﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
‫"سابقاً في (ذا غود وايف)"

2
00:00:02,544 --> 00:00:05,714
‫"جيه-سيرف" سرق ملايين الدولارات
‫من الملكية الفكرية.

3
00:00:05,797 --> 00:00:10,135
‫لا يمكن المضي قدماً بهذه الدعوى المدنية
‫حتى يتم حل القضية الجنائية.

4
00:00:10,802 --> 00:00:13,847
‫لو ساعدتنا على هزيمة المكتب الفيدرالي،
‫يمكننا الإكمال من حيث توقفنا.

5
00:00:13,930 --> 00:00:16,349
‫- أنت جادة؟
‫- أجل.

6
00:00:16,433 --> 00:00:17,809
‫ما الخيار الذي لدينا؟

7
00:00:21,104 --> 00:00:22,105
‫الاتجاه إلى الله.

8
00:00:23,440 --> 00:00:27,027
‫أي دور لعبه الله في حياتك،
‫يا سيناتور "كيرك"؟

9
00:00:27,110 --> 00:00:29,154
‫{\an8}أيها القس، إنهم يقولون أنه ليس هناك
‫أي ملحدين في مأزق.

10
00:00:29,237 --> 00:00:30,238
‫{\an8}"السيناتور (مارك كيرك)
‫(آر) (إيلينوي)"

11
00:00:30,321 --> 00:00:33,033
‫{\an8}بعد سكتتي الدماغية،
‫كنت في مأزق عميق جداً.

12
00:00:33,908 --> 00:00:36,578
‫إذاً أتظن أنك أصبحت أكثر تديناً؟

13
00:00:36,661 --> 00:00:37,871
‫{\an8}"السيناتور (تشارلز شومر)
‫(دي) (نيويورك)"

14
00:00:37,954 --> 00:00:39,956
‫{\an8}أصبحت أكثر احتراماً لعقائد الناس الأخرى.

15
00:00:40,040 --> 00:00:42,542
‫{\an8}سمعت أنك تعود لمنزلك
‫كل يوم جمعة من المجلس

16
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
‫{\an8}لتقضي عطلة السبت اليهودية مع عائلتك.

17
00:00:44,586 --> 00:00:47,130
‫{\an8}أنا أذهب للمنزل كل جمعة
‫لأكون مع عائلتي.

18
00:00:47,213 --> 00:00:49,924
‫نحن أعضاء في جماعة "بيث إلوهيم".

19
00:00:50,008 --> 00:00:52,510
‫هناك حيث أشعر وكأنني في منزلي
‫في قلب "بروكلين".

20
00:00:55,764 --> 00:00:58,516
‫- إذاً يتوجب علي فعل ذلك؟
‫- إذا أردت أن يتم انتخابك.

21
00:00:58,600 --> 00:01:00,810
‫ظننت أنه من الخطأ أن نتحدث عن الدين.

22
00:01:00,894 --> 00:01:03,021
‫إنه كذلك، باستثناء مقابلة القس "جيرمايا".

23
00:01:03,104 --> 00:01:05,523
‫{\an8}إن كنت تسعين إلى مكتب في "شيكاغو"
‫فعليك أن تنصاعي للسلطة.

24
00:01:05,607 --> 00:01:08,318
‫{\an8}تلك القواعد السياسية لا تنفك تتغير
‫وقتما تشاء أنت.

25
00:01:08,401 --> 00:01:10,695
‫{\an8}أجل، لكنك في التسجيل
‫تقولين أنك ملحدة، يا "أليشيا".

26
00:01:10,779 --> 00:01:11,988
‫{\an8}والناخبون لا يعطون أصواتهم للملحدين.

27
00:01:12,072 --> 00:01:14,657
‫{\an8}لذا، يجب أن تستغلي هذه الفرصة
‫لتقولي أنك تغيرت.

28
00:01:14,741 --> 00:01:17,410
‫{\an8}- تغيرت إلى ماذا؟
‫- إلى شخص ليس ملحداً.

29
00:01:20,580 --> 00:01:22,123
‫{\an8}- وإن لم أقل ذلك؟
‫- إذاً فسوف تخسرين.

30
00:01:22,207 --> 00:01:23,458
‫{\an8}وإن قلت أن هذا ليس من شأنهم؟

31
00:01:23,541 --> 00:01:25,585
‫{\an8}- إن هذا من شأنهم.
‫- عدم تديني من شأنهم؟

32
00:01:25,668 --> 00:01:28,880
‫{\an8}أجل، فأنت تسألينهم أن يصوتوا لك،
‫لذا فهم يستحقون أن يعرفوا من أنت.

33
00:01:30,673 --> 00:01:31,674
‫{\an8}أنا ملحدة.

34
00:01:32,342 --> 00:01:34,761
‫{\an8}إنهم يستحقون أن يعرفوا
‫ما نريدهم أن يعتقدوه عنك.

35
00:01:38,389 --> 00:01:40,099
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً.

36
00:01:40,183 --> 00:01:41,351
‫أنا مساعدتك الشخصية.

37
00:01:42,519 --> 00:01:44,395
‫- معذرةً؟
‫- أنا مساعدتك الشخصية.

38
00:01:44,479 --> 00:01:47,857
‫{\an8}لم أكن أعلم ما كان هذا أيضاً،
‫الأمر شبيه بالسكرتيرة الخاصة بك.

39
00:01:47,941 --> 00:01:50,777
‫فأنا ألازمك، وأتأكد أن تحضري في موعدك

40
00:01:50,860 --> 00:01:52,737
‫أستلم الاتصالات، وأتأكد من أنّ طعامك
‫ليس مسموماً.

41
00:01:54,114 --> 00:01:58,660
‫{\an8}- أنا "ماريسا"، ابنة "إيلاي".
‫- صحيح، مرحباً.

42
00:01:59,577 --> 00:02:01,412
‫{\an8}في الواقع أنا لا أعتقد
‫أنّني بحاجة إلى مساعدة شخصية.

43
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
‫{\an8}بلى، تحتاجين.

44
00:02:02,622 --> 00:02:05,708
‫{\an8}أبي سيكون منزعجا ًإذا رفضت
‫لأنّني من المفترض أن أتجسس لصالحه.

45
00:02:05,792 --> 00:02:07,836
‫{\an8}لكني لست بجاسوسة محترفة لذا لا تقلقي.

46
00:02:07,919 --> 00:02:09,087
‫{\an8}معذرةً، سوف...

47
00:02:10,880 --> 00:02:13,091
‫- مرحباً؟
‫- "أليشيا"، أين أنت؟

48
00:02:14,050 --> 00:02:16,219
‫{\an8}- "أين أنا؟
‫- أجل، فأنت لست هنا.

49
00:02:18,138 --> 00:02:19,931
‫{\an8}- "إليزابيث"، أين أنت؟
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالية.

50
00:02:20,014 --> 00:02:24,018
‫{\an8}سنقابل "بيروتي" بشأن قضية تداول الأسرار.

51
00:02:24,102 --> 00:02:26,062
‫{\an8}- غداً.
‫- لا، اليوم.

52
00:02:26,146 --> 00:02:28,773
‫{\an8}أجل، كانت اليوم حتى اتصلوا
‫وقالوا أنها غداً.

53
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
‫{\an8}واتصلوا بالجميع عدا أنا؟

54
00:02:32,652 --> 00:02:34,863
‫{\an8}"إليزابيث"، علي أن أذهب،
‫سأراك في المحكمة غداً.

55
00:02:41,953 --> 00:02:45,665
‫{\an8}- هذا القسم يعتبر أن هذا...
‫- أنا سيدة مشغولة، يا سيد "بيروتي".

56
00:02:45,748 --> 00:02:48,376
‫{\an8}لدي أشياء أكثر أهمية لأفعلها بوقتي
‫بدلاً من أن آتي إلى هنا

57
00:02:48,459 --> 00:02:52,714
‫{\an8}كامرأة تم جرها إلى هنا
‫تاركة وراءها أشغالاً.

