﻿1
00:00:12,345 --> 00:00:16,099
‫"(أندريا تانيستون)"

2
00:00:39,122 --> 00:00:43,626
‫كنتم تستمعون إلى
‫"فيير ستاك فور إكسيلوفون" لـ"كارل أورف".

3
00:00:43,710 --> 00:00:46,171
‫إن الإكسيلوفون والمزامير القومية
‫هما من آلات الشفاء

4
00:00:46,254 --> 00:00:49,132
‫وموسيقاها أفضل طريقة للتخلص
‫من السموم بسبب ضغوطات الحياة.

5
00:00:49,215 --> 00:00:50,300
‫اسكت.

6
00:01:03,104 --> 00:01:04,105
‫كلا.

7
00:01:25,251 --> 00:01:28,087
‫{\an8}أنا ذاهبة إلى المحكمة يا "إليزابيت" لقد
‫فات الأوان لتغيير إستراتيجية المحاكمة.

8
00:01:28,880 --> 00:01:30,423
‫{\an8}لا يمكنك الفوز من خلال القتال
‫على أساس التمييز الجنسي.

9
00:01:31,466 --> 00:01:34,177
‫{\an8}لقد اتهموني بالتمييز الجنسي
‫ألا تعتقدين أن بإمكاني دحضها؟

10
00:01:34,260 --> 00:01:36,137
‫{\an8}كلا، أجل.

11
00:01:36,221 --> 00:01:38,598
‫{\an8}أعني بأن المدعية
‫لديها جهاز "آيفون" مكسور.

12
00:01:40,433 --> 00:01:42,769
‫{\an8}حسناً، لمَ الأمر بهذه الأهمية؟

13
00:01:42,852 --> 00:01:46,397
‫{\an8}لأن مكتبها أرسل ملفات مع خمس
‫قصاصات دولارات مختلفة.

14
00:01:46,481 --> 00:01:47,482
‫{\an8}وخمس مساعدين مختلفين.

15
00:01:48,441 --> 00:01:50,443
‫{\an8}مرحباً يا سيد "نابييه".

16
00:01:50,527 --> 00:01:53,780
‫{\an8}هذه شريكتي القانونية "إليزابيت تاشيوني"
‫وستكون مساعدتي اليوم.

17
00:01:53,863 --> 00:01:56,199
‫{\an8}هذا هو مستشاري العام وهو ينصحني
‫بالتسوية مع الآنسة "هيشت".

18
00:01:56,282 --> 00:01:57,617
‫كلا، لا يمكنك فعل ذلك.

19
00:01:58,493 --> 00:02:00,411
‫{\an8}قلقنا هو من التجميل الذي سيقوم به
‫فريق المدعية.

20
00:02:00,495 --> 00:02:03,873
‫{\an8}- لقد راجعنا نجاحاتهم وخساراتهم...
‫- هذا يشعرهم بثقة مفرطة.

21
00:02:03,957 --> 00:02:06,417
‫{\an8}سلمنا الأمر اليوم وسنقرر إن كنا سنساوم.

22
00:02:06,501 --> 00:02:07,961
‫{\an8}لدي عمل مع مكتب المحافظ

23
00:02:08,044 --> 00:02:09,796
‫{\an8}ومحاميهم الرئيسي هي زوجة المحافظ.

24
00:02:09,879 --> 00:02:11,339
‫{\an8}ماذا؟

25
00:02:11,798 --> 00:02:13,174
‫{\an8}"أليشيا"!

26
00:02:14,801 --> 00:02:17,846
‫{\an8}- لم أكن أعلم بأنك على علاقة بالأمر.
‫- وأنا كذلك.

27
00:02:17,929 --> 00:02:20,056
‫{\an8}ولكن أعتقد أنني كذلك.

28
00:02:20,140 --> 00:02:22,183
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

29
00:02:25,019 --> 00:02:28,481
‫{\an8}- من هذه؟
‫- إنها "إليزابيت تاسيوني".

30
00:02:28,565 --> 00:02:31,025
‫{\an8}- هل هي جيدة؟
‫- أجل.

31
00:02:31,109 --> 00:02:33,528
‫{\an8}حسناً، لقد أعجبني تجمع المواهب
‫في "جي سيرف".

32
00:02:33,611 --> 00:02:38,324
‫{\an8}أعتقد أن عدد المدرين التنفيذيين
‫النساء في مجال التكنولوجيا غير كافٍ.

33
00:02:38,408 --> 00:02:41,035
‫{\an8}لذا عندما طلبوا مني ذلك وافقت.

34
00:02:41,119 --> 00:02:44,289
‫{\an8}وفي السنوات الثلاث تلك عملت فيها
‫كمديرة تنفيذية في "جي سيرف"

35
00:02:44,372 --> 00:02:46,374
‫{\an8}- ماذا حصل لسعر السهم؟
‫- لقد تضاعف.

36
00:02:46,457 --> 00:02:49,627
‫{\an8}إذاً رغم هذا النجاح غير المسبوق

37
00:02:49,711 --> 00:02:52,922
‫{\an8}و بمجرد أسبوعين قبل خياراتك المكتسبة

38
00:02:53,006 --> 00:02:54,716
‫{\an8}تم فصلك من العمل بشكل غير رسمي؟

39
00:02:54,799 --> 00:02:57,552
‫{\an8}اعتراض يا سيدي القاضي على عبارة
‫"نجاحاً غير مسبوق".

40
00:02:57,635 --> 00:03:00,054
‫{\an8}- هذه دعوة للاستنتاج.
‫- أوافقك الرأي، اعتراض مقبول.

41
00:03:00,138 --> 00:03:01,890
‫هل أعطيتهم أي سبب لطردك؟

42
00:03:01,973 --> 00:03:05,226
‫{\an8}لقد أخبرني السيد "تابييه"
‫بأن أسلوبي في الإدارة الصارخ

43
00:03:05,310 --> 00:03:08,021
‫كان يتعارض مع ثقافة الشركة.

44
00:03:08,104 --> 00:03:09,480
‫- لذا أنت تقاضيهم.
‫- أجل.

45
00:03:09,564 --> 00:03:14,068
‫{\an8}لقد طردوني لأنّني امرأة
‫ولا يمكنهم فعل ذلك.

46
00:03:14,152 --> 00:03:15,570
‫شكراً لك.

47
00:03:19,282 --> 00:03:24,495
‫{\an8}كيف تصفين علاقتك بمرؤوسيك
‫يا آنسة "فارغاس"؟

48
00:03:24,579 --> 00:03:26,039
‫{\an8}كيف يمكنني...؟

49
00:03:26,122 --> 00:03:28,708
‫{\an8}أنا لا أعلم، إنها فعالة.

50
00:03:28,791 --> 00:03:31,419
‫{\an8}ما كان عدد مساعديك في الشهرين
‫الماضيين يا آنسة "فارغاس"؟

51
00:03:31,502 --> 00:03:32,921
‫اعتراض يا سيدي القاضي
‫لا علاقة للأمر بالقضية.

52
00:03:33,004 --> 00:03:35,131
‫إن الآنسة "فارغاس" تدعي بأنها طردت
‫بسبب التمييز الجنسي

53
00:03:35,215 --> 00:03:37,133
‫لذا نعتقد بأن هناك تفسير أبسط للأمر.

54
00:03:37,217 --> 00:03:40,178
‫أعتقد أننّي سوف...
‫كلا أنا أعلم، سأرفض اعتراضك.

55
00:03:40,887 --> 00:03:44,349
‫{\an8}- ما هو عدد مساعديك يا آنسة "فارغاس"؟
‫- لا أعلم، خمس مساعدين.

56
00:03:44,432 --> 00:03:48,228
‫{\an8}- خمس مساعدين في الشهرين الماضيين؟
‫- من الصعب جداً إيجاد المساعدة الجيدة.

57
00:03:50,230 --> 00:03:52,982
‫{\an8}أرجوك يا سيدي القاضي أن تطلب
‫من الدفاع كبح جماح نفسها.

58
00:03:53,066 --> 00:03:54,484
‫انتبهي لنفسك يا سيدتي.

59
00:03:54,567 --> 00:03:58,863
‫هل رميت بهاتفك باتجاه مساعديك
‫يا آنسة "فارغاس"؟

60
00:03:58,947 --> 00:03:59,948
‫اعتراض يا سيدي القاضي.

61
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
‫- انتقلي إلى المهارات الإدارية.
‫- انتقلي إلى المهارات الإدارية.

62
00:04:02,408 --> 00:04:05,995
‫{\an8}أجل، اعتراض مرفوض،
‫يمكنك الإجابة يا سيدتي.

63
00:04:06,079 --> 00:04:09,916
‫{\an8}أنظري، لقد نُعتت النساء بالسافلات
‫عندما يكون أسلوبهنّ الإداري قوي

64
00:04:09,999 --> 00:04:14,879
‫{\an8}وأنا أعترف بأسلوبي الإداري القوي
‫ولكنني عادلة.

65
00:04:14,963 --> 00:04:19,092
‫{\an8}- كان محوراً جيداً من قبلهم.
‫- لم يعد الأمر حول التمييز الجنسي.

66
00:04:19,175 --> 00:04:24,222
‫{\an8}- إنه عن تحول زبونتنا إلى سافلة.
‫- قبلها كان الأمر عن المدير التنفيذي.

67
00:04:24,305 --> 00:04:25,765
‫{\an8}مقارنة تصرفاتهم.

68
00:04:25,848 --> 00:04:28,768
‫{\an8}أجل، إنه ذاته ولم يقوموا بطرده.

69
00:04:28,851 --> 00:04:32,438
‫كنت تعرفين المدير التنفيذي
‫قبل "كاميلا" يا "ديانا"، ما اسمه؟

70
00:04:32,522 --> 00:04:33,523
‫اسمه "إيفيريت تاتوم".

71
00:04:33,606 --> 00:04:36,234
‫ألم يكن هناك دعوى تحرش جنسي بحقه؟

72
00:04:36,317 --> 00:04:38,945
‫بلى، سأرسله عبر البريد الإلكتروني.

73
00:04:43,658 --> 00:04:46,077
‫"لقد تم تشفير ملفاتك"

74
00:04:50,581 --> 00:04:52,917
‫"الوصول إلى الملفات"

75
00:05:02,719 --> 00:05:04,262
‫إن الحواسيب تتعطل، من فعل ذلك؟

76
00:05:04,345 --> 00:05:06,306
‫- ما الذي حصل؟
‫- ما الذي يجري هنا؟

77
00:05:06,389 --> 00:05:08,308
‫"دين"، "أليشيا".

78
00:05:08,391 --> 00:05:10,977
‫{\an8}"حساب تشفير (تروجانلوك)".

79
00:05:12,061 --> 00:05:13,730
‫"أرسلوا مبلغ 50 ألف دولار

80
00:05:13,813 --> 00:05:15,898
‫إلى رقم الحساب التالي خلال 72 ساعة

81
00:05:15,982 --> 00:05:20,445
‫"وإلا سيتم تدمير مفتاح فك التشفير
‫وتخسرون ملفاتكم إلى الأبد".

82
00:05:20,528 --> 00:05:21,529
‫الفدية.

