﻿1
00:00:42,751 --> 00:00:43,752
‫تعال إلى هنا!

2
00:00:44,961 --> 00:00:46,671
‫على ركبتيك يا "بيرت".

3
00:00:46,755 --> 00:00:49,507
‫هكذا ينتهي العالم.

4
00:00:49,591 --> 00:00:53,428
‫أحدهم يتوسل،
‫وأحدهم يقف فوقه بمسدس.

5
00:01:00,185 --> 00:01:04,022
‫مرحباً بعودتكم إلى "توكينغ آت نون"،
‫مدهش، حلقة عاصفة.

6
00:01:04,105 --> 00:01:06,733
‫الآن، سنتحدث في كل الأشياء المتعلقة
‫بـ"داركنيس آت نون" في ثانية واحدة فقط

7
00:01:06,816 --> 00:01:07,817
‫لكن أولاً، أخبار تقتل التشويق.

8
00:01:08,985 --> 00:01:12,405
‫"سام" مات، و"جون" اعتقل و"ليندا" أنجبت

9
00:01:12,489 --> 00:01:17,077
‫"ميغيل" نظر إلى الزهور
‫وتحركت الذراع الصفراء.

10
00:01:17,160 --> 00:01:19,746
‫أشياء من الصعب التعامل معها
‫ما هي آراءك يا "كارمن"؟

11
00:01:19,829 --> 00:01:24,334
‫لقد ذهلت، أعني كل فرضية
‫صادفتها انقلبت رأساً على عقب.

12
00:01:26,544 --> 00:01:30,381
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً ادخل.

13
00:01:34,135 --> 00:01:36,179
‫{\an8}أتود كأساً من النبيذ؟ الأحمر أم الأبيض؟

14
00:01:36,262 --> 00:01:37,263
‫{\an8}لا، لا داعي.

15
00:01:40,183 --> 00:01:43,937
‫{\an8}- لقد أديت عملاً لوقت إضافي حقاً.
‫- حسناً، لم أعرف ما إذا كنت ستأكل.

16
00:01:45,313 --> 00:01:47,774
‫{\an8}ربما سأتناول كأساً من النبيذ الأحمر.

17
00:02:02,122 --> 00:02:04,499
‫{\an8}- أأنت متوترة؟
‫- حسناً، إننا نتحدث فحسب، أليس كذلك؟

18
00:02:04,582 --> 00:02:07,961
‫{\an8}- هذا لا يعني شيئاً.
‫- هذا صحيح، يمكنك الرفض دائماً.

19
00:02:10,380 --> 00:02:12,632
‫{\an8}الانتخابات خلال ثمانية أشهر،
‫المباحثات خلال ستة أشهر

20
00:02:12,715 --> 00:02:14,425
‫{\an8}وإعلان المرشحين، يوم الاثنين.

21
00:02:14,509 --> 00:02:16,427
‫{\an8}- هذا الاثنين؟
‫- نعم هذا هو الموعد النهائي للتقديم.

22
00:02:16,511 --> 00:02:17,846
‫{\an8}- "إيلاي"، هذه أربعة أيام.
‫- نعم.

23
00:02:17,929 --> 00:02:19,764
‫{\an8}الخبر السار أننا مستعدون للبدء.

24
00:02:19,848 --> 00:02:22,600
‫{\an8}لدينا خطة جاهزة وقد قمنا بعمل اقتراع أولي.

25
00:02:22,684 --> 00:02:25,979
‫{\an8}"أليشيا"، الأمور تسير بشكل أسرع الآن،
‫إنها كذلك تماماً.

26
00:02:28,439 --> 00:02:30,942
‫{\an8}- ألديك الاقتراع؟
‫- نعم.

27
00:02:31,025 --> 00:02:32,902
‫{\an8}لو أقيمت الانتخابات اليوم

28
00:02:32,986 --> 00:02:35,864
‫{\an8}وكان المرشحان الوحيدان هما
‫أنت و"كاسترو"

29
00:02:36,406 --> 00:02:39,284
‫{\an8}لربحت بفارق ثماني نقاط.

30
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
‫{\an8}- هل تعتقد أنها ستكون بيني وبين "كاسترو"؟
‫- "أليشيا"، انتظري لحظة.

31
00:02:42,287 --> 00:02:45,915
‫عليك أن تسمعي هذه الأشياء أولاً،
‫ثماني نقاط.

32
00:02:45,999 --> 00:02:48,251
‫- كنت لتربحي بفارق ثماني نقاط.
‫- نعم.

33
00:02:48,334 --> 00:02:51,087
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟
‫- إنه ليس جيداً فحسب إنه رائع.

34
00:02:51,170 --> 00:02:53,548
‫{\an8}فجوة من ذلك النوع غير موجودة
‫ببساطة في مقاطعة "كوك".

35
00:02:53,631 --> 00:02:57,886
‫{\an8}أنا فقط لا أعتقد أن الأمر سيستمر
‫الأخبار السارة تميل إلى عدم الاستمرار.

36
00:02:57,969 --> 00:03:01,806
‫{\an8}وهذا ما يعجبني فيك
‫أنت تبحثين عن السيء دائماً.

37
00:03:02,640 --> 00:03:05,351
‫{\an8}لكن هناك الكثير من الكوارث
‫في أي حملة انتخابية

38
00:03:05,435 --> 00:03:08,146
‫{\an8}وعليك الاعتراف بعدم
‫وجود الكوارث عندما تحدث.

39
00:03:08,229 --> 00:03:12,108
‫{\an8}جيد لكن الناس لا يعرفونني حقاً بعد
‫و"كاسترو" سيحاول أن يجعلني معروفة.

40
00:03:12,191 --> 00:03:13,902
‫نعم قبل أن تعرفي أنت نفسك.

41
00:03:13,985 --> 00:03:15,612
‫- أسعى وراء الموكلين الذين أمثلهم.
‫- هذا صحيح.

42
00:03:15,695 --> 00:03:17,488
‫أنت اسم شهير الآن القديسة "أليشيا".

43
00:03:17,572 --> 00:03:20,241
‫{\an8}"إيلاي"، أودك أن تقول ذلك
‫بأقل قدر من السخرية.

44
00:03:20,325 --> 00:03:23,202
‫{\an8}لا السخرية انتهت الآن،
‫أنت تقومين بحملة انتخابية.

45
00:03:23,286 --> 00:03:24,621
‫{\an8}قد يكون "جي إف كيه" مضحكاً أما أنت فلا.

46
00:03:24,704 --> 00:03:27,874
‫{\an8}هناك الكثير جداً من المدونين الذين
‫يستشهدون بكل تعليق ساخر على أنه حقيقة.

47
00:03:27,957 --> 00:03:30,335
‫{\an8}- حسناً "توقفي عن المزاح".
‫- جيد.

48
00:03:30,418 --> 00:03:32,837
‫{\an8}جزء آخر لاسمك الشهير أنك دعمت زوجك.

49
00:03:32,921 --> 00:03:33,922
‫منذ ستة أعوام.

50
00:03:34,005 --> 00:03:36,424
‫{\an8}نعم، لكن تلك الصورة لك إلى جانبه
‫ما زالت مطروقة على الإنترنت.

51
00:03:37,383 --> 00:03:39,802
‫{\an8}تبدين أفضل الآن، الناس يحبون ذلك.

52
00:03:39,886 --> 00:03:43,014
‫بقيت، ازدهرت، لم تطلبي الطلاق.

53
00:03:43,973 --> 00:03:46,893
‫{\an8}أعرف، لكن الناس لا يحتاجون
‫إلى رؤية الفوضى.

54
00:03:46,976 --> 00:03:48,603
‫{\an8}لكن "كاسترو" سيجعلهم يرون الفوضى.

55
00:03:48,686 --> 00:03:50,980
‫{\an8}نعم، لكن عليه أن يكون حريصاً
‫وإلا سيبدو كمتنمر.

56
00:03:51,064 --> 00:03:52,982
‫{\an8}إنه يعرف أنه لا يستطيع أن يتمادى

57
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
‫{\an8}لأننا لدينا بعض البحث المضاد من جانبنا.

58
00:03:56,277 --> 00:03:58,655
‫- مثل؟
‫- دعينا لا نتفوق على أنفسنا.

59
00:03:59,364 --> 00:04:00,365
‫نعم، هذا صحيح.

60
00:04:00,448 --> 00:04:02,700
‫{\an8}لقد دعوت مدير حملتك
‫حتى يمكنك مقابلته.

61
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
‫{\an8}ماذا؟ انتظر.

62
00:04:04,494 --> 00:04:07,038
‫{\an8}- "إيلاي"، أنت مدير حملتي.
‫- لا، أنت بحاجة إلى شخص يعمل بدوام كامل.

63
00:04:07,121 --> 00:04:10,166
‫{\an8}- أنا رئيس التوظيف لـ"بيتر".
‫- لا، لا أستطيع أنا...

64
00:04:11,084 --> 00:04:13,294
‫من هذا؟ أعني، لو أنني قررت الترشح.

65
00:04:13,378 --> 00:04:16,214
‫{\an8}"جوني إيلفمان"، سيعجبك،
‫إنه مدير حملات قوي.

66
00:04:16,297 --> 00:04:17,799
‫{\an8}كان مستشاراً في فوز "أوباما" عام 2012.

67
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
‫{\an8}- لقد غير من حال "أوهايو".
‫- "إيلاي"، انتظر لا.

68
00:04:20,468 --> 00:04:23,263
‫{\an8}حسناً، اسمعي أنت تعرفين أنني قلت إن الأمور
‫تتحرك بشكل أسرع الآن؟ هذا هو الوضع.

69
00:04:23,346 --> 00:04:25,932
‫{\an8}تحدثي إليه، قابليه، اسأليه،
‫إنها مقابلة عمل.

70
00:04:26,015 --> 00:04:28,184
‫{\an8}لو لم يعجبك، اجذبيني جانباً بعد 20 دقيقة

71
00:04:28,268 --> 00:04:29,936
‫{\an8}وقولي إنه لا يصلح لك، وسنواصل البحث.

72
00:04:31,437 --> 00:04:33,022
‫عشرون دقيقة؟

73
00:04:33,106 --> 00:04:36,276
‫- عليّ أن أفتح الباب الآن.
‫- لا، أنا سأفعل.

74
00:04:43,449 --> 00:04:44,450
‫مرحباً أنا "أليشيا فلوريك".

75
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
‫"جوني إيلفمان".

76
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
‫أيمكنني أن أحضر لك بعض النبيذ
‫يا سيد "إيلفمان"؟

77
00:04:49,289 --> 00:04:50,748
‫لا شكراً لك لا داعي، هل "إيلاي"...

78
00:04:50,832 --> 00:04:52,208
‫هنا يا "جوني".

79
00:04:52,292 --> 00:04:55,169
‫"إيلاي"، أتملك ثانية من الوقت؟
‫هلا سمحت لنا يا سيدة "فلوريك"؟

80
00:04:59,590 --> 00:05:02,802
‫- "إيلاي" ما هذا بحق الجحيم؟
‫- قلت إنك ستستمع إليها.

81
00:05:02,885 --> 00:05:05,513
‫لا، قلت إنني سأستمع إليك
‫ظننت أن هذا منزلك.

82
00:05:05,596 --> 00:05:07,181
‫أنت هنا الآن فقط استمع إليها.

83
00:05:07,265 --> 00:05:10,518
‫لو لم تعجبك خلال 20 دقيقة،
‫اجذبني جانباً، وقل "لا، شكراً".

84
00:05:10,601 --> 00:05:11,602
‫- أنا أكرهها.
‫- الزوجة؟

85
00:05:11,686 --> 00:05:13,855
‫{\an8}- لماذا؟ إنها تحاول حمايته.
‫- لأنها أخذت أسلحته.

86
00:05:13,938 --> 00:05:16,607
‫{\an8}إنها تريده ألا يكون طبيعياً، ليس مشاكساً...

