آسف يا سيدي، لكن السؤال
‫كان مثيراً للأعصاب.

221
00:11:35,528 --> 00:11:38,823
‫لا، أعتقد أنه يمكنه التعامل معه، هيا.

222
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
‫"وينديل" هدف فقط

223
00:11:40,616 --> 00:11:43,953
‫في حالة ما إذا كان الناس
‫يأخذون بذرتي بدون ثمن

224
00:11:44,036 --> 00:11:45,329
‫سيكسد عملي.

225
00:11:45,413 --> 00:11:49,166
‫لديّ مخطط هنا، من خدمة الطقس الوطنية.

226
00:11:49,250 --> 00:11:52,211
‫- أيمكنك أن تخبرني ماذا يظهر؟
‫- سرعة الرياح، اتجاه الرياح.

227
00:11:52,294 --> 00:11:53,295
‫أليس ممكناً

228
00:11:53,379 --> 00:11:56,340
‫لهذه الرياح القوية أن تحمل بذورك المسجلة
‫إلى حقل موكلي؟

229
00:11:56,424 --> 00:11:59,051
‫أعترض، هذا يستدعي استبصاراً.

230
00:11:59,135 --> 00:12:02,430
‫لو أردت أن تسأل خبيراً في الأرصاد
‫يا سيد "شميدت"، فافعل هذا.

231
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
‫"ديل".

232
00:12:05,391 --> 00:12:06,642
‫أنا أشعر أنني أتعرض للهجوم
‫إلى حد ما هنا.

233
00:12:06,725 --> 00:12:09,854
‫اسمعوا، كل إجابة ستقربنا من الحقيقة أكثر.

234
00:12:09,937 --> 00:12:12,940
‫لذا دعونا فقط نجيب بصدق.

235
00:12:13,023 --> 00:12:18,028
‫حسناً، يا سيد "ديل"،
‫إنه سؤال غير مناسب.

236
00:12:18,112 --> 00:12:19,447
‫يبدو لي مناسباً.

237
00:12:19,530 --> 00:12:21,490
‫ليس بالنسبة لشخص عادي،
‫أو لشخص ليس خبيراً بالأرصاد.

238
00:12:21,574 --> 00:12:26,620
‫لكن لابد أن للسيد "برات" رأياً
‫كلنا كذلك، لذا دعونا فقط نسمع رأيه.

239
00:12:28,456 --> 00:12:30,082
‫حسناً، بالتأكيد، هذا ممكن.

240
00:12:30,166 --> 00:12:33,711
‫أليس من الممكن أن تحمل رياح قوية
‫بذرتك إلى أرض موكلي؟

241
00:12:33,794 --> 00:12:35,087
‫بالتأكيد.

242
00:12:35,171 --> 00:12:40,759
‫حسناً، لو أن ذلك صحيحاً، أليس من الممكن
‫أن تكون البذرة الموجودة في أرضه مجرد...

243
00:12:40,843 --> 00:12:42,219
‫جزء من قدر قدره الرب؟

244
00:12:44,096 --> 00:12:45,973
‫"إننا نثق في الرب"

245
00:12:46,056 --> 00:12:47,725
‫بدون مخبرهم السري

246
00:12:47,808 --> 00:12:50,352
‫سيادتك، مكتب المحامي العام ليس لديه قضية.

247
00:12:50,436 --> 00:12:52,938
‫لدينا تسجيل لارتكاب المدعى عليه
‫لهذه الجريمة.

248
00:12:53,022 --> 00:12:54,982
‫جرم مزعوم.

249
00:12:55,065 --> 00:12:58,027
‫وموكلي لديه حق طبقاً للتعديل السادس
‫في مواجهة متهمه.

250
00:12:58,110 --> 00:13:00,321
‫والذي يسلم جدلاً أن "تراي واغنر"
‫هو شاهدنا الوحيد.

251
00:13:00,404 --> 00:13:02,490
‫- أليس كذلك؟
‫- لا.

252
00:13:03,365 --> 00:13:06,660
‫ها هو المتهم الآن،
‫تعال وانضم إلينا في محكمة الكفالة الجميلة.

253
00:13:06,744 --> 00:13:08,746
‫أعتذر، سيادتك،
‫كنت في المحكمة في أمر آخر.

254
00:13:08,829 --> 00:13:11,290
‫الحقيقة أن مساعد المحامي العام
‫قد طلب تأجيلاً أولياً

255
00:13:11,373 --> 00:13:14,585
‫يقترح أنه ليس لديه دليل
‫سوى هذا الشاهد الواحد.

256
00:13:14,668 --> 00:13:16,879
‫أخشى أنه تم تقديم معلومات خاطئة
‫للسيدة "لوكهارت" بخصوص عرضنا.

257
00:13:16,962 --> 00:13:18,589
‫نحن لا نطلب تأجيلاً أولياً.

258
00:13:18,672 --> 00:13:20,758
‫إننا نطلب إلغاء الخروج بكفالة.

259
00:13:21,759 --> 00:13:22,760
‫سيادتك، هذا...

260
00:13:22,843 --> 00:13:25,513
‫ما الذي فعله السيد "أغوس"
‫في أي وقت ليتم التصريح بإلغاء الكفالة؟

261
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
‫في اليوم الذي تم إطلاق سراح
‫السيد "أغوس" فيه من الحجز

262
00:13:27,598 --> 00:13:30,142
‫الشاهد الأول ضده، "تراي واغنر"، اختفى.

263
00:13:30,226 --> 00:13:31,810
‫هذا غير ذي صلة بالأمر تماماً.

264
00:13:31,894 --> 00:13:33,979
‫لدينا دليل أن السيد "أغوس"
‫قد أرهب الشاهد.

265
00:13:34,063 --> 00:13:36,857
‫- أي دليل؟
‫- تقرير من موظفة خدمته قبل المحاكمة.

266
00:13:36,941 --> 00:13:39,443
‫أنه قابل "كاليندا شارما" بعد إطلاق سراحه.

267
00:13:39,527 --> 00:13:41,111
‫"كاليندا شارما"، بعدها اقتربت
‫من "تراي واغنر".

268
00:13:41,195 --> 00:13:42,613
‫سيادتك، هذا هجوم مبني على افتراض.

269
00:13:42,696 --> 00:13:44,740
‫لهذا نحتاج إلى إلغاء جلسة الكفالة.

270
00:13:44,823 --> 00:13:47,660
‫السيد "أغوس" قد مر بالفعل بجلسة
‫استماع لمصادر الأموال.

271
00:13:47,743 --> 00:13:49,662
‫الآن أتريد المقاطعة إلغاء جلسة الكفالة؟

272
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
‫إنه تصرف قائم على افتراض أعمى.

273
00:13:51,580 --> 00:13:55,125
‫كلما عشت أكثر، كلما أدركت
‫أن كل شيء يدار بهذا المنطق.

274
00:13:55,209 --> 00:13:58,045
‫- سأستمع إلى المرافعات يوم الثلاثاء.
‫- شكراً لك، سيادتك.

275
00:13:58,128 --> 00:13:59,213
‫التالي.

276
00:14:00,548 --> 00:14:03,092
‫سينالون مني بطريقة أو بأخرى.

277
00:14:19,525 --> 00:14:23,612
‫حسناً، هذا ليس ما قاله،
‫لا، إنه ليس كذلك.

278
00:14:23,696 --> 00:14:27,199
‫لا، هذا ليس ما قاله،
‫لا، لم يقل ذلك.

279
00:14:28,742 --> 00:14:31,996
‫لا، اسمع، عليّ أن أذهب، إلى اللقاء.

280
00:14:33,789 --> 00:14:35,040
‫مرحباً.

281
00:14:35,124 --> 00:14:36,292
‫اسمي "جوي غروبيك"

282
00:14:36,375 --> 00:14:40,004
‫{\an8}وأنا موظفة خدمة ما قبل المحاكمة
‫لـ"كاري أغوس".

283
00:14:40,087 --> 00:14:43,632
‫{\an8}وبهذا، فعملي هو كتابة تقرير إلى المحكمة

284
00:14:43,716 --> 00:14:47,136
‫{\an8}عن استجابة "كاري" لالتزامات كفالته.

285
00:14:47,219 --> 00:14:48,429
‫{\an8}يبدو أنك قد فعلت ذلك بالفعل.

286
00:14:50,848 --> 00:14:53,517
‫{\an8}- عفواً؟
‫- لقد فعلت بالفعل.

287
00:14:53,601 --> 00:14:56,645
‫{\an8}المحكمة ستحكم بإلغاء جلسة الكفالة

288
00:14:56,729 --> 00:14:57,813
‫بناءً على تقريرك.

289
00:14:57,897 --> 00:15:01,066
‫{\an8}لا، ذلك بناءً على ملاحظاتي.

290
00:15:03,569 --> 00:15:04,570
‫حسناً، هذا مريح.

291
00:15:04,695 --> 00:15:08,532
‫{\an8}- هل أنت ربة عمل السيد "أغوس"؟
‫- لا، أنا شريكته.

292
00:15:08,616 --> 00:15:11,452
‫{\an8}حسناً، نعم، لكن بالنسبة لتقريري،
‫أنا بحاجة إلى إعلان اسم رب عمل.

293
00:15:11,535 --> 00:15:14,830
‫{\an8}حسناً، هذا سيئ للغاية،
‫لأنه ليس لديه رب عمل.