83
00:05:21,612 --> 00:05:23,865
‫لقد كان بريداً إلكترونياً من "أليشيا"
‫قمت بفتحه.

84
00:05:23,948 --> 00:05:26,200
‫أنا لم أرسل شيئاً.

85
00:05:29,078 --> 00:05:31,289
‫- لقد فقدت تواً شهادتي.
‫- نحتاج للمساعدة هنا.

86
00:05:31,372 --> 00:05:33,916
‫إن حاسوبي معطل.

87
00:05:34,000 --> 00:05:35,543
‫هذا أمر سيء.

88
00:05:35,626 --> 00:05:36,961
‫هذا كل شيء.

89
00:05:37,045 --> 00:05:38,963
‫كل ملفات النسخ الاحتياطية وحساباتنا،
‫كل شيء ضاع.

90
00:05:39,047 --> 00:05:41,883
‫نحن مطلوبون في المحكمة بعد ساعة
‫ولا نستطيع الحصول على ملفات المحاكمة. 

91
00:05:41,966 --> 00:05:44,385
‫- ماذا يحصل إن لم ندفع؟
‫- كل شيء سيمحى خلال 72 ساعة.

92
00:05:44,469 --> 00:05:46,637
‫- واحد وسبعون ساعة.
‫- هل هي على حواسيبنا المحمولة؟

93
00:05:46,721 --> 00:05:48,681
‫- كل شيء على الشبكة ذاتها.
‫- هذا جنون.

94
00:05:48,765 --> 00:05:50,349
‫هذه قرصنة حديثة.

95
00:05:50,433 --> 00:05:51,642
‫- أين هو "كاري"؟
‫- إنه هنا.

96
00:05:51,726 --> 00:05:53,269
‫- كلا، "كاري آغوس".
‫- ذهب لتناول الغداء.

97
00:05:53,352 --> 00:05:54,729
‫سأتصل به.

98
00:05:59,067 --> 00:06:01,069
‫- إنه هاتفك.
‫- أجل.

99
00:06:03,654 --> 00:06:05,573
‫إنهم يعلمون أنّني أتناول الغداء
‫لا بد أنها أخبار سيئة.

100
00:06:05,656 --> 00:06:07,408
‫حسناً، ربما أسقطوا التهم بحقك.

101
00:06:10,244 --> 00:06:13,122
‫- إنه "كاري".
‫- "كاري" تعرضنا لهجوم برمجيات خبيثة

102
00:06:13,206 --> 00:06:15,208
‫كل حواسيبنا تعطلت.

103
00:06:15,291 --> 00:06:19,545
‫وهم يطلبون 50 ألف دولار أو نخسر
‫ملفاتنا كلها خلال 71 ساعة.

104
00:06:19,629 --> 00:06:21,589
‫- ماذا؟
‫- انتظر علينا إشراك "كاليندا" بالأمر.

105
00:06:21,672 --> 00:06:24,342
‫إنهم يتصلون بك، قومي بكتم هاتفك.

106
00:06:24,425 --> 00:06:26,969
‫- أين هو؟
‫- أنا لا أعلم.

107
00:06:30,807 --> 00:06:34,519
‫- ماذا عن ملفات النسخ الاحتياطية.
‫- أجل، يمكننا استعادتهم من هناك.

108
00:06:34,602 --> 00:06:37,438
‫- مرحباً، أنا "كاليندا".
‫- "كاليندا" هذه أنا.

109
00:06:37,522 --> 00:06:39,857
‫لقد قمت بتنزيل فيروساً عن غير قصد

110
00:06:39,941 --> 00:06:42,819
‫والتعليمات تقول بضرورة دفعنا
‫لـ 50 ألف دولار.

111
00:06:42,902 --> 00:06:44,737
‫- ونحن لا نملك النسخ الاحتياطية.
‫- ماذا تعنين؟

112
00:06:44,821 --> 00:06:46,948
‫تعاقدنا لإعادة تصميم تكنولوجيا المعلومات

113
00:06:47,031 --> 00:06:49,492
‫لكننا قمنا باستعمال هذا المال لشيء آخر.

114
00:06:50,368 --> 00:06:51,410
‫أموال كفالتي.

115
00:06:52,328 --> 00:06:55,915
‫- ما هو الوقت المحدد؟
‫- 71 ساعة.

116
00:06:55,998 --> 00:06:58,251
‫- حسناً سأتحرى عن الموضوع.
‫- ليس لدينا الوقت الكافي

117
00:06:58,334 --> 00:07:01,170
‫نحن في المحكمة وقد علقوا فدية
‫ملفات القضية.

118
00:07:01,254 --> 00:07:03,214
‫- علينا الدفع.
‫- 50 ألف دولار، حقاً؟

119
00:07:03,297 --> 00:07:06,050
‫نحن لا نملك أي خيار، حسناً؟ إنها ملفاتنا.

120
00:07:06,134 --> 00:07:08,177
‫- يمكننا الاتصال بالسلطات.
‫- وماذا بعد؟

121
00:07:08,261 --> 00:07:10,388
‫يتم تسريب التحقيقات
‫وعندها المجتمع القانوني بأكمله

122
00:07:10,471 --> 00:07:12,140
‫- يعلم بأننا ضعفاء.
‫- إن الزبائن سيرحلون.

123
00:07:12,223 --> 00:07:13,933
‫و"كاميلا" قد تقاضينا

124
00:07:14,016 --> 00:07:15,977
‫إن ظنّت بأن هذا يؤثر على تمثيلها.

125
00:07:16,060 --> 00:07:17,437
‫- وهذا أمر وارد.
‫- أنا مع "أليشيا".

126
00:07:17,520 --> 00:07:20,857
‫- علينا أن ندفع.
‫- هل من شيء يمكننا فعله يا "كاليندا"؟

127
00:07:20,940 --> 00:07:22,775
‫حسناً، أنا لا أحب
‫تمويل العمليات الإجرامية.

128
00:07:22,859 --> 00:07:25,486
‫أنا أعلم ذلك، وإن كنا "لوكهارت" و"غاردنر"
‫علينا إيجاد خيارات أخرى

129
00:07:25,570 --> 00:07:26,612
‫أنا لا أرى أي منفذ.

130
00:07:26,696 --> 00:07:29,323
‫- من أين سنأتي بالـ 50 ألفاً؟
‫- منا جميعاً.

131
00:07:29,407 --> 00:07:32,326
‫من كل الشركاء، خمسة آلاف
‫من كل واحد في غضون ساعتين.

132
00:07:32,410 --> 00:07:33,911
‫أنا أوافق مع "ديان".

133
00:07:35,955 --> 00:07:37,331
‫مرحباً يا "فين".

134
00:07:37,415 --> 00:07:39,917
‫- تبدين قلقة.
‫- أجل.

135
00:07:40,001 --> 00:07:41,752
‫سياسة الشركة.

136
00:07:41,836 --> 00:07:44,380
‫لقد تمعنت التفكير وسيشرفني بعرض

137
00:07:44,464 --> 00:07:46,382
‫بعض الملاحظات نيابة عنك
‫عندما تعلنين ترشيحك.

138
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
‫هل أنت متأكد؟

139
00:07:47,550 --> 00:07:49,844
‫- هذا لن يضرك صحيح؟
‫- أنا لا أعلم.

140
00:07:49,927 --> 00:07:53,181
‫فأنا لست واثق من أي شيء هذه الأيام،
‫تعجبني الحياة على الحافة. 

141
00:07:54,640 --> 00:07:55,641
‫وأنا أيضاً.

142
00:07:55,725 --> 00:07:58,478
‫- إن سقطت، ستلتقطني.
‫- كلا، فأنا سأسقط معك.

143
00:07:58,561 --> 00:08:01,689
‫من كان الرئيس التنفيذي لمكتبك
‫قبل "كاميلا"؟

144
00:08:01,772 --> 00:08:04,025
‫"إيفيريت تاتوم" منفذ كفء.

145
00:08:04,108 --> 00:08:06,986
‫- أنت لم تطرد السيد "تاتوم"، صحيح؟
‫- كلا، لا يوجد سبب لطرده.

146
00:08:07,069 --> 00:08:10,656
‫لأن أسلوبه الإداري
‫لم يتناقض مع ثقافة الشركة؟

147
00:08:10,740 --> 00:08:14,327
‫حسناً، فهو لم يجعلنا عرضة للمقاضاة. 

148
00:08:14,410 --> 00:08:15,745
‫إنهم يسعون للمساواة.

149
00:08:15,828 --> 00:08:18,664
‫هذه شكوى من قبل موظفة
‫قُدمت ضد "إيفيريت تاتوم"

150
00:08:18,748 --> 00:08:19,874
‫بسبب التحرش الجنسي.

151
00:08:19,957 --> 00:08:22,001
‫- هل رأيت هذه؟
‫- كلا.

152
00:08:23,419 --> 00:08:24,962
‫بعث لك بنسخة منه هل لاحظت ذلك؟

153
00:08:26,589 --> 00:08:29,091
‫- لم يتم طرد السيد "تاتوم"، صحيح؟
‫- كلا.

154
00:08:29,175 --> 00:08:31,385
‫في الواقع بعد شهرين على هذه الحادثة

155
00:08:31,469 --> 00:08:33,304
‫قدمت له علاوة بـ 20 بالمئة أليس كذلك؟

156
00:08:34,263 --> 00:08:37,183
‫إذاً، رجل أبيض تتم مكافأته
‫للتصرف ذاته الذي...

157
00:08:37,266 --> 00:08:38,935
‫- اعتراض يا سيدي القاضي.
‫- علام تعترضين؟

158
00:08:39,018 --> 00:08:41,020
‫- لم أنهي سؤالي بعد.
‫- أكملي.

159
00:08:41,103 --> 00:08:45,358
‫رجل أبيض تتم مكافأته للتصرف ذاته 

160
00:08:45,441 --> 00:08:47,109
‫الذي يؤدي لطرد امرأة.

161
00:08:47,193 --> 00:08:48,861
‫- اعتراض.
‫- سأسحب السؤال.

162
00:08:48,945 --> 00:08:50,488
‫شكراً لك يا سيدي.

163
00:08:53,950 --> 00:08:57,620
‫- ماذا الآن؟
‫- لا يمكنني حتى التنبؤ بالأمر.

164
00:08:58,788 --> 00:09:02,583
‫يا سيد "نابييه"
‫هل صحيح أن السيد "إيفريت"...

165
00:09:03,376 --> 00:09:05,044
‫عذراً ما هو اسم عائلته؟

166
00:09:05,127 --> 00:09:08,256
‫- المدير التنفيذي السابق السيد "تاتوم".
‫- هذا صحيح.

167
00:09:08,339 --> 00:09:10,675
‫أليس صحيحاً أنه مهما كان تصرفه

168
00:09:10,758 --> 00:09:14,595
‫جعلك تقلق من أن المدير الجديد
‫قد يقوم بالفعل ذاته؟

169
00:09:14,679 --> 00:09:16,222
‫أنا آسف، ماذا؟

170
00:09:16,305 --> 00:09:18,307
‫حسناً، إنّ الدفاع يحاول الاقتراح

171
00:09:18,391 --> 00:09:22,520
‫بأن هناك تمييز جنسي في طردك لـ"كاميلا".