87
00:05:16,691 --> 00:05:19,444
‫أنا فقط أعتقد أنها مكبوتة للغاية،
‫كان عليها أن تفعل شيئاً كهذا.

88
00:05:19,527 --> 00:05:21,195
‫إنها مكبوتة بالتأكيد، لكن...

89
00:05:21,279 --> 00:05:23,364
‫هذا مسيء للغاية
‫أنت تحاول أن تقنعني تماماً بها.

90
00:05:23,448 --> 00:05:25,491
‫كنت أعرف أنك سترفض لو لم تقابلها.

91
00:05:25,575 --> 00:05:27,493
‫إنها مبتدئة، وأنا انتهيت من التعامل
‫مع المبتدئين.

92
00:05:27,577 --> 00:05:30,163
‫- إن لهم حياة، لهم...
‫- مرحباً.

93
00:05:30,246 --> 00:05:33,291
‫- سيد "غولد"، مرحباً هل أمي هنا؟
‫- مرحباً يا "غريس" نعم.

94
00:05:43,342 --> 00:05:44,343
‫لديهم أبناء.

95
00:05:44,552 --> 00:05:47,221
‫- ماذا يحدث؟
‫- لديّ فرقة مدرسية الليلة.

96
00:05:47,305 --> 00:05:48,389
‫- أخبرتك بذلك.
‫- حسناً.

97
00:05:49,474 --> 00:05:52,393
‫- أحتاجك لأن تفعليها في غرفتك، اتفقنا؟
‫- حسناً أحبك.

98
00:05:55,229 --> 00:05:57,398
‫أكل شيء على ما يرام، أيها السيدان؟
‫أعلينا أن نفعل هذا مرة أخرى؟

99
00:05:57,482 --> 00:06:00,151
‫لا "جون" فقط كان لديه بعض الأسئلة،
‫لكنها قد أجيبت الآن، أليس كذلك؟

100
00:06:03,404 --> 00:06:04,405
‫بلى.

101
00:06:04,489 --> 00:06:06,908
‫الخطة هي حديث على درجات
‫مبنى المحكمة

102
00:06:06,991 --> 00:06:08,117
‫الحاكم يقدمك

103
00:06:08,201 --> 00:06:11,037
‫ثم ستتحدثين لمدة خمس دقائق مقدمة نفسك.

104
00:06:11,120 --> 00:06:14,165
‫أليس خطأ أن نستعمل "بيتر"؟
‫ألن يبدو الأمر وكأنني ظله؟

105
00:06:14,248 --> 00:06:15,750
‫لا الطريقة الوحيدة لقصتك...

106
00:06:15,833 --> 00:06:19,087
‫سأثق في الرب، سأثق في الرب

107
00:06:19,170 --> 00:06:20,505
‫سأثق في الرب

108
00:06:20,588 --> 00:06:22,799
‫الطريقة الوحيدة لقصتك لتجذب الانتباه
‫هي مظهر جيد.

109
00:06:22,882 --> 00:06:25,468
‫سيظهرون الصورة القديمة لك تقفين
‫بجوار "بيتر" في خزي.

110
00:06:25,551 --> 00:06:28,554
‫ثم هذه الصورة الجديدة لـ"بيتر"
‫يقف إلى جانبك في انتصار.

111
00:06:28,638 --> 00:06:30,264
‫هذه هي القصة.

112
00:06:31,265 --> 00:06:33,935
‫- ما رأيك يا سيد "إيلفمان"؟
‫- في ما؟

113
00:06:34,018 --> 00:06:35,978
‫في ما قاله "إيلاي" للتو.

114
00:06:36,062 --> 00:06:37,647
‫أنا أدخر الحكم للمستقبل.

115
00:06:37,730 --> 00:06:39,440
‫لا يبدو أن هناك وقت
‫لادخار الحكم للمستقبل.

116
00:06:39,524 --> 00:06:41,859
‫وبرغم ذلك فأنا هنا، أدخره للمستقبل.

117
00:06:44,278 --> 00:06:47,406
‫على أية حال، حركتنا الإستراتيجية
‫الأولى هي احتضان الحاكم.

118
00:06:48,157 --> 00:06:49,367
‫"بيتر" سيتحمل أمر النفقات الكبيرة

119
00:06:49,450 --> 00:06:51,202
‫ويذكّر أيضاً الناخبين باستقرارك...

120
00:06:51,285 --> 00:06:54,747
‫- لماذا تريدين الترشح يا سيدة "فلوريك"؟
‫- عفواً؟

121
00:06:54,831 --> 00:06:57,083
‫لماذا تريدين الترشح لمنصب المحامية العامة
‫يا سيدة "فلوريك"؟

122
00:06:57,166 --> 00:06:59,961
‫لأن المحامي العام الحالي يستعمل
‫المكتب لأغراض سياسية.

123
00:07:00,044 --> 00:07:01,045
‫كيف يفعل ذلك؟

124
00:07:01,129 --> 00:07:03,256
‫إنه يقاضي الناس،
‫ليس لأنهم فعلوا أي شيء خطأ

125
00:07:03,339 --> 00:07:04,549
‫بل لأنهم لا يعجبونه

126
00:07:04,632 --> 00:07:06,259
‫أو لأنه لا يحب الناس المرتبطين بهم.

127
00:07:06,342 --> 00:07:07,510
‫وكيف عرفت...؟

128
00:07:07,593 --> 00:07:09,303
‫أنا لم أنته بعد أتريدني أن أنتهي؟

129
00:07:11,097 --> 00:07:13,808
‫كان هناك المزيد من الناس
‫في مكتب المحامي العام الحالي

130
00:07:13,891 --> 00:07:16,018
‫أكثر مما كان في أي وقت منذ...

131
00:07:16,102 --> 00:07:17,103
‫منذ عهد زوجك؟

132
00:07:22,066 --> 00:07:24,068
‫ألديك مشكلة ما معي يا سيد "إيلفمان"؟

133
00:07:24,152 --> 00:07:25,570
‫أنا حتى لا أعرفك يا سيدتي.

134
00:07:25,653 --> 00:07:27,822
‫ألديك مشكلة بالنسبة لترشحي؟

135
00:07:31,451 --> 00:07:33,369
‫هناك دائماً نقطة خلال الحملة حيث

136
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
‫لا أكون فخوراً بنفسي فيها.

137
00:07:34,954 --> 00:07:37,832
‫حيث يكون عليّ أن أكذب على صحفي،
‫أو أشوه متفرجاً لا دخل له بشيء

138
00:07:37,915 --> 00:07:40,126
‫أو أضايق صديقاً ليدفع المال.

139
00:07:40,209 --> 00:07:42,545
‫لكنني أفعلها برغبتي لأنني أؤمن بالمرشح

140
00:07:42,628 --> 00:07:44,672
‫يا سيدة "فلوريك"، إذاً نعم،
‫أنا لديّ مشكلة معك

141
00:07:44,755 --> 00:07:46,507
‫أو مع أي شخص يفكر في الترشح.

142
00:07:46,591 --> 00:07:48,634
‫هل أنت أهل للأمر؟ لأنني لست هاوياً...

143
00:07:48,718 --> 00:07:50,887
‫- ولا أنا.
‫- أنا أبني حياتي على الفوز.

144
00:07:50,970 --> 00:07:53,973
‫على كراهية الخصم وحب مرشحيّ.

145
00:07:56,309 --> 00:07:57,518
‫سأجيب أنا.

146
00:08:01,147 --> 00:08:03,816
‫أنا لست بطلك الخارق يا سيد "إيلفمان".

147
00:08:03,900 --> 00:08:06,152
‫أنت ترغب في الذهاب والعثور على شخص
‫ما لاستعادة ثقتك بالإنسانية

148
00:08:06,235 --> 00:08:08,446
‫فلا تضع وقتي، أو وقتك.

149
00:08:09,655 --> 00:08:12,700
‫- أمي، إنه لك إنه العمل.
‫- أسعدتني مقابلتك يا سيد "إيلفمان".

150
00:08:14,619 --> 00:08:15,786
‫حسناً؟

151
00:08:15,870 --> 00:08:17,330
‫ما الأمر؟

152
00:08:17,413 --> 00:08:19,582
‫لا أفهم ماذا حدث؟

153
00:08:19,665 --> 00:08:21,584
‫- إنه "بيشوب"، لديه استدعاء للمحكمة.
‫- لماذا؟

154
00:08:21,667 --> 00:08:24,629
‫كل السجلات الملازمة لحيازاته العقارية.

155
00:08:24,712 --> 00:08:27,089
‫حسناً، هذا جيد لا يوجد شيء خطأ
‫بخصوص حيازاته العقارية.

156
00:08:27,173 --> 00:08:30,343
‫حسناً، لهذا نستجيب لاستدعاء المحكمة.

157
00:08:30,426 --> 00:08:32,720
‫- "بيشوب" موكلنا.
‫- إنهم لا يسعون وراء "بيشوب".

158
00:08:32,803 --> 00:08:34,597
‫- إنهم يسعون ورائي.
‫- لا نعرف ذلك.

159
00:08:34,680 --> 00:08:36,974
‫- وهذا لا يهم.
‫- بل هو مهم.

160
00:08:37,058 --> 00:08:40,102
‫- انتظرا! "بيشوب" بريء، أليس كذلك؟
‫- من تهمة العقارات، نعم.

161
00:08:40,186 --> 00:08:42,188
‫يقولون إنه فشل في دفع ضرائب العقارات

162
00:08:42,271 --> 00:08:44,649
‫أو الممتلكات المستخدمة لأغراض تجارية.

163
00:08:44,732 --> 00:08:46,776
‫حسناً، سنستجيب إذاً.

164
00:08:46,859 --> 00:08:47,902
‫لا يوجد شيء في هذا

165
00:08:47,985 --> 00:08:50,029
‫لذا فعلينا أن نري المحامي العام
‫أنه لا يوجد شيء.

166
00:08:50,112 --> 00:08:51,948
‫"أليشيا"، إنهم يريدوننا فقط أن نستجيب

167
00:08:52,031 --> 00:08:55,034
‫حتى يتمكنوا من استعمال تلك السابقة
‫أمام قاض في قضيتي الإجرامية.

168
00:08:56,619 --> 00:08:59,455
‫- إنها فقط مقدمة لما سيحدث.
‫- مرحباً.

169
00:08:59,539 --> 00:09:02,166
‫- "غريس" أرسلت إشارة الخفاش.
‫- بالتأكيد في غرفتها.

170
00:09:02,250 --> 00:09:03,918
‫أنت تقولين إن كل ربة بيت نفس الشيء.

171
00:09:04,001 --> 00:09:05,419
‫- ليس هذا ما أقوله.
‫- بربك!

172
00:09:11,175 --> 00:09:13,135
‫- من كانت تلك؟
‫- لا أعرف.

173
00:09:13,219 --> 00:09:14,929
‫الأمر يبدو كفيلم "ماركس بروذرز" هنا.

174
00:09:15,012 --> 00:09:16,514
‫هذا لا يهم يا "كاري"! إنه موكلنا.

175
00:09:16,597 --> 00:09:18,057
‫- لا يمكننا تفضيلك عليه...
‫- أترى؟

176
00:09:18,140 --> 00:09:19,934
‫- أو نفضله عليك.
‫- أترى؟ إنها لا تستسلم.

177
00:09:21,227 --> 00:09:22,353
‫مرحباً.

178
00:09:23,187 --> 00:09:24,730
‫لا، الأمور تسير على خير ما يرام نعم.

179
00:09:24,814 --> 00:09:26,816
‫لا، لم أعرض عليها ذلك بعد.

180
00:09:26,899 --> 00:09:29,694
‫ألم ترها البحث المضاد؟ لم لا؟

181
00:09:29,777 --> 00:09:31,195
‫لأن المرء لا يبدأ بالقذرات

182
00:09:31,279 --> 00:09:33,864
‫بل ينتهي بها، نفس الشيء فعلته معك.