294
00:15:17,708 --> 00:15:19,960
‫حسناً.

295
00:15:20,044 --> 00:15:23,797
‫{\an8}وكيف هو حال "كاري"
‫في العمل يا سيدة "فلوريك"؟

296
00:15:23,881 --> 00:15:27,343
‫{\an8}لقد أخذنا أقوى ستة رؤساء لإدارتهم.

297
00:15:27,426 --> 00:15:30,804
‫{\an8}- لماذا تحاربني في هذا؟
‫- لأن هذا هراء.

298
00:15:30,888 --> 00:15:33,515
‫{\an8}إنهم ليسوا لنا! إنهم يريدون تغير...

299
00:15:34,808 --> 00:15:37,144
‫- على ما يرام، إنه على ما يرام.
‫- جيد.

300
00:15:37,728 --> 00:15:40,022
‫{\an8}أفهم أنه كان في المحكمة أمس واليوم.

301
00:15:40,105 --> 00:15:42,024
‫أمس، لكن ليس اليوم.

302
00:15:42,107 --> 00:15:44,985
‫وبعدها، بعد المحكمة؟

303
00:15:45,069 --> 00:15:47,571
‫{\an8}- "أليشيا"، هل تسمحين بلحظات؟
‫- ما الأمر؟

304
00:15:47,655 --> 00:15:49,239
‫{\an8}سمعنا أنك كنت تقومين بالتوظيف
‫لمكتب حملتك.

305
00:15:49,323 --> 00:15:51,575
‫أنتم...لا، أين سمعت ذلك؟

306
00:15:51,659 --> 00:15:53,327
‫{\an8}صحفية اتصلت بي من أجل تعليق.

307
00:15:53,410 --> 00:15:55,913
‫{\an8}سألت ما إذا كان لي مكان في حملتك.

308
00:15:55,996 --> 00:15:58,624
‫{\an8}لم أكن أعرف حتى أن هناك حملة
‫ليكون لي رأي فيها.

309
00:16:00,042 --> 00:16:01,126
‫{\an8}نعم؟

310
00:16:06,340 --> 00:16:08,467
‫{\an8}أنت تريدين سماع ما حدث بعدها، أليس كذلك؟

311
00:16:08,550 --> 00:16:10,761
‫{\an8}بلى، بعد المحكمة.

312
00:16:12,012 --> 00:16:13,347
‫{\an8}لقد قابلني المحامي العام.

313
00:16:16,350 --> 00:16:18,394
‫{\an8}فهمت، أكان "كاري أغوس" معك؟

314
00:16:18,477 --> 00:16:20,646
‫{\an8}لا، السيد "كاسترو" فقط جاء لرؤيتي.

315
00:16:20,729 --> 00:16:22,690
‫حسناً، إذاً هذا ليس مهماً، يمكننا الاستمرار.

316
00:16:22,773 --> 00:16:25,234
‫ألا تريدين السماع عن تهديد السيد "كاسترو"
‫لـ"كاري"؟

317
00:16:27,778 --> 00:16:29,071
‫أنا لا أهدد "كاري".

318
00:16:31,031 --> 00:16:32,533
‫{\an8}- يبدو أنك فعلت.
‫- لا.

319
00:16:32,616 --> 00:16:36,996
‫{\an8}أنا أقول، إن قضية "كاري" ستنتهي
‫لو شهد ضد "بيشوب".

320
00:16:37,079 --> 00:16:38,914
‫هذا ما نسميه مساومة على الاستئناف.

321
00:16:38,998 --> 00:16:41,959
‫{\an8}سيد "كاسترو"، أنت لم تأت إلى "كاري"،
‫الموجود في الغرفة المقابلة.

322
00:16:42,042 --> 00:16:45,629
‫{\an8}لم تأت إلى محاميته،
‫"ديان لوكهارت"، لقد جئت إليّ.

323
00:16:45,713 --> 00:16:47,798
‫{\an8}من الذي تهدده هنا حقاً؟

324
00:16:47,881 --> 00:16:49,216
‫أنا لا أحتاج حقاً لسماع كل هذا.

325
00:16:50,592 --> 00:16:53,303
‫{\an8}ألا تريدين سماع تهديدات المحامي العام؟

326
00:16:53,387 --> 00:16:56,640
‫{\an8}- إنها ليست ذات صلة بتقريري.
‫- لكنني لم أنته بعد.

327
00:16:56,724 --> 00:17:00,102
‫أنت تسألين ما إذا كان لهذا أي شأن بحملتك؟

328
00:17:00,185 --> 00:17:02,187
‫دعنا فقط نكن واضحين يا سيد "كاسترو".

329
00:17:02,271 --> 00:17:05,190
‫{\an8}أنت تقوم بعمل رابط بين ادعاء "كاري أغوس"

330
00:17:05,274 --> 00:17:06,942
‫وحملتك للمحامي العام.

331
00:17:07,026 --> 00:17:08,110
‫لا.

332
00:17:09,069 --> 00:17:10,112
‫{\an8}أنا أفعل العكس.

333
00:17:10,195 --> 00:17:14,575
‫{\an8}أقول أن ادعاء "كاري" لا شأن له بالسياسة.

334
00:17:15,701 --> 00:17:16,994
‫{\an8}- لكن...
‫- ها نحن نبدأ.

335
00:17:17,077 --> 00:17:19,496
‫{\an8}حسناً، لن يبدو ذلك جيداً لحملتك، أليس كذلك؟

336
00:17:19,580 --> 00:17:22,458
‫{\an8}كون شريكك في السجن.

337
00:17:27,004 --> 00:17:29,798
‫{\an8}أتريد تكرار ذلك يا سيد "كاسترو"؟

338
00:17:32,259 --> 00:17:35,179
‫لا، لكن...

339
00:17:35,262 --> 00:17:36,680
‫سأقول هذا.

340
00:17:38,182 --> 00:17:41,268
‫{\an8}إنها فكرة سيئة أن تسعي إلى الانتخابات
‫يا "أليشيا".

341
00:17:41,351 --> 00:17:43,854
‫{\an8}قليل جداً من القديسين
‫ينجون من بحث المعارضة.

342
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
‫أنا لا أترشح.

343
00:17:52,362 --> 00:17:54,907
‫- سأوقفك عند هذا الحد.
‫- ألا تريدين سماع المزيد؟

344
00:17:54,990 --> 00:17:57,743
‫لا، فقط، هذا كل ما لدينا من وقت.

345
00:17:57,826 --> 00:17:59,703
‫{\an8}لكن شكراً لك.

346
00:18:00,996 --> 00:18:01,997
‫{\an8}وحظ سعيد.

347
00:18:03,123 --> 00:18:05,209
‫{\an8}- في؟
‫- في حملتك.

348
00:18:06,752 --> 00:18:08,545
‫{\an8}سمعت عنها في الأخبار.

349
00:18:10,130 --> 00:18:11,799
‫كانت في الأخبار الصباحية.

350
00:18:12,966 --> 00:18:14,927
‫{\an8}- "إيلاي"، ماذا...
‫- أعرف.

351
00:18:15,010 --> 00:18:17,846
‫{\an8}أنا سمعت الأخبار الصباحية أيضاً،
‫لم يكن لي شأن بها.

352
00:18:17,930 --> 00:18:19,765
‫{\an8}قالوا إنني افتتحت مكتباً لحملة انتخابية.

353
00:18:19,848 --> 00:18:22,184
‫لا، لقد استشهدوا بمدونة
‫تقول أنك افتتحت مكتب للحملة.

354
00:18:22,267 --> 00:18:24,186
‫لكنك لم تفعلي، إذاً فالاستشهاد خاطىء.

355
00:18:24,269 --> 00:18:26,980
‫سيد "غولد"، السيدة "فلوريك" هنا لرؤيتك.

356
00:18:27,064 --> 00:18:30,067
‫شكراً لك يا "نورا" قواك التنبؤية تدهشني.

357
00:18:30,150 --> 00:18:31,568
‫أخبرهم أن هذا خطأ.

358
00:18:31,652 --> 00:18:33,237
‫- ماذا؟
‫- أخبرهم أنني لا أسعى للأمر.

359
00:18:33,320 --> 00:18:34,822
‫لا أنت فقط تشعلين النار
‫إذا أخبرتيهم بأشياء.

360
00:18:34,905 --> 00:18:36,949
‫لا، أنا أزيد النار اشتعالاً،
‫وأنت مدهم بخلفية المعلومات.

361
00:18:38,742 --> 00:18:40,786
‫حسناً، تحدثي إلى "ستيف إنسكيب"
‫في احتفال جمع التبرعات غداً.

362
00:18:40,869 --> 00:18:43,122
‫- ماذا؟ لا، من؟
‫- من الأخبار الصباحية.

363
00:18:43,205 --> 00:18:45,415
‫سيكون في حفل جمع التبرعات ليلة غد،
‫هل نسيت؟

364
00:18:46,667 --> 00:18:48,919
‫لا، متى؟

365
00:18:49,002 --> 00:18:52,339
‫السابعة مساءً، تحدثي إليه
‫إنها الطريقة الوحيدة لقتل الأمر في مهده.

366
00:18:52,422 --> 00:18:55,217
‫- عليّ الذهاب إلى الكنيسة.
‫- جيد.

367
00:18:55,300 --> 00:18:57,344
‫الإلحاد لا ينجح على أية حال.

368
00:18:58,846 --> 00:19:01,431
‫تهانيّ أيتها المحامية العامة.