58
00:02:52,797 --> 00:02:53,798
‫كيف حالك، يا "إليزابيث"؟

59
00:02:53,882 --> 00:02:55,758
‫{\an8}إن أردت أن تتناول الغداء معي
‫اتصل بمكتبي.

60
00:02:55,842 --> 00:02:58,803
‫{\an8}لكن لا تتظاهر أن الأمر يتعلق بالعمل،
‫ثم تخبر كل الآخرين

61
00:02:58,887 --> 00:03:02,056
‫{\an8}ألا يأتوا، حتى أكون الحاضرة الوحيدة.

62
00:03:02,140 --> 00:03:04,559
‫- لا تعجبني ربطة العنق تلك.
‫- سأغيرها.

63
00:03:04,642 --> 00:03:07,854
‫"كامراين"؟ هل اتصلت بالآنسة "تاسيوني"
‫والسيدة "فلوريك" البارحة

64
00:03:07,937 --> 00:03:09,272
‫وقلت أنني اضطررت أن ألغي الاجتماع؟

65
00:03:09,355 --> 00:03:11,983
‫{\an8}أجل، يا سيدي، لقد تحدثت
‫مع سكرتيرة الآنسة "تاسيوني".

66
00:03:12,066 --> 00:03:13,067
‫"فانتازيا".

67
00:03:16,070 --> 00:03:17,071
‫{\an8}سوف أذهب.

68
00:03:20,074 --> 00:03:24,120
‫- إذاً" هل أستطيع دعوتك للغداء؟
‫- لقد قلت هذا فقط كمثال.

69
00:03:25,371 --> 00:03:26,956
‫{\an8}هل هذه القضية بشأني؟

70
00:03:30,460 --> 00:03:33,588
‫{\an8}"إليزابيث"، لقد سرق موكلك
‫برنامجهم من شركة أخرى.

71
00:03:33,671 --> 00:03:34,672
‫لا، لم يفعلوا.

72
00:03:34,756 --> 00:03:37,800
‫{\an8}وحتى لو فعلوا،
‫فهم يبيعون تطبيقات لا قيمة لها.

73
00:03:37,884 --> 00:03:40,637
‫{\an8}- إنهم يبيعون تطبيقات جنادب قافزة.
‫- وبرامج تشفير.

74
00:03:40,720 --> 00:03:43,473
‫{\an8}لماذا أصبحت الحكومة الفيدرالية
‫مهتمة فجأة

75
00:03:43,556 --> 00:03:45,308
‫{\an8}بحماية الشفرة الخاصة
‫بتطبيق حيوان الجندب؟

76
00:03:45,391 --> 00:03:47,477
‫{\an8}لأنه تمت سرقة الشفرة
‫من متعاقد مع وزارة الدفاع.

77
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
‫- أنت تختلق هذا.
‫- لا.

78
00:03:52,315 --> 00:03:54,817
‫{\an8}حسناً...ما زلت ستخسر.

79
00:03:54,901 --> 00:03:58,529
‫{\an8}"أليشيا فلوريك" إلى جانبي،
‫لقد توقعت أن تقسمنا وتقهرنا.

80
00:03:58,613 --> 00:04:01,783
‫{\an8}لكن الأمر سيكون صعباً
‫في حين أن كلتانا نتحداك.

81
00:04:01,866 --> 00:04:04,244
‫- "إليزابيث"، ماذا تفعلين؟
‫- أنا أنظم قواتي، أنا...

82
00:04:04,327 --> 00:04:06,037
‫الطريقة التي تمشين بها، ما هذا؟

83
00:04:09,040 --> 00:04:10,458
‫{\an8}أنت تخافين من قضبان الأرصفة.

84
00:04:10,541 --> 00:04:13,920
‫{\an8}- لا، ماذا؟
‫- نعم، الطريقة التي تمشين بها.

85
00:04:14,003 --> 00:04:15,838
‫- لقد كنت تتجنبين القضبان.
‫- لا!

86
00:04:15,922 --> 00:04:18,424
‫{\an8}يا إلهي، أنت لطيفة جداً،
‫تعالي إلى هنا، فلتمشي معي.

87
00:04:18,508 --> 00:04:19,884
‫{\an8}- لا، أنا بخير.
‫- هيا.

88
00:04:22,011 --> 00:04:23,471
‫توقف! توقف عن فعل ذلك!

89
00:04:23,554 --> 00:04:25,473
‫تلك الأشياء تستطيع التحمل
‫حتى 10 ألاف رطل.

90
00:04:25,556 --> 00:04:28,017
‫قد أكون أحمل سيارة عسكرية
‫وكنت لأظل...

91
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
‫كان هذا لئيماً.

92
00:04:37,485 --> 00:04:39,779
‫- ماذا تشبه رائحتك؟ إنها زكية.
‫- مرطب الأطفال.

93
00:04:40,613 --> 00:04:41,906
‫مرطب الأطفال.

94
00:04:42,949 --> 00:04:44,492
‫أنا أضع "أولد سبايس".

95
00:04:46,577 --> 00:04:49,163
‫{\an8}- تناولي الغداء معي.
‫- لا.

96
00:04:50,832 --> 00:04:51,833
‫علي أن أذهب.

97
00:04:53,001 --> 00:04:56,254
‫{\an8}هذه القضية خاطئة، وعليك أن توقفها.

98
00:05:01,259 --> 00:05:03,261
‫شركة "لوكهارت-غاردنر-كانينغ"،
‫انتظروا من فضلكم.

99
00:05:03,344 --> 00:05:06,222
‫{\an8}شركة "لوكهارت-غاردنر-كانينغ"،
‫أتمانعون الانتظار، من فضلكم؟

100
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
‫{\an8}معكم شركة "لوكهارت-غاردنر-كانينغ"...

101
00:05:08,641 --> 00:05:10,059
‫{\an8}العائلة مهمة لهذه الشركة.

102
00:05:10,143 --> 00:05:12,270
‫{\an8}أدرك أن هذا قولاً قديماً لقوله

103
00:05:12,353 --> 00:05:14,397
‫{\an8}لأننا نعيش في أوقات تهكمية

104
00:05:14,480 --> 00:05:16,441
‫{\an8}لكننا نعامل عملائنا كما لو كانوا عائلاتنا.

105
00:05:16,524 --> 00:05:19,193
‫نحن متاحون دوماً،
‫ولهذا فإنّني أعطيهم رقم هاتفي...

106
00:05:19,277 --> 00:05:20,778
‫أيها الحقير!

107
00:05:21,696 --> 00:05:23,990
‫- نحن نتعرض للطرد.
‫- كيف لهذا أن يكون ممكناً؟

108
00:05:24,073 --> 00:05:25,533
‫لا تزال "دايان" متعاقدة معنا من الباطن.

109
00:05:25,616 --> 00:05:27,702
‫عندما مات "ويل"
‫أصبحت هي المؤجرة الرئيسية.

110
00:05:27,785 --> 00:05:30,371
‫- إذاً، ماذا تريد؟ المال؟
‫- لا. إنها تريد طردنا

111
00:05:30,455 --> 00:05:33,458
‫لكي يتسنى لها الانتقال إلى هنا، لدي صديق
‫في هيئة الصحة والسلامة المهنية

112
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
‫ابن "جاك كوستو"؟

113
00:05:36,169 --> 00:05:38,713
‫- ماذا؟
‫- في هيئة الصحة والسلامة المهنية؟

114
00:05:39,797 --> 00:05:42,008
‫لنرى إن كان بإمكاننا أن نجعل الأمر
‫يبدو كمالكة عقار متغيبة.

115
00:05:42,091 --> 00:05:44,552
‫أجل، يمكننا تحميل كل مخالفات
‫هيئة الصحة والسلامة المهنية.

116
00:05:44,635 --> 00:05:48,681
‫"مساند الأيدي أو المنحدرات،
‫120 ألف دولار للتركيبات."

117
00:05:48,765 --> 00:05:51,809
‫"غرفة مرحاض للمعاقين، 98 ألف دولار.