172
00:09:22,603 --> 00:09:24,063
‫أعجبني ذلك الدبوس.

173
00:09:24,939 --> 00:09:27,441
‫إنهم يقترحون بوجود تمييز جنسي
‫من خلال طردها

174
00:09:27,525 --> 00:09:30,361
‫وعدم طرد المدير التنفيذي الذكر
‫للتصرفات ذاتها.

175
00:09:30,444 --> 00:09:35,241
‫أليس سوء تصرف السيد المدير التنفيذي
‫الآخر

176
00:09:35,324 --> 00:09:38,369
‫هو من حرضك لمنع "كاميلا"
‫القيام بالتصرف ذاته

177
00:09:38,452 --> 00:09:39,870
‫وشجعك على القول "ليس مجدداً"؟

178
00:09:39,954 --> 00:09:43,499
‫اعتراض، هذا هو تعريف التوجيه.

179
00:09:43,583 --> 00:09:45,459
‫أجل، اعتراض مقبول.

180
00:09:45,543 --> 00:09:52,383
‫- إذاً لماذا طردت "كاميلا"؟
‫- حسناً لأننا قلنا "ليس مجدداً".

181
00:09:53,175 --> 00:09:55,678
‫- شكراً لك يا سيدي.
‫- نحتاج لإخراجها من المعادلة.

182
00:10:10,151 --> 00:10:12,903
‫62:06:27

183
00:10:12,987 --> 00:10:17,408
‫وهكذا نحول 50 ألفاً نقداً إلى رموز.

184
00:10:17,491 --> 00:10:21,829
‫- من قال أن "بيتكوين" ستسهل الأمر؟
‫- كيف أدخلت النقود؟

185
00:10:21,912 --> 00:10:28,002
‫أكتب الرقم في المكان المخصص له
‫من ثم يرسلون لي مفتاح فك الشيفرة.

186
00:10:28,085 --> 00:10:29,629
‫حسناً.

187
00:10:32,006 --> 00:10:35,468
‫- كم علينا الانتظار؟
‫- لا أعلم، يذكر هنا، بشكل آني. 

188
00:10:38,012 --> 00:10:39,930
‫- هناك خطأ ما.
‫- إذاً ما العمل؟

189
00:10:40,014 --> 00:10:43,434
‫هناك رقم للمساعدة مدرج في أسفل الصفحة.

190
00:10:43,517 --> 00:10:47,229
‫- هناك مساعدة من أجل الفدية؟
‫- هذا يساعد المجرمين؟ 

191
00:10:51,108 --> 00:10:53,778
‫{\an8}شكراً لاتصالكم بمكتب المساعدة
‫في "تروجانلوك".

192
00:10:53,861 --> 00:10:56,364
‫الآن نحن نقوم بمساعدة زبون آخر

193
00:10:56,447 --> 00:10:58,991
‫يرجى إدخال الرقم في المكان المناسب
‫وسنقوم بمساعدتكم...

194
00:10:59,075 --> 00:11:00,076
‫هذا رائع.

195
00:11:01,202 --> 00:11:05,498
‫{\an8}- فكري بما يمكننا فعله يا "كاليندا".
‫- حسناً.

196
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
‫حسناً.

197
00:11:08,959 --> 00:11:13,005
‫لقد أعدت جدولة الإفادات
‫لأجل ما بقي لدينا من استجوابات.

198
00:11:13,089 --> 00:11:15,716
‫لا بد من أن هذا ما كانت عليه الأمور
‫في ممارسة القانون قبل الحواسيب.

199
00:11:15,800 --> 00:11:17,510
‫- أجل.
‫- إذاً يا "كاميلا"...

200
00:11:17,593 --> 00:11:20,054
‫هل حقاً قامت بطرد خمسة من مساعديها؟

201
00:11:20,137 --> 00:11:23,557
‫لا يمكنني قول ذلك لأنني امرأة
‫لكنها على الأرجح وقحة.

202
00:11:23,641 --> 00:11:26,977
‫ولكن تصرفها لن يكون محط أنظار
‫إن كانت رجلاً.

203
00:11:27,061 --> 00:11:29,271
‫هل تريدين حقاً مقارنة تجارب الانحياز؟

204
00:11:30,314 --> 00:11:33,109
‫ماذا سنفعل بشأن "تاسيوني"؟ ستقتلنا.

205
00:11:35,486 --> 00:11:36,487
‫ماذا؟

206
00:11:36,570 --> 00:11:38,280
‫"موالفة مشكلة في تحديد الهوية"

207
00:11:42,910 --> 00:11:44,161
‫"أليشيا".

208
00:11:44,245 --> 00:11:46,539
‫- لماذا لا تجيبين على بريدك؟
‫- أنا أعمل يا "إيلاي".

209
00:11:46,622 --> 00:11:48,833
‫- هل يمكننا القيام بذلك في وقت آخر؟
‫- "شكراً جزيلاً يا (بيتر)

210
00:11:48,916 --> 00:11:49,917
‫على هذا الترحيب الحار

211
00:11:50,000 --> 00:11:53,170
‫أرجو أن لا تظن أنّني سأسهل عليك
‫أمر الإدارة الآن".

212
00:11:53,254 --> 00:11:55,923
‫لقد كانت مزحة يا "إيلاي"،
‫هذا كل شيء.

213
00:11:56,006 --> 00:11:59,718
‫"وأريد شكر المدعي العام (بولمار)
‫لقوله هذه الكلمات الجميلة".

214
00:11:59,802 --> 00:12:01,053
‫أجل.

215
00:12:01,971 --> 00:12:03,514
‫- ماذا؟
‫- هل يقدمك؟

216
00:12:03,597 --> 00:12:05,975
‫- "فين"؟
‫- أجل.

217
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
‫- كلا، لن يقم بذلك.
‫- أجل، قال بأنه سيفعل.

218
00:12:08,561 --> 00:12:10,563
‫بالطبع سيقول ذلك،
‫فهذا سيضعه على الساحة العالمية.

219
00:12:10,646 --> 00:12:14,275
‫بالطبع هذا يهمك يا "إيلاي" لأنك هنا

220
00:12:14,358 --> 00:12:17,194
‫ولكن لا أعلم ما هي مشكلتك.

221
00:12:17,278 --> 00:12:19,905
‫لديك حاكم ولاية "إيلينوي" العظيمة يقدمك

222
00:12:19,989 --> 00:12:22,241
‫من ثم تجعلين مساعد في قسم صغير 

223
00:12:22,324 --> 00:12:23,951
‫من مكتب النائب العام يقوم بتقديمك أيضاً؟

224
00:12:24,034 --> 00:12:26,454
‫إنه بطل يا "إيلاي"، تم إطلاق النار عليه
‫أثناء تأديته الواجب

225
00:12:26,537 --> 00:12:28,789
‫وهو يعمل لدى خصمي "كاسترو".

226
00:12:28,873 --> 00:12:30,708
‫يعتقد "إيلفمان" أنه من الجيد تأييده لي.

227
00:12:30,791 --> 00:12:34,211
‫إذاً قولي لـ"فين" بأن يمكنه تأييدك
‫خلال احتفال مع 20 شخصاً

228
00:12:34,295 --> 00:12:37,089
‫في نادٍ نتن لمدرسة ثانوية
‫وليس أمام الصحافة العالمية.

229
00:12:37,173 --> 00:12:39,758
‫- أي صحافة عالمية؟
‫- هذه مناسبة يا "أليشيا".

230
00:12:39,842 --> 00:12:41,385
‫ربما أنك لم تقرئي الصحافة المحلية.

231
00:12:41,469 --> 00:12:43,262
‫الناس يحبون هذه القصة إنهم ينتبهون.

232
00:12:43,345 --> 00:12:46,307
‫أنتما الشريكان القويان من ولاية "أوباما".

233
00:12:46,390 --> 00:12:49,935
‫- ينقسم هذا من خلال "أم أس أم".
‫- أرجوك ألا تذكر هذه الكلمة.

234
00:12:50,019 --> 00:12:52,146
‫قولي لـ"فين" بأنه تم إلغاء عضويته.

235
00:12:52,229 --> 00:12:54,440
‫- لا يمكنني فعل ذلك.
‫- بل تستطيعين، فأنت مرشحة للمنصب

236
00:12:54,523 --> 00:12:56,817
‫يمكنك فعل ما تشائين،0
‫لماذا تقوم الحواسيب بالعد التنازلي؟

237
00:12:56,901 --> 00:12:58,527
‫أشعر وكأنّني في فيلم لـ"بروكهايمير".

238
00:12:58,611 --> 00:13:01,655
‫انتظر، إن لم أقم بفصل "فين"
‫فـ"بيتر" لن يأتي؟

239
00:13:01,739 --> 00:13:04,241
‫يستضيف "بيتر" مؤتمر المحافظ
‫وقد خصص وقتاً لتقديم الدعم لك.

240
00:13:04,325 --> 00:13:07,828
‫إنه يريد تقديم الدعم ولا يريد تشارك
‫المسرح مع النائب العام.

241
00:13:07,912 --> 00:13:10,456
‫إذاً لن يأتي؟ بجدية؟

242
00:13:11,832 --> 00:13:14,418
‫أخبري "فين" بأنه يمكنه دعمك
‫في مناسبة لاحقة.

243
00:13:14,502 --> 00:13:17,838
‫أنت بحاجة لـ"بيتر" ولا تحتاجين لـ"فين".

244
00:13:22,218 --> 00:13:23,969
‫"وزارة العدل مكتب التحقيقات الفيدرالية"

245
00:13:28,265 --> 00:13:31,977
‫- مرحباً، شكراً لرؤيتي.
‫- لا مشكلة.

246
00:13:32,061 --> 00:13:34,021
‫إذاً أنت تتقدمين في العالم. 

247
00:13:34,104 --> 00:13:37,816
‫- ماذا تريدين يا "كليندا"؟
‫- أريد إلقاء التحية.

248
00:13:37,900 --> 00:13:40,319
‫كلا، ماذا تريدين؟

249
00:13:40,402 --> 00:13:44,281
‫إنهم يطالبون شركتي بفدية
‫تدعى "تروجانلوك".

250
00:13:44,365 --> 00:13:47,117
‫دفعنا المال ولكنهم لم يرسلوا مفتاح
‫فك الشيفرة.

251
00:13:47,201 --> 00:13:48,202
‫مشكلة صعبة.

252
00:13:48,285 --> 00:13:50,329
‫رقم الحساب الذي أرسلته إليك
‫هل يمكنك تقفي أثره؟

253
00:13:50,412 --> 00:13:51,872
‫مع مذكرة.

254
00:13:51,956 --> 00:13:53,457
‫لدي فقط 45 ساعة.

255
00:13:53,541 --> 00:13:55,960
‫هذا سيء، يتطلب الأمر 48 ساعة
‫للحصول على المذكرة.

256
00:13:56,919 --> 00:13:58,504
‫حسناً، شكراً لك.

257
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
‫لا يعجبني الأمر أن أراك فقط
‫عندما تريدين شيئاً ما.

258
00:14:08,097 --> 00:14:09,306
‫اسمعي لا يعجبني هذا أيضاً.

259
00:14:10,641 --> 00:14:11,976
‫إذاً توقفي عن ذلك.