183
00:09:33,948 --> 00:09:35,157
‫ما مدى قذارة الأمر؟

184
00:09:35,241 --> 00:09:38,369
‫لا يمكنني إخبارك بذلك يا "بيتر"
‫هذا يخص "أليشيا"، وليس أنت.

185
00:09:39,287 --> 00:09:41,330
‫- أيوجد شيء يخصني فيه؟
‫- لا يمكننا عمل هذا يا "بيتر".

186
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
‫أنا لست مدير حملتها تحدث إليه.

187
00:09:43,583 --> 00:09:46,460
‫- من أحضرت، بالمناسبة؟
‫- "جوني إيلفمان".

188
00:09:48,254 --> 00:09:50,756
‫"جوني إيلفمان"؟ ظننت أنه كان في "أوهايو".

189
00:09:50,840 --> 00:09:53,092
‫كان في "أوهايو"، لكنه أراد توسيع دائرته.

190
00:09:53,175 --> 00:09:54,844
‫إلى سباق مرشحي منصب المحامي العام؟

191
00:09:54,927 --> 00:09:56,637
‫إلى هذا السباق
‫لمرشحي منصب المحامي العام.

192
00:09:57,346 --> 00:10:01,392
‫- كيف يبدو هذه الأيام؟
‫- "إيلفمان"؟ ماذا تعني؟

193
00:10:01,475 --> 00:10:03,102
‫سمعت أنه تعرض لحادث دراجة.

194
00:10:03,811 --> 00:10:07,064
‫- ندبة على وجهه أو ما شابه.
‫- لا يمكنني رؤية شيء، عليّ أن أذهب.

195
00:10:07,148 --> 00:10:09,025
‫أريد أن أبقى على علم بمستجدات هذا الأمر.

196
00:10:09,108 --> 00:10:10,109
‫أفهم هذا.

197
00:10:10,192 --> 00:10:13,154
‫نعم، لكن كل أسبابك المنطقية للترشح
‫كانت سلبية.

198
00:10:13,237 --> 00:10:14,739
‫كانت كلها عن أنّ ما يفعله
‫المحامي العام الحالي خطأ.

199
00:10:14,822 --> 00:10:15,865
‫هذا لأنه...

200
00:10:15,948 --> 00:10:17,575
‫نعم، عليك أن تجدي سبباً إيجابياً للترشح.

201
00:10:18,534 --> 00:10:19,869
‫أعطني مثالاً.

202
00:10:21,037 --> 00:10:24,290
‫- لماذا دخلت إلى مجال القانون؟
‫- أحب الوضوح.

203
00:10:24,373 --> 00:10:26,959
‫أحب القوانين التي تخبرني
‫ما الصواب وما الخطأ.

204
00:10:27,043 --> 00:10:28,044
‫وهل أردت مساعدة الناس بهذه القوانين؟

205
00:10:28,127 --> 00:10:31,505
‫لا، أعرف أنه من المفترض أن أقول نعم

206
00:10:31,589 --> 00:10:35,384
‫لكنني فقط أردت أن أكون بداخل شيء
‫كان يبدو لي منطقياً.

207
00:10:35,468 --> 00:10:36,677
‫لم أفكر قط في...

208
00:10:37,261 --> 00:10:39,055
‫- الناس؟
‫- نعم.

209
00:10:39,138 --> 00:10:40,389
‫لا تذكري ذلك في الخطاب الانتخابي.

210
00:10:44,185 --> 00:10:46,187
‫- حسناً.
‫- "حسناً" ماذا؟

211
00:10:47,730 --> 00:10:50,483
‫حسناً، "جوني" يحتاج إلى أخذك
‫خلال البحث المضاد.

212
00:10:50,566 --> 00:10:52,777
‫- بحث "كاسترو"؟
‫- لا، بحثك.

213
00:10:53,903 --> 00:10:55,821
‫- أسراري؟
‫- نعم.

214
00:10:58,324 --> 00:11:00,910
‫- إنها أسرار كثيرة.
‫- هل شاهدت أبداً "ذا ماتريكس"؟

215
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
‫نعم.

216
00:11:02,119 --> 00:11:05,456
‫أتذكرين عندما أروا "كيانو"
‫حبة حمراء وزرقاء

217
00:11:05,539 --> 00:11:08,376
‫وما إذا أخذ الحبة الحمراء،
‫سيواصل الهبوط في جحر الأرنب؟

218
00:11:08,459 --> 00:11:10,044
‫- نعم.
‫- هذه هي الحبة الحمراء.

219
00:11:11,337 --> 00:11:12,671
‫"(أليشيا فلوريك) لمنصب المحامي العام"

220
00:11:14,131 --> 00:11:16,634
‫- ما هي الحبة الزرقاء؟
‫- أن تخبرينا أنك لا تريدين الترشح.

221
00:11:23,974 --> 00:11:24,975
‫لنبدأ.

222
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
‫موكلوك.

223
00:11:53,379 --> 00:11:56,632
‫- أعرف "كولن سويني" و"ليموند بيشوب".
‫- ومجموعة "بايزلي".

224
00:11:56,715 --> 00:11:59,260
‫{\an8}- لماذا مجموعة "بايزلي"؟
‫- السيد "بايزلي" تحدث عن "إسرائيل".

225
00:11:59,343 --> 00:12:00,761
‫ألهذا شأن بالمنافسة
‫على منصب المحامي العام؟

226
00:12:00,845 --> 00:12:01,971
‫"إسرائيل" لها شأن في كل منافسة.

227
00:12:02,054 --> 00:12:05,391
‫{\an8}لكن لن يبدو الأمر مواتياً
‫لو أنني فقط أسقطتهم كموكلين؟

228
00:12:05,474 --> 00:12:07,101
‫{\an8}بلى لهذا ستسقطين "بيشوب" فقط.

229
00:12:07,184 --> 00:12:10,146
‫إنه الوحيد الأكثر ضرراً لك
‫وهناك سبب لتركه.

230
00:12:10,229 --> 00:12:11,981
‫تمثيل المكتب لشريكك القانوني

231
00:12:12,064 --> 00:12:13,482
‫يعني أنكما متخاصمان، أليس كذلك؟

232
00:12:13,566 --> 00:12:14,567
‫- هذا صحيح.
‫- جيد.

233
00:12:14,650 --> 00:12:16,819
‫إذاً نحتاج أن يحدث ذلك قبل الإعلان.

234
00:12:16,902 --> 00:12:21,782
‫- سأقابله غداً.
‫- حسناً، جيد، الآن، ابنك "زاك".

235
00:12:21,866 --> 00:12:24,201
‫لقد جعل رفيقته، "نيسا دالمار"

236
00:12:24,285 --> 00:12:26,620
‫تحمل السنة الماضية ومرا بتجربة إجهاض.

237
00:12:26,704 --> 00:12:28,330
‫لا يوجد ما هو أكثر لعمله في هذا الشأن

238
00:12:28,414 --> 00:12:31,333
‫فيما يخص الحملة،
‫لكن عليك أن تستعدي للأسئلة.

239
00:12:31,417 --> 00:12:34,545
‫أكثرها لأن الإجهاض قد حدث
‫وعمره كان 17 وهي 16

240
00:12:34,628 --> 00:12:36,255
‫ولأنها مسلمة.

241
00:12:37,214 --> 00:12:38,924
‫"أليشيا"، لا نريد إثارة هذه الأمور

242
00:12:39,008 --> 00:12:41,635
‫لكننا فقط نخشى أن تتم محاصرتك
‫أثناء الحملة الانتخابية.

243
00:12:41,719 --> 00:12:43,846
‫إنه سؤال الأم العاملة.

244
00:12:43,929 --> 00:12:46,223
‫أكان أبناؤك بلا رقابة أثناء عملك؟

245
00:12:46,307 --> 00:12:49,351
‫إنه أمر يتعلق بالجنس، لكنك ربما تفاجئين
‫به من الصحافة المحافظة.

246
00:12:49,435 --> 00:12:53,689
‫أنتما...كيف تعرفان بهذا؟
‫أهذه وصمة لحملة انتخابية؟

247
00:12:53,772 --> 00:12:57,151
‫نعم، لكن لا يمكننا إنكار الأمر، للأسف.

248
00:12:58,110 --> 00:13:00,196
‫- لماذا؟
‫- لأنه حدث.

249
00:13:01,864 --> 00:13:02,865
‫متى؟

250
00:13:04,617 --> 00:13:07,119
‫السنة الماضية في أغسطس.

251
00:13:13,792 --> 00:13:14,793
‫في أي يوم؟

252
00:13:17,171 --> 00:13:18,923
‫- الخامس من أغسطس.
‫- كيف تعرف بذلك؟

253
00:13:19,006 --> 00:13:20,925
‫لدينا سجل من عيادة الإجهاض.

254
00:13:23,761 --> 00:13:27,473
‫- هل تعرف عدد شهور الحمل؟
‫- لا.

255
00:13:32,478 --> 00:13:34,897
‫- كان عمرها 16 عاماً أكانت قاصراً؟
‫- نعم.

256
00:13:34,980 --> 00:13:37,942
‫- هل قاما بالإجهاض في "إيلينوي"؟
‫- نعم.

257
00:13:38,025 --> 00:13:40,236
‫لا بد من إخطار والدا القاصر في "إيلينوي".

258
00:13:40,319 --> 00:13:41,529
‫نعم، وتم ذلك.

259
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
‫أعرف أن هذا قاس يا سيدة "فلوريك"

260
00:13:49,703 --> 00:13:52,498
‫لكن كل شيء تشعرين به الآن
‫سيستخدم ضدك فيما بعد

261
00:13:52,581 --> 00:13:55,167
‫لذا من المهم أن تكوني متمرسة.

262
00:13:58,212 --> 00:14:00,923
‫آسف اخبريني عندما
‫تكوني مستعدة للاستكمال.

263
00:14:02,466 --> 00:14:03,968
‫معذرة، أنا بحاجة لعمل اتصال هاتفي.

264
00:14:04,051 --> 00:14:05,219
‫- "أليشيا"، لا تستطيعين هذا.
‫- سأعود حالاً.

265
00:14:05,302 --> 00:14:07,429
‫- هل ستتصلين بابنك؟
‫- ليس هذا من شأنك.

266
00:14:07,513 --> 00:14:08,722
‫لو تلقيت بريده الصوتي، لا يمكنك ترك رسالة

267
00:14:08,806 --> 00:14:10,683
‫لا يمكن قول شيء محدد،
‫قد يسُتخدم ضدك.

268
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
‫مرحباً ما الأخبار؟

269
00:14:16,689 --> 00:14:18,857
‫ابننا قام بعمل إجهاض،
‫أكنت تعرف ذلك؟

270
00:14:20,943 --> 00:14:21,944
‫ماذا؟

271
00:14:22,027 --> 00:14:24,738
‫هل أخبرك "زاك" أنه مر بتجربة إجهاض؟
‫في الخامس من أغسطس.

272
00:14:24,822 --> 00:14:27,533
‫عندما كان من المفترض أن يكون
‫في رحلة جامعية في "بوسطن".

273
00:14:27,616 --> 00:14:31,871
‫- انتظري، من أين سمعت هذا؟
‫- البحث المضاد ماذا تظن؟

274
00:14:34,164 --> 00:14:35,457
‫لا، لا، لم يقل شيئاً قط.

275
00:14:35,541 --> 00:14:37,042
‫سنقطع عنه المال.

276
00:14:37,126 --> 00:14:39,378
‫يمكنه أن يشق طريقه بنفسه إلى الكلية.

277
00:14:39,461 --> 00:14:40,838
‫أو نجعل والديّ "نيسا" يفعلان ذلك.