369
00:19:01,515 --> 00:19:04,226
‫في الواقع، لا، كل هذا خطأ،
‫أنا لا أسعى لهذا...

370
00:19:04,309 --> 00:19:06,145
‫حقاً؟ هل سمعت الأخبار الصباحية؟

371
00:19:06,228 --> 00:19:08,939
‫وصلهم الأمر بطريق الخطأ، أنا لا أسعى
‫إلى ذلك، "كاري" ألديك ثانية من الوقت؟

372
00:19:11,817 --> 00:19:13,235
‫كيف كان لقاءك بموظفة خدمة
‫ما قبل المحاكمة؟

373
00:19:13,318 --> 00:19:15,737
‫جيد، أو لا أعرف، كدت أصل
‫بالأمر إلى الحافة.

374
00:19:15,821 --> 00:19:20,826
‫- لكنني لست واثقة أن ذلك شيء سيىء.
‫- حسناً، شكراً لك، وكنت أفكر في الأمر.

375
00:19:20,909 --> 00:19:24,746
‫هذا القانون الذي يتغير في التحكيم
‫إنه ليس بالضرورية شيئاً سيئاً أيضاً.

376
00:19:24,830 --> 00:19:26,206
‫ماذا تظن؟

377
00:19:26,290 --> 00:19:30,752
‫سيدة "تومز"، أذلك الرجل هناك
‫زبون لمتجرك للبذور؟

378
00:19:30,836 --> 00:19:33,589
‫نعم "وينديل" اشترى بذورنا
‫الغير معدلة جينياً.

379
00:19:33,672 --> 00:19:38,177
‫- لم يكن ضد البذور المعدلة جينياً فقط...
‫- المعدلة جينياً؟ ما هي؟

380
00:19:38,260 --> 00:19:39,636
‫إنها ذات نظام التعديل الجيني.

381
00:19:39,720 --> 00:19:41,763
‫"وينديل" فقط قال إنه لم يرد
‫أن يدفع أثماناً مرتفعة.

382
00:19:41,847 --> 00:19:45,934
‫جيد، وهل توقف عن شراء البذور
‫في متجرك في 2012؟

383
00:19:46,018 --> 00:19:48,145
‫- نعم، أخبر زوجي أنه...
‫- أعترض، سيادتك.

384
00:19:48,228 --> 00:19:50,147
‫"ديل"، إنه قول منقول.

385
00:19:50,230 --> 00:19:53,567
‫والقانون 804 لا يطبق هنا.

386
00:19:53,650 --> 00:19:54,818
‫السيدة "تومز" أرملة

387
00:19:54,902 --> 00:19:57,029
‫وامرأة مسيحية لديها شيء لتشاركه، لذا...

388
00:19:57,112 --> 00:19:58,739
‫أليس ذلك صحيحاً، يا سيدة "تومز"؟

389
00:19:58,822 --> 00:20:01,408
‫ألا ينبغي السماح لها بالتحدث
‫بصدق وصراحة؟

390
00:20:01,491 --> 00:20:03,785
‫حسناً، قبل كل شيء،
‫أنت لست بحاجة لتزيين الأمر.

391
00:20:03,869 --> 00:20:05,579
‫ثانياً، هي لم تقل شيئاً بعد.

392
00:20:05,662 --> 00:20:08,832
‫نعم، لكن يا "ديل"، أنا أعرف ما ستقول.

393
00:20:08,916 --> 00:20:11,084
‫إنها لا تملك معرفة مباشرة بالأحداث

394
00:20:11,168 --> 00:20:12,586
‫التي طُلب منها أن تشهد بشأنها.

395
00:20:12,669 --> 00:20:14,755
‫سيدة "تومز"، هل كنت تقولين
‫الحقيقة هنا اليوم؟

396
00:20:14,838 --> 00:20:16,256
‫- نعم.
‫- يمكنك إجابة السؤال.

397
00:20:16,340 --> 00:20:17,341
‫- "ديل"؟
‫- سيد "شميدت".

398
00:20:17,424 --> 00:20:20,886
‫أعرف أن هذا قد يبدو لك غريباً،
‫لكن عليك أن تثق بالأمر.

399
00:20:28,393 --> 00:20:31,146
‫سيدة "تومز"، بم أخبرك زوجك الراحل؟

400
00:20:31,230 --> 00:20:34,107
‫أن "وينديل" قال أنه لم يعد بحاجة
‫لشراء البذور منا

401
00:20:34,191 --> 00:20:36,318
‫لأنه "بلغ الأصل الضخم لها".

402
00:20:36,401 --> 00:20:38,820
‫وببلوغ "الأصل الضخم"،
‫هل تؤمنين بأن السيد "كيلر"

403
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
‫كان يأخذ ويزرع بذور السيد "برات"؟

404
00:20:40,822 --> 00:20:43,242
‫نعم، لماذا إذاً لم يعد بحاجة إلى بذورنا؟

405
00:20:43,325 --> 00:20:46,578
‫أيمكننا التوقف هنا؟ لم لا نسأله؟

406
00:20:47,788 --> 00:20:50,582
‫- ماذا؟
‫- ألا يمكننا سؤال "وينديل"؟

407
00:20:50,666 --> 00:20:53,627
‫إنه يجلس هنا، أنا أحدق فيه مباشرةً.

408
00:20:53,710 --> 00:20:55,337
‫- لماذا لا نسأله وحسب؟
‫- سيادتك...

409
00:20:55,420 --> 00:20:57,798
‫"ديل"، إنه لم يقسم اليمين الدستورية.

410
00:20:57,881 --> 00:21:04,429
‫نعم، لكننا نثق بالسيدة "تومز"
‫لماذا لا نثق ببساطة بـ"وينديل"؟

411
00:21:04,513 --> 00:21:08,684
‫سيد "كيلر"، أكنت تزرع
‫بذور السيد "برات" هذه؟

412
00:21:08,767 --> 00:21:10,060
‫- حسناً...
‫- "ديل"...

413
00:21:10,143 --> 00:21:13,188
‫سأرشد موكلي ألا يجيب.

414
00:21:13,272 --> 00:21:15,816
‫لا، لو أنكم...

415
00:21:15,899 --> 00:21:18,193
‫ليس هكذا تتم الأمور بطريقة "ماثيو".

416
00:21:19,069 --> 00:21:22,155
‫فقط أجب السؤال، فقط قل الحقيقة.

417
00:21:24,992 --> 00:21:27,828
‫هل أعيد زراعة البذرة؟ بالتأكيد.

418
00:21:27,911 --> 00:21:29,871
‫أفعل دائماً، وسأفعل دائماً.

419
00:21:29,955 --> 00:21:31,456
‫- بذور "إيد"؟
‫- لا أعرف.

420
00:21:31,540 --> 00:21:37,546
‫أمن الممكن أن تكون بعض بذور "إيد"
‫قد دخلت إلى أرضي وأعدت أنا زراعتها؟

421
00:21:37,629 --> 00:21:39,923
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً، "ديل"...

422
00:21:40,632 --> 00:21:42,759
‫أنا أهنىء المدعى عليه لدينا على صدقه

423
00:21:42,843 --> 00:21:44,803
‫لكن هذه هي دعوانا كلها.

424
00:21:44,886 --> 00:21:46,555
‫- لقد اعترف بجرمه.
‫- لا.

425
00:21:48,098 --> 00:21:49,725
‫هل كنت تنوي زراعة هذه البذور
‫يا "وينديل"؟

426
00:21:49,808 --> 00:21:51,685
‫لا يهم ما إذا كان ينوي ذلك.

427
00:21:51,768 --> 00:21:53,937
‫النية ليست ذات صلة بقانون براءة الاختراع،
‫لقد اعترف بالأمر وحسب.

428
00:21:54,021 --> 00:21:55,397
‫لكن النية لها صلة بالأمر هنا.

429
00:21:55,981 --> 00:21:57,441
‫"إصحاح صموائيل" الأول 16:7.

430
00:21:57,524 --> 00:21:59,359
‫"الرب يرى ما لا يراه الإنسان"

431
00:21:59,443 --> 00:22:03,030
‫"أو أن الإنسان يرى المظهر الخارجي؛
‫لكن الرب ينظر إلى القلب".

432
00:22:03,113 --> 00:22:05,741
‫بربك، لقد اعترف بتجاوز القانون.

433
00:22:05,824 --> 00:22:10,871
‫لا، لقد اعترف بعدم إدراكه لتجاوز القانون.

434
00:22:15,208 --> 00:22:16,209
‫"غريس"؟

435
00:22:17,336 --> 00:22:19,671
‫- أتملكين دقيقة من الوقت؟
‫- نعم.

436
00:22:24,509 --> 00:22:28,013
‫"ضميري صاف، لكن ذلك لا يجعلني بريئاً.

437
00:22:28,096 --> 00:22:29,890
‫إن الرب هو الذي يحاكمني".

438
00:22:31,266 --> 00:22:35,479
‫هل يعني ذلك أنه يمكنك أن تأثمي
‫ولا تعرفين حتى بالأمر؟

439
00:22:36,646 --> 00:22:39,191
‫- أعتقد هذا.
‫- إذاً النية ذات صلة بالذنب.

440
00:22:39,274 --> 00:22:40,609
‫نعم، لكنه مقطع واحد فقط.