260
00:14:14,103 --> 00:14:15,104
‫كيف كان حالك؟

261
00:14:17,314 --> 00:14:19,692
‫- سأتصل بك؟
‫- هل تطرديني؟

262
00:14:21,068 --> 00:14:22,111
‫يتم طردك.

263
00:14:44,425 --> 00:14:47,219
‫مرحباً، أنا "بروس" شكراً لانتظاركم،
‫كيف أساعدكم؟

264
00:14:47,303 --> 00:14:50,598
‫أجل، لقد دفعت 50 ألف دولار

265
00:14:50,681 --> 00:14:53,726
‫ولا زلت أنتظر بريداً بمفتاح فك الشيفرة.

266
00:14:53,809 --> 00:14:55,227
‫دعيني أتحقق من حالة طلبك. 

267
00:14:57,438 --> 00:15:00,482
‫أجل ها نحن ذا كما طُلب،
‫فقد تم إرسال المفتاح إلى...

268
00:15:00,566 --> 00:15:03,402
‫"دلوكهارت لوكهارتغاردنر دوت كوم".

269
00:15:03,485 --> 00:15:04,486
‫كلا، هذا...

270
00:15:06,739 --> 00:15:12,036
‫أعتقد أنه عندما ملأت الاستمارة
‫أدرجته تلقائياً إلى بريدي القديم.

271
00:15:12,119 --> 00:15:14,163
‫أريد أن يتم إرسال المفتاح
‫إلى بريدي الجديد.

272
00:15:14,246 --> 00:15:15,247
‫أنا آسف جداً.

273
00:15:15,331 --> 00:15:17,791
‫أعتقد أنه من غير المسموح لنا
‫إرسال الشيفرة لأكثر من عنوان واحد.

274
00:15:17,875 --> 00:15:19,293
‫إنها الطريقة الوحيدة لحماية سرية الأمر.

275
00:15:19,376 --> 00:15:20,377
‫أنت تمازحني.

276
00:15:20,461 --> 00:15:23,297
‫أنتم تأخذون المال من شركتي
‫وهذه هي طريقتكم في حل المشكلة؟

277
00:15:23,380 --> 00:15:24,798
‫هل من شيء آخر يا سيدتي؟

278
00:15:24,882 --> 00:15:27,760
‫أجل، أود التكلم مع المشرف.

279
00:15:27,843 --> 00:15:29,178
‫لقد أرسل إلى "لوكهارت" و"غاردنر".

280
00:15:29,261 --> 00:15:32,556
‫- يا إلهي، إنه كابوس.
‫- نحن بحاجة للتحدث إليهم.

281
00:15:32,640 --> 00:15:33,641
‫هل أنت جاد؟

282
00:15:40,147 --> 00:15:41,148
‫"دايفيد لي".

283
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
‫مرحباً يا "دايفيد"، أنا "ديان".

284
00:15:45,110 --> 00:15:48,822
‫مرحباً يا "ديان" هل نسيت شيئاً
‫في طريق خروجك، كالآنية الفضية؟

285
00:15:49,949 --> 00:15:51,700
‫"دايفيد" أنا...

286
00:15:51,784 --> 00:15:55,704
‫أنا أنتظر بريد إلكتروني مهمة،
‫وقد تم عن غير قصد

287
00:15:55,788 --> 00:15:58,916
‫إرساله لبريدي "ل.غ"

288
00:15:58,999 --> 00:16:01,543
‫وأريدك أن تعيد توجيهه إلي.

289
00:16:01,627 --> 00:16:04,338
‫بالطبع، أنت تحلمين بالأمر.

290
00:16:06,382 --> 00:16:07,633
‫حسناً، هذا فظ جداً.

291
00:16:07,716 --> 00:16:10,636
‫كنت أحمل هذا في قلبي لسنوات طويلة.

292
00:16:10,719 --> 00:16:13,222
‫- سعدت بالتكلم معك.
‫- انتظر يا "دايفيد".

293
00:16:14,431 --> 00:16:18,852
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا أريد؟ أريد زبونين.

294
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
‫كلا.

295
00:16:20,521 --> 00:16:23,524
‫اسمعي، لماذا لا تأتين إلى هنا للتوسل

296
00:16:23,607 --> 00:16:25,734
‫وعندها ربما قد أفعل شيئاً ما.

297
00:16:30,531 --> 00:16:32,449
‫هل يمكننا على الأقل إحضار دلو إلى هنا؟

298
00:16:32,533 --> 00:16:36,453
‫"دانا لي بويكن"، لقد كنت مضيفة طيران
‫في شركة "أنزو شارتر".

299
00:16:36,537 --> 00:16:39,164
‫وهل هذه الشركة الخاصة تقدم الخدمات
‫للسيد "نابييه"؟

300
00:16:39,248 --> 00:16:40,249
‫أجل.

301
00:16:40,332 --> 00:16:43,502
‫هل سمعت أي حديث
‫بين السيد "نابييه" والمدعية؟

302
00:16:43,585 --> 00:16:44,670
‫اعتراض يا سيدي، إشاعات.

303
00:16:44,753 --> 00:16:46,422
‫هذا لا يعرض حقيقة الأمر.

304
00:16:46,505 --> 00:16:50,050
‫- هذا يدفع للمساءلة.
‫- هذا صحيح، سأسمح بذلك.

305
00:16:50,134 --> 00:16:51,885
‫أجل، لقد سمعت اتصالاً هاتفياً.

306
00:16:51,969 --> 00:16:54,013
‫ما الذي قاله السيد "نابييه"
‫في نهاية الاتصال؟

307
00:16:54,096 --> 00:16:57,933
‫قال، "لقد اكتفيت من المشاكل في المنزل،
‫السافلة تدفعني للجنون".

308
00:16:58,017 --> 00:17:01,311
‫وبعد أسبوع تم طرد "كاميلا".

309
00:17:02,563 --> 00:17:03,564
‫لا أسئلة يا سيدي القاضي.

310
00:17:03,647 --> 00:17:05,566
‫- سأتولى الأمر.
‫- لنطلب استراحة. 

311
00:17:05,649 --> 00:17:06,650
‫لا بأس.

312
00:17:07,818 --> 00:17:12,948
‫هل ما زلت تعملين لحساب "آنزو شارتر"؟

313
00:17:13,032 --> 00:17:14,533
‫كلا، لم أعد أعمل لديهم.

314
00:17:14,616 --> 00:17:16,201
‫إذاً، كنت...

315
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
‫"مغامرات عابرة للمحيط"

316
00:17:18,287 --> 00:17:19,496
‫كنت؟

317
00:17:21,498 --> 00:17:22,875
‫أنت...

318
00:17:27,504 --> 00:17:32,176
‫- هل من أسئلة يا آنسة "تاشوني"؟
‫- هل لدي أسئلة؟ أجل، لدي.

319
00:17:34,178 --> 00:17:35,179
‫"إطعام بطاريق (أفريقيا الجنوبية)"

320
00:17:35,262 --> 00:17:37,181
‫هل تريدين طرح سؤال؟

321
00:17:41,226 --> 00:17:43,103
‫أنا لا أحب البطاريق.

322
00:17:44,188 --> 00:17:45,731
‫عذراً؟

323
00:17:47,066 --> 00:17:49,568
‫البطاريق لا علاقة لهم بالأمر.

324
00:17:51,195 --> 00:17:53,781
‫سيدي القاضي، نحن نطلب استراحة.

325
00:17:56,784 --> 00:17:57,785
‫فلنتحدث.

326
00:17:57,910 --> 00:18:00,329
‫تسوية؟ طالما أن هناك 7 أرقام؟

327
00:18:01,955 --> 00:18:02,956
‫سأتصل بك.

328
00:18:09,421 --> 00:18:11,256
‫- يا سيد "إيلفمان".
‫- سيدة "فلوريك".

329
00:18:11,340 --> 00:18:13,258
‫- هل كلمك "إيلاي"؟
‫- أجل، لقد فعل.

330
00:18:14,051 --> 00:18:16,095
‫هل تظن أن علي الطلب من "فين"
‫عدم تقديمي؟

331
00:18:16,178 --> 00:18:18,514
‫إن عنى ذلك خسارة تقديم المحافظ،
‫إذاً، أجل.

332
00:18:18,597 --> 00:18:22,017
‫- "فين" يخاطر من أجلي.
‫- أنا أوافق، اسأليه أن يدعمك لاحقاً.

333
00:18:23,519 --> 00:18:25,354
‫- أنا لا يعجبني ذلك.
‫- أنا لا أحب أن أسألك.

334
00:18:25,437 --> 00:18:29,399
‫ولكن للأسف هذه بداية لمشوار طويل
‫من الأفعال الفظة.

335
00:18:29,483 --> 00:18:31,318
‫وكل فعل هو خطوة نحو النضوج.

336
00:18:31,401 --> 00:18:34,029
‫- نضوج ماذا؟
‫- بأن تصبحي نائب عام جيدة.

337
00:18:39,910 --> 00:18:42,079
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

338
00:18:42,162 --> 00:18:45,874
‫- هل تنتظرين دائماً هنا؟
‫- لقد رأيتك تركنين السيارة.

339
00:18:45,958 --> 00:18:46,959
‫ما الأمر؟

340
00:18:47,084 --> 00:18:49,670
‫- كم ساعة تبقى لديك؟
‫- 43 ساعة.

341
00:18:51,338 --> 00:18:54,383
‫هذا هو العنوان الإلكتروني للحاسوب
‫الذي أرسلت إليه الأموال.

342
00:18:54,466 --> 00:18:57,136
‫- السيد "كيلنير".
‫- شكراً لك.

343
00:19:00,514 --> 00:19:04,726
‫في المرة القادمة التي تأتين لرؤيتي،
‫تعالى لرؤيتي أنا، حسناً؟

344
00:19:08,313 --> 00:19:09,773
‫متى؟

345
00:19:28,709 --> 00:19:32,754
‫- هل تريدين التكلم أم أفعل أنا؟
‫- أنت، استدعيني إن تصرف بعنف.

346
00:19:39,970 --> 00:19:43,098
‫افتح الباب يا سيد "كيلنر"
‫أنا عميلة فيدرالية.

347
00:19:44,933 --> 00:19:47,102
‫ما الذي فعلته؟ أنا لم أفعل شيئاً.

348
00:19:48,645 --> 00:19:50,063
‫لقد حصلت على رسالة إلكترونية.

349
00:19:50,898 --> 00:19:54,193
‫قالوا أنه يمكنني كسب المال
‫وأنا في المنزل.

350
00:19:54,276 --> 00:19:57,237
‫- من قال هذا؟
‫- إنه السيد "بلاك" من شركة التجميل.

351
00:19:57,321 --> 00:20:00,073
‫لقد أرسلوا المال إلى حسابي.

352
00:20:00,157 --> 00:20:02,534
‫أحصل على 10 بالمئة،
‫1500 دولار في الأسبوع.

353
00:20:03,452 --> 00:20:06,288
‫والنقود المتبقية أضعها
‫في حساب مصرفي آخر.

354
00:20:06,371 --> 00:20:10,834
‫- هل ترسله إلى حسابٍ آخر؟
‫- أنا لا أفعل شيئاً، كل شيء مبرمج.