278
00:14:41,589 --> 00:14:43,215
‫"نيسا"؟ أليست "بيكا"؟

279
00:14:43,299 --> 00:14:47,595
‫الخامس من أغسطس، "نيسا"
‫في كل مرة كان يكذب عليّ.

280
00:14:47,678 --> 00:14:50,306
‫يقول، "كل هذا في رأسك يا أمي
‫أنا لا أدخن الماريجوانا يا أمي".

281
00:14:50,389 --> 00:14:52,892
‫"أنا فتى صالح"، حسناً،
‫لنرى الآن كيف يتعامل مع الأمور.

282
00:14:52,975 --> 00:14:56,437
‫- حسناً يا "أليشيا"، اسمعيني.
‫- لا تجرؤ على أن تخبرني بأن أهدأ.

283
00:14:56,520 --> 00:14:57,980
‫لقد كذب عليّ.

284
00:14:58,063 --> 00:15:00,900
‫أعرف، أنا آسف، لكنني أريدك
‫أن تسمحي لي بالتحدث إليه.

285
00:15:00,983 --> 00:15:03,277
‫لا سأفعل أنا هذا.

286
00:15:08,991 --> 00:15:12,328
‫لقد بلغت البريد الصوتي لـ"زاك"
‫أنا في الدرس حالياً أو نائم.

287
00:15:12,411 --> 00:15:13,621
‫اترك رسالة.

288
00:15:13,704 --> 00:15:14,705
‫"زاك"...

289
00:15:16,373 --> 00:15:19,043
‫أنا أمك أعد الاتصال بي.

290
00:15:34,600 --> 00:15:35,601
‫"توكينغ آت نون"

291
00:15:35,684 --> 00:15:37,186
‫- ألديك أبناء؟
‫- لا.

292
00:15:37,269 --> 00:15:40,022
‫- لا وقت لذلك.
‫- إذاً، إلام يرمز الظبي؟

293
00:15:40,105 --> 00:15:44,944
‫هذا سهل، إنها روح "مايكل"
‫تبعث من الجسد الميت، إنه تناسخ أرواح.

294
00:15:45,027 --> 00:15:46,403
‫صوت سيده.

295
00:15:47,279 --> 00:15:48,280
‫سيدي الحاكم مساء الخير.

296
00:15:48,364 --> 00:15:50,282
‫هل أخبرت "أليشيا"
‫بأن "زاك" مر بتجربة إجهاض؟

297
00:15:51,825 --> 00:15:53,494
‫- نعم.
‫- لماذا؟

298
00:15:55,162 --> 00:15:57,414
‫- لأنه فعل.
‫- "إيلاي"، هذا يصبح...

299
00:15:57,998 --> 00:15:58,999
‫نعم؟

300
00:16:00,417 --> 00:16:04,254
‫- هل ستثير أمر المتدربة؟
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك يا سيدي الحاكم.

301
00:16:04,338 --> 00:16:05,714
‫"إيلاي"، أنا لا أقيم علاقة معها.

302
00:16:05,798 --> 00:16:08,342
‫أنا أفهم ذلك، لكن البحث المضاد
‫ليس فقط عما هو صحيح.

303
00:16:08,425 --> 00:16:09,843
‫- إنه عما نحن غير محصنين فيه.
‫- اسمع يا "إيلاي".

304
00:16:09,927 --> 00:16:12,888
‫إن ناقشتها بالموضوع، سيصبح الأمر مشكلة.

305
00:16:12,972 --> 00:16:15,432
‫- وأنا لا يمكنني التعامل مع مشاكل أكثر.
‫- عليّ أن أذهب.

306
00:16:15,516 --> 00:16:16,725
‫سأتعامل مع هذا الأمر هنا.

307
00:16:16,809 --> 00:16:19,228
‫"لورين" لن تكون مشكلة
‫في حملة "أليشيا"، اتفقنا؟

308
00:16:19,311 --> 00:16:22,398
‫- سأتحدث إليك يا سيدي الحاكم.
‫- أهذا "بيتر"؟

309
00:16:22,481 --> 00:16:24,566
‫- يسأل كيف علمت بأمر "زاك"؟
‫- نعم.

310
00:16:27,611 --> 00:16:29,613
‫هل أنت واثقة أنك تريدين الاستمرار
‫يا سيدة "فلوريك"؟

311
00:16:29,697 --> 00:16:33,659
‫- يمكننا التوقف عند هذا الحد.
‫- لماذا؟ دعنا نفعلها لقد تمرست على ذلك.

312
00:16:35,577 --> 00:16:40,416
‫فليكن، حسناً، هناك بعض المشاكل
‫مع أخيك ووالدتك.

313
00:16:42,334 --> 00:16:43,919
‫- بالطبع.
‫- دعم للمثليين.

314
00:16:44,003 --> 00:16:47,047
‫خاصةً الدعم المالي، هذا يؤثر على حملتك.

315
00:16:47,131 --> 00:16:49,049
‫لهذا فتصرفات أخيك تؤثر.

316
00:16:49,633 --> 00:16:50,634
‫ماذا فعل؟

317
00:16:50,718 --> 00:16:53,178
‫حسناً، لديه علاقة حميمة
‫برجل فلسطيني متزوج

318
00:16:53,262 --> 00:16:57,349
‫والذي يقوم أيضاً بعروض إباحية مثلية
‫باسم "فيل".

319
00:17:03,856 --> 00:17:05,274
‫لا أعرف كيف أجيب ذلك.

320
00:17:05,357 --> 00:17:07,568
‫إنها علاقة حميمة برجل متزوج
‫وهذه هي المشكلة الكبرى.

321
00:17:07,651 --> 00:17:10,904
‫- حسناً، هذا والعروض الإباحية المثلية.
‫- نعم، والإباحية نعم.

322
00:17:10,988 --> 00:17:14,158
‫هذه المشاكل تميل إلى خلق انقسام
‫داخل المجتمع المثلي.

323
00:17:14,241 --> 00:17:18,996
‫سأثق بالرب

324
00:17:19,079 --> 00:17:22,833
‫إذاً هل تريدانني أن أنهي العلاقة
‫الحميمة مع الفلسطيني؟

325
00:17:22,916 --> 00:17:28,047
‫لا فقط "أوين" سيميل إلى التحدث عن الأمر
‫و"كاسترو" سيكون لديه ملاحقات بالفيديو.

326
00:17:28,130 --> 00:17:29,214
‫إنها كلية "بوسطن" يا أمي

327
00:17:29,298 --> 00:17:32,051
‫عليّ أن أذهب لأراها،
‫حقاً، هذا يعني بالنسبة لي الكثير.

328
00:17:32,134 --> 00:17:35,095
‫القصة قد تنحصر في أية إباحية مثلية
‫مرئية أو محجوبة

329
00:17:35,179 --> 00:17:37,973
‫نحتاجه لأن يختفي لفترة.

330
00:17:38,057 --> 00:17:40,100
‫سأثق بالرب

331
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
‫حسناً.

332
00:17:42,311 --> 00:17:44,938
‫أتحدث إلى "زاك" و"أوين".

333
00:17:46,148 --> 00:17:48,859
‫الآن، أمي ماذا عن أمي؟

334
00:17:50,402 --> 00:17:52,279
‫لقد ضربت طفلاً في متجر متعدد الأقسام.

335
00:17:54,323 --> 00:17:56,325
‫- ماذا؟
‫- طفل بعمر خمسة أعوام.

336
00:17:56,408 --> 00:18:02,081
‫"غريغ وإيموث"، "فيرونيكا" أخذته
‫على ركبتها وضربته على كفله.

337
00:18:03,123 --> 00:18:06,627
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لا أعرف لكن هناك شريط فيديو.

338
00:18:06,710 --> 00:18:08,629
‫هناك شريط فيديو لضربها لطفل؟

339
00:18:08,712 --> 00:18:10,547
‫نحتاجها لأن تعتذر للعائلة فقط.

340
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
‫وتتجنب أية دعاوى محتملة.

341
00:18:12,966 --> 00:18:14,885
‫حسناً.

342
00:18:14,968 --> 00:18:18,180
‫أتحدث إلى أمي بشأن ضرب الأطفال.

343
00:18:19,223 --> 00:18:22,726
‫التالي ماذا عن "غريس"؟ ماذا فعلت؟

344
00:18:22,810 --> 00:18:24,603
‫أتقوم بعمل حيل بعد المدرسة؟

345
00:18:25,312 --> 00:18:26,313
‫حسناً، في الواقع...

346
00:18:27,481 --> 00:18:30,943
‫لا، لقد كانت مزحة، "غريس" على ما يرام.

347
00:18:31,026 --> 00:18:35,030
‫- المسيحية ثلاثة، الإلحاد صفر.
‫- نعم، بذكر الإلحاد...

348
00:18:35,114 --> 00:18:36,907
‫- أعرف.
‫- لو احتجت إلى التحدث عن الدين...

349
00:18:36,990 --> 00:18:39,910
‫ولا ينبغي أن تتحدثي عن الدين،
‫فقط قولي إنك تناضلين.

350
00:18:39,993 --> 00:18:43,080
‫فقط قولي إنك لا أدرية وأنك تناضلين.

351
00:18:43,163 --> 00:18:45,165
‫حسناً، سأفعل ذلك.

352
00:18:47,292 --> 00:18:49,920
‫- هل من شيء آخر؟
‫- سأثق بالرب

353
00:18:50,003 --> 00:18:52,172
‫سأثق بالرب

354
00:18:52,256 --> 00:18:54,716
‫حسناً، حان الوقت الآن دورك
‫يا سيدة "فلوريك".

355
00:18:54,800 --> 00:18:56,802
‫- مشاكلك.
‫- لا يمكنني الانتظار.

356
00:19:00,347 --> 00:19:03,308
‫نعم هذه صورة لي مع رئيسي،
‫"ويل غاردنر"

357
00:19:03,392 --> 00:19:05,894
‫في مكتب استقبال فندق نبحث في قضية.

358
00:19:05,978 --> 00:19:07,396
‫- قضية اغتصاب.
‫- أيمكنك إثبات ذلك؟

359
00:19:08,897 --> 00:19:11,692
‫حسناً، لقد مات "ويل"،
‫إذاً فالإثبات ليس منه

360
00:19:11,775 --> 00:19:12,860
‫لكن يمكنك الطلب من الموظفة هناك.

361
00:19:12,943 --> 00:19:14,153
‫- أتذكرين اسمها؟
‫- كان ذلك منذ خمس سنوات.

362
00:19:14,236 --> 00:19:16,864
‫- يمكنني أن أعود للبحث في ملفاتي.
‫- سيكون ذلك جيداً، شكراً لك.

363
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
‫وماذا عن هذه؟

364
00:19:23,745 --> 00:19:27,583
‫أليس جميلاً أن تصبح حياتك كلها موثقة؟

365
00:19:28,959 --> 00:19:33,380
‫لقد عشت مدة 13 سنة في "هايلاند بارك"
‫في غموض كامل.

366
00:19:33,463 --> 00:19:37,968
‫أذهب لتناول الغداء مع أصدقائي في التنس،
‫آخذ ابنيّ من المدرسة

367
00:19:38,051 --> 00:19:40,762
‫أشرب كأساً من النبيذ عند الخامسة.

368
00:19:40,846 --> 00:19:44,141
‫ولم يكن أحد يبالي،
‫لم يضايق أحد نفسه بالنظر إليّ.

369
00:19:45,475 --> 00:19:47,144
‫الآن الناس يهتمون.

370
00:19:48,020 --> 00:19:50,480
‫الأمر يكاد يمنحك شعوراً بالدفء.

371
00:19:50,564 --> 00:19:53,275
‫- "كاسترو" ينوي استعمال هذا.
‫- يستعمل ماذا؟ تلك الصورة؟

372
00:19:53,358 --> 00:19:57,112
‫الختم الزمني يقول الساعة 8:27 صباحاً
‫والسيد "بولمار" يغادر منزلك.