118
00:05:51,893 --> 00:05:56,230
‫- "أرضية استقبال متعوجة، 333 ألف دولار."
‫- وأنت تتساءلين إن كان يجب أن ندفع؟

119
00:05:56,314 --> 00:05:59,067
‫- أجل، المجموع هو 650 ألف دولار.
‫- أنا لا أفهم.

120
00:05:59,150 --> 00:06:00,610
‫ألا نستطيع طردهم بدون أن ندفع؟

121
00:06:00,693 --> 00:06:03,446
‫أجل، ولكن بعدها سيقاضوننا،
‫والسؤال هو هل نتحمل نحن المسؤولية؟

122
00:06:03,529 --> 00:06:06,199
‫لا، السؤال هو، لماذا سننتقل من الأساس؟

123
00:06:06,282 --> 00:06:07,617
‫"كاري" لقد صوتنا بالفعل.

124
00:06:07,700 --> 00:06:10,787
‫"أليشيا"، نحن ننهي الأمر تماماً
‫من حيث بدأناه.

125
00:06:10,870 --> 00:06:13,664
‫أجل، ولكن سنكون ما نزالنا نحن،
‫لن نكون "لوكهارت-غاردنر".

126
00:06:13,748 --> 00:06:17,210
‫الهدف الوحيد من إنشاء شركتنا الخاصة
‫كان أن نبني شيئا معتمدين على أنفسنا.

127
00:06:17,293 --> 00:06:18,878
‫لو لم يكن هناك نقص في الأموال

128
00:06:18,961 --> 00:06:20,671
‫فربما نستطيع أن نقوم بالمزيد
‫ببنيتنا التحتية.

129
00:06:20,755 --> 00:06:23,674
‫- أنا لم أطلب منك أن تخرجيني بالكفالة.
‫- "كاري"، أنا لم أكن أتحدث عن الكفالة.

130
00:06:23,758 --> 00:06:26,094
‫- ربما لا تحتاجين إلى أن تدفعي.
‫- ماذا تقصدين؟

131
00:06:26,177 --> 00:06:28,137
‫"أليشيا"، "كاري"، انتظروا، تمهلوا!

132
00:06:28,221 --> 00:06:30,056
‫- قيام!
‫- علي أن أذهب على أي حال.

133
00:06:30,139 --> 00:06:31,432
‫سأتصل بك لاحقاً.

134
00:06:31,516 --> 00:06:33,142
‫"كانينغ" لديه ملكية حقيقية.

135
00:06:33,226 --> 00:06:36,729
‫تخميني هو أنه سيكون لديه العديد من قضايا
‫هيئة الصحة والسلامة المهنية على ملكيته.

136
00:06:36,813 --> 00:06:39,023
‫جيد، لتري ماذا يمكنك معرفته.

137
00:06:39,107 --> 00:06:43,694
‫دعونا نتوقف عن نقاش هذا الأمر
‫حتى تعرف "كاليندا" المزيد.

138
00:06:43,778 --> 00:06:45,530
‫- "كاري"، أين أنت؟
‫- خمسة دولارات.

139
00:06:47,949 --> 00:06:49,659
‫قلب الجامعة، الاتحاد الجامعي الخماسي
‫لمدارس القانون.

140
00:06:49,742 --> 00:06:52,829
‫كل مرة يقوم فيها أحد بعمل ما،
‫فالتكلفة 5 دولارات.

141
00:06:52,912 --> 00:06:54,914
‫هيا بنا، ادفع.

142
00:06:56,666 --> 00:07:01,170
‫اسمي هو "نيلز لاندروسيشيم"،
‫يُنطق بالنطق العادي.

143
00:07:05,675 --> 00:07:10,012
‫إنه "ل-ا-ن-د-ر-و-س-ي-ش-ي-م".

144
00:07:10,096 --> 00:07:12,557
‫أنا مصمم تطبيقات في شركة "جيه-سيرف".

145
00:07:12,640 --> 00:07:16,769
‫قبل هذا عملت بشركة "كيو-زي-أو سيستيمز"،
‫صحيح يا سيد "لاندروسيشيم"؟

146
00:07:16,853 --> 00:07:18,062
‫لقد نطقت اسمي صحيحاً، أشكرك.

147
00:07:18,146 --> 00:07:19,897
‫- حسناً، هذا لأنّني أستمع.
‫- اعتراض.

148
00:07:20,565 --> 00:07:23,484
‫السيد "بيروتي" يحاول أن يحبب نفسه
‫لدى الشاهد.

149
00:07:23,568 --> 00:07:24,944
‫في رأيي.

150
00:07:25,027 --> 00:07:26,904
‫- ماذا؟
‫- عليك أن تقولي "في رأيي".

151
00:07:26,988 --> 00:07:28,197
‫هل تشوشين علي؟

152
00:07:30,116 --> 00:07:32,326
‫- في رأيي، يا سيادة القاضي.
‫- مقبول.

153
00:07:32,410 --> 00:07:35,580
‫أنا...ماذا كان الاعتراض؟
‫ما الخطأ الذي أقوم به؟

154
00:07:35,663 --> 00:07:37,915
‫- لا تحبب نفسك لدى الشاهد.
‫- حسناً.

155
00:07:37,999 --> 00:07:39,959
‫أشكرك، آنسة "تاسيوني".

156
00:07:40,710 --> 00:07:43,212
‫- سيدة.
‫- "سيدة"؟

157
00:07:44,130 --> 00:07:45,548
‫- هل أنت متزوجة؟
‫- كنت، أنا مطلقة.

158
00:07:45,631 --> 00:07:47,049
‫- لم أكن أعرف ذلك.
‫- أنت لم تسأل.

159
00:07:47,133 --> 00:07:49,427
‫معذرةً، أيها المستشاران
‫نحن في خضم استجواب هنا.

160
00:07:49,510 --> 00:07:50,595
‫آسف.

161
00:07:52,180 --> 00:07:53,181
‫ماذا كان السؤال؟

162
00:07:53,264 --> 00:07:56,601
‫قبل "جيه-سيرف"
‫هل عمل في شركة "كيو-زي-أو سيستيمز"؟

163
00:07:56,684 --> 00:08:00,021
‫يمكنك أن تجيب،
‫يا سيد "لاندرو-شيم-شام".

164
00:08:00,104 --> 00:08:02,982
‫- أجل، لقد فعلت.
‫- و"كيو-زي-أو" متعاقدة

165
00:08:03,065 --> 00:08:05,026
‫مع وزارة الدفاع الأمريكية، أليس كذلك؟

166
00:08:05,109 --> 00:08:07,987
‫أجل، إن كنت تبحث يوماً
‫عن نظام تعقب أو مراقبة

167
00:08:08,070 --> 00:08:09,197
‫فهم طريقك إليها.

168
00:08:09,280 --> 00:08:10,615
‫سيد "لاندروسيشيم"، ما هذا؟

169
00:08:10,698 --> 00:08:13,242
‫تلك هي سطور شفرات
‫من تطبيق "ديلتشيك".

170
00:08:13,326 --> 00:08:14,744
‫- شفرة كتبتها أنت؟
‫- أجل.

171
00:08:14,827 --> 00:08:16,621
‫شفرة "نيلز لاندروسيشيم" أصلية.

172
00:08:16,704 --> 00:08:18,331
‫"كاميلا"، التطبيق الذي كان يعمل عليه

173
00:08:18,414 --> 00:08:20,625
‫هل قمت ببيعه كجزء من الصفقة
‫إلى "الصين"؟

174
00:08:20,708 --> 00:08:22,084
‫أجل، لماذا؟

175
00:08:22,168 --> 00:08:24,253
‫- وما هذا؟
‫- هذه تبدو كنفس الشفرة.

176
00:08:24,337 --> 00:08:26,631
‫هي كذلك، في الواقع، هذا هو رمز مطابق

177
00:08:26,714 --> 00:08:28,174
‫استخدم بواسطة صاحب عملك
‫السابق "كيو-زي-أو".

178
00:08:28,257 --> 00:08:30,051
‫الشفرة التي كتبتها أنت أيضاً.