355
00:20:10,918 --> 00:20:13,212
‫- إنهم يستخدمونك كناقل أموال.
‫- ماذا؟

356
00:20:13,295 --> 00:20:16,423
‫وسيط لعملية فدية.

357
00:20:16,506 --> 00:20:20,510
‫- أنت تغسل الأموال يا سيدي.
‫- يا إلهي.

358
00:20:20,594 --> 00:20:23,222
‫- سآخذ حاسوبك.
‫- لا بأس، تفضلي.

359
00:20:24,014 --> 00:20:26,892
‫خذيه، خذي كل شيء، أنا لا أهتم.

360
00:20:26,975 --> 00:20:31,230
‫"السيد (بلاك)"

361
00:20:31,313 --> 00:20:33,357
‫"محاولة جيدة"

362
00:20:33,440 --> 00:20:35,484
‫"وقت المغادرة وداعاً"

363
00:21:23,073 --> 00:21:27,286
‫أنا آسف يا "ديان" إن لم أقف،
‫إنه عرق النسا.

364
00:21:28,036 --> 00:21:30,497
‫لقد قمت ببعض التغييرات في الديكور.

365
00:21:31,790 --> 00:21:33,417
‫بالمناسبة، كان كرسيك يصدر أصواتاً
‫في غاية الإزعاج.

366
00:21:33,500 --> 00:21:36,211
‫أنا متفاجئة أنك لم تقم بهدم حائط
‫أو اثنان.

367
00:21:36,295 --> 00:21:38,880
‫لا زال الأمر ممكناً
‫لا زال لدينا مساحة صغيرة.

368
00:21:41,133 --> 00:21:43,010
‫بما خص البريد الإلكتروني...

369
00:21:45,470 --> 00:21:46,555
‫هل فتحتها؟

370
00:21:46,638 --> 00:21:48,849
‫كلا، ولكنها من ممتلكات "لوكهارت" و"غاردنر"

371
00:21:48,932 --> 00:21:51,560
‫فليس من الغريب إن فتحتها وقرأتها.

372
00:21:52,644 --> 00:21:54,354
‫إنها لا شيء يا "دايفيد".

373
00:21:54,438 --> 00:21:56,481
‫إنها مهمة بالنسبة لي
‫وليس لـ"لوكهارت" و"غاردنر".

374
00:21:56,565 --> 00:21:59,818
‫- حقاً، إذاً لدي اقتراح.
‫- بالطبع لديك.

375
00:21:59,901 --> 00:22:02,487
‫إنه لمصلحتك أيضاً، التأجير.

376
00:22:03,572 --> 00:22:04,698
‫أي تأجير؟ هذا التأجير؟

377
00:22:04,781 --> 00:22:07,909
‫أجل، من أجل تلك المكاتب،
‫الطوابق 27 و28.

378
00:22:07,993 --> 00:22:09,786
‫لا زالت باسمك باسمك واسم "ويل"

379
00:22:09,870 --> 00:22:13,123
‫ولكن بوفاته انتقلت الملكية لك.

380
00:22:13,206 --> 00:22:16,418
‫وكما ترين، فأنت لا تعملين هنا بعد الآن

381
00:22:16,501 --> 00:22:20,088
‫لذلك كنا نتساءل إن كنت تعطينا
‫الإيجار لي وللسيد "كانين".

382
00:22:20,172 --> 00:22:21,673
‫حقاً؟

383
00:22:26,470 --> 00:22:30,140
‫أنا لا أعلم ما المضحك في الأمر فليس
‫منطقياً تصرفك وكأنك المؤجرة الثانية.

384
00:22:30,223 --> 00:22:34,186
‫ليس من المنطقي احتجازك للبريد
‫الإلكتروني، ولكن ها نحن ذا.

385
00:22:36,021 --> 00:22:39,649
‫بالضبط، إذاً هيا لنقم بالمبادلة،
‫أعطنا الإيجار وها أنت ذا.

386
00:22:42,778 --> 00:22:43,779
‫كلا.

387
00:22:45,197 --> 00:22:46,448
‫"ديان"...

388
00:22:47,365 --> 00:22:49,910
‫- سأمزقه.
‫- هيا قم بذلك.

389
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
‫ولكنك لن تحصل أبداً على الإيجار
‫وربما قد أطردك أيضاً.

390
00:22:53,497 --> 00:22:55,040
‫لا تنعتيني بالمتحايل.

391
00:22:59,294 --> 00:23:02,255
‫هيا يا "دايفيد" إنها نسخة عن رسالة.

392
00:23:02,339 --> 00:23:04,257
‫إن الورقة لا تهم.

393
00:23:07,719 --> 00:23:12,724
‫أعطني البريد الإلكتروني
‫وعندها سأناقش تحويل الإيجار.

394
00:23:14,267 --> 00:23:15,977
‫هذا أفضل عرض لدي.

395
00:23:16,061 --> 00:23:22,317
‫ب-4-6-ج-7-9.

396
00:23:22,400 --> 00:23:24,653
‫هل حقاً أعاد لك "دايفيد لي"
‫بريدك الإلكتروني؟

397
00:23:24,736 --> 00:23:26,613
‫لقد تفاجأت أيضاً ها هو ذا.

398
00:23:27,447 --> 00:23:28,448
‫{\an8}"(تروجانلوك)"

399
00:23:28,532 --> 00:23:30,117
‫- إنه لا يعمل.
‫- اكبسي زر الدخول مجدداً.

400
00:23:33,620 --> 00:23:35,997
‫- هل لديك فكرة أفضل؟
‫- لا يحدث شيء.

401
00:23:36,081 --> 00:23:37,958
‫بلى، أنظروا إلى عداد الوقت.

402
00:23:38,041 --> 00:23:40,335
‫أتمازحني؟ إنّ سرعة العد التنازلي تتضاعف.

403
00:23:40,418 --> 00:23:42,921
‫تخيلوا هذا، لا يوجد شرف ما بين السارقين.

404
00:23:43,004 --> 00:23:44,589
‫- ما العمل؟
‫- إن الأمر لا يعمل يا "كاليندا".

405
00:23:44,673 --> 00:23:45,715
‫حسناً، ما الذي يحدث؟

406
00:23:45,799 --> 00:23:46,842
‫لقد جربنا مفتاح فك الشيفرة

407
00:23:46,925 --> 00:23:50,387
‫وعداد الوقت يعد عكسياً بشكل مضاعف.

408
00:23:50,470 --> 00:23:53,056
‫- سأتصل بمكتب المساعدة.
‫- كلا، إنهم يطلبون المزيد من المال.

409
00:23:53,140 --> 00:23:54,808
‫هل من دليل؟

410
00:23:54,891 --> 00:23:57,561
‫قلد أرسلت أموالنا عبر وسيط مالي
‫إلى مكان ما في "روسيا".

411
00:23:57,644 --> 00:23:58,645
‫كيف تعلمين ذلك؟

412
00:23:58,728 --> 00:24:01,148
‫لدي صديق تواصل مع مزود الخدمة
‫في "روسيا".

413
00:24:02,649 --> 00:24:03,775
‫صديق؟

414
00:24:03,859 --> 00:24:05,694
‫شكراً جزيلاً.

415
00:24:05,777 --> 00:24:10,365
‫- كيف قام بذلك، صديقك؟
‫- إنه عميل فيدرالي.

416
00:24:10,448 --> 00:24:15,120
‫إن "تروجانلوك" تعمل عبر وسيط
‫ولكن لدينا القرص الصلب لناقل المال 

417
00:24:15,203 --> 00:24:16,830
‫لذا نحن ننسق مع عملية الدخول. 

418
00:24:16,913 --> 00:24:18,748
‫جيد، رائع.

419
00:24:20,417 --> 00:24:21,418
‫أين أنت يا "كاليندا"؟

420
00:24:23,128 --> 00:24:25,422
‫- أنا في المنزل.
‫- هل تريدين مني المجيء؟

421
00:24:26,506 --> 00:24:29,092
‫ربما لاحقاً أنا أعمل هنا.

422
00:24:30,218 --> 00:24:32,262
‫بالطبع، يبدو الأمر جيداً.

423
00:24:39,060 --> 00:24:40,770
‫أخبرت أمي بأنّني مثلية.

424
00:24:43,773 --> 00:24:45,859
‫كان الأمر صعب.

425
00:24:46,735 --> 00:24:48,612
‫إنها لا تحب هذه الأمور.

426
00:24:50,155 --> 00:24:53,617
‫تظن أنه سينتهي بي الأمر
‫بالعوم مع راهبة متحولة.

427
00:24:55,869 --> 00:24:58,914
‫وبعد شهر من حدوث ذلك توفيت.

428
00:25:01,291 --> 00:25:04,628
‫لقد عاشت ما يكفي ليخيب أملها بي.

429
00:25:10,342 --> 00:25:14,262
‫هل لديك وقت الدخول في "روسيا"؟

430
00:25:17,224 --> 00:25:20,602
‫هل أنت تستمعين لأي شيء أقوله؟

431
00:25:20,685 --> 00:25:21,770
‫أجل.

432
00:25:30,320 --> 00:25:32,239
‫هل أخبرت والديك بأنك مثلية؟

433
00:25:38,245 --> 00:25:40,455
‫- "لانا"...
‫- ماذا؟

434
00:25:42,207 --> 00:25:43,416
‫لا يمكنني فعل ذلك.

435
00:25:44,542 --> 00:25:46,503
‫فعل ماذا؟ التكلم؟

436
00:25:46,586 --> 00:25:49,798
‫كلا، التكلم عن الأمر.

437
00:25:53,134 --> 00:25:54,261
‫بالطبع.

438
00:26:08,692 --> 00:26:09,859
‫4 ملايين دولار

439
00:26:09,943 --> 00:26:12,445
‫وخياراتها تعود إلى تاريخ توظيفها.

440
00:26:12,529 --> 00:26:15,031
‫تاريخ طردها ولا يمكننا وضع رقم
‫أكبر من 3 ملايين.

441
00:26:15,115 --> 00:26:16,616
‫لقد استطعنا إثبات التمييز الجنسي
‫يا "راينا".

442
00:26:16,700 --> 00:26:18,868
‫وبعد غد فإن مطالبتنا بالتسوية

443
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
‫- سترتفع...
‫- 3 ملايين..

444
00:26:20,287 --> 00:26:23,540
‫يمكنني وضع الرقم 4
‫وسأقسم الفرق على خيارات التقويم.

445
00:26:23,623 --> 00:26:25,041
‫- هذا أفضل ما يمكنني فعله.
‫- كلا.

446
00:26:26,918 --> 00:26:28,086
‫لا نريد المساومة.

447
00:26:29,963 --> 00:26:31,631
‫إن تلقينا ضربة أخرى أثناء المحاكمة

448
00:26:31,715 --> 00:26:33,550
‫فإن قيمة التسوية سترتفع.

449
00:26:33,633 --> 00:26:35,176
‫ولن نتلقى ضربة أخرى.

450
00:26:38,179 --> 00:26:39,931
‫لا يمكن تشتيتي مجدداً.

451
00:26:42,267 --> 00:26:44,060
‫سأراك في المحكمة.