441
00:22:40,692 --> 00:22:43,111
‫نعم، لكنه كل ما أحتاج إليه،
‫أنا فقط أبحث عن سابقة.

442
00:22:43,195 --> 00:22:45,322
‫يسمى هذا استشهاداً بالكتاب المقدس يا أمي
‫لا يمكنك عمل ذلك.

443
00:22:45,405 --> 00:22:47,741
‫عليك أن تنظري إلى ما يقوله الكتاب
‫المقدس ككل.

444
00:22:47,824 --> 00:22:50,452
‫لكن ألا تعتبر كل المقاطع صحيحة؟

445
00:22:50,535 --> 00:22:52,496
‫نعم، لكن لا يمكنك الانتقاء والاختيار.

446
00:22:53,580 --> 00:22:55,332
‫أنا محامية، هذا عملي.

447
00:23:00,087 --> 00:23:01,505
‫هل تؤمنين إذاً بكل هذا يا "غريس"؟

448
00:23:01,588 --> 00:23:04,549
‫"برج (بابل)"؟ "سفينة (نوح)"؟ كل شيء؟

449
00:23:05,467 --> 00:23:08,053
‫لا أعرف ما إذا كان كل هذا دقيقاً تاريخياً.

450
00:23:09,179 --> 00:23:10,889
‫لكن...

451
00:23:10,972 --> 00:23:13,475
‫أعتقد أنه قد يكون صحيحاً بطريقة أخرى.

452
00:23:13,558 --> 00:23:15,602
‫أية طريقة أخرى؟

453
00:23:15,685 --> 00:23:17,062
‫حسناً، أتعرفين، مثل الشعر.

454
00:23:17,145 --> 00:23:20,023
‫قد يظل صحيحاً حتى لو أنه غير دقيق.

455
00:23:21,566 --> 00:23:25,320
‫اسمعي، لو أردتك أن تتذكري
‫أن الرب خلق كل شيء

456
00:23:25,403 --> 00:23:27,823
‫ربما أخبرك بقصة عن حدوث ذلك
‫خلال سبعة أيام.

457
00:23:27,906 --> 00:23:30,867
‫ولا يعني ذلك في الواقع
‫أنه قد حدث خلال سبعة أيام.

458
00:23:32,035 --> 00:23:35,997
‫إنه فقط يعني أنني أردتك أن تتذكري
‫أن الرب خلق كل شيء.

459
00:23:38,458 --> 00:23:41,169
‫هل فكرت في كل ذلك للتو؟

460
00:23:41,253 --> 00:23:42,546
‫نعم، لماذا؟

461
00:23:43,630 --> 00:23:45,090
‫حسناً، هذا يبدو...

462
00:23:45,549 --> 00:23:46,550
‫ذكياً.

463
00:23:47,551 --> 00:23:48,677
‫حسناً، شكراً للاندهاش.

464
00:23:50,262 --> 00:23:51,805
‫يا إلهي.

465
00:23:52,389 --> 00:23:55,600
‫حسناً، يمكنني إذاً استعمال الاستشهاد الأول.

466
00:23:55,684 --> 00:23:57,686
‫- ما هو؟
‫- في رسالة "كورنثوس" الأولى.

467
00:23:57,769 --> 00:24:02,524
‫وسيرد عليّ هو
‫بـ"إصحاح صموائيل" الأول 16:7.

468
00:24:03,859 --> 00:24:06,027
‫- ماذا يمكنني أن أستعمل؟
‫- "رومانز".

469
00:24:06,111 --> 00:24:08,822
‫"لم أكن لأعرف ما هو الإثم
‫لو لم يكن ذلك في القانون".

470
00:24:08,905 --> 00:24:11,491
‫- هذا صحيح، جيد، القانون.
‫- نعم.

471
00:24:11,575 --> 00:24:15,787
‫وانظري إلى ترجمته
‫أعتقد أنه الإصدار الأميركي القياسي.

472
00:24:15,871 --> 00:24:18,999
‫قارنيه بالإصدار المنقح القياسي.

473
00:24:19,583 --> 00:24:23,545
‫"لو أن شخصاً أذنب
‫وفعل شيئاً أمر الرب بعدم فعله

474
00:24:23,628 --> 00:24:26,715
‫حتى لو أنه لا يعرف، فهو لا يزال مذنباً.

475
00:24:26,798 --> 00:24:28,758
‫إنه مسؤول عن ذنبه".

476
00:24:28,842 --> 00:24:30,719
‫- أي سفر؟
‫- الفصل 5، المقطع 17.

477
00:24:30,802 --> 00:24:32,429
‫أعتقد أن الأمر واضح للغاية يا "ديل".

478
00:24:32,512 --> 00:24:35,515
‫النية ليست ضرورية للإثم.

479
00:24:35,599 --> 00:24:40,061
‫أتعرفين ماذا كان العقاب لذلك يا "أليشيا"
‫في سفر 5؟

480
00:24:40,145 --> 00:24:41,938
‫قربان حُرق بذكر من الضأن؟

481
00:24:43,565 --> 00:24:45,525
‫هل تقترحون أن يحرق السيد "كيلر" خروفاً؟

482
00:24:45,609 --> 00:24:48,278
‫- لأننا نستطيع ترتيب ذلك.
‫- أرى أن كليكما قد أديتما واجبكما.

483
00:24:48,361 --> 00:24:51,615
‫"ديل"، كنت أناقش تلك الأوامر
‫الموجودة في العهد الجديد

484
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
‫بأوامر العهد القديم، فقط كما "المسيح"
‫جاء لتحقيق القانون.

485
00:24:55,827 --> 00:24:56,828
‫وليس لانتقاضه.

486
00:24:57,412 --> 00:24:58,914
‫نعم، إنه "ماثيو" 5:17.

487
00:24:58,997 --> 00:25:00,999
‫رسالة "كورنثوس الأولى" أربعة.

488
00:25:01,082 --> 00:25:04,544
‫"ضميري صاف، لكن ذلك لا يجعلني بريئاً".

489
00:25:04,628 --> 00:25:09,090
‫شكراً لك، من الجيد أن أراكم جميعاً قد أصبحتم
‫طلاباً إنجيليين بين ليلة وضحاها.

490
00:25:09,174 --> 00:25:10,508
‫لكنني سأوافق.

491
00:25:11,676 --> 00:25:14,137
‫ربما كنت متعجلاً قليلاً أمس.

492
00:25:14,221 --> 00:25:17,474
‫من الواضح أن الكتاب المقدس
‫ليس سهلاً لفضه كما كنت أود.

493
00:25:18,183 --> 00:25:23,188
‫كنت أود التفكير في هذا، الصلاة عليه،
‫وسأعود بقراري.

494
00:25:24,814 --> 00:25:27,484
‫أيها المحقق "بريما"، إلام ننظر هنا؟

495
00:25:27,567 --> 00:25:28,985
‫إنه "تراي واغنر"

496
00:25:29,069 --> 00:25:31,947
‫مخبرنا السري في رابطة "ليموند بيشوب".

497
00:25:32,030 --> 00:25:35,492
‫- مخبرك السري السابق؟
‫- نعم، للأسف نعم.

498
00:25:35,575 --> 00:25:38,119
‫- وهذه الصور تم التقاطها...
‫- منذ أسبوع.

499
00:25:38,203 --> 00:25:40,872
‫نفس الليلة التي تم إطلاق سراح
‫السيد "أغوس" فيها.

500
00:25:40,956 --> 00:25:43,416
‫ها هي صورة أخرى لـ"تراي"،
‫ومن التي معه؟

501
00:25:43,500 --> 00:25:47,629
‫إنها "كاليندا شارما"، محققة
‫تعمل لصالح مكتب السيد "أغوس".

502
00:25:47,712 --> 00:25:49,589
‫انظر للأمام، لا انفعال.

503
00:25:49,673 --> 00:25:52,592
‫وماذا حدث بعد أن تم التقاط هذه الصورة
‫أيها المحقق؟

504
00:25:52,676 --> 00:25:54,135
‫اختفى "تراي واغنر".

505
00:25:54,219 --> 00:25:57,681
‫لدينا سبب لنثق بأن السيدة "شارما"
‫قد قامت بتمرير رسالة من السيد "أغوس"...

506
00:25:57,764 --> 00:25:59,975
‫- أعترض، هذا يرقى إلى مرتبة التمعن.
‫- مقبول.

507
00:26:00,058 --> 00:26:03,979
‫إذاً "تراي واغنر" كان شاهداً
‫ضد السيد "أغوس"؟

508
00:26:04,062 --> 00:26:05,146
‫هذا صحيح.

509
00:26:05,230 --> 00:26:07,732
‫اخبرني، أتعرف أنه كان شرطاً لكفالته

510
00:26:07,816 --> 00:26:10,443
‫ألا يتصل بأي من الشهود؟

511
00:26:10,527 --> 00:26:12,445
‫- نعم.
‫- شكراً لك أيها المحقق.

512
00:26:13,238 --> 00:26:15,949
‫سيدة "واغنر"، زوجك مخبر سري

513
00:26:16,032 --> 00:26:18,243
‫لإدارة شرطة "شيكاغو"، أهذا صحيح؟

514
00:26:18,326 --> 00:26:20,161
‫لقد تم إخباري بذلك الآن
‫لم أكن أعرف من قبل.

515
00:26:20,245 --> 00:26:22,289
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها زوجك
‫يا سيدة "واغنر"؟

516
00:26:22,372 --> 00:26:24,582
‫منذ سبعة أيام، في الأول من يوليو.