179
00:08:30,134 --> 00:08:32,220
‫لقد استخدمت نفس الشفرة
‫في منتج كلتا الشركتين.

180
00:08:32,303 --> 00:08:33,721
‫سيادة القاضي، اعتراض.

181
00:08:33,804 --> 00:08:35,640
‫في رأينا إنّ مساعد وكيل
‫وزارة العدل الأميركية

182
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
‫ليس صادقاً حيال الاتهامات الحقيقية.

183
00:08:37,600 --> 00:08:39,810
‫أنا لا أعلم ما يتحدث عنه الدفاع،
‫يا سيادة القاضي.

184
00:08:42,563 --> 00:08:45,775
‫- يا سيادة القاضي؟
‫- في رأيك.

185
00:08:48,027 --> 00:08:50,363
‫- في رأيي، يا سيادة القاضي.
‫- سأوافق، يا سيدة "فلوريك".

186
00:08:50,446 --> 00:08:51,489
‫ما هي المشكلة هنا؟

187
00:08:51,572 --> 00:08:53,407
‫هذه مقاضاة مثل حصان طروادة
‫يا سيادة القاضي.

188
00:08:53,491 --> 00:08:56,827
‫في رأينا إنّ مساعد وكيل
‫وزارة العدل الأميركية

189
00:08:56,911 --> 00:08:59,956
‫ليس لديه أي نية في النظر
‫في قضية موكلنا "كاميلا فارغاس"

190
00:09:00,039 --> 00:09:01,457
‫- في اتهامات تداول الأسرار.
‫- الصين؟

191
00:09:02,750 --> 00:09:07,129
‫السيد "بيروتي" يعتزم توجيه اتهامات
‫تجسس اقتصادي ضد موكلنا

192
00:09:07,213 --> 00:09:10,508
‫في رأيي، وقد أخفى نواياه الحقيقية

193
00:09:10,591 --> 00:09:12,301
‫لكي يحصل على أقوال شهودنا رسمياً.

194
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
‫هل هذا صحيح، سيد "بيروتي"؟

195
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
‫- يا سيادة القاضي...
‫- أجب السؤال، يا مساعد المدعي العام.

196
00:09:17,807 --> 00:09:20,935
‫"كاميلا فارغاس" كانت المديرة التنفيذية
‫لشركة "جيه-سيرف"

197
00:09:21,018 --> 00:09:24,730
‫عندما باعوا برنامج مملوك من متعاقد
‫مع وزارة الدفاع إلى شركة صينية.

198
00:09:24,814 --> 00:09:26,566
‫شركة صينية مدنية.

199
00:09:26,649 --> 00:09:30,111
‫شركة صينية مدنية
‫لها علاقات مع الحكومة الصينية.

200
00:09:30,194 --> 00:09:32,154
‫نظام التشفير ذلك كان مصمماً لوزارة دفاعنا

201
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
‫والآن أصبح في أيدي الصينيين.

202
00:09:33,948 --> 00:09:36,993
‫وهؤلاء المسؤولون في شركة "جيه-سيرف"
‫أصبحوا الآن موضع

203
00:09:37,076 --> 00:09:38,619
‫لاتهامات التجسس الاقتصادي

204
00:09:38,703 --> 00:09:41,414
‫بحد أدنى لعقوبة من 10 إلى 15 عاماً
‫في سجن فيدرالي.

205
00:09:41,497 --> 00:09:42,498
‫يا إلهي.

206
00:09:42,582 --> 00:09:45,751
‫لذا، أجل، أود أن أعدل الاتهامات
‫إلى تجسس اقتصادي.

207
00:09:47,211 --> 00:09:48,212
‫في رأيي.

208
00:10:00,766 --> 00:10:03,311
‫كيف تمنع محامياً من الغرق؟

209
00:10:03,394 --> 00:10:05,479
‫أقتله قبل أن يصطدم بالماء.

210
00:10:05,563 --> 00:10:07,064
‫أنت تعرفهم جميعا حقاً!

211
00:10:07,898 --> 00:10:09,650
‫ما هو اسم شركتك إذا؟

212
00:10:09,734 --> 00:10:12,987
‫- "فلوريك-آغوس".
‫- صحيح، زوجة الحاكم.

213
00:10:14,238 --> 00:10:15,531
‫- أجل.
‫- شركة جيدة؟

214
00:10:15,615 --> 00:10:17,408
‫أجل، لدينا أيامنا.

215
00:10:17,491 --> 00:10:20,328
‫سمعت أن أحد الشركاء وقع في مشكلة
‫تم القبض عليه أو شيء من هذا القبيل.

216
00:10:20,411 --> 00:10:22,872
‫أجل، "كاري آغوس".

217
00:10:22,955 --> 00:10:25,207
‫صحيح، كيف يبدو؟

218
00:10:27,209 --> 00:10:29,378
‫إنه رجل طيب.

219
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
‫- فأنت تنظرين إليه الآن.
‫- حقاً؟

220
00:10:44,518 --> 00:10:47,313
‫{\an8}أشكرك، حسناً، الليلة، الثامنة مساءً،
‫"كاسترو" يجري مقابلة أولاً

221
00:10:47,396 --> 00:10:48,856
‫- وأنت تلينه.
‫- ماذا أقول؟

222
00:10:48,939 --> 00:10:50,691
‫- أنك عدلت عن الإلحاد.
‫- أجل، لكن كيف؟

223
00:10:50,775 --> 00:10:53,444
‫- ليس عليك أن تحضري لي القهوة.
‫- إنها ليست قهوة، بل حليب.

224
00:10:53,527 --> 00:10:55,613
‫والدي يقول أنه عليك أن تستخدمي
‫لقطات المحكمة.

225
00:10:55,696 --> 00:10:57,323
‫فهي جعلتك تقررين أن تغيري حياتك.

226
00:10:57,406 --> 00:10:59,533
‫- لا، لن أستخدم هذا، لماذا حليب؟
‫- ولم لا؟

227
00:10:59,617 --> 00:11:02,203
‫"مؤخراً، أدركت أن سلبيتي تجاه الدين

228
00:11:02,286 --> 00:11:04,580
‫كانت مبنية على رؤية النفاق
‫بين الأناس فائقي التحفظ".

229
00:11:04,664 --> 00:11:06,290
‫- ما هذا؟
‫- إنه اقتباس، لك.

230
00:11:06,374 --> 00:11:09,418
‫"لكن بعدها أدركت أن هناك دفء
‫وجمال عظيمين في القوة الأعلى".

231
00:11:09,502 --> 00:11:11,545
‫"أدركت"؟ ماذا تكون، في الثامنة من العمر؟
‫لقد "أدركت" فحسب.

232
00:11:11,629 --> 00:11:13,839
‫معذرةً، المساعدة الشخصية
‫ليس من المفترض أن تتحدث كثيراً.

233
00:11:13,923 --> 00:11:16,425
‫أعتقد أنه ليس من المفترض
‫أن يكون لي رأياً.

234
00:11:17,968 --> 00:11:19,387
‫ماذا عن كتاب "باربرا إرينريتش"؟

235
00:11:19,470 --> 00:11:22,098
‫لم لا تقولي أنك قرأته
‫وقد جعلك تفكرين في الله؟

236
00:11:22,181 --> 00:11:24,392
‫- نوع من الـ...الاستنارة...
‫- لا يريدون أن يسمعوا عن الاستنارة.

237
00:11:24,475 --> 00:11:27,019
‫إنهم مثل اليهود الأرثوذوكسيين،
‫يريدون أن يعرفوا إن كنت في صفهم.

238
00:11:27,103 --> 00:11:28,646
‫بمن تتصلين؟

239
00:11:29,772 --> 00:11:32,024
‫- مرحباً؟
‫"غرايس"، أنا أمك.

240
00:11:32,108 --> 00:11:34,318
‫لقد أصبحت متدينة مجدداً.

241
00:11:50,418 --> 00:11:51,419
‫إذاً أنت المجرم؟

242
00:11:54,046 --> 00:11:55,047
‫أنا هو، المجرم متحجر القلب.