452
00:26:44,144 --> 00:26:47,314
‫ما هي المدة التي فاوضت بها؟

453
00:26:51,151 --> 00:26:52,152
‫كلا.

454
00:26:53,987 --> 00:26:59,451
‫ما هي المدة التي تفاوضت بها
‫مع "جي سيرف"، إنها...إنها...

455
00:27:02,370 --> 00:27:06,082
‫ها أنا ذا، مهرج في عقلك.

456
00:27:06,166 --> 00:27:07,459
‫توقف عن ذلك.

457
00:27:10,295 --> 00:27:13,923
‫هذا المشروع المشترك،
‫ما المدة التي قضيتها في المفاوضات؟

458
00:27:15,175 --> 00:27:18,553
‫جيد، ابقى هناك.

459
00:27:18,636 --> 00:27:24,059
‫السياق يا حضرة القاضي
‫أنا أزودكم بمفهوم التمييز الجنسي.

460
00:27:29,230 --> 00:27:30,231
‫جاهزة.

461
00:27:30,315 --> 00:27:34,778
‫يا سيد "شين" ما هي المدة
‫التي ناقش بها "ونغ-تي غامينغ"

462
00:27:34,861 --> 00:27:36,613
‫- مشروعه المشترك مع "جي-سيرف"؟
‫- 6 أشهر.

463
00:27:36,696 --> 00:27:38,823
‫- ولكنهم لم يعقدوا الصفقة.
‫- حقاً؟ لمَ لا؟

464
00:27:38,907 --> 00:27:42,410
‫لقد أنهينا اهتمامنا بعد محادثات
‫مع الآنسة "فارغاس" في "بكين".

465
00:27:42,494 --> 00:27:45,038
‫حسناً، ولماذا قمتم...

466
00:27:45,121 --> 00:27:46,122
‫"القطة الربع سنوية"

467
00:27:52,921 --> 00:27:54,798
‫دعني أحاول مرة أخرى.

468
00:27:54,881 --> 00:27:57,217
‫لماذا أنهيت استثمارك في مشروع مشترك

469
00:27:57,300 --> 00:27:58,718
‫بعد لقائك بـ"كاميلا"؟

470
00:27:58,802 --> 00:28:01,096
‫لقد كانت صاحبة نبرة عالية،
‫غالباً ما تقتحم اجتماع مجلس الإدارة

471
00:28:01,179 --> 00:28:03,014
‫وهي ترفض سكب الشاي وتشرب كثيراً.

472
00:28:03,098 --> 00:28:06,309
‫إذاً أثناء تفاوضك معها
‫هل كانت تتصرف كرجل؟

473
00:28:06,393 --> 00:28:09,979
‫- اعتراض يا سيدي القاضي، لا علاقة.
‫- سياق يا سيدي القاضي.

474
00:28:10,063 --> 00:28:12,315
‫إن "جي سيرف" عملت لدى شركات قائمة
‫على التحيز الجنسي في "الصين".

475
00:28:12,399 --> 00:28:14,275
‫وهذا لا يعني بأنهم متحيزون جنسياً

476
00:28:14,359 --> 00:28:16,194
‫لتوظيفهم الآنسة "فارغاس" للعمل معهم.

477
00:28:16,277 --> 00:28:18,905
‫حقاً يا سيدي القاضي،
‫هل الدفاع يتكلم بجدية؟

478
00:28:18,988 --> 00:28:21,241
‫"نحن متحيزين جنسياً
‫ولكن (الصين) دفعتنا لذلك؟"

479
00:28:21,324 --> 00:28:23,743
‫كلا، نحن نقول بأن زبونتنا قامت بقرار

480
00:28:23,827 --> 00:28:26,287
‫على أساس التحيز الجنسي
‫اتجاه شريك من الخارج.

481
00:28:26,371 --> 00:28:30,083
‫- هذا كل شيء.
‫- حجة مبدعة، سأسمح بذلك.

482
00:28:32,168 --> 00:28:35,380
‫- مرحباً، أيتها النائب العام القادم.
‫- مرحباً.

483
00:28:35,463 --> 00:28:38,633
‫- أخبروني في المكتب بأنك هنا.
‫- إذاً أنت هنا لرؤيتي؟

484
00:28:38,717 --> 00:28:40,760
‫حسناً، هذا نادي نائب المدعي العام

485
00:28:40,844 --> 00:28:43,930
‫وهم لا يحبون محامي الدفاع هنا.

486
00:28:44,013 --> 00:28:46,808
‫- كأس من الشراب، لو سمحت؟
‫- جيد أنت لن تقودي اليوم.

487
00:28:46,891 --> 00:28:47,934
‫لماذا قد تقول هذا؟

488
00:28:48,017 --> 00:28:50,687
‫حسناً، في المرة السابقة لم تطلبي المشروب.

489
00:28:51,604 --> 00:28:52,605
‫هذا صحيح.

490
00:28:58,153 --> 00:28:59,154
‫إذاً...

491
00:28:59,654 --> 00:29:03,074
‫لقد فكرت بالأمر مطولاً
‫ولا يمكنني الطلب منك أن تدعمني.

492
00:29:04,451 --> 00:29:08,288
‫- لقد قررت مسبقاً يا "أليشيا".
‫- كلا، هذا سيضر علاقتك بـ"كاسترو".

493
00:29:08,955 --> 00:29:11,708
‫- لا بأس بالأمر.
‫- كلا.

494
00:29:11,791 --> 00:29:15,044
‫ربما سأطلب لاحقاً
‫ولكنني ألغيت مشاركتك لنهار الاثنين.

495
00:29:17,464 --> 00:29:20,383
‫- ماذا يجري يا "أليشيا"؟
‫- أنا فقط...

496
00:29:20,467 --> 00:29:24,262
‫- أنا أحملك فوق طاقتك.
‫- كلا، أنت لا تفعلين.

497
00:29:24,345 --> 00:29:28,475
‫- ألا تريدين دعمي؟
‫- بلى أريد ذلك.

498
00:29:28,558 --> 00:29:29,642
‫ولكن...؟

499
00:29:31,186 --> 00:29:33,271
‫ما الذي يقلقك؟ صورتنا أمام الناس؟

500
00:29:33,354 --> 00:29:35,023
‫كلا، هذا سهل الشرح.

501
00:29:35,106 --> 00:29:36,900
‫لقد كنت في شقتي تحضر إعدادات الشاهد.

502
00:29:36,983 --> 00:29:39,527
‫هذا صحيح، ومن ثم...

503
00:29:40,695 --> 00:29:41,696
‫زوجك؟

504
00:29:42,697 --> 00:29:43,698
‫كلا.

505
00:29:45,200 --> 00:29:46,409
‫حسناً إن الأمر كالتالي.

506
00:29:46,493 --> 00:29:51,206
‫أنا أؤيدك لأنّني أناني بطبيعتي

507
00:29:51,289 --> 00:29:55,460
‫وأظن بأنك ستكونين أفضل نائب عام.

508
00:29:56,169 --> 00:29:58,671
‫لذا لا تفكري بأنّني أضحي بأي شيء.

509
00:29:59,923 --> 00:30:01,257
‫أريد أن أدعمك.

510
00:30:06,888 --> 00:30:08,681
‫- حسناً.
‫- هل أنت متأكدة؟

511
00:30:08,765 --> 00:30:10,642
‫أنا متأكدة الآن.

512
00:30:15,104 --> 00:30:18,858
‫سيد "فونغ" هل لك أن توضح لنا
‫ممارستك كمستشار للإدارة؟

513
00:30:18,942 --> 00:30:22,779
‫أنا أنصح الشركات الأمريكية القائمة
‫على التعقيدات الثقافية

514
00:30:22,862 --> 00:30:24,322
‫بالاستثمار في "الصين".

515
00:30:24,405 --> 00:30:27,700
‫وهل قمت بنصح "جي سيرف"
‫قبل فشل مفاوضاته

516
00:30:27,784 --> 00:30:28,701
‫مع "ونغ تي غامينغ"؟

517
00:30:28,827 --> 00:30:32,205
‫أجل، نصحتهم بأن المجتمع
‫في "الصين" مجتمع ذكوري.

518
00:30:32,288 --> 00:30:37,168
‫وهناك إشكالية بوجود المرأة "المشاكسة"
‫كمدير تنفيذي.

519
00:30:37,252 --> 00:30:38,545
‫إذاً في رأيك

520
00:30:38,628 --> 00:30:43,132
‫إن القرار بإنهاء الآنسة "فارغاس"
‫على الرغم من التحيز الجنسي في الظاهر

521
00:30:43,216 --> 00:30:44,759
‫قد يتم تبريره على أنه من ضروريات العمل.

522
00:30:44,843 --> 00:30:47,846
‫سيدي القاضي، إن الادعاء يطالب بالنطق
‫بالحكم القضائي.

523
00:30:47,929 --> 00:30:48,930
‫على أي أساس؟

524
00:30:49,013 --> 00:30:52,559
‫إن السيدة "تاسيوني" اعترفت بصراحة
‫أن الأمر هو تحيز جنسي.

525
00:30:52,642 --> 00:30:54,269
‫سيدة "تاسيوني"؟

526
00:30:55,103 --> 00:30:56,771
‫هل من شيء؟

527
00:30:56,855 --> 00:30:58,731
‫- هل تعترفين بذلك؟
‫- كلا.

528
00:30:58,815 --> 00:31:01,276
‫لقد شرحت الأمر يا سدي القاضي.

529
00:31:01,359 --> 00:31:05,613
‫هذه القضية ليست عن تحيز "جي سيرف"
‫الجنسي بل عن تحيز "الصين" الجنسي.

530
00:31:05,697 --> 00:31:09,576
‫إن اقتراح السيد "بيروتي"...
‫أعني اقتراح السيدة "فلوريك"...

531
00:31:09,659 --> 00:31:13,371
‫أنا آسفة يا سيدي القاضي
‫أنا أتخيل حركة السكون هنا.

532
00:31:22,505 --> 00:31:25,800
‫- ماذا تفعل هنا يا سيد "بيروتي"؟
‫- "جوش".

533
00:31:25,884 --> 00:31:28,553
‫من الجيد رؤيتك تعملين.

534
00:31:28,636 --> 00:31:31,306
‫- أنا أرتعش.
‫- كلا، لا ترتعش، كلا.

535
00:31:31,389 --> 00:31:35,268
‫- أنت هنا لإزعاجي، صحيح؟
‫- كلا، أنا هنا من أجل العمل.

536
00:31:35,351 --> 00:31:39,188
‫- ولكن هل أنا أزعجك؟
‫- كلا، أنا فقط أقول...

537
00:31:39,272 --> 00:31:40,440
‫أي عمل؟

538
00:31:40,523 --> 00:31:42,108
‫تناولي العشاء معي الليلة وسأخبرك بالأمر.

539
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
‫- كلا، توقف عن ذلك.
‫- لمَ لا؟

540
00:31:43,818 --> 00:31:47,572
‫- أنا لا أحب ذلك فأنت فاسد.
‫- أنا مساعد النائب.

541
00:31:47,655 --> 00:31:50,742
‫ولدي الثقة الكاملة من "الولايات المتحدة".