517
00:26:24,666 --> 00:26:26,668
‫أيمكنك أن تصفي آخر مرة رأيته فيها؟

518
00:26:26,751 --> 00:26:29,546
‫جاء إلى البيت عند منتصف الليل تقريباً،
‫كان خائفاً.

519
00:26:29,629 --> 00:26:32,007
‫قال إن شخصاً ما سيقتله.

520
00:26:32,090 --> 00:26:35,343
‫- وكيف عرف بذلك؟
‫- امرأة هندية أخبرته بذلك.

521
00:26:35,427 --> 00:26:38,596
‫- لا تستدر، لا تفعل شيئاً.
‫- شكراً لك يا سيدة "واغنر".

522
00:26:38,680 --> 00:26:40,473
‫سيادتك، "كاليندا شارما"
‫قابلت "كاري أغوس"

523
00:26:40,557 --> 00:26:42,183
‫ليلة تم إطلاق سراحه من الحجز.

524
00:26:42,267 --> 00:26:43,893
‫بعد ذلك بعشرين دقيقة

525
00:26:43,977 --> 00:26:49,065
‫تم إنذار "تراي واغنر" من قبل امرأة هندية
‫أنه لابد أن يخشى على حياته.

526
00:26:51,901 --> 00:26:53,695
‫"كاليندا".

527
00:26:53,778 --> 00:26:55,030
‫لا يمكنني أن أغري أحداً
‫على أن يشهد زوراً

528
00:26:55,113 --> 00:26:57,741
‫لذا لن أسألك عما فعلت أو من قابلت...

529
00:26:57,824 --> 00:27:00,160
‫أعتقد أن هذا تصرف ذكي.

530
00:27:01,453 --> 00:27:05,749
‫سيكون من الجيد لو كانت هناك طريقة
‫للتشكيك في شهادة "ستيسي واغنر".

531
00:27:06,124 --> 00:27:07,250
‫أوافق.

532
00:27:12,088 --> 00:27:14,424
‫لست قلقاً بشأن التحريض
‫على شهادة الزور.

533
00:27:15,675 --> 00:27:18,011
‫- هل هددت "تراي واغنر"؟
‫- لا.

534
00:27:18,553 --> 00:27:20,180
‫هل أخبرت "بيشوب" أنه كان المخبر السري؟

535
00:27:23,266 --> 00:27:24,476
‫أنت لن ترغب في معرفة ذلك يا "كاري".

536
00:27:24,559 --> 00:27:26,811
‫ثم أنذرت "تراي" أن "بيشوب" سيسعى وراءه

537
00:27:26,895 --> 00:27:28,146
‫ولهذا اختفى.

538
00:27:31,816 --> 00:27:33,026
‫عليّ أن أذهب.

539
00:27:36,780 --> 00:27:38,156
‫لم أكن أعرف أنك متديناً.

540
00:27:38,239 --> 00:27:40,867
‫كدت أصبح راهباً.

541
00:27:40,950 --> 00:27:43,495
‫- حقاً؟ متى؟
‫- بعد المدرسة الثانوية مباشرةً.

542
00:27:43,578 --> 00:27:44,829
‫لماذا لم تفعل؟

543
00:27:45,955 --> 00:27:47,582
‫"لقتل الطائر المحاكي".

544
00:27:50,418 --> 00:27:53,671
‫نعم، ذلك الكتاب
‫صنع الكثير من المحامين.

545
00:27:53,755 --> 00:27:57,092
‫نعم، لقد أدركت أنني أريد العدالة
‫في هذا العالم، وليس في العالم الآخر.

546
00:27:58,259 --> 00:27:59,260
‫أنت؟

547
00:27:59,344 --> 00:28:01,471
‫- لا أعرف ماذا أريد.
‫- سيدة "فلوريك"، مرحباً.

548
00:28:01,554 --> 00:28:04,432
‫- اسمي "جوس آكر".
‫- مرحباً، أنا "فرانك سيديو".

549
00:28:04,516 --> 00:28:06,059
‫قبل أن تتمي التوظيف
‫في مكتب حملتك الانتخابية

550
00:28:06,142 --> 00:28:07,352
‫فأنا عضو في مجموعة "الكتلة السوداء".

551
00:28:07,435 --> 00:28:09,396
‫أعتقد أننا تقابلنا العام الماضي
‫كنت في اللقاء الذي ألقيت فيه بكلمتك.

552
00:28:09,479 --> 00:28:11,940
‫حقاً أيها السادة، أنا لا أسعى للأمر.

553
00:28:12,023 --> 00:28:13,650
‫لديّ استقبالاً لأقوم به...

554
00:28:13,733 --> 00:28:15,318
‫لقد تم تجاهل الأفارقة الأمريكيين

555
00:28:15,402 --> 00:28:16,653
‫في التوظيف في الحملات الانتخابية
‫طوال سنوات الآن...

556
00:28:16,778 --> 00:28:19,322
‫قال الحاكم أنك ستقولين ذلك،
‫وأنا أريد أن أعرف...

557
00:28:19,406 --> 00:28:20,824
‫- انتظر، ماذا؟
‫- التوظيف المتنوع يا سيدتي.

558
00:28:20,907 --> 00:28:22,617
‫لا، ماذا قلت بشأن الحاكم؟

559
00:28:22,700 --> 00:28:25,120
‫- أهو زوجي؟
‫- نعم، أرسلني لمقابلتك.

560
00:28:25,203 --> 00:28:26,204
‫إنه...

561
00:28:27,622 --> 00:28:28,623
‫انتظري يا سيدة "فلوريك"، من فضلك...

562
00:28:28,706 --> 00:28:30,041
‫سيدة "فلوريك"، لديك فرصة حقيقية...

563
00:28:32,752 --> 00:28:35,880
‫"أليشيا"، جيد أريدك أن لا تتحدثي
‫عن حملتك.

564
00:28:35,964 --> 00:28:37,382
‫يا إلهي، ليس هناك حملة.

565
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
‫بالضبط، أنا أحتاجك ألا تتحدثي عنها.

566
00:28:39,509 --> 00:28:42,262
‫- أين "بيتر"؟
‫- على الجانب الآخر للمنصة، لماذا؟

567
00:28:45,390 --> 00:28:46,391
‫هل رأيت "بيتر"؟

568
00:28:47,934 --> 00:28:48,935
‫يا إلهي.

569
00:28:49,018 --> 00:28:51,938
‫لا، لكن شكراً لك، أنا "غلوريا ستاينم".

570
00:28:53,231 --> 00:28:55,525
‫نعم، أعرف، "أليشيا فلوريك".

571
00:28:55,608 --> 00:28:59,320
‫أعرف ذلك وأيضاً،
‫أعرف أن زوجك يتحدث بالفعل.

572
00:28:59,404 --> 00:29:00,405
‫لقد قدموه للتو.

573
00:29:00,488 --> 00:29:04,033
‫لكنني أسمع أنك تسعين إلى منصب
‫المحامية العامة، هذا عظيم.

574
00:29:05,827 --> 00:29:08,747
‫لا، هذا إلى حد ما...
‫هذا سابق لأوانه إلى حد ما.

575
00:29:08,830 --> 00:29:10,081
‫لماذا؟

576
00:29:11,040 --> 00:29:13,334
‫لأنني لست واثقة
‫مما إذا كنت سأرشح نفسي.

577
00:29:14,335 --> 00:29:15,962
‫ولماذا لست واثقة؟

578
00:29:17,422 --> 00:29:21,509
‫حسناً، أنا مشغولة جداً إلى حد ما حالياً،
‫أنت تعرفين، الحياة والعمل.

579
00:29:21,593 --> 00:29:23,928
‫حسناً، لكن أريني المرأة
‫التي ليست مشغولة جداً.

580
00:29:25,096 --> 00:29:29,267
‫هذا صحيح، نعم، لكن هذه...
‫لم تكن فكرتي.

581
00:29:29,350 --> 00:29:32,270
‫مدير موظفي زوجي طلب مني أن أترشح.

582
00:29:32,353 --> 00:29:34,147
‫أكنت لتقومي بعمل جيد؟ كنت لتفعلي ذلك.

583
00:29:34,230 --> 00:29:36,649
‫- حسناً، ليس هذا هو المقصود.
‫- لا، أعتقد أن هذا هو المقصود.

584
00:29:36,733 --> 00:29:39,110
‫أعتقد أنك لو كنت لتقومي بعمل جيد،
‫فعليك أن تترشحي.

585
00:29:40,278 --> 00:29:42,530
‫الناس يحترمونك
‫وبوسعك أن تصنعي اختلافاً.

586
00:29:42,614 --> 00:29:45,033
‫نحن نحتاج لترشح المزيد من النساء.

587
00:29:45,116 --> 00:29:49,162
‫الآن من فضلكم رحبوا بالأيقونة
‫النسائية "غلوريا ستاينم".

588
00:29:50,038 --> 00:29:53,666
‫"أليشيا"، كان حديثاً عظيماً معك،
‫لكنني جادة، ترشحي.

589
00:30:07,597 --> 00:30:09,933
‫أسعدني للغاية التحدث إليك يا "أليشيا".

590
00:30:10,016 --> 00:30:14,187
‫يمكنك أن تشقي الطريق إلى المحكمة العليا
‫يا "أليشيا".