243
00:11:57,508 --> 00:12:00,970
‫- هل أنت ذاهب للخارج؟
‫- كنت ذاهب، عائد للحبس.

244
00:12:01,053 --> 00:12:03,305
‫إذاً من "هارفارد" إلى الحبس.

245
00:12:04,432 --> 00:12:05,975
‫- يبدو ككتاب.
‫- كتاب قصير.

246
00:12:06,058 --> 00:12:08,227
‫ثلاثة أيام في الحبس
‫لا تعطيك الكثير للكتابة عنه.

247
00:12:08,310 --> 00:12:09,437
‫لا اغتصاب جماعي؟

248
00:12:11,605 --> 00:12:12,731
‫لا.

249
00:12:14,442 --> 00:12:17,361
‫- من الغريب أنه ليس كافياً.
‫- حسناً، هذا سيء للغاية.

250
00:12:18,237 --> 00:12:19,864
‫لأن هذا كان سيصبح أمراً مثيراً.

251
00:12:29,081 --> 00:12:30,458
‫أهذا مرطب الأطفال؟

252
00:12:38,632 --> 00:12:41,469
‫هذا ليس كافياً
‫لإظهار أن الشيفرة متشابهة.

253
00:12:41,552 --> 00:12:43,387
‫لإثبات التجسس الاقتصادي

254
00:12:43,471 --> 00:12:45,514
‫عليهم أن يظهروا أنك كنت تعرفين
‫أن الشركة الصينية

255
00:12:45,598 --> 00:12:47,892
‫- كانت ستعطيه للحكومة.
‫- جيد، لأنّني لم أكن أعرف.

256
00:12:47,975 --> 00:12:50,186
‫- حسناً، سأقوم بالاستجواب.
‫- لماذا؟

257
00:12:53,355 --> 00:12:56,066
‫مساعد وكيل وزارة العدل الأميركية
‫معجب بي

258
00:12:56,150 --> 00:12:58,486
‫- أظن أنه بإمكاني تشتيت انتباهه.
‫- قيام.

259
00:12:59,361 --> 00:13:00,696
‫"إدوين فونغ".

260
00:13:00,779 --> 00:13:03,240
‫مالك وشريك إداري
‫لمجموعة "فونغ" الاستشارية.

261
00:13:03,324 --> 00:13:07,244
‫سيد "فونغ"، أنت من توسطت
‫لعملية بيع التطبيق موضوع التساؤل

262
00:13:07,328 --> 00:13:09,163
‫بين "جيه-سيرف" ومجموعة "باوين"؟

263
00:13:09,246 --> 00:13:12,583
‫لقد فعلت، شركة "جيه-سيرف" كانت شغوفة
‫لأن تقوم بدفعة أكبر داخل "الصين".

264
00:13:12,666 --> 00:13:14,835
‫لقد وضعتهم على اتصال بالسيد "باوين".

265
00:13:14,919 --> 00:13:18,422
‫إذاً عملت على مقربة من "كاميلا فارغاس"
‫عندما كانت مديرة تنفيذية؟ المدعى عليها؟

266
00:13:18,506 --> 00:13:21,175
‫لثلاثة سنوات، أجل،
‫فقد كانت هي من وظفت شركتي.

267
00:13:22,718 --> 00:13:23,719
‫حسناً.

268
00:13:25,804 --> 00:13:31,310
‫وهل أبقيت الآنسة "فارغاس" على اطلاع
‫أثناء مفاوضات التطبيق؟

269
00:13:31,393 --> 00:13:34,563
‫لقد فعلت، لقد اضطررت،
‫كانت تريد معرفة كل تفصيل.

270
00:13:35,856 --> 00:13:37,274
‫وهل هي...

271
00:13:38,776 --> 00:13:42,488
‫هل المدعى عليها...هل...

272
00:13:42,571 --> 00:13:45,115
‫- الآنسة "فارغاس".
‫- صحيح، الآنسة "فارغاس".

273
00:13:47,701 --> 00:13:50,621
‫هل هي...احذفي هذا.

274
00:13:50,704 --> 00:13:51,872
‫هل سألتها إن كانت

275
00:13:52,748 --> 00:13:54,959
‫شركة السيد "باوين" على اتصال
‫بالحكومة الصينية أم لا؟

276
00:13:55,042 --> 00:13:57,253
‫أجل، وقد قلت لها أجل.
‫- هذه كذبة.

277
00:13:57,336 --> 00:14:00,548
‫إذاً فهي كانت تعلم أن هذا التطبيق،
‫التطبيق المسروق 

278
00:14:00,631 --> 00:14:01,632
‫سيشق طريقه إلى "الصين"؟

279
00:14:01,715 --> 00:14:04,093
‫اعتراض، يا سيادة القاضي.
‫يدعو للتخمين، في رأيي.

280
00:14:04,176 --> 00:14:05,261
‫نعم، مقبول.

281
00:14:08,931 --> 00:14:11,517
‫- سيد "بيروتي"؟
‫أجل، يا سيادة القاضي.

282
00:14:12,476 --> 00:14:14,353
‫أنا بخير.

283
00:14:14,436 --> 00:14:16,730
‫لا مزيد من...الأسئلة.

284
00:14:31,787 --> 00:14:34,248
‫سيد "فونغ"، هل "كاميلا فارغاس" متذمرة؟

285
00:14:34,331 --> 00:14:36,333
‫اعتراض، يا سيادة القاضي،
‫هذا يدعو لرأي.

286
00:14:36,417 --> 00:14:40,254
‫يا سيادة القاضي أنا فقط أقتبس كلام
‫السيد "فونغ" من محاكمة الأسبوع الماضي.

287
00:14:40,337 --> 00:14:43,966
‫"لقد نصحت (جيه-سيرف)
‫بأن (الصين) هم شعب خائن."

288
00:14:44,049 --> 00:14:48,470
‫"ووجود مديرة تنفيذية عدائية
‫ومتذمرة كان أمراً مسبباً للمشاكل."

289
00:14:48,554 --> 00:14:49,972
‫ألم تقل هذا، يا سيد "فونغ"؟

290
00:14:50,055 --> 00:14:54,018
‫أجل، لكن فقط لنكن واضحين لقد وضعت
‫علامات تنصيص حول كلمة "متذمرة".

291
00:14:54,101 --> 00:14:57,688
‫إذاً أكنت تقتبس عن أحد ناداها بـ"متذمرة"؟

292
00:14:59,231 --> 00:15:00,065
‫لا.

293
00:15:00,149 --> 00:15:04,194
‫وألم يكن رأيك أن تخرج الآنسة "فارغاس"
‫من المفاوضات؟

294
00:15:04,278 --> 00:15:05,905
‫ألم تشهد بذلك؟

295
00:15:07,865 --> 00:15:09,617
‫- هل هذه "موافقة"، سيد "فونغ"؟
‫- أجل.

296
00:15:09,700 --> 00:15:12,912
‫في الواقع، لقد ذهبت بدون علمها
‫إلى لجنة المدراء

297
00:15:12,995 --> 00:15:15,247
‫وأخفيت معلومات أساسية
‫عن الآنسة "فارغاس".

298
00:15:17,583 --> 00:15:19,585
‫- سيد "فونغ"؟
‫- أجل.

299
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
‫لا مزيد من الأسئلة.

300
00:15:26,800 --> 00:15:28,385
‫إنه أمر غريب العودة.

301
00:15:30,387 --> 00:15:32,389
‫الأمر وكأنك خلف خطوط الأعداء.

302
00:15:33,390 --> 00:15:35,476
‫- يبدو الأمر جيداً.
‫- أجل.

303
00:15:35,559 --> 00:15:37,519
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير لك أيضاً.

304
00:15:37,603 --> 00:15:39,688
‫- هل أقدم لكما شيء لتشرباه؟
‫- لا، نحن بخير.