542
00:31:50,825 --> 00:31:54,746
‫وأظن أنك مثيرة جداً بهذا الشعر الأحمر.

543
00:32:08,343 --> 00:32:10,511
‫- لا وقت كافٍ لإضاعته.
‫- كيف تعرف اللغة بالروسية؟

544
00:32:10,595 --> 00:32:14,057
‫إنها أمي، لقد أجبرتنا على تعلم العزف
‫على البيانو أو تعلم اللغة.

545
00:32:14,140 --> 00:32:15,725
‫- وأنت اخترت اللغة الروسية؟
‫- أجل، أعلم ذلك.

546
00:32:15,808 --> 00:32:17,477
‫ظننت أن الأمر جميل.

547
00:32:17,560 --> 00:32:20,647
‫إذاً سأقوم بتشغيل هذا الحاسوب عن بعد،
‫لذا قد يغضبك الأمر.

548
00:32:20,730 --> 00:32:21,731
‫"تشغيله"؟

549
00:32:21,814 --> 00:32:24,651
‫أجل، إدارة كاميرا الويب عن بعد جاهز؟

550
00:32:29,781 --> 00:32:30,782
‫مرحباً، أنت!

551
00:32:32,742 --> 00:32:34,619
‫أجل، أنت يا غريب الأطوار!

552
00:32:36,579 --> 00:32:37,622
‫غريب الأطوار!

553
00:32:40,375 --> 00:32:41,793
‫كيف الحال؟

554
00:32:42,669 --> 00:32:43,670
‫ماذا تفعلين هنا؟

555
00:32:43,753 --> 00:32:48,716
‫أنا "كاليندا"، وأنت "بوريس إيفانكوف"
‫إرهابي انترنت.

556
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
‫كلا.

557
00:32:55,181 --> 00:32:56,516
‫أنا مقاول.

558
00:32:56,599 --> 00:33:00,269
‫ولكنك لست مقاولاً جيد،
‫لأنّني قمت بانتهاك حاسوبك.

559
00:33:03,815 --> 00:33:04,983
‫كم كان الأمر مفرحاً لك.

560
00:33:05,066 --> 00:33:06,609
‫لقد حصلت على ملفاتنا
‫بهدف الحصول على فدية.

561
00:33:06,693 --> 00:33:07,694
‫ودفعنا لك

562
00:33:07,777 --> 00:33:09,487
‫ولكنك لا زلت تهدد بمحو الملفات.

563
00:33:12,156 --> 00:33:14,867
‫فلتعد لنا أموالنا وتلغي أقفال
‫حواسيبنا والآن

564
00:33:14,951 --> 00:33:16,494
‫وإلا سأقوم بمحو القرص الصلب خاصتك.

565
00:33:22,375 --> 00:33:23,501
‫"أنا أرفض".

566
00:33:24,544 --> 00:33:26,087
‫يبدو أنك لم تسمعني.

567
00:33:27,547 --> 00:33:31,050
‫إن دمرت شبكتي فسأحصل
‫على واحدة أخرى.

568
00:33:31,676 --> 00:33:33,511
‫سأذهب إلى الشرطة.

569
00:33:35,179 --> 00:33:36,222
‫فلن يهتموا للأمر.

570
00:33:36,973 --> 00:33:37,974
‫"فري بوسي ريوت"

571
00:33:41,811 --> 00:33:45,440
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنت تتكلم الإنجليزية.

572
00:33:45,523 --> 00:33:49,068
‫- إنها "بوسي ريوت".
‫- أنا أعلم ما هذه.

573
00:33:49,152 --> 00:33:51,404
‫- هذه ليست ملكي.
‫- ماذا بشأن هذه؟

574
00:33:51,487 --> 00:33:52,488
‫"اذهب إلى الجحيم (بوتين)"

575
00:33:52,572 --> 00:33:54,949
‫كلا، هذا خطأ.

576
00:33:55,033 --> 00:33:59,162
‫هذا صحيح، إن الشرطة لا تهتم لشركة
‫محاماة صغيرة في "شيكاغو"

577
00:33:59,245 --> 00:34:01,539
‫ولكنهم يهتمون للدعاية المضادة
‫لـ"بوتين".

578
00:34:11,799 --> 00:34:13,259
‫- أجل!
‫- نحن في بث مباشر.

579
00:34:13,342 --> 00:34:15,511
‫- حلت المشكلة.
‫- حلت المشكلة.

580
00:34:16,721 --> 00:34:17,930
‫لقد عدنا للعمل.

581
00:34:19,724 --> 00:34:21,184
‫"دوسفيدانيا بوريس".

582
00:34:24,062 --> 00:34:26,981
‫هذا سؤال عن الانطباع الأول.

583
00:34:27,065 --> 00:34:31,235
‫هل النسبية الثقافية هي حجة
‫للادعاء بالتحيز الجنسي

584
00:34:31,319 --> 00:34:37,784
‫أم أنها بمثابة اعتراف لوضع حد
‫لهذه الإجراءات؟

585
00:34:37,867 --> 00:34:42,246
‫- هل من مشكلة يا سيدة "تاسيوني"؟
‫- ماذا؟ كلا يا حضرة القاضي.

586
00:34:42,330 --> 00:34:45,291
‫- يتم مطاردتي.
‫- عفواً؟

587
00:34:45,374 --> 00:34:48,586
‫إن ذلك الرجل هناك في الغرفة
‫"جوش بيروتي"، إنه مطارِد.

588
00:34:48,669 --> 00:34:51,005
‫سيدي، إن لم يكن لديك عمل
‫في قاعة محكمتي...

589
00:34:51,089 --> 00:34:53,132
‫في الحقيقة يا سيدي القاضي لدي عمل.

590
00:34:53,216 --> 00:34:56,219
‫أنا النائب العام "بيروتي"

591
00:34:56,302 --> 00:35:00,098
‫ولدي مذكرة فيدرالية هنا
‫لإيقاف هذه الإجراءات.

592
00:35:00,181 --> 00:35:01,182
‫ما السبب؟

593
00:35:01,307 --> 00:35:03,434
‫بانتظار البت بالتهم الجنائية الفيدرالية

594
00:35:03,518 --> 00:35:06,062
‫الموجهة ضد "جي-سيرف"
‫لسرقتهم للأسرار التجارية

595
00:35:06,145 --> 00:35:08,189
‫فقد تم تجميد أصول الشركة.

596
00:35:08,272 --> 00:35:11,025
‫سرقة أسرار تجارية؟
‫أنت تتهم الشركة بالاحتيال.

597
00:35:11,109 --> 00:35:15,780
‫لقد سرقت "جي-سيرف" ملايين الدولارات
‫من حقوق الملكية الفكرية يا سيدي.

598
00:35:15,863 --> 00:35:21,077
‫وهذه الدعوى المدنية
‫لا يمكن استكمالها حتى يتم حل الجريمة.

599
00:35:21,160 --> 00:35:24,122
‫إن ملاحظات "بيتر" الاستهلالية
‫ستستمر لقرابة الخمس دقائق

600
00:35:24,205 --> 00:35:26,749
‫وهو لن يبقى على المنصة
‫لسماع خطاب "أليشيا".

601
00:35:26,833 --> 00:35:27,834
‫- ألن يبقى؟
‫- كلا.

602
00:35:27,917 --> 00:35:29,127
‫أين سيذهب؟

603
00:35:29,210 --> 00:35:31,587
‫سيبتعد إلى جناحه ينتظرها ريثما تنتهي.

604
00:35:31,671 --> 00:35:33,422
‫هل أنت خائف من العودة إلى الفضيحة
‫بسبب الصورة.

605
00:35:33,506 --> 00:35:35,925
‫لا نريد وضع "بيتر"
‫في موقف الزوج الضعيف.

606
00:35:36,008 --> 00:35:38,719
‫سيدي المحافظ، لا نريد دخر التغطية
‫الصحفية التي نريدها

607
00:35:38,803 --> 00:35:40,513
‫بعدم وجودك على المسرح، يا سيدي.

608
00:35:41,180 --> 00:35:43,391
‫لا أعتقد أن عليك القلق
‫ستحصل على الانتباه الكافي.

609
00:35:44,475 --> 00:35:45,935
‫هل هذا من أجل استطلاع جريدة
‫الـ"صن تايم"؟

610
00:35:46,018 --> 00:35:48,187
‫إنها من أجلنا لإظهار المحافظ بصورة قوية.

611
00:35:48,271 --> 00:35:51,315
‫لا أحد سيأخذ هذا الاستطلاع على محمل
‫الجد، "أليشيا" ليست في منافسة معك.

612
00:35:51,399 --> 00:35:53,568
‫إن نسبة مؤيديها أعلى لأنها لم تترشح بعد.

613
00:35:53,651 --> 00:35:56,320
‫- أنا آسفة، لقد طالت المحاكمة.
‫- كلا، إنه التوقيت المناسب.

614
00:35:56,404 --> 00:35:58,489
‫أنظري، لقد نسقنا أمر الدعم.

615
00:35:58,573 --> 00:36:00,283
‫هل تمانعين إن قمت بتقديمك

616
00:36:00,366 --> 00:36:02,994
‫وتابعت بقية خطابك من جناحي؟

617
00:36:03,077 --> 00:36:06,247
‫كلا، إن كنت لا تمانع تقديم "فين" لي أيضاً.

618
00:36:09,750 --> 00:36:11,669
‫- أريد أن...
‫- علينا...أجل.

619
00:36:16,799 --> 00:36:18,801
‫كم سيساعدنا المحافظ يا "إيلاي"؟

620
00:36:18,885 --> 00:36:21,345
‫أنا لا أعلم لنرى ذلك.

621
00:36:24,307 --> 00:36:27,852
‫- لماذا أصريت على ذلك؟
‫- أنا لم أصر على شيء.

622
00:36:27,935 --> 00:36:31,939
‫طلبت من "فين" عندما ظننا جميعنا
‫بأنها فكرة جيدة.

623
00:36:32,023 --> 00:36:34,650
‫قال "أجل" رغم موقفه
‫من مكتب النائب العام.

624
00:36:34,734 --> 00:36:36,360
‫أي موقف هذا؟

625
00:36:36,444 --> 00:36:40,323
‫لن أقول له "أعتذر لكن هذا لا يناسبني".

626
00:36:40,406 --> 00:36:42,283
‫حتى وإن كان هو الوحيد الذي سيقدمك؟

627
00:36:42,366 --> 00:36:45,411
‫حقاً يا "بيتر"؟
‫أنا إلى جانبك بأي حدث فظيع.

628
00:36:45,494 --> 00:36:48,247
‫أنت تعاشر سافلتين في الوقت ذاته و...

629
00:36:48,331 --> 00:36:49,749
‫حسناً، أنت لا تريدين الذهاب إلى هناك.

630
00:36:49,832 --> 00:36:51,459
‫أقف إلى جانبك بابتسامة خادعة!

631
00:36:51,542 --> 00:36:55,004
‫هلا تنسين الأمر؟ بحقك، فلننسى الأمر.

632
00:36:56,547 --> 00:36:58,591
‫هذا لمصلحتك
‫حتى وأن كنت لا تصدقين ذلك.