591
00:30:14,270 --> 00:30:15,313
‫أنت على ذلك المستوى المدهش.

592
00:30:18,066 --> 00:30:19,108
‫شكراً لكم جميعاً.

593
00:30:19,192 --> 00:30:21,152
‫بعد الكثير من التفكير والصلاة

594
00:30:21,736 --> 00:30:24,364
‫والعودة إلى الكتاب المقدس بقلب مفتوح

595
00:30:25,156 --> 00:30:26,699
‫أدركت أنني كنت مخطئاً.

596
00:30:27,283 --> 00:30:30,662
‫المعرفة بالإثم ليست ذات صلة
‫بالموضوع إلى حد ما.

597
00:30:31,246 --> 00:30:32,956
‫لذا سأسمع المرافعات الآن

598
00:30:33,039 --> 00:30:37,919
‫في ضوء حقيقة أن بذور "إيد" تزرع على أرض
‫"وينديل"، وليس فقط على أساس النية.

599
00:30:38,002 --> 00:30:40,630
‫- "ديل"، نحن نحتفظ باعتراضنا.
‫- أفهم ذلك.

600
00:30:42,257 --> 00:30:47,220
‫يمكنكم إذاً طلب شاهدكم التالي،
‫يا "أليشيا" و"دين" و"كاري".

601
00:30:47,887 --> 00:30:50,807
‫"ديريك فوس"، أنا عالم نباتات شرعي.

602
00:30:50,890 --> 00:30:53,768
‫السيد "برات" استأجرني
‫لأجري دراسة حقلية

603
00:30:53,852 --> 00:30:56,479
‫على النباتات التي تحتوي
‫على البصمة الجينية لبذرته.

604
00:30:56,563 --> 00:31:00,149
‫بعد اختبار حقول السيد "كيلر"، ماذا وجدت؟

605
00:31:00,233 --> 00:31:03,403
‫وجدت أن حقوله زادت من نسبة معقولة
‫بمقدار ستة بالمائة

606
00:31:03,486 --> 00:31:07,198
‫من بذور السيد "برات" إلى نسبة
‫89 بالمائة خلال عام واحد.

607
00:31:07,282 --> 00:31:09,534
‫أيمكن تفسير ذلك بنظرية الرياح؟

608
00:31:09,617 --> 00:31:12,495
‫لا، استنتاجي أنه يحتفظ بالبذور
‫ويعيد زراعتها.

609
00:31:12,579 --> 00:31:13,913
‫شكراً لك.

610
00:31:15,665 --> 00:31:18,668
‫"ديل"، سأكون صريحاً،
‫هذا استخدام ناقص للعلم.

611
00:31:18,751 --> 00:31:23,339
‫إننا نحتاج إلى اختبار مستقل باستخدام
‫تتابعات أفضل أنواع الحمض النووي.

612
00:31:23,423 --> 00:31:25,341
‫- وكم سيستغرق ذلك؟
‫- شهران.

613
00:31:25,425 --> 00:31:27,552
‫- بربك، هذه سياسة تأجيل يا "ديل".
‫- هذا مستحيل.

614
00:31:27,635 --> 00:31:29,512
‫- الدقة تتطلب وقتاً.
‫- الخدعة الأقدم في الكتاب.

615
00:31:29,596 --> 00:31:33,308
‫أنت تعرف أن هذا غير صحيح يا "وينديل"
‫لقد كنت تعيد زراعة بذوري.

616
00:31:33,391 --> 00:31:35,268
‫مع مبيدات الأعشاب التي كنت تستعملها

617
00:31:35,351 --> 00:31:37,937
‫قتلت كل شيء فيما عدا نباتاتنا.

618
00:31:38,021 --> 00:31:39,022
‫- أنت تعرف ذلك.
‫- اسمح لي.

619
00:31:39,105 --> 00:31:40,940
‫- لا تتحدث إلى موكلي.
‫- لا، دعهما يتحدثان.

620
00:31:41,024 --> 00:31:44,652
‫لا يا "ديل"، من فضلك أعلم
‫السيد "برات" أن الأمر ليس متاحاً للجميع.

621
00:31:44,736 --> 00:31:47,989
‫لا، أنا أوافق، حان الوقت لكليهما
‫للتحدث في الأمر.

622
00:31:48,865 --> 00:31:52,410
‫"وينديل"، أنا أعرف أنك لا تعيش
‫ورأسك في الرمال.

623
00:31:53,119 --> 00:31:56,372
‫أنت رجل صالح وشخص ذو سمعة حسنة.

624
00:31:56,456 --> 00:31:57,457
‫فقط قل الحقيقة.

625
00:31:57,540 --> 00:31:59,542
‫- "وينديل"، هل نأخذ استراحة؟
‫- لا.

626
00:32:03,338 --> 00:32:04,714
‫لقد كنت أعيد زراعة بذورك.

627
00:32:04,797 --> 00:32:08,718
‫أعرف أن هذا ضد القانون، لكنه قانون عفن.

628
00:32:09,761 --> 00:32:13,806
‫لم يكن لديّ خيار،
‫بذورك كانت تسود أرضي.

629
00:32:14,849 --> 00:32:17,226
‫أنت تتحكم في أكثر من 90 بالمئة
‫من السوق يا "إيد".

630
00:32:17,310 --> 00:32:19,729
‫أنت تتحكم في الطعام.

631
00:32:20,355 --> 00:32:23,816
‫عندما تتحكم بالطعام،
‫فأنت تتحكم في الناس.

632
00:32:26,402 --> 00:32:30,323
‫أنا آسف يا "ديل"، لقد كذبت سابقاً،
‫كنت أعرف ماذا كنت أفعل.

633
00:32:31,449 --> 00:32:33,242
‫كذبت أمام الرب.

634
00:32:34,160 --> 00:32:36,079
‫وأنا آسف.

635
00:32:36,162 --> 00:32:37,872
‫شكراً لك يا "وينديل"، شكراً لمشاركة ذلك.

636
00:32:38,790 --> 00:32:41,584
‫"ديل"، إننا نشكر "وينديل" على صدقه.

637
00:32:41,668 --> 00:32:45,046
‫لكن مجدداً، هذا يجعل هذه القضية
‫أكثر بساطة.

638
00:32:45,129 --> 00:32:46,631
‫نعم، إنه كذلك.

639
00:32:46,714 --> 00:32:49,968
‫"وينديل"، بما أنك قد اعترفت بالانتهاك

640
00:32:50,051 --> 00:32:53,596
‫- ليس لديّ خيار سوى أن أجد...
‫- "ديل"، اسمح لي.

641
00:32:55,139 --> 00:32:56,599
‫أنا أعلن أن الاعتراف موضع جدل.

642
00:32:56,683 --> 00:32:59,185
‫- ماذا؟
‫- إنه فقط...

643
00:33:00,186 --> 00:33:01,187
‫لماذا؟

644
00:33:01,270 --> 00:33:04,190
‫قد لا يكون هناك انتهاك لأن...

645
00:33:04,273 --> 00:33:06,943
‫براءة اختراع لحياة هي تحدي للرب.

646
00:33:08,528 --> 00:33:10,822
‫- هل تسخر مني؟
‫- إنهم يعبثون بالطبيعة.

647
00:33:10,905 --> 00:33:15,618
‫- الكتاب المقدس يقول إن خلق الرب جيد.
‫- ماذا عن الأعشاب الضارة؟

648
00:33:15,702 --> 00:33:16,786
‫هل الأعشاب الضارة جيدة؟

649
00:33:16,869 --> 00:33:17,954
‫لأن موكلنا يعرف كيف يتخلص
‫من الأعشاب الضارة.

650
00:33:18,037 --> 00:33:19,497
‫- موكلكم جشع.
‫- موكلك نفس الشيء.

651
00:33:19,580 --> 00:33:21,541
‫موكلنا أنفق 400 مليون دولار

652
00:33:21,624 --> 00:33:24,502
‫على بحث وتطوير منتج يغذي العالم.

653
00:33:24,585 --> 00:33:26,963
‫"دين"، إنهم يمتلكون جيناً واحداً.

654
00:33:27,046 --> 00:33:29,090
‫لا، السخيف أن السيدة "فلوريك"
‫ليست قادرة على...

655
00:33:29,173 --> 00:33:32,468
‫السخيف هو أنك لا تسمح لي
‫بإنهاء الأسئلة.

656
00:33:32,885 --> 00:33:34,387
‫هذا لا يصدق!

657
00:33:36,431 --> 00:33:40,768
‫اسمع، سأدفع لك ثمن البذور التي استعملتها،
‫وأعتقد أنني زبونك.

658
00:33:40,852 --> 00:33:43,646
‫- لكنني سأقدر عمل خصم.
‫- أعتقد أنها فكرة جيدة.

659
00:33:43,730 --> 00:33:46,315
‫إنهم يمتلكون جيناً واحداً في بذرة واحدة،
‫هم لا يتملكون النبتة.

660
00:33:46,399 --> 00:33:47,400
‫لا يمتلكون الشمس...

661
00:33:47,483 --> 00:33:50,486
‫"دعوا ما لـ(قيصر) لـ(قيصر)
‫وما للرب للرب."

662
00:33:50,570 --> 00:33:52,238
‫الآن أنت تستشهدين للتو بمقاطع
‫عشوائية من الكتاب المقدس.

663
00:33:52,321 --> 00:33:55,283
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم، وأنت؟

664
00:33:55,366 --> 00:33:56,367
‫شكراً.