373
00:19:57,196 --> 00:20:00,407
‫نعم، حسناً، أنا لا أحب أن يرى ابناي
‫مع من أقيم علاقة.

374
00:20:00,490 --> 00:20:02,826
‫كيف يمكنهما الخروج
‫في الوقت المناسب لإجهاضهما؟

375
00:20:02,910 --> 00:20:05,120
‫حسناً، أتذكرين ما قلت عن السخرية
‫خلال الحملات الانتخابية؟

376
00:20:05,204 --> 00:20:08,415
‫كنت آخذ "فين" لشهادته في ذلك الصباح

377
00:20:08,498 --> 00:20:10,334
‫من أجل اجتماع المحامي العام التأديبي.

378
00:20:10,417 --> 00:20:12,252
‫- هل سيدعمك في هذا؟
‫- إنها الحقيقة.

379
00:20:12,336 --> 00:20:13,754
‫ما نفهمه يا سيدة "فلوريك"

380
00:20:13,837 --> 00:20:16,965
‫أنه يقاضي شريكك القانوني
‫وأنكما قد تشاجرتما...

381
00:20:17,049 --> 00:20:18,050
‫في المحكمة.

382
00:20:18,133 --> 00:20:20,302
‫وأنه طُلب منه الترشح ثم تم إجباره
‫على التخلي عن الأمر 

383
00:20:20,385 --> 00:20:21,929
‫قبل أن تقرري أنت الترشح.

384
00:20:25,515 --> 00:20:26,516
‫ما هذا؟

385
00:20:26,600 --> 00:20:29,394
‫أتحدث إلى "زاك" و"أوين"
‫وأمي و"فين بولمار"

386
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
‫لأرى إذا ما كان أي منهم
‫يخطط للقضاء عليّ.

387
00:20:30,562 --> 00:20:32,439
‫- و"ليموند بيشوب".
‫- هذا صحيح.

388
00:20:32,522 --> 00:20:34,942
‫وأطرده كموكل، هل من شيء آخر؟

389
00:20:35,025 --> 00:20:36,401
‫نعم الحاكم لديه بعض...

390
00:20:36,485 --> 00:20:38,987
‫لا بأس يا "جون" هذا يكفي الآن.

391
00:20:40,572 --> 00:20:41,573
‫لا، ما الأمر؟

392
00:20:41,657 --> 00:20:44,243
‫إننا نريد المزيد من التنقيب
‫قبل أن نقدم هذا.

393
00:20:44,826 --> 00:20:47,996
‫- لو أن هذا الأمر يخص "بيتر"، فأنا مستعدة.
‫- لا بأس.

394
00:20:49,873 --> 00:20:50,874
‫أهو بخصوص "كاليندا"؟

395
00:20:53,085 --> 00:20:54,086
‫ماذا؟

396
00:20:54,169 --> 00:20:55,837
‫أهو بخصوص الليلة التي قضتها
‫"كاليندا" مع "بيتر"؟

397
00:20:55,921 --> 00:20:58,090
‫- لأنني أعرف بذلك بالفعل.
‫- "كاليندا" من؟

398
00:20:58,173 --> 00:21:01,051
‫إنها محققة اعتادت أن تعمل
‫في مكتب المحامي العام.

399
00:21:01,134 --> 00:21:03,845
‫أقامت علاقة مع زوجي،
‫والآن تعمل في شركتي.

400
00:21:05,097 --> 00:21:06,598
‫- ألدينا هذا الحادث؟
‫- سنبحث فيه.

401
00:21:06,682 --> 00:21:08,392
‫"كاليندا" لن تتحدث

402
00:21:08,475 --> 00:21:10,644
‫لكن لو أنكما قلقان بشأن أن ذلك
‫قد يعقد الأمور لحملتي...

403
00:21:10,727 --> 00:21:12,771
‫دعينا نقوم بعملنا سأنظر في الأمر، اتفقنا؟

404
00:21:15,274 --> 00:21:16,400
‫حسناً.

405
00:21:17,192 --> 00:21:18,819
‫حسناً، كان هذا ممتعاً.

406
00:21:19,403 --> 00:21:21,738
‫لقد نجحت في التدريب الأساسي
‫يا سيدة "فلوريك".

407
00:21:22,656 --> 00:21:26,159
‫- هل ستترشحين؟
‫- لا أعرف ما زلت أفكر في الأمر.

408
00:21:26,243 --> 00:21:28,245
‫لديك حتى الاثنين لتقرري.

409
00:21:30,872 --> 00:21:34,042
‫- لو أن هناك أي عزاء يا سيدة "فلوريك".
‫- "أليشيا".

410
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
‫أي شخص يطّلع على أدق أسراري

411
00:21:36,545 --> 00:21:38,171
‫يجب أن يناديني حقاً باسمي الأول.

412
00:21:39,006 --> 00:21:42,926
‫"أليشيا" لقد جلست 18 جلسة بهذه
‫اللحظات من الاعترافات مع المرشحين

413
00:21:43,010 --> 00:21:44,803
‫وأنت توليت الأمر على أفضل وجه.

414
00:21:46,013 --> 00:21:47,306
‫عظيم شكراً لك.

415
00:21:48,432 --> 00:21:51,685
‫- تسعدني مقابلتك يا سيدة "فلوريك".
‫- أنت أيضاً يا سيد "إيلفمان".

416
00:21:52,728 --> 00:21:55,397
‫هناك الكثير من المشاكسين
‫في هذا البرنامج.

417
00:21:55,480 --> 00:21:57,441
‫لديكم "سام" و"مايكل" و"غيفورد"...

418
00:21:57,524 --> 00:21:59,901
‫- هناك مشاكس واحد.
‫- لا.

419
00:21:59,985 --> 00:22:03,739
‫يظن نفسه مشاكساً،
‫أتعرف من هو المشاكس حقاً؟

420
00:22:03,822 --> 00:22:06,658
‫أليس الموضوع كله أن المشاكس
‫هو الرجل الذي يحمل السلاح؟

421
00:22:06,742 --> 00:22:07,951
‫المشاكس الكبير الـ...

422
00:22:13,248 --> 00:22:15,417
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

423
00:22:16,543 --> 00:22:19,129
‫- ما الأخبار؟
‫- لقد تلقينا استدعائك.

424
00:22:19,212 --> 00:22:21,423
‫الاستدعاء لحيازاتك العقارية.

425
00:22:21,506 --> 00:22:23,717
‫إننا نؤمن أنها فكرة أن نستجيب
‫لهذا الاستدعاء للمحكمة.

426
00:22:23,800 --> 00:22:26,344
‫جيد كنت لأوافق.

427
00:22:26,428 --> 00:22:27,888
‫- لم نرتكب أي خطأ.
‫- هذا صحيح.

428
00:22:27,971 --> 00:22:31,600
‫لكن، ستواجهنا مشكلة صغيرة.

429
00:22:32,559 --> 00:22:33,560
‫أية مشكلة؟

430
00:22:35,771 --> 00:22:37,272
‫لم يعد بإمكاننا تمثيلك.

431
00:22:38,857 --> 00:22:39,858
‫لم لا؟

432
00:22:39,941 --> 00:22:42,277
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن أغادر هذه المناقشة.

433
00:22:48,909 --> 00:22:50,410
‫نحن نمثل "كاري".

434
00:22:50,494 --> 00:22:52,537
‫إنه يتعرض للمقاضاة بسبب علاقته بك

435
00:22:52,621 --> 00:22:56,166
‫ونحن نجد صعوبة في تمثيل كليكما.

436
00:22:56,958 --> 00:22:57,959
‫لماذا؟

437
00:22:59,920 --> 00:23:00,921
‫حسناً...

438
00:23:01,004 --> 00:23:03,715
‫إننا نؤمن أن هجمة العقارات هذه
‫بسبب المحامي العام

439
00:23:03,799 --> 00:23:06,426
‫هي بمثابة حصان طروادة
‫ليس إلا للنيل من "كاري".

440
00:23:06,510 --> 00:23:08,178
‫لا أفهم.

441
00:23:08,261 --> 00:23:10,764
‫حسناً، لو استجبنا لاستدعاء المحامي العام

442
00:23:10,847 --> 00:23:15,435
‫فنحن نعتقد أنهم ينوون استخدام تلك
‫الاستجابة كسابقة في قضية "كاري".

443
00:23:15,519 --> 00:23:17,813
‫لهذا نقترح أن تغير تمثيلك.

444
00:23:17,896 --> 00:23:21,358
‫هذه قائمة بخمس شركات نوصي بها.

445
00:23:21,441 --> 00:23:25,529
‫وكلهم سيرغبون في الأمر، لا،
‫بل سيتحمسون لقبولك.

446
00:23:25,612 --> 00:23:26,780
‫ويمكننا أن نتصل بهم هاتفياً من أجلك.

447
00:23:29,241 --> 00:23:33,245
‫سيد "بيشوب"، إنه الوضع الأفضل لعملك
‫أن تعمل مع شركة أخرى.

448
00:23:36,456 --> 00:23:37,457
‫لا.

449
00:23:40,961 --> 00:23:44,840
‫المشكلة يا سيد "بيشوب"،
‫أن المحامي العام يستغل

450
00:23:44,923 --> 00:23:46,508
‫صراعاتنا لصالحه.

451
00:23:46,591 --> 00:23:51,888
‫- نحن بحاجة لأن تفكر في مكتب آخر.
‫- لا، لكن شكراً لك.

452
00:23:51,972 --> 00:23:55,600
‫- أهناك شيء آخر؟
‫- سيد "بيشوب"...

453
00:23:55,684 --> 00:23:58,520
‫سيكون عليّ الذهاب إلى القاضي
‫لأحذف نفسي.

454
00:23:58,603 --> 00:23:59,604
‫افعليها.

455
00:23:59,688 --> 00:24:02,023
‫سأقول أنني أحتاج إليك كمحاميتي.

456
00:24:03,066 --> 00:24:04,901
‫إلى من تظنين أنّ القاضي سيستمع؟

457
00:24:12,200 --> 00:24:13,451
‫نعم؟

458
00:24:14,703 --> 00:24:17,122
‫- هل أردت أن تسألني عن شيء؟
‫- هل أقمت علاقة مع "بيتر"؟

459
00:24:19,666 --> 00:24:21,710
‫ألهذا نتقابل هنا وليس في مكتبك؟

460
00:24:21,793 --> 00:24:24,754
‫أنا أفهم الآن لماذا كان هناك الكثير
‫من التوتر بينك وبين "بيتر".

461
00:24:27,924 --> 00:24:29,092
‫- هل قالت "أليشيا"...؟
‫- لا.

462
00:24:29,926 --> 00:24:31,720
‫- هل قال "بيتر"...؟
‫- لا.

463
00:24:32,804 --> 00:24:36,141
‫- لماذا تسأل؟
‫- "أليشيا" تترشح لمنصب المحامي العام.

464
00:24:36,224 --> 00:24:38,393
‫وأنا بحاجة لمعرفة مواطن الخطر.

465
00:24:41,062 --> 00:24:42,564
‫حسناً، هذا ليس موطناً للخطر.

466
00:24:42,647 --> 00:24:44,107
‫حقاً؟ "بيتر فلوريك" يقضي معك ليلة

467
00:24:44,191 --> 00:24:45,817
‫بينما تعملين في مكتب المحامي العام.

468
00:24:45,901 --> 00:24:48,361
‫ثم يقيم علاقة مع عاهرات، بينما تصبحين
‫أنت أفضل صديقة لـ"أليشيا".

469
00:24:48,445 --> 00:24:50,197
‫حسناً، ليس أفضل صديقة.