305
00:15:39,772 --> 00:15:42,191
‫أترغبان بالمزاح أكثر أم يجب أن نبدأ؟

306
00:15:42,274 --> 00:15:43,901
‫كيف حال صحتك يا سيد "كانينغ"؟

307
00:15:43,984 --> 00:15:46,153
‫حسناً، أنا على لائحة لزرع الكلية.

308
00:15:48,322 --> 00:15:50,908
‫- آسفة.
‫- لا تأسفي، فعلى الأقل أنا على اللائحة.

309
00:15:51,784 --> 00:15:54,411
‫وأشعر بأنّني بغيض بانتظاري
‫لموت أحدهم ليعطيني كليته.

310
00:15:54,495 --> 00:15:55,996
‫حسناً، أنا حقاً...

311
00:15:57,081 --> 00:15:59,416
‫- أتمنى نجاح الأمر.
‫- شكراً.

312
00:16:00,334 --> 00:16:03,462
‫لا أتوقع أن أحد هذه الملفات
‫يحتوي على شيك بقيمة 550 ألف دولار؟

313
00:16:04,296 --> 00:16:09,134
‫شارع "بريوير" 44، جادة "كاربنتر" 1530.
‫220 طريق "لانسديل".

314
00:16:09,218 --> 00:16:11,637
‫- ماذا؟
‫- تلك المباني لي.

315
00:16:11,720 --> 00:16:14,556
‫إنهم يستخدمون ضدي نفس شكوى
‫إدارة السلامة والصحة المهنية الأمريكية

316
00:16:14,640 --> 00:16:15,641
‫التي استخدمتها ضدهم.

317
00:16:15,724 --> 00:16:19,103
‫نعم، هنالك العديد من الانتهاكات
‫لقانون المعاقين الأمريكي.

318
00:16:19,186 --> 00:16:21,772
‫والتكلفة الكاملة للإصلاح
‫تقدر بـ 1.6 مليون دولار.

319
00:16:21,855 --> 00:16:25,526
‫إذا سحبت اتهامات إدارة السلامة والصحة
‫المهنية الأمريكية ضدي فلن نرفع هذه ضدك.

320
00:16:26,819 --> 00:16:27,861
‫حسناً.

321
00:16:27,945 --> 00:16:29,863
‫- "لويس".
‫- لا، لقد أحكموا قبضتهم علينا.

322
00:16:30,990 --> 00:16:34,702
‫لن نرفع شكوى بانتهاكاتكم أعدك بهذا.

323
00:16:38,247 --> 00:16:39,248
‫حسناً، شكراً.

324
00:16:40,624 --> 00:16:43,752
‫وللمرة الثانية، أنا آسفة للغاية
‫بشأن أمورك الصحية.

325
00:16:43,836 --> 00:16:46,672
‫- أخبرني إن كان هناك ما بوسعي فعله.
‫- حسناً، هناك أمراً.

326
00:16:46,755 --> 00:16:50,134
‫إذاً لقد عدلنا عن التعديل
‫إلى اتفاقية الإيجار.

327
00:16:50,217 --> 00:16:52,886
‫صفحة 24، فقرة 18-ج.

328
00:16:52,970 --> 00:16:56,515
‫إنه يتطلب حضورك الشخصي في المبنى،
‫يا "دايان".

329
00:16:56,598 --> 00:16:59,935
‫وانتهى تواجدك المادي عندما خرجت،
‫قبل أربعة أسابيع؟

330
00:17:00,019 --> 00:17:01,228
‫أربعة أسابيع ويومان.

331
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
‫حيث أنك انتهكت شروط الإيجار

332
00:17:03,272 --> 00:17:06,984
‫ولم تعودي تملكين عقداً قانونياً
‫لملكية هذا المبنى...

333
00:17:07,067 --> 00:17:08,068
‫لا يمكنك طردنا.

334
00:17:10,320 --> 00:17:13,741
‫لكن، يا "دايان"، أشكرك على اهتمامك.

335
00:17:15,784 --> 00:17:18,287
‫- أتريدين إسقاط هذا؟
‫- ما الذي تقصدينه؟

336
00:17:19,163 --> 00:17:22,791
‫- في الواقع، هنالك طريقة لهزيمتهم.
‫- كيف؟ لم أكن هنا لأربعة أسابيع.

337
00:17:22,875 --> 00:17:26,378
‫أتذكر أنّني وضعت ذلك التعديل
‫عندما اعتقدت أن "ويل" سيطردني.

338
00:17:26,462 --> 00:17:28,172
‫لا يتطلب حضورك الشخصي.

339
00:17:29,089 --> 00:17:32,468
‫يتطلب فقط شريك
‫من شركة "فلوريك-آغوس" ليكون متواجد.

340
00:17:34,511 --> 00:17:35,846
‫من؟

341
00:17:40,100 --> 00:17:42,186
‫- لا.
‫- بلى.

342
00:17:47,274 --> 00:17:48,609
‫وكيف تدعو؟

343
00:17:49,568 --> 00:17:52,571
‫بـ"ع. ا. ش. ت"؟
‫بأي جهاز آخر مساعد للذاكرة؟

344
00:17:52,654 --> 00:17:54,573
‫"ع. ا. ش. ت" ؟ أهذا مقتبس من الإنجيل؟

345
00:17:54,656 --> 00:17:56,950
‫لا، "ع. ا. ش. ت".

346
00:17:57,034 --> 00:18:00,287
‫دلالة على "عبادة"، "اعتراف"
‫"شكر"، "تضرع".

347
00:18:00,370 --> 00:18:02,790
‫هذه لكي تذكرك بكيفية الدعاء.

348
00:18:02,873 --> 00:18:06,043
‫وليس أن تطلبي الأشياء وحسب
‫لكن يا أمي، لا يجب عليك معرفة كل هذا.

349
00:18:06,126 --> 00:18:09,797
‫أعلم، أريد فقط أن أشعر بالراحة
‫إن هذا يشبه المرافعات في المحكمة.

350
00:18:09,880 --> 00:18:12,841
‫أعلم أنني لن أستخدمها كله
‫ولكنها تجعلني واثقة من نفسي.

351
00:18:15,344 --> 00:18:17,596
‫- هل ستقولين أنك تؤمنين بالله؟
‫- لا.

352
00:18:18,806 --> 00:18:20,724
‫هل ستقولين أنك ملحدة؟

353
00:18:21,975 --> 00:18:25,395
‫- لا.
‫- إذا ما الذي ستقولينه؟

354
00:18:25,479 --> 00:18:28,273
‫لست أدري، أعتقد أنني أكافح للأمر؟

355
00:18:28,357 --> 00:18:29,775
‫- هل تكافحين؟
‫- لا.

356
00:18:31,318 --> 00:18:32,402
‫ربما، لست أدري.

357
00:18:33,237 --> 00:18:34,446
‫أتريدين بعض المساعدة بهذا؟

358
00:18:37,324 --> 00:18:39,785
‫- لا أستطيع الإيمان بالله، يا "غرايس".
‫- أعرف.

359
00:18:42,371 --> 00:18:43,372
‫لم لا؟

360
00:18:44,540 --> 00:18:47,668
‫لا أشعر بالأمر مثلك، لا أشعر بالحاجة.

361
00:18:47,751 --> 00:18:49,461
‫إذا ما هو الكفاح؟

362
00:18:53,549 --> 00:18:54,716
‫السياسة.

363
00:18:57,636 --> 00:18:58,637
‫حسناً.

364
00:19:00,681 --> 00:19:01,682
‫ألا تحكمين علي؟

365
00:19:03,058 --> 00:19:04,059
‫لا.

366
00:19:06,812 --> 00:19:07,813
‫أحبك.

367
00:19:16,321 --> 00:19:18,282
‫مهلاً، يجب أن أحضر مفاتيحي.

368
00:19:22,452 --> 00:19:24,955
‫- سحقاً.
‫- ماذا؟

369
00:19:25,038 --> 00:19:27,541
‫سيد "آغوس"، مساء الخير.

370
00:19:28,834 --> 00:19:29,877
‫آنسة" غروبيك".