665
00:33:57,618 --> 00:33:58,619
‫قمنا بتسوية الأمر.

666
00:34:00,955 --> 00:34:03,541
‫من هذا يا سيدة "واغنر"؟
‫الرجل الذي تقبلينه.

667
00:34:06,878 --> 00:34:08,796
‫إنه ليس زوجك، أليس كذلك؟ ليس "تراي"؟

668
00:34:10,256 --> 00:34:11,257
‫أكانت تلك إجابة بالنفي يا سيدتي؟

669
00:34:11,340 --> 00:34:13,009
‫- كانت إجابة بالنفي.
‫- شكراً لك.

670
00:34:13,092 --> 00:34:16,846
‫كنا قادرين على تعريفه
‫باسم "إيليسون ماكفارلين".

671
00:34:16,929 --> 00:34:19,348
‫- أهو رفيقك يا سيدة "واغنر"؟
‫- أعترض، سيادتك، الصلة بالموضوع.

672
00:34:19,432 --> 00:34:23,144
‫سيادتك، سجل السيد "ماكفارلين"
‫لدى الشرطة شاسع.

673
00:34:23,227 --> 00:34:25,897
‫اعتداء بالضرب العنيف، سطو مسلح،
‫استيلاء على الممتلكات.

674
00:34:25,980 --> 00:34:27,982
‫إنه رجل خطر

675
00:34:28,066 --> 00:34:31,194
‫وكانت السيدة "واغنر" تقيم علاقة غرامية
‫معه لما يزيد على عام.

676
00:34:31,277 --> 00:34:33,362
‫أرادت حياة جديدة أرادت أن يذهب "تراي".

677
00:34:33,446 --> 00:34:35,490
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- أعترض، سيادتك.

678
00:34:35,573 --> 00:34:37,450
‫هذا محض حدس لا أساس له في الوقع.

679
00:34:37,533 --> 00:34:39,577
‫نعم، أنت محق يا سيد "بولمار".

680
00:34:39,660 --> 00:34:42,455
‫إذاً مجدداً، أنا لست واثقاً
‫بمدى واقعية ما لديك أيضاً.

681
00:34:42,538 --> 00:34:44,373
‫سأحكم غداً.

682
00:34:44,457 --> 00:34:45,792
‫في أثناء ذلك يا سيد "أغوس"

683
00:34:45,875 --> 00:34:48,711
‫حاول أن تظهر في الوقت المناسب،
‫وتبقى قريباً من البيت.

684
00:34:48,795 --> 00:34:49,796
‫التالي.

685
00:34:50,922 --> 00:34:54,342
‫- ألا توجد نقود إذاً؟
‫- نعم.

686
00:34:55,343 --> 00:34:56,844
‫حسناً، إنهما صديقان على الأقل.

687
00:34:58,429 --> 00:35:00,223
‫- عمل جيد بصحبتك.
‫- أنت أيضاً.

688
00:35:00,932 --> 00:35:02,141
‫أما زلت تؤمن بالرب؟

689
00:35:03,226 --> 00:35:04,977
‫هل أفعل؟ نعم.

690
00:35:06,479 --> 00:35:07,480
‫أنت؟

691
00:35:08,648 --> 00:35:09,649
‫لا.

692
00:35:09,732 --> 00:35:12,860
‫لا أعتقد أن بنيتي الجينية توافق
‫الإيمان بالرب.

693
00:35:12,944 --> 00:35:14,612
‫لم أكن أظن كذلك أنا أيضاً.

694
00:35:15,655 --> 00:35:16,906
‫حتى أصبحت كذلك.

695
00:35:20,076 --> 00:35:22,662
‫- "أليشيا"، أتملكين دقيقة من الوقت؟
‫- سأتحدث إليك لاحقاً يا "أليشيا".

696
00:35:23,246 --> 00:35:24,288
‫من هذا؟

697
00:35:24,372 --> 00:35:26,457
‫شريك جديد، كنت أتوجه للتو
‫إلى البيت يا "إيلاي".

698
00:35:26,541 --> 00:35:28,543
‫سيستغرق هذا الأمر دقيقة واحدة فقط.

699
00:35:28,626 --> 00:35:30,753
‫"بيتر" يحتاج إلى القيام بعمل
‫حوالة مالية غداً للمحامي العام

700
00:35:30,837 --> 00:35:32,880
‫وأنا أقوم بجمع قائمة من أقوى المتنافسين.

701
00:35:32,964 --> 00:35:35,842
‫لا يمكنني وضع اسمك على تلك القائمة،
‫أهذا صحيح؟

702
00:35:36,676 --> 00:35:38,302
‫إنه صحيح.

703
00:35:38,386 --> 00:35:39,929
‫ألديك أي اقتراحات أخرى؟

704
00:35:42,265 --> 00:35:44,350
‫- "هارولد لوتز".
‫- لا، لقد سألناه.

705
00:35:45,434 --> 00:35:47,061
‫- "ديان لوكهارت".
‫- نفس الشيء، رفضت.

706
00:35:47,145 --> 00:35:48,354
‫حسناً، من أيضاً يفكر فيه "بيتر"؟

707
00:35:48,437 --> 00:35:49,897
‫كان هناك اسم واحد فقط.

708
00:35:49,981 --> 00:35:50,982
‫- لن أترشح.
‫- أعرف.

709
00:35:51,065 --> 00:35:55,027
‫- وهو يعرف، ليس هذا هو الاسم.
‫- حقاً؟ ما الاسم؟

710
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
‫"جيمس كاسترو".

711
00:35:57,947 --> 00:36:02,827
‫بربك يا "إيلاي"، إنه غير مناسب،
‫"كاسترو" رجل سيىء.

712
00:36:02,910 --> 00:36:04,954
‫نعم، و"بيتر" سيفعلها مرغماً.

713
00:36:05,037 --> 00:36:08,124
‫"جيمس كاسترو" الوحيد الذي يمكنه الفوز،
‫و"بيتر" يحتاج لدعم فائز.

714
00:36:13,546 --> 00:36:15,089
‫- محاولة لطيفة.
‫- ماذا؟

715
00:36:15,173 --> 00:36:19,802
‫- أنت تحاول دفعي نفسياً للقبول.
‫- لا يا "أليشيا"، ليس كل شيء متعلق بك.

716
00:36:20,803 --> 00:36:22,638
‫"بيتر" يقر "كاسترو".

717
00:36:22,722 --> 00:36:26,559
‫إنه رجل سيىء، لكن أحياناً
‫يحتاج العالم للرجال السيئين.

718
00:36:27,602 --> 00:36:28,936
‫ما لم يكن لديك اسم آخر.

719
00:36:30,104 --> 00:36:31,105
‫لا.

720
00:36:32,440 --> 00:36:33,441
‫أنت.

721
00:36:34,233 --> 00:36:35,443
‫حسناً، شكراً.

722
00:36:35,526 --> 00:36:37,570
‫لو فكرت في اسم آخر، سأعلمك بالأمر.

723
00:36:37,653 --> 00:36:39,655
‫نعم، غداً، "بيتر" يحتاج إلى الإقرار غداً.

724
00:36:39,739 --> 00:36:43,201
‫وإلا سيبدو الأمر وكأنه يتبع الأغلبية.

725
00:36:49,373 --> 00:36:53,961
‫"أليشيا"، لقد تعبت،
‫أحتاجك أن تتولي الأمر من أجلي.

726
00:36:59,425 --> 00:37:02,637
‫لا يقل أبداً شيئاً كهذا،
‫أنا لا أعرف لماذا قد يقول ذلك.

727
00:37:02,720 --> 00:37:04,388
‫لم أسمعه قط يقول مثل هذا الشيء.

728
00:37:04,472 --> 00:37:07,975
‫لا، أنا فعلت، عليّ أن أذهب.

729
00:37:15,900 --> 00:37:18,277
‫أكانت لديك أية أسئلة يا سيدة "غروبيك"؟

730
00:37:19,946 --> 00:37:22,740
‫نعم، دعيني أرى.

731
00:37:26,202 --> 00:37:29,413
‫كما قلت، أنا موظفة خدمة ما قبل المحاكمة
‫لـ"كاري أغوس"

732
00:37:29,497 --> 00:37:32,583
‫وكانت فقط لديّ بعض الأسئلة
‫لك بصفتك محاميته

733
00:37:32,667 --> 00:37:35,211
‫قبل أن أقدم تقريري إلى المحكمة.

734
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
‫لهذا أنا هنا.

735
00:37:38,089 --> 00:37:41,008
‫أفهم أنك طردت السيد "أغوس" منذ سنة.

736
00:37:41,092 --> 00:37:42,551
‫نعم، في شركته القديمة.

737
00:37:42,635 --> 00:37:43,844
‫شركتي القديمة.

738
00:37:43,928 --> 00:37:46,347
‫وفي الواقع، لم تكن تلك هي المرة الأولى
‫التي تطردينه فيها، أليس كذلك؟

739
00:37:46,430 --> 00:37:51,102
‫- لا، كانت هناك مرة قبلها.
‫- إذاً ما مدى أمان عمله حالياً؟

740
00:37:52,186 --> 00:37:55,106
‫أمان تام، عملي أقل أماناً من عمله.

741
00:37:55,189 --> 00:37:58,526
‫لكن حسب فهمي
‫فقد خسر الكثير من موكليه.