470
00:24:50,280 --> 00:24:51,698
‫من بين كل ما قلت

471
00:24:51,781 --> 00:24:54,201
‫أتجدين اعتراضاً على تهمة الصديقة الأفضل؟

472
00:24:56,870 --> 00:24:58,163
‫إذاً هل قضيت ليلة معه؟

473
00:25:00,123 --> 00:25:05,170
‫"إيلاي"، دعني أقولها لك بشكل آخر،
‫ليس لديك ما تقلق بشأنه.

474
00:25:05,253 --> 00:25:06,880
‫"كاليندا"، أنا أعاملك باحترام

475
00:25:06,963 --> 00:25:09,841
‫لأنني أعرف أنك تعرفين مستلزمات عملي.

476
00:25:09,925 --> 00:25:12,886
‫ألن يفاجئني شيء من حيث لا أتوقع في هذا؟

477
00:25:12,969 --> 00:25:16,181
‫لا شيء، ما لم تسألني ثانيةً، فلا شيء.

478
00:25:16,264 --> 00:25:18,475
‫صدقيني، هذا هو آخر غداء أردت تناوله.

479
00:25:18,558 --> 00:25:20,810
‫جيد إذاً فنحن على ما يرام.

480
00:25:23,605 --> 00:25:26,858
‫- أعلينا أن ننتظر الغداء إذاً الآن؟
‫- أو بوسعنا فقط أن نذهب.

481
00:25:26,942 --> 00:25:28,985
‫بدون الطلب أو الدفع؟

482
00:25:29,819 --> 00:25:30,820
‫نعم.

483
00:25:39,162 --> 00:25:41,248
‫ألا تظن أنه من الغريب أنها دعت كلينا

484
00:25:41,331 --> 00:25:45,168
‫لمنزلها في نفس الوقت؟ إنها تريد شيئاً.

485
00:25:45,252 --> 00:25:48,588
‫حسناً، ربما تكون حامل ثانيةً،
‫وتريدني أن أكون الأب الروحي.

486
00:25:48,672 --> 00:25:50,966
‫يا إلهي ستكون فكرة مخيفة.

487
00:25:51,049 --> 00:25:54,511
‫- لا، إنها تريد المال أو ما شاه.
‫- انتظري، لماذا هي فكرة مخيفة؟

488
00:25:56,888 --> 00:26:00,558
‫- ها نحن جميعاً معاً، العائلة.
‫- تسعدني رؤية كليكما.

489
00:26:01,559 --> 00:26:03,228
‫هل قرأت الـ"غولدفينش"؟

490
00:26:03,311 --> 00:26:07,023
‫إنها كتابة جميلة للغاية
‫كلها عن الفن والحياة.

491
00:26:07,107 --> 00:26:09,609
‫إذاً ربما تتساءلان لماذا
‫احتجت لمقابلتكما...

492
00:26:09,693 --> 00:26:10,694
‫لا.

493
00:26:10,819 --> 00:26:12,362
‫أنا أفكر في الترشح لمنصب المحامي العام.

494
00:26:14,447 --> 00:26:15,949
‫وكنت أحتاج إلى التحدث إليكما

495
00:26:16,032 --> 00:26:18,910
‫عن بعض الأشياء التي يتوجب والتي لا يتوجب
‫عملها فيما يتعلق بالحديث إلى الصحافة.

496
00:26:18,994 --> 00:26:20,036
‫- ماذا؟
‫- سأترشح.

497
00:26:20,120 --> 00:26:22,414
‫- لمنصب المحامي العام.
‫- لماذا؟

498
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
‫أعتقد أنني أستطيع أن أقوم بعمل جيد
‫في هذا الشأن.

499
00:26:24,874 --> 00:26:26,918
‫كيف يتفق هذا مع كونك محامية؟

500
00:26:27,002 --> 00:26:29,713
‫ما زالت لديّ قضايا مستمرة
‫سأكون منهمكة أثناء حملتي الانتخابية.

501
00:26:29,796 --> 00:26:33,925
‫- لكن إذا فزت، سيكون عليك أن تتخلي عنها.
‫- نعم، سأكون المحامية العامة.

502
00:26:34,009 --> 00:26:35,302
‫من أين يأتي هذا يا "أليشيا"؟

503
00:26:36,636 --> 00:26:39,055
‫هذا ما أحتاجه منكما إذاً.

504
00:26:39,139 --> 00:26:42,892
‫يقلق فريقي أن تكون هناك بعض المشاكل
‫في حياتكما، حياة كليكما...

505
00:26:42,976 --> 00:26:45,562
‫"فريقي"؟ أنت تتحدثين بالفعل عن فريق؟

506
00:26:45,645 --> 00:26:47,731
‫لم لا تقومين برحلة فحسب؟
‫كنت لتحبين "بالي".

507
00:26:47,814 --> 00:26:50,775
‫إنه حزن ما بعد خلو البيت
‫قرأت هذا الكتاب العظيم عن الأمر...

508
00:26:50,859 --> 00:26:54,070
‫أمي، هل ضربت طفلاً
‫في متجر متعدد الأقسام؟

509
00:26:55,905 --> 00:26:56,906
‫ماذا؟

510
00:26:56,990 --> 00:26:59,743
‫هل ضربت طفلاً عمره خمسة أعوام
‫يدعى "غريغ وإيموث"

511
00:26:59,826 --> 00:27:01,494
‫في قسم الملابس في "بروواردس"؟

512
00:27:01,578 --> 00:27:04,914
‫- هذا جنون أين سمعت ذلك؟
‫- لقد تم تسجيل الأمر بالفيديو.

513
00:27:05,999 --> 00:27:08,585
‫انتظري، هل تمزحين؟ هذا رائع.

514
00:27:08,668 --> 00:27:11,588
‫- لقد كانت قرعة على كفله لم أضربه.
‫- والداه يفكران في اللجوء للقضاء.

515
00:27:11,671 --> 00:27:13,089
‫كنت أسديهما معروفاً.

516
00:27:13,173 --> 00:27:14,924
‫ذلك الطفل كان يجري في كل مكان
‫في المتجر ويصرخ

517
00:27:15,008 --> 00:27:16,843
‫وكان يطيح بالأشياء، كان...

518
00:27:16,926 --> 00:27:17,927
‫خدمة عامة.

519
00:27:18,011 --> 00:27:20,805
‫نعم برغم أنك تسخر مني، فقد كانت كذلك.

520
00:27:20,889 --> 00:27:23,099
‫حسناً، لقد رتبت موعداً مع الأبوين.

521
00:27:23,183 --> 00:27:24,851
‫- أحتاجك أن تعتذري.
‫- لا.

522
00:27:24,934 --> 00:27:27,979
‫ينبغي أن يعتذرا هما لي
‫كنت أسديهما معروفاً.

523
00:27:28,063 --> 00:27:32,192
‫أمي، أنا بحاجة لأن تفعلي هذا من أجلي
‫سيصبح الأمر في الأخبار.

524
00:27:34,402 --> 00:27:36,237
‫الآن يا "أوين"...

525
00:27:37,405 --> 00:27:38,740
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟

526
00:27:39,449 --> 00:27:41,284
‫- لم لا تنضم إليّ في المطبخ؟
‫- انتظري.

527
00:27:41,368 --> 00:27:43,119
‫لماذا يحصل "أوين" على الخصوصية
‫وأنا لا؟

528
00:27:45,997 --> 00:27:49,125
‫لأن ما فعلته أسوأ، لقد اكتشفوا الجثة للتو.

529
00:27:56,716 --> 00:27:59,219
‫- هل أنت حريص؟
‫- هل أنا حريص؟

530
00:27:59,302 --> 00:28:03,181
‫- أميل إلى هذا، ماذا تقصدين؟
‫- جنس آمن.

531
00:28:04,057 --> 00:28:06,393
‫معدلات الإيدز كانت تزداد بكثافة خلال...

532
00:28:06,476 --> 00:28:09,104
‫أنا على خير ما يرام يا أختاه
‫لا تشغلي رأسك الصغير بالأمر.

533
00:28:10,021 --> 00:28:11,564
‫"فيل" متزوج أكنت تعرف ذلك؟

534
00:28:13,525 --> 00:28:14,526
‫من "فيل"؟

535
00:28:15,068 --> 00:28:19,572
‫إنه يؤدي أيضاً عروض في المجال
‫الإباحي المثلي بدون حماية.

536
00:28:24,744 --> 00:28:26,162
‫لقد فحصوا خلفيتي.

537
00:28:26,246 --> 00:28:29,207
‫وعندما فعلوا، بحثوا في خلفية عائلتي أيضاً.

538
00:28:32,335 --> 00:28:33,670
‫"أوين".

539
00:28:34,879 --> 00:28:35,880
‫"أوين".

540
00:28:38,550 --> 00:28:39,551
‫أين يذهب "أوين"؟

541
00:28:41,052 --> 00:28:44,431
‫"(زاك)"

542
00:28:48,518 --> 00:28:52,480
‫- نعم.
‫- "إيلاي"، ألديك مشكلة ما معي؟

543
00:28:54,149 --> 00:28:55,358
‫لا.

544
00:28:55,442 --> 00:28:58,027
‫حسناً، إذاً فأنت تعرف، أنني لا أحاول
‫إضعاف حملة "أليشيا" الانتخابية.

545
00:28:58,111 --> 00:28:59,487
‫لم أقل ذلك.

546
00:29:05,034 --> 00:29:06,035
‫حسناً.

547
00:29:06,703 --> 00:29:08,955
‫- حسناً ماذا؟
‫- حسناً، اطردها.

548
00:29:09,706 --> 00:29:12,333
‫احصل لها على عمل جديد
‫في "سبرينغفيلد".

549
00:29:12,417 --> 00:29:13,626
‫- المتدربة؟
‫- نعم.

550
00:29:13,710 --> 00:29:15,754
‫"لورين لايتون" المتدربة.

551
00:29:15,837 --> 00:29:18,047
‫لقد كنت تحاول التخلص منها طوال شهر.

552
00:29:19,007 --> 00:29:22,635
‫أحضر لها عملاً في مجلس الشيوخ
‫أعتقد أن "تشاو" يبحث عن أحدهم.

553
00:29:26,014 --> 00:29:27,932
‫- أين "لورين"؟
‫- بالأسفل.

554
00:29:28,016 --> 00:29:30,643
‫- أزيلي اسمها من سجلات الأمن.
‫- حقاً؟

555
00:29:34,481 --> 00:29:36,816
‫- "لورين".
‫- ماذا؟

556
00:29:38,610 --> 00:29:40,153
‫أنت مطرودة.

557
00:29:42,405 --> 00:29:44,324
‫إذاً...

558
00:29:44,407 --> 00:29:47,952
‫هذا تغيير لطيف لنا،
‫لا صراخ على بعضنا البعض في المحكمة.

559
00:29:49,037 --> 00:29:54,083
‫هناك صورة لك تغادر منزلي في الـ 8:03
‫ صباحاً في الـ 81 من مارس.

560
00:29:54,167 --> 00:29:57,003
‫حقاً؟ أهي صورة جيدة؟

561
00:29:58,213 --> 00:29:59,589
‫هذا يختلف من وضع لآخر.

562
00:29:59,672 --> 00:30:02,133
‫- أكنا ننوي شيئاً شقياً؟
‫- تجهيز شاهد.

563
00:30:02,717 --> 00:30:03,718
‫هذا مثير للاشمئزاز.

564
00:30:05,011 --> 00:30:06,054
‫شكراً.

565
00:30:08,848 --> 00:30:11,351
‫لو سألوك عن الأمر يا "فين"

566
00:30:11,434 --> 00:30:13,061
‫هل ستقول أنه كان بشأن
‫جلسة الاستماع التأديبية؟

567
00:30:13,144 --> 00:30:15,438
‫أتقصدين الحقيقة؟ بالتأكيد.

568
00:30:15,522 --> 00:30:17,565
‫ما لم تريدينني أن أقول
‫أنني بقيت طوال الليل.

569
00:30:18,441 --> 00:30:19,776
‫ربما لا.