633
00:36:58,674 --> 00:37:00,718
‫في الحقيقة أنا هو المحافظ

634
00:37:00,801 --> 00:37:03,554
‫وأنت تطلبين مني خدمة فلننسى الأمر!

635
00:37:03,638 --> 00:37:06,057
‫هل هذا ما أفعله هنا؟ أطلب منك خدمة؟

636
00:37:06,140 --> 00:37:09,060
‫أجل، أنت كذلك، تريدين شيئاً ما.

637
00:37:09,143 --> 00:37:11,729
‫- هذه خدمة.
‫- كلا.

638
00:37:11,812 --> 00:37:13,731
‫وأنت تعلم لم لا تسمى خدمة؟

639
00:37:13,814 --> 00:37:17,485
‫لأنك إن لم تظهر لتقديم الدعم لي

640
00:37:17,568 --> 00:37:19,904
‫وذهبت إلى أحد مؤتمرات المحافظ
‫بدلاً من ذلك

641
00:37:19,987 --> 00:37:22,615
‫سينخفض عدد مؤيديك خلال الخطاب.

642
00:37:22,698 --> 00:37:24,992
‫وكلما أردت التكلم عن معاشات التقاعد

643
00:37:25,076 --> 00:37:28,829
‫فإن كل سؤال سيكون حول وضعك الزوجي.

644
00:37:29,413 --> 00:37:33,918
‫أجل أنا بحاجة إليك يا "بيتر"
‫وأنت أيضاً بحاجة إلي.

645
00:37:37,171 --> 00:37:39,882
‫أنا بحاجة إليك
‫ولكنّني لست بحاجة لـ"فين بولمار".

646
00:37:39,966 --> 00:37:42,426
‫حسناً، اقبل بالأمر يا "بيتر"
‫لأنه جزء من الاتفاق.

647
00:37:42,510 --> 00:37:45,930
‫حقاً، من عليه القبول بالواقع؟

648
00:37:48,599 --> 00:37:51,227
‫ادعمني أم لا يا "بيتر" لا يهمني ذلك
‫ولكنني مغادرة.

649
00:38:00,278 --> 00:38:01,445
‫افعلا ما تشاءان.

650
00:38:06,075 --> 00:38:08,744
‫نحن بحاجة لنتعاون للتغلب
‫على هذه القضية الفيدرالية.

651
00:38:08,828 --> 00:38:10,329
‫يا إلهي.

652
00:38:13,249 --> 00:38:14,333
‫- هل أنت جادة؟
‫- أجل.

653
00:38:14,417 --> 00:38:18,129
‫إن السرقة المزعومة للأسرار التجارية
‫حصلت أثناء مناوبتك يا سيدتي.

654
00:38:18,212 --> 00:38:20,423
‫وتعاونك مع دفاع "جي-سيرف" أمر حاسم.

655
00:38:20,506 --> 00:38:21,507
‫بالنسبة لك.

656
00:38:21,590 --> 00:38:24,844
‫إن أعلن زبوننا إفلاسه في هذه القضية
‫فستحصلين على بنسات.

657
00:38:24,927 --> 00:38:28,264
‫ولكن إن ساعدتنا على هزيمة الشرطة
‫الفيدرالية يمكننا المتابعة حيث توقفنا.

658
00:38:28,347 --> 00:38:31,600
‫- هناك الكثير من الشروط.
‫- أجل، لكن ما هي الخيارات التي لديك؟

659
00:38:44,864 --> 00:38:46,741
‫كلا، طفح الكيل.

660
00:38:46,824 --> 00:38:48,200
‫- كل شيء بخير؟
‫- كلا.

661
00:38:48,284 --> 00:38:50,494
‫لا يمكننا البقاء هنا يا "أليشيا"
‫إن هذا لا ينفع.

662
00:38:50,578 --> 00:38:55,041
‫- لقد وقعنا العقد يا "ديان".
‫- خرق العقد، والغش المؤجر.

663
00:38:55,124 --> 00:38:57,043
‫سنجد شيئاً ما، ولكن انظري حولك.

664
00:38:57,126 --> 00:38:59,879
‫إنه حطام موبوء يا "أليشيا".

665
00:38:59,962 --> 00:39:03,341
‫إن البنية التحتية فاسدة، نحن في حي مزرٍ.

666
00:39:03,424 --> 00:39:05,384
‫أليس هذا جزء من رومانسية البدايات؟

667
00:39:05,468 --> 00:39:07,470
‫كلا، إن الصراصير غير رومانسية.

668
00:39:07,553 --> 00:39:10,723
‫أين سنذهب، حتى لو استطعنا إلغاء الإيجار؟

669
00:39:11,932 --> 00:39:13,517
‫ماذا إن استطعت السيطرة على مكان أولي؟

670
00:39:13,601 --> 00:39:15,936
‫هل بإمكاني وضع يدي
‫على نسبة من السوق؟

671
00:39:16,020 --> 00:39:17,355
‫حسناً.

672
00:39:23,069 --> 00:39:26,072
‫- "لوكهارت" و"غاردنر"؟
‫- هذا اتفاق إحالة مستحقات الإيجار.

673
00:39:26,155 --> 00:39:28,866
‫من المفترض أن يحصل "دايفيد لي"
‫على اهتمامي قولاً وفعلاً.

674
00:39:28,949 --> 00:39:32,078
‫- ولكن...
‫- لست مستعدة لذلك.

675
00:39:38,584 --> 00:39:42,630
‫- أحدهم مهتاج.
‫- أنت سيئة.

676
00:39:42,713 --> 00:39:45,383
‫- إلى أي حد؟
‫- "جي-سيرف".

677
00:39:46,133 --> 00:39:47,134
‫ما هذا؟ 

678
00:39:49,929 --> 00:39:52,598
‫أمضيت الليل واليوم التالي

679
00:39:52,681 --> 00:39:55,893
‫والشرطة تضع "جي-سيرف"
‫في لائحة الاتهام.

680
00:39:59,188 --> 00:40:04,360
‫- هل تلمحين بأنّني حصلت عليه منك؟
‫- كلا، بل من الملفات على مكتبي.

681
00:40:13,077 --> 00:40:15,538
‫لا يعني إن كنت قد تفعلين ذلك يا "كاليندا"
‫فأنا قد أفعله أيضاً.

682
00:40:15,621 --> 00:40:18,207
‫كلا، ولكنك فعلت.

683
00:40:21,669 --> 00:40:22,670
‫حسناً.

684
00:40:24,922 --> 00:40:26,298
‫أراك لاحقاً.

685
00:40:28,175 --> 00:40:31,345
‫انظري، لا بأس أنا بخير.

686
00:40:32,972 --> 00:40:34,682
‫اسمحوا لي بأن أكون صريحاً جداً.

687
00:40:34,765 --> 00:40:38,310
‫أنا لا أبحث عن مرشح آخر للدعم

688
00:40:38,394 --> 00:40:41,147
‫وأنا لا أسعى للانخراط في السياسة.

689
00:40:41,856 --> 00:40:43,482
‫ولكن بعدها...

690
00:40:43,566 --> 00:40:45,568
‫قابلت "أليشيا فلوريك".

691
00:40:45,651 --> 00:40:48,112
‫هل علي قول شيء عن "بيتر"؟

692
00:40:48,195 --> 00:40:50,197
‫عن سبب عدم حضوره؟ كلا، سأكلمه لاحقاً.

693
00:40:50,281 --> 00:40:51,365
‫حوّري الموضوع.

694
00:40:52,825 --> 00:40:54,994
‫- أنت بخير؟
‫- أنا متوترة.

695
00:40:55,077 --> 00:40:57,371
‫- لماذا يوجد عدد قليل من الناس؟
‫- هذا كثير.

696
00:40:57,455 --> 00:41:00,082
‫هناك فريقين دوليين، وثلاث وكالات
‫محلية، و20 شخصاً من أنصاري.

697
00:41:00,166 --> 00:41:01,584
‫سيصفقون بشدة.

698
00:41:02,251 --> 00:41:05,713
‫سيبدو الأمر ضخماً، إنه بث مباشر
‫سيرى المشاهدون الصف الأول.

699
00:41:05,796 --> 00:41:08,340
‫أبقي نظرك نحو آخر الغرفة.

700
00:41:08,424 --> 00:41:10,509
‫فهذا سيجعل الأمر يبدو
‫وكأن هناك الآلاف.

701
00:41:10,593 --> 00:41:12,803
‫يا إلهي، معدتي، أشعر بالدوار.

702
00:41:12,887 --> 00:41:15,473
‫كما وكأنك في المحكمة بيانات افتتاحية.

703
00:41:16,056 --> 00:41:17,683
‫حسناً، ها نحن ذا إنه يقدمك.

704
00:41:17,766 --> 00:41:19,977
‫أيها السيدات والسادة

705
00:41:20,060 --> 00:41:23,355
‫النائب العام التالي لمقاطعة "كوك"
‫"أليشيا فلوريك".

706
00:41:29,528 --> 00:41:31,822
‫- عفواً، لقد تأخرت، كيف الحال؟
‫- بخير.

707
00:41:31,906 --> 00:41:34,825
‫- هذه مفاجأة.
‫- لقد أصبحت زوجاً داعماً.

708
00:41:34,909 --> 00:41:35,951
‫- شكراً لك.
‫- هذا يشرفني.

709
00:41:36,744 --> 00:41:37,912
‫شكراً لكم جميعاً.

710
00:41:38,746 --> 00:41:43,167
‫اعذروني لسرقتي الأضواء لدقيقة من "أليشيا."

711
00:41:43,250 --> 00:41:47,004
‫أريد أن أزيد على السيد "بلومار"
‫ملاحظات صغيرة.

712
00:41:47,546 --> 00:41:52,510
‫دعوني أعبر أنّني لم ألتقي بشخص عادل

713
00:41:52,593 --> 00:41:57,056
‫وإنسان صريح أكثر من زوجتي
‫"أليشيا فلوريك".

714
00:41:58,098 --> 00:42:02,144
‫والعدالة تجري في عروقها.

715
00:42:02,228 --> 00:42:05,397
‫ليس عليهم أن يكون محقين أم مخطئين
‫فهم يعيشون هذا كل يوم.

716
00:42:12,571 --> 00:42:13,572
‫شكراً لك.

717
00:42:15,241 --> 00:42:17,159
‫"النائب العام لمقاطعة (كوك)".

718
00:42:26,961 --> 00:42:28,879
‫{\an8}"إنها تترشح،
‫(أليشيا فلوريك) لمنصب التائب العام"

719
00:42:28,963 --> 00:42:30,798
‫{\an8}"(أليشيا فلوريك)
‫تترشح لمنصب النائب العام"

720
00:42:30,881 --> 00:42:32,758
‫{\an8}"(أليشيا فلوريك) تدخل سباق الترشح
‫لمنصب النائب العام"

721
00:42:32,841 --> 00:42:33,842
‫"(أليشيا فلوريك) تعلن ترشيحها"

722
00:42:34,677 --> 00:42:36,387
‫"أول سيدة من العائلة الحاكمة
‫لـ(إيلينوي) تدخل إلى حلقة الانتخابات"

723
00:42:36,512 --> 00:42:38,514
‫"رحلة (أليشيا فلوريك) من الفضيحة
‫إلى دائرة الضوء"