742
00:37:58,609 --> 00:37:59,777
‫حسناً، بعض موكليه.

743
00:38:00,361 --> 00:38:02,863
‫وألا تصبح هذه المشكلة؟

744
00:38:04,365 --> 00:38:07,326
‫هذه هي المشكلة، عليّ أن أترك
‫انطباعاً لدى العملاء.

745
00:38:07,410 --> 00:38:09,370
‫- أنت لا تفعل.
‫- اسم من على عنوان الخطاب؟

746
00:38:09,453 --> 00:38:11,122
‫حسناً، انتظروا.

747
00:38:12,039 --> 00:38:13,207
‫لا، ليست مشكلة على الإطلاق.

748
00:38:13,291 --> 00:38:16,877
‫ولا يوجد توتر بين "كاري" وزملائه؟

749
00:38:18,296 --> 00:38:20,339
‫منذ ثلاث سنوات كان بوسعي وضع اسمي
‫على عنوان الخطاب.

750
00:38:20,423 --> 00:38:24,343
‫- "كاري"، دعنا فقط نستمع، اتفقنا؟
‫- حسناً، إننا نحتاج للتوسع.

751
00:38:24,427 --> 00:38:27,346
‫أعني، هذه مساحة ساحرة
‫لكن موكلينا اعتادوا على المزيد.

752
00:38:27,430 --> 00:38:28,556
‫موكلوكم؟

753
00:38:28,639 --> 00:38:31,142
‫أنا أقول فقط "موكلونا" لأنهم يعانون
‫خطراً أكبر

754
00:38:31,225 --> 00:38:32,685
‫بمغادرة "لوكهارت" و"غاردنر".

755
00:38:32,768 --> 00:38:34,937
‫ماذا نفعل؟ ليس لدينا مكان نذهب إليه.

756
00:38:35,021 --> 00:38:37,106
‫الطابق فوقنا قد أصبح متاحاً للتو

757
00:38:37,189 --> 00:38:39,442
‫لذا أعرض أن نبني دوراً.

758
00:38:39,525 --> 00:38:42,028
‫حسب فهمي فكفالة السيد "أغوس"

759
00:38:42,111 --> 00:38:45,156
‫قد جاءت من مكان عمله، مكان عملك.

760
00:38:45,239 --> 00:38:46,240
‫هذا صحيح.

761
00:38:47,950 --> 00:38:49,493
‫إنها نقود كثيرة.

762
00:38:51,287 --> 00:38:53,789
‫أهناك أي احتمال لأن يتم إلغاء الكفالة

763
00:38:53,873 --> 00:38:57,585
‫بسبب مشكلات مالية أو أية أسباب أخرى؟

764
00:38:57,668 --> 00:38:59,337
‫- أيمكننا توفير المال لذلك؟
‫- الطابق الثاني؟

765
00:38:59,420 --> 00:39:01,047
‫حسناً، تحدثنا أنا و"دين"

766
00:39:01,130 --> 00:39:04,216
‫وكنا نرغب في تمويل إيجار العام الأول

767
00:39:04,300 --> 00:39:06,052
‫من خلال قرض شخصي للمكتب.

768
00:39:06,135 --> 00:39:07,136
‫حقاً؟

769
00:39:07,219 --> 00:39:10,014
‫في مقابل القرض كنا نود لجنة تنفيذية

770
00:39:10,097 --> 00:39:12,808
‫تحتوي على ثلاثة شركاء
‫من "فلوريك-أغوس"

771
00:39:12,892 --> 00:39:14,560
‫وثلاثة شركاء من "لوكهارت" و"غاردنر".

772
00:39:15,478 --> 00:39:17,313
‫لا، الكفالة مضمونة.

773
00:39:25,446 --> 00:39:26,489
‫حسناً.

774
00:39:27,156 --> 00:39:29,158
‫أهناك أي شيء آخر تريدين أن تخبريني به؟

775
00:39:29,742 --> 00:39:30,785
‫لا.

776
00:39:32,703 --> 00:39:34,705
‫حسناً إذاً.

777
00:39:34,789 --> 00:39:35,790
‫شكراً لك.

778
00:39:37,750 --> 00:39:39,668
‫لم يكن هذا قراراً سهلاً.

779
00:39:39,752 --> 00:39:40,961
‫من أحد الاتجاهات

780
00:39:41,045 --> 00:39:45,049
‫الدفاع قد قدم نظرية بديلة معقولة

781
00:39:45,132 --> 00:39:47,468
‫لاختفاء "تراي واغنر"

782
00:39:47,551 --> 00:39:49,428
‫لكنهم لم يدعموها بدليل.

783
00:39:49,512 --> 00:39:52,181
‫الادعاء، في أثناء ذلك، لديه الكثير
‫من الأدلة

784
00:39:52,264 --> 00:39:56,519
‫لكن لا شيء يقود المرء مباشرةً
‫إلى الاستنتاج الذي يودونه.

785
00:39:58,145 --> 00:40:00,147
‫وأنا قد تركت مكبلاً.

786
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
‫لذا طلبت من موظفة خدمات
‫ما قبل المحاكمة أن توازن الأمر

787
00:40:04,026 --> 00:40:06,570
‫وكنت أود توصيتها في الأمر.

788
00:40:10,950 --> 00:40:12,701
‫يا إلهي، انتهى أمري.

789
00:40:12,785 --> 00:40:14,412
‫ألديك توصية للمحكمة؟

790
00:40:15,204 --> 00:40:17,081
‫- نعم.
‫- تفضلي.

791
00:40:19,792 --> 00:40:23,087
‫في جلساتي مع السيد "أغوس" وشهود الضمان

792
00:40:23,170 --> 00:40:26,757
‫رأيت رجلاً يخشى العودة إلى السجن.

793
00:40:27,341 --> 00:40:29,677
‫كان نائباً للمحامي العام.

794
00:40:29,760 --> 00:40:34,098
‫وهناك سجناء بالداخل هو وضعهم هناك

795
00:40:34,181 --> 00:40:36,392
‫لذا فذلك يجعله في وضع خطر.

796
00:40:40,187 --> 00:40:42,356
‫لكنني رأيت أيضاً رجلاً

797
00:40:42,440 --> 00:40:47,236
‫يحارب من أجل عمله،
‫مصمماً على استعادة حياته.

798
00:40:48,320 --> 00:40:52,700
‫في رأيي كان يعرف بما يكفي
‫المخاطر لئلا يرهبها

799
00:40:52,783 --> 00:40:55,077
‫أو ينظم أمر الإرهاب لأي شاهد.

800
00:40:56,412 --> 00:40:58,080
‫لقد استنتجت أن السيد "أغوس"

801
00:40:58,164 --> 00:41:01,417
‫لم يخرق أياً من شروط كفالته.

802
00:41:02,001 --> 00:41:05,504
‫شكراً لك يا سيدة "غروبيك"
‫يمكنك النزول، إذاً فقد فعلتيها.

803
00:41:05,588 --> 00:41:08,674
‫سيد "أغوس" ستبقى حراً بكفالة.

804
00:41:09,425 --> 00:41:10,593
‫التالي.

805
00:41:18,267 --> 00:41:19,685
‫ألديك شيء تقوله لي؟

806
00:41:21,353 --> 00:41:22,354
‫لا.

807
00:41:22,438 --> 00:41:25,566
‫أشك في ذلك،
‫الرجال لديهم دائماً شيء ليقولونه.

808
00:41:25,649 --> 00:41:28,444
‫لا، بعد أن أبعد شريكك لمدة 15 سنة

809
00:41:28,527 --> 00:41:31,238
‫سيكون لديّ شيء أقوله.

810
00:41:31,322 --> 00:41:32,656
‫إذا بقيت في المكتب.

811
00:41:32,740 --> 00:41:36,785
‫إذاً تسعين للترشح لتبعدي شريكك
‫عن المصيدة.

812
00:41:36,869 --> 00:41:40,706
‫أو حتى يمكنك إبقاء موكلك
‫"ليموند بيشوب" خارج السجن.

813
00:41:43,125 --> 00:41:46,378
‫أو لأن حبيبك قد قُتل
‫في إحدى ساحات محاكمي.

814
00:41:50,841 --> 00:41:53,594
‫هذه هي الإشاعة، على أية حال.

815
00:41:55,596 --> 00:41:57,681
‫"ويل غاردنر" كان حبيبك.

816
00:41:57,765 --> 00:42:00,851
‫أنت تلومينني على موته،
‫ولهذا تسعين للترشح.

817
00:42:01,894 --> 00:42:03,312
‫الجزاء.

818
00:42:11,320 --> 00:42:12,321
‫هل من شيء آخر؟

819
00:42:13,948 --> 00:42:15,032
‫- ماذا تريدين؟
‫- لا.

820
00:42:15,115 --> 00:42:17,701
‫أخرج كل ما في صدرك.

821
00:42:19,912 --> 00:42:21,956
‫أنا أحمل في صدري الكثير.

822
00:42:23,874 --> 00:42:26,043
‫سأدخره للحملة.

823
00:42:32,508 --> 00:42:33,676
‫سأرد عليك.

824
00:42:52,570 --> 00:42:53,779
‫"أليشيا".

825
00:42:56,323 --> 00:42:57,575
‫كيف حالك؟

826
00:42:59,910 --> 00:43:01,370
‫لو ترشحت...

827
00:43:02,538 --> 00:43:04,540
‫فما هي الخطة؟