570
00:30:21,528 --> 00:30:23,780
‫آسف أنا في مزاج مرح لا أعرف لماذا.

571
00:30:23,863 --> 00:30:26,908
‫أعرف السبب، أعرف السبب لأن...

572
00:30:26,991 --> 00:30:30,203
‫ظننت أنه ربما سيكون هناك
‫بعض التوتر بيننا، لأنه...

573
00:30:30,286 --> 00:30:31,538
‫تحاول وضع شريكي في السجن؟

574
00:30:31,621 --> 00:30:34,666
‫نعم، نوعاً ما طريقة لتشويه الصداقة.

575
00:30:36,584 --> 00:30:39,379
‫وأنا ظننت أنه سيكون هناك توتر لأن...

576
00:30:39,462 --> 00:30:41,130
‫أنا أفكر في الترشح.

577
00:30:42,549 --> 00:30:43,550
‫لا.

578
00:30:44,843 --> 00:30:47,846
‫أعتقد أن هذا رائع بصدق،
‫أنا سعيد أنك اتصلت.

579
00:30:49,931 --> 00:30:52,433
‫هيا اقبلي النخب اشربي معي ما خطبك؟

580
00:30:52,517 --> 00:30:54,811
‫أفضل ألا أفعل.

581
00:30:54,894 --> 00:30:56,604
‫ماذا، أتفعلين شيئاً تندمي عليه، مثل...

582
00:30:57,981 --> 00:30:58,982
‫المزيد من تجهيز الشهود؟

583
00:31:04,070 --> 00:31:05,071
‫من الأفضل أن أذهب.

584
00:31:06,865 --> 00:31:10,410
‫"كاسترو" يريد أن يخيفك من الترشح
‫بضربك على نقاط ضعفك.

585
00:31:11,452 --> 00:31:13,538
‫- هل قال ذلك؟
‫- سمعته يقول ذلك.

586
00:31:14,289 --> 00:31:15,290
‫كوني حذرة.

587
00:31:16,165 --> 00:31:18,585
‫- لا تكن غير محصن.
‫- لو استطعت المساعدة في ذلك.

588
00:31:20,420 --> 00:31:23,798
‫لقد بلغت البريد الصوتي لـ"زاك"،
‫أنا في الدرس الآن أو نائم.

589
00:31:23,882 --> 00:31:25,008
‫اترك رسالة.

590
00:31:25,091 --> 00:31:28,636
‫"زاك"، أنا أمك شيء ما يحدث
‫اتصل بي غداً.

591
00:31:31,139 --> 00:31:33,099
‫لا.

592
00:31:35,226 --> 00:31:36,895
‫إنه كأس واحد من النبيذ هذا كل شيء.

593
00:31:36,978 --> 00:31:38,897
‫توقفي إلى جانب الطريق.

594
00:31:46,654 --> 00:31:49,824
‫مساء الخير يا سيدة "فلوريك"،
‫أكنت تشربين؟

595
00:31:50,950 --> 00:31:52,160
‫كيف عرفت اسمي؟

596
00:31:54,412 --> 00:31:55,997
‫من فضلك اخرجي من السيارة يا سيدتي.

597
00:32:01,169 --> 00:32:04,714
‫تسع خطوات للأمام يا سيدتي
‫استديري على الخط، وارجعي تسع خطوات.

598
00:32:04,797 --> 00:32:06,925
‫لقد وافقت بالفعل على فحص تحليل النفس.

599
00:32:07,008 --> 00:32:08,384
‫نعم، أنت قلت ذلك يا سيدتي.

600
00:32:08,468 --> 00:32:11,387
‫أحتاج لأن تستديري على الخط،
‫وترجعي تسع خطوات.

601
00:32:13,973 --> 00:32:15,975
‫لقد اعترفت بتناول كأس من النبيذ

602
00:32:16,059 --> 00:32:18,144
‫وهو ما سيجعل تركيز الكحول
‫في الدم لديّ أقل من الحد القانوني.

603
00:32:18,227 --> 00:32:21,439
‫هذا يسمى اختبار تذبذب المقلتين
‫اللاإرادي الأفقي.

604
00:32:21,522 --> 00:32:23,858
‫أحتاج لأن تتبعي مصباحي اليدوي.

605
00:32:30,365 --> 00:32:33,618
‫- مرحباً ما الخطب؟
‫- لقد أوقفتني الشرطة للتو يا "إيلاي".

606
00:32:33,701 --> 00:32:37,580
‫- اللعنة من أجل قيادة تحت تأثير الكحول.
‫- يا إلهي أين أنت؟

607
00:32:37,664 --> 00:32:41,084
‫في سيارتي لقد تخطيت الفحص
‫كنت قد تناولت كأس واحد فقط من النبيذ.

608
00:32:42,293 --> 00:32:44,420
‫- لكنني أعتقد أن الأمر كان مخططاً.
‫- لماذا؟

609
00:32:44,504 --> 00:32:48,841
‫لأنني تطوعت بعمل فحص النفس،
‫لكن أصر على فحص جانب الطريق.

610
00:32:48,925 --> 00:32:52,011
‫- حسناً، سأبقي عيني على المدونات.
‫- جيد اتصل بي.

611
00:32:52,679 --> 00:32:54,931
‫تحركي نحو الإشارة يا سيدتي هيا بنا.

612
00:33:14,117 --> 00:33:16,494
‫"كاليندا"، مرحباً.

613
00:33:17,954 --> 00:33:19,414
‫أحتاج لحظة واحدة.

614
00:33:20,915 --> 00:33:22,250
‫لا يوجد ما هو سيء.

615
00:33:22,333 --> 00:33:23,793
‫خمس دقائق.

616
00:33:26,796 --> 00:33:28,423
‫أعرف أن مسدسك هنا.

617
00:33:29,424 --> 00:33:30,758
‫لن تحتاجي إليه.

618
00:33:36,764 --> 00:33:40,435
‫- هذان "كلايد" و"جيم".
‫- مرحباً.

619
00:33:42,228 --> 00:33:46,399
‫شركتكم حاولت التخلي عني كموكل.

620
00:33:47,525 --> 00:33:49,944
‫هذا أفضل شهر لي خلال خمس سنوات.

621
00:33:51,154 --> 00:33:54,157
‫أنا أدفع في وقتي، وأدفع جيداً.

622
00:33:54,991 --> 00:34:00,371
‫وبرغم ذلك أرادت شركتكم إسقاطي، لماذا؟

623
00:34:02,081 --> 00:34:04,917
‫لا أعرف، لم أكن أعرف حتى
‫أنهم حاولوا إسقاطك.

624
00:34:05,001 --> 00:34:06,210
‫أهو استدعاء المحكمة؟

625
00:34:07,503 --> 00:34:09,714
‫لا أعتقد هذا لا يوجد شيء فيه.

626
00:34:11,758 --> 00:34:15,178
‫هل الأمر بشأن "كاري"؟ أهو متورط
‫في مشكلة أعمق مما تصورت؟

627
00:34:16,888 --> 00:34:19,766
‫- لا.
‫- إذاً أنا حائر.

628
00:34:23,061 --> 00:34:25,063
‫عليك أن تتحدث إلى "أليشيا".

629
00:34:26,105 --> 00:34:27,106
‫لماذا؟

630
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
‫"كاليندا"؟

631
00:34:33,029 --> 00:34:35,198
‫"أليشيا" تفكر في الترشح
‫لمنصب المحامي العام.

632
00:34:35,281 --> 00:34:37,742
‫لست واثقة مما إذا كان هذا هو السبب، لكن...

633
00:34:37,825 --> 00:34:39,368
‫سيبدو معقولاً.

634
00:34:57,178 --> 00:34:59,263
‫شكراً لك لعمل هذا
‫يا سيدة "وإيموث" و"فيرونيكا".

635
00:35:00,640 --> 00:35:03,184
‫فقط أردنا الاعتذار
‫عن أحداث الأسبوع الماضي.

636
00:35:03,267 --> 00:35:06,229
‫أتقصد عندما ضربت ابني؟

637
00:35:06,312 --> 00:35:09,857
‫نعم "فيرونيكا" تدرك الآن
‫أنها كانت مخطئة.

638
00:35:09,941 --> 00:35:12,235
‫نعم، كنت مخطئة.

639
00:35:12,318 --> 00:35:15,071
‫آسفة أنني تأخرت يا سيدة "وإيموث".

640
00:35:15,154 --> 00:35:19,534
‫- أأنت زوجة الحاكم؟
‫- نعم ولابد أن هذا "غريغ"، مرحباً.

641
00:35:22,078 --> 00:35:24,831
‫أنا واثقة أن أمي قد عبرت عن عمق أسفها

642
00:35:24,914 --> 00:35:26,374
‫لتصرفها المبالغ فيها الأسبوع الماضي.

643
00:35:26,457 --> 00:35:29,502
‫لا أنا أراها للتو تبتسم هناك.

644
00:35:30,711 --> 00:35:33,131
‫إنني نادمة بعمق على تصرفي المبالغ فيه.

645
00:35:33,214 --> 00:35:34,882
‫إننا نتمنى أن يسوي هذا الأمر يا "مايرا".

646
00:35:34,966 --> 00:35:38,386
‫إنه كذلك وخمسون ألف دولار.

647
00:35:38,469 --> 00:35:42,557
‫ماذا؟ أنتم لا تريدون دعوى أنا أفهم هذا
‫لكن "غريغ" أخافه هذا.

648
00:35:42,640 --> 00:35:43,683
‫لم يخف.

649
00:35:43,766 --> 00:35:46,102
‫- لو كنت قد أردت إخافته...
‫- أمي.

650
00:35:46,185 --> 00:35:49,856
‫سيدة "وإيموث"، نحن فقط
‫لن ندفع لك 50 ألف دولار.

651
00:35:49,939 --> 00:35:51,524
‫حسناً سأراكم في المحكمة.

652
00:35:52,400 --> 00:35:55,736
‫- كان ينبغي أن أقرع كفلك أيتها السافلة.
‫- أتعرفين، دعينا نفعل، فقط حاولي.

653
00:36:04,579 --> 00:36:06,080
‫أمي، أهذه أنت؟

654
00:36:06,164 --> 00:36:10,418
‫- نعم، هل اتصل "زاك"؟
‫- لا تعالي هنا، عليك أن تري هذا.

655
00:36:10,501 --> 00:36:11,502
‫ماذا؟

656
00:36:12,420 --> 00:36:14,130
‫- مرحباً يا سيدة "فلوريك".
‫- "جينيفر".

657
00:36:14,213 --> 00:36:17,175
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنا فقط أقوم بتحرير فيديو لـ"غريس".

658
00:36:17,258 --> 00:36:18,926
‫لكن انظري.

659
00:36:19,010 --> 00:36:21,679
‫لديّ تنبيه من "غوغل" باسمك،
‫وقد ظهر هذا.

660
00:36:23,514 --> 00:36:26,058
‫إنه رائع يا سيدة "فلوريك"
‫مثل "هيلاري"، أليس كذلك؟

661
00:36:26,184 --> 00:36:28,477
‫- لا "إيلاي".
‫- لكن انظري.

662
00:36:29,270 --> 00:36:31,189
‫- انظري كم ارتفعت.
‫- "83.450 دولار"

663
00:36:31,272 --> 00:36:33,316
‫لقد بدأ الأمر منذ 24 ساعة
‫وقد بلغت بالفعل 83...

664
00:36:33,399 --> 00:36:34,984
‫84 ألف دولار.

665
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
‫- أنا لم أقرر الترشح بعد.
‫- عليك أن تترشحي.

666
00:36:37,236 --> 00:36:38,321
‫الناس يدفعون المال.

667
00:36:39,113 --> 00:36:41,449
‫إنها لجنة عمل سياسي
‫لم يكن لدينا شأن بهذا أنا جاد.