371
00:19:31,211 --> 00:19:35,007
‫- كنت تحتسي الخمر يا سيد "آغوس".
‫- نعم، والذي هو من حقي.

372
00:19:35,090 --> 00:19:36,717
‫صحيح، وهل تتعاطى أي مخدرات؟

373
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
‫ليس بعد، ولكن ما زلنا في أول الأمسية.

374
00:19:39,261 --> 00:19:41,930
‫- لا، إنها تمزح.
‫- لا، أنا لا أمزح.

375
00:19:42,931 --> 00:19:44,016
‫من هذه، يا "كاري"؟

376
00:19:44,099 --> 00:19:47,269
‫أنا ضابطة خدمات ما قبل المحاكمة
‫للسيد "آغوس".

377
00:19:48,103 --> 00:19:51,982
‫ووظيفتي هي أن أتأكد أن السيد "آغوس"
‫يفي بشروط كفالته.

378
00:19:52,065 --> 00:19:53,400
‫أتمنى لو كنت اتصلت، يا آنسة "غروبيك".

379
00:19:54,234 --> 00:19:57,029
‫حسناً، حين أقوم بتفتيش مفاجىء، لا أتصل.

380
00:19:59,656 --> 00:20:01,950
‫- أين حمامك؟
‫- هناك.

381
00:20:04,536 --> 00:20:06,121
‫من منكم قاد السيارة للمنزل؟

382
00:20:06,205 --> 00:20:08,665
‫- لا أحد، لقد كنا ثملين للغاية.
‫- جيد.

383
00:20:08,749 --> 00:20:10,292
‫كم عدد غرف النوم؟

384
00:20:11,126 --> 00:20:12,252
‫واحدة.

385
00:20:12,336 --> 00:20:15,005
‫- هل أخذتم سيارة أجرة؟
‫- لا، طلبنا سيارة "أوبر".

386
00:20:15,088 --> 00:20:17,049
‫جيد، سيارة "أوبر".

387
00:20:17,966 --> 00:20:19,843
‫- أيمكنني أن أرى؟
‫- ترين؟

388
00:20:19,927 --> 00:20:21,511
‫السجل على هاتفك.

389
00:20:21,595 --> 00:20:23,263
‫لا يتوجب عليك إظهار أي شيء لها!

390
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
‫لا أكذب.

391
00:20:25,891 --> 00:20:27,768
‫لم أظن بأنك تكذب.

392
00:20:27,851 --> 00:20:31,396
‫"كاري"، من الواضح أنك ثمل بشدة.

393
00:20:31,480 --> 00:20:33,106
‫ولم تذهب للعمل طوال اليوم.

394
00:20:33,190 --> 00:20:34,983
‫ومديرتك المباشرة لم تعرف مكان تواجدك.

395
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
‫لقد كنت في حانة "هارفرد"...

396
00:20:36,151 --> 00:20:38,779
‫رفيقتك تقول بأنك تخطط لتناول المخدرات.

397
00:20:38,862 --> 00:20:39,905
‫كانت تمزح.

398
00:20:39,988 --> 00:20:44,117
‫كل ما أطلبه هو رؤية رحلتك
‫بسيارة "أوبر" على هاتفك

399
00:20:44,201 --> 00:20:46,495
‫لتأكيد أنك لم تقود.

400
00:20:51,708 --> 00:20:54,878
‫اضغط على تطبيق "أوبر" من أجلي،
‫من فضلك؟

401
00:20:56,755 --> 00:20:57,756
‫شكراً.

402
00:21:00,759 --> 00:21:01,760
‫ماذا؟

403
00:21:01,885 --> 00:21:04,721
‫"كاري"، سأضطر للاتصال بالشرطة،
‫لاعتقالك.

404
00:21:04,805 --> 00:21:05,931
‫ماذا؟ لأي سبب؟

405
00:21:06,014 --> 00:21:09,059
‫لقد تعديت حدود الولاية،
‫لقد كنت في "إنديانا".

406
00:21:10,352 --> 00:21:13,146
‫- بربك، لا بد أنك تمزحين؟
‫- لا.

407
00:21:13,230 --> 00:21:15,732
‫شروط كفالتك كانت واضحة للغاية.

408
00:21:15,816 --> 00:21:19,444
‫- وهي أن تبقى داخل "إيلينوي".
‫- لقد كان نصف ميل في "إنديانا".

409
00:21:19,528 --> 00:21:22,614
‫نعم، وأخبرتك أن تأخذ هذا بجدية أكبر.

410
00:21:22,698 --> 00:21:26,952
‫فالمحكمة تأخذ هذا بجدية كبيرة،
‫مرحباً، نعم.

411
00:21:27,035 --> 00:21:30,789
‫معك ضابطة الخدمات لما قبل المحاكمة
‫رقم 385-12، أحتاج لشرطي.

412
00:21:30,872 --> 00:21:33,917
‫أرجوك يا آنسة "غروبيك"، لقد أخطأت،
‫ولم أكن أفكر بمكان ذهابي.

413
00:21:34,001 --> 00:21:36,253
‫محكمة "باربري" رقم 1313.

414
00:21:37,045 --> 00:21:39,381
‫لست في عجلة، شكراً لك.

415
00:21:41,925 --> 00:21:43,427
‫هذه حماقة.

416
00:21:45,595 --> 00:21:48,307
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

417
00:21:49,224 --> 00:21:50,726
‫والآن، لنتحدث عن الله...

418
00:21:51,935 --> 00:21:53,395
‫لماذا تفاجأتي الآن؟

419
00:21:53,478 --> 00:21:56,982
‫أعتقد أنك تحضر للاقتباس من حياتي
‫في الماضي.

420
00:21:58,066 --> 00:22:00,777
‫لا بأس، إنها بخير أنت تصيبني بالتوتر.

421
00:22:00,861 --> 00:22:02,404
‫علي الذهاب لإحضارها.

422
00:22:02,487 --> 00:22:03,739
‫حسنا، في الحقيقة...

423
00:22:03,822 --> 00:22:07,868
‫قبل سنتين، تم تسجيلك
‫وأنت تصرحين بإلحادك.

424
00:22:07,951 --> 00:22:10,996
‫- والآن، هل ما زلت تعتقدين هذا؟
‫- هل أعتقد أنني ملحدة؟

425
00:22:11,079 --> 00:22:13,707
‫لا، لقد كنت مصرة على هذا في ذلك الوقت.

426
00:22:13,790 --> 00:22:15,334
‫هذا يبدو من شيمي.

427
00:22:15,417 --> 00:22:17,836
‫لقد مرت حياتي بالكثير من التغييرات
‫عبر السنوات.

428
00:22:17,919 --> 00:22:21,256
‫- أتتحدثين عن الفضيحة؟
‫- نعم، وعن كل شيء.

429
00:22:21,340 --> 00:22:25,927
‫إذا سألتني قبل 6 سنوات أين سأكون اليوم

430
00:22:26,011 --> 00:22:28,513
‫فلن تكون إجابتي أنني سأترشح
‫لمكتب المدعي العام.

431
00:22:28,597 --> 00:22:31,141
‫- نعم، الحياة وضيعة.
‫- نعم هذا صحيح.

432
00:22:31,224 --> 00:22:36,188
‫ومع كل شهر يمر،
‫أجد جمودي العقائدي يتقلص.

433
00:22:37,064 --> 00:22:38,065
‫لا أفهم مقصدك.

434
00:22:38,148 --> 00:22:40,692
‫حسناً، لا يمكنني القول بالتأكيد
‫أن الله غير موجود.

435
00:22:40,776 --> 00:22:42,986
‫قوليها بطريقة إيجابية، ليس بسلبية.

436
00:22:43,070 --> 00:22:45,489
‫حسناً إذاً فأنت لست، لست ملحدة.

437
00:22:45,572 --> 00:22:48,992
‫آسفة، حديثي نابع من غريزتي المحامية.

438
00:22:50,494 --> 00:22:56,416
‫أنا منصتة، إذا كان هناك أمراً واحداً أكرهه
‫فهو عندما لا ينصت الآخرين.