668
00:36:42,074 --> 00:36:45,411
‫"أليشيا"، من غير القانوني بالنسبة لنا
‫أن نقوم بعمل أي شيء كهذا.

669
00:36:45,494 --> 00:36:48,164
‫وحتى لو لم يكن الأمر كذلك،
‫نحن لم نفعل هذا، هل فعلت أنت؟

670
00:36:48,247 --> 00:36:51,375
‫لا إنه تعبير شعبي عن موافقة شعبية.

671
00:36:51,459 --> 00:36:52,919
‫- ما الخطب؟
‫- المتدربة وصلت.

672
00:36:53,002 --> 00:36:56,422
‫المتدربة...
‫"أليشيا" عليّ أن أعيد الاتصال بك.

673
00:36:56,505 --> 00:36:58,174
‫- هل رأيتها هنا؟
‫- لا.

674
00:36:58,257 --> 00:36:59,884
‫أمتلك إنذاراً أمنياً على حسابي

675
00:36:59,967 --> 00:37:01,636
‫في حال أعادها الحاكم إلى هناك.

676
00:37:01,719 --> 00:37:02,845
‫"مكتب حاكم (لايتون)"

677
00:37:03,679 --> 00:37:05,389
‫- متى كان الدخول؟
‫- منذ عشر دقائق.

678
00:37:05,473 --> 00:37:07,141
‫- أين الحاكم؟
‫- في مكتبه.

679
00:37:07,225 --> 00:37:09,560
‫- الباب مغلق.
‫- اللعنة.

680
00:37:09,644 --> 00:37:11,437
‫المكان هنا يشبه مدرسة ابتدائية.

681
00:37:16,734 --> 00:37:17,902
‫ماذا ستفعل؟

682
00:37:19,820 --> 00:37:21,113
‫سيدي الحاكم، أنا أرى...

683
00:37:23,407 --> 00:37:24,408
‫مرحباً.

684
00:37:24,492 --> 00:37:27,286
‫"إيلاي"، كنت أودك أن تقابل
‫صديقة قديمة لي، "رامونا لايتون".

685
00:37:27,912 --> 00:37:29,956
‫أنا أحاول إقناعها ألا تصبح عضواً
‫في مجموعة الضغط.

686
00:37:31,707 --> 00:37:33,334
‫"إيلاي غولد".

687
00:37:34,085 --> 00:37:37,505
‫"رامونا لايتون"
‫إذاً فأنت بالنسبة لـ"لورين"...

688
00:37:37,588 --> 00:37:40,466
‫لا تجرؤ على مداهنتي بقول "أختها"
‫بل والدتها.

689
00:37:40,549 --> 00:37:44,178
‫- برغم ذلك، "رامونا" أنجبتها في سن الـ12.
‫- توقف عن هذا.

690
00:37:44,262 --> 00:37:49,225
‫- إذاً هل "إيلاي" هو من عليّ أن أشكره؟
‫- نعم كانت كلها فكرته.

691
00:37:49,976 --> 00:37:51,269
‫- شكراً لك يا "إيلاي".
‫- فكرتي.

692
00:37:51,352 --> 00:37:53,479
‫الحصول على عمل لـ"لورين"
‫في مكتب مجلس الشيوخ لـ"تشاو".

693
00:37:53,562 --> 00:37:56,983
‫وشكراً لك على تحملها هنا
‫كانت حزينة للرحيل.

694
00:37:57,650 --> 00:38:00,278
‫نعم، كان الأمر محزناً.

695
00:38:04,949 --> 00:38:06,033
‫"إيلاي".

696
00:38:10,705 --> 00:38:12,790
‫أترى، لهذا لم أرد أن أطرد "لورين".

697
00:38:12,873 --> 00:38:15,751
‫أمها كانت تمر بوقت عصيب
‫وطلبت مني أن أحصل لها على عمل.

698
00:38:15,835 --> 00:38:18,879
‫- كيف تعرفها؟
‫- إنها صديقة للعائلة.

699
00:38:20,381 --> 00:38:24,510
‫أظهر القليل من الراحة يا "إيلاي"
‫لم أكن على علاقة حميمة بها.

700
00:38:37,315 --> 00:38:38,316
‫مرحباً يا "غريغ".

701
00:38:38,441 --> 00:38:40,401
‫- مرحباً يا "مايرا".
‫- مرحباً.

702
00:38:40,484 --> 00:38:42,945
‫- أين نحن من المال؟
‫- ها نحن.

703
00:38:44,280 --> 00:38:45,781
‫- ما هذا؟
‫- فيديو المراقبة.

704
00:38:45,865 --> 00:38:47,241
‫هذه هي كاميرات المتجر.

705
00:38:49,076 --> 00:38:50,661
‫هناك أترين؟

706
00:38:50,745 --> 00:38:52,079
‫لا أعرف ما الذي ظننتم
‫أنّ ذلك قد يثبت

707
00:38:52,163 --> 00:38:54,957
‫فهذه والدتك تضرب ابني.

708
00:38:55,041 --> 00:38:58,336
‫نعم الأمر كذلك وهذا الموقف
‫قبل ذلك بثلاث دقائق.

709
00:39:01,047 --> 00:39:03,716
‫- ماذا إذاً؟
‫- وهذا...

710
00:39:03,799 --> 00:39:05,926
‫قبل ذلك بثلاث دقائق.

711
00:39:08,304 --> 00:39:11,724
‫الآن، هذه المرأة أرملة عمرها 86 عاماً
‫تسمى السيدة "سكريكر"

712
00:39:11,807 --> 00:39:13,642
‫وكانت تود أن تعرف من المسؤول

713
00:39:13,726 --> 00:39:16,103
‫عن عدة آلاف من الدولارات
‫في فواتير المستشفى.

714
00:39:17,021 --> 00:39:18,189
‫دورك يا "مايرا".

715
00:39:18,272 --> 00:39:20,733
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل
‫لو قبلت اعتذارنا يا سيدتي.

716
00:39:20,816 --> 00:39:22,318
‫سيجعل ذلك الحياة أسهل.

717
00:39:25,446 --> 00:39:28,366
‫هيا بنا.

718
00:39:30,826 --> 00:39:33,162
‫- أين أنت؟
‫- في غرفتي بالمدرسة.

719
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
‫- أمي، أنا آسف للغاية، أبي أخبرني.
‫- أخبرك بماذا؟

720
00:39:38,125 --> 00:39:41,670
‫- أنك متضايقة بخصوص مسألة "نيسا".
‫- ما هي مسألة "نيسا"؟

721
00:39:42,713 --> 00:39:46,384
‫أردت أن أخبرك يا أمي كنت كذلك حقاً
‫فقط لم أرد أن أوقع "نيسا" في المتاعب.

722
00:39:47,968 --> 00:39:51,138
‫- أكان والدا "نيسا" موجودين؟
‫- أين؟

723
00:39:51,847 --> 00:39:53,140
‫في عيادة الإجهاض.

724
00:39:54,183 --> 00:39:56,102
‫نعم لكن يا أمي، لم أكن أعرف ذلك.

725
00:39:56,185 --> 00:39:59,271
‫ولم أكن أعرف ماذا أرادت "نيسا"،
‫كل شيء حدث بسرعة للغاية.

726
00:40:00,272 --> 00:40:02,316
‫قلت أنه يمكنك الذهاب
‫لتفقد كلية "بوسطن".

727
00:40:02,400 --> 00:40:07,154
‫- رأيتك ترحل بحقيبتك القماشية.
‫- أعرف أنا آسف يا أمي.

728
00:40:08,280 --> 00:40:09,490
‫أنا آسف للغاية.

729
00:40:11,325 --> 00:40:12,660
‫هل كنت تدخن الماريجوانا يا "زاك"؟

730
00:40:13,661 --> 00:40:14,662
‫ماذا؟

731
00:40:14,745 --> 00:40:18,124
‫عندما قلت إنك لم تكن تدخن الماريجوانا،
‫أكنت تكذب؟

732
00:40:19,917 --> 00:40:20,918
‫أمي، إليك الأمر...

733
00:40:21,001 --> 00:40:24,922
‫لا يا "زاك"،
‫لا تحرج نفسك بقول المزيد.

734
00:40:26,340 --> 00:40:27,633
‫أنا أنافس على الترشح
‫لمنصب المحامي العام.

735
00:40:28,509 --> 00:40:31,011
‫مهاراتي الأبوية ستصبح محل سؤال.

736
00:40:31,095 --> 00:40:35,474
‫أحتاج لأن تقول أنني والدة جيدة،
‫وأنني كنت أعرف بأمر إجهاضكما.

737
00:40:35,558 --> 00:40:38,394
‫لقد تحدثنا عن هذا
‫ومنحتك كل الخيارات.

738
00:40:38,477 --> 00:40:40,020
‫استشرتك في أن تحتفظ بالصغير.

739
00:40:40,104 --> 00:40:42,648
‫كنت لأساعد في العناية به
‫وأنت قررت عكس ذلك.

740
00:40:42,731 --> 00:40:44,316
‫كان ذلك حقك هل تفهم؟

741
00:40:46,694 --> 00:40:48,112
‫لماذا تنافسين للترشح
‫لمنصب المحامي العام؟

742
00:40:50,948 --> 00:40:52,575
‫استمتع في الكلية يا "زاك".

743
00:41:17,349 --> 00:41:19,643
‫- سيد "إيلفمان".
‫- نعم، عليّ أن أريك شيئاً.

744
00:41:21,812 --> 00:41:24,356
‫- سأترشح.
‫- جيد.

745
00:41:26,317 --> 00:41:28,527
‫لكن هناك مقال سيخرج عن ذهابك
‫إلى مركز لعلاج الإدمان

746
00:41:28,611 --> 00:41:29,612
‫من أجل إدمانك للكحول.

747
00:41:30,696 --> 00:41:32,823
‫- ماذا؟
‫- و...

748
00:41:34,283 --> 00:41:35,284
‫هناك صورة.

749
00:41:35,367 --> 00:41:36,452
‫"أتعاني (أليشيا فلوريك) مشكلة في الشرب؟"

750
00:41:42,124 --> 00:41:43,584
‫"(فلوريك-أغوس وشركائهما)
‫الطابق الرابع".

751
00:41:57,097 --> 00:42:00,351
‫- سيدة "فلوريك".
‫- سيد "بيشوب"، مرحباً أكل شيء على ما يرام؟

752
00:42:00,434 --> 00:42:04,438
‫نعم لقد قررت الأخذ بنصيحتك
‫واستئجار مكتب آخر.

753
00:42:05,147 --> 00:42:07,399
‫جيد أعتقد أن ذلك هو الأفضل.

754
00:42:07,483 --> 00:42:12,947
‫أنا أقول أيضاً أنك طردتني كموكل
‫وأنا متضايق جداً.

755
00:42:13,030 --> 00:42:15,658
‫- لست بحاجة إلى ذلك يا سيد "بيشوب".
‫- أعرف.

756
00:42:15,741 --> 00:42:17,785
‫لكنه جيد من أجلك.

757
00:42:17,868 --> 00:42:19,161
‫تفضلي.

758
00:42:21,080 --> 00:42:24,041
‫لا يمكننا تنسيق الأمر، لكن يمكنك الوصول
‫إليّ من خلال مساعدي.

759
00:42:25,167 --> 00:42:28,754
‫- أصل إليك، بشأن ماذا؟
‫- لجنة عملك السياسي.

760
00:42:28,837 --> 00:42:31,590
‫أعني، لجنة العمل السياسي
‫التي أضعها لدعمك.

761
00:42:32,633 --> 00:42:35,386
‫140 ألفاً ويزيد.

762
00:42:35,469 --> 00:42:39,348
‫- هذا...
‫- نعم أقل ما يمكنني عمله.

763
00:42:39,932 --> 00:42:41,559
‫هناك المزيد من المال آت من المصدر عينه.

764
00:42:42,768 --> 00:42:44,186
‫سنكون على اتصال.