439
00:22:56,500 --> 00:22:59,044
‫لذا أنا منفتحة.

440
00:23:00,295 --> 00:23:02,255
‫- للأشخاص الذين يتحدثون عن الله؟
‫- نعم.

441
00:23:03,006 --> 00:23:07,803
‫مؤخراً، بحثت عن أجوبة
‫خارج نطاق شخصيتي.

442
00:23:07,886 --> 00:23:10,138
‫وهل كان هذا بسبب حادث إطلاق النار
‫في المحكمة العام الماضي

443
00:23:10,222 --> 00:23:11,932
‫لشريكك في القانون؟

444
00:23:13,809 --> 00:23:17,479
‫آسف، حتماً لا يزال صعب عليك
‫التحدث عن الأمر.

445
00:23:20,107 --> 00:23:22,109
‫- بالفعل.
‫- جيد، جيد.

446
00:23:22,192 --> 00:23:23,985
‫لا يوجد أبداً طريق للاستعداد للموت.

447
00:23:24,069 --> 00:23:27,656
‫- لا.
‫- والله يملأ الفراغ أحياناً.

448
00:23:30,617 --> 00:23:34,329
‫كنت تتحدثين عن الاستماع للآخرين
‫الذين يتشاركون حبهم لله.

449
00:23:34,412 --> 00:23:37,290
‫الآن، هل أحد أولئك الأشخاص
‫ابنتك "غرايس"؟

450
00:23:38,917 --> 00:23:41,211
‫فهمت أنها أصبحت مسيحية، من نفسها

451
00:23:41,294 --> 00:23:42,879
‫في السنوات القليلة الماضية.

452
00:23:42,963 --> 00:23:47,634
‫نعم، ليس فقط السياسيون
‫الذين يملكون متدربين بارعون في البحث.

453
00:23:48,635 --> 00:23:50,053
‫هل تكلمت "غرايس" معك؟

454
00:23:50,887 --> 00:23:52,764
‫- نعم.
‫- وشاركت شهادتها؟

455
00:23:52,848 --> 00:23:55,892
‫حسناً، لقد تحدثت معي عن الله.

456
00:23:58,854 --> 00:24:00,480
‫تحبين ابنتك كثيراً أليس كذلك؟

457
00:24:02,357 --> 00:24:03,608
‫أجل.

458
00:24:03,692 --> 00:24:06,611
‫أعرف بأنك تنزعجين
‫عند التحدث عن "المسيح"

459
00:24:06,695 --> 00:24:08,905
‫ومشاركة "غرايس" رحلة إيمانها

460
00:24:08,989 --> 00:24:13,451
‫لكن لا بد أنها تركت أثراً ما
‫على طريقة تفكيرك؟

461
00:24:13,535 --> 00:24:15,453
‫نعم، صحيح.

462
00:24:16,997 --> 00:24:19,624
‫- سيدة "فلوريك".
‫- نعم، هذه نهاية الأمر.

463
00:24:19,708 --> 00:24:21,710
‫أعرف بأنك لا تصلين، ليس بعد.

464
00:24:22,627 --> 00:24:24,629
‫لكنني أريد الصلاة معك.

465
00:24:24,713 --> 00:24:28,800
‫وأنا متأكد أن "غرايس" تصلي
‫في هذه اللحظة بالذات لك، أيضاً.

466
00:24:30,760 --> 00:24:34,389
‫إلهي، نشكرك على صدق "أليشيا" الليلة...

467
00:24:37,601 --> 00:24:38,602
‫مر هذا على نحو طيب.

468
00:24:44,441 --> 00:24:48,612
‫لقد كنت في "إسرائيل" لبضع سنوات
‫كل شخص هناك يتحدث عن الله.

469
00:24:48,695 --> 00:24:52,866
‫وكأنه عم ما يختبىء في العلية
‫يقودك للجنون.

470
00:24:53,992 --> 00:24:54,993
‫هل تؤمنين بالله؟

471
00:24:55,076 --> 00:24:57,621
‫نعم، ولكن مع أنني لا أحب التحدث
‫عن الأمر.

472
00:24:59,122 --> 00:25:03,126
‫لا أحب التظاهر بأنني شخص آخر
‫حين أكون في مقابلة.

473
00:25:03,210 --> 00:25:04,711
‫حقاً؟ أنت بارعة في الأمر.

474
00:25:06,671 --> 00:25:09,591
‫يا سيادة القاضي، كان مجرد ربع ميل
‫خارج "إيلينوي".

475
00:25:09,674 --> 00:25:12,093
‫لا يهم إن كان ميلاً واحداً أو مائة ميل.

476
00:25:12,177 --> 00:25:15,055
‫بلى، هذا يهم، هذا النوع من التفاصيل
‫الذي يجعل القانون مخبولاً.

477
00:25:15,138 --> 00:25:18,975
‫قاد "كاري" لـ10 دقائق من منزله
‫ليحضر تجمع "هارفرد".

478
00:25:19,059 --> 00:25:21,645
‫وما حدث أن الطريق أخذه لخارج الولاية.

479
00:25:21,728 --> 00:25:23,939
‫نعم، وقد تصرفت وحسب كمساعد
‫للنائب العام في 5 جلسات للكفالة

480
00:25:24,022 --> 00:25:26,274
‫حيث أبطلت الكفالة لأسباب أتفه من هذه

481
00:25:26,358 --> 00:25:27,984
‫والسبب الوحيد الذي يجعلنا نتناقش في هذا

482
00:25:28,068 --> 00:25:31,029
‫هو بسبب ذهاب السيد "آغوس" لحفل
‫تجمع "هارفرد" ولأن بشرته بيضاء.

483
00:25:31,112 --> 00:25:33,448
‫- هذه ليست قضية عرقية.
‫- بلى، في الحقيقة، هي كذلك.

484
00:25:33,531 --> 00:25:34,824
‫- سيادة القاضي...
‫- لا!

485
00:25:35,575 --> 00:25:36,576
‫سأتحدث أنا الآن.

486
00:25:37,994 --> 00:25:39,829
‫كان هنا للتو رجلاً يبكي

487
00:25:39,913 --> 00:25:43,166
‫ولكنني اضطررت لإبطال كفالته
‫لأنه ذهب إلى عيد ميلاد طفله.

488
00:25:43,250 --> 00:25:46,253
‫لذا، نعم، أنا أتفق معك يا سيد "آغوس"
‫إنها مخالفة بسيطة

489
00:25:46,336 --> 00:25:48,088
‫لكن القانون هو القانون.

490
00:25:48,171 --> 00:25:52,384
‫والآن، كم من الوقت سيتطلب الأمر
‫لتنتهي من تقريرك، آنسة "لوسي"؟

491
00:25:52,467 --> 00:25:54,844
‫أعني، الآنسة...أنت.

492
00:25:54,928 --> 00:25:56,346
‫أربعة وعشرون ساعة.

493
00:25:56,429 --> 00:25:58,890
‫جيد، أنصحوني بكيف نعدل قيود الكفالة

494
00:25:58,974 --> 00:26:00,433
‫وبعدها سأتخذ قراري.

495
00:26:01,268 --> 00:26:02,519
‫تم الأمر.

496
00:26:03,520 --> 00:26:04,521
‫صباح الخير.

497
00:26:05,397 --> 00:26:07,023
‫صباح الخير، مرحباً.

498
00:26:08,316 --> 00:26:10,902
‫- كيف الأمور؟
‫- ليس هناك الكثير، لماذا؟

499
00:26:10,986 --> 00:26:14,114
‫هل سمعت تلك الأغنية التي سمعتها
‫في الإذاعة؟ "كول مي مايبي"؟

500
00:26:14,197 --> 00:26:15,949
‫- أجل.
‫- إنها تعجبني.

501
00:26:17,158 --> 00:26:20,161
‫- هل هي مشهورة؟
‫- كانت، قبل بضع سنوات.

502
00:26:20,245 --> 00:26:24,582
‫أعتقد أنني متأخرة في كل شيء،
‫أنا فقط...لا أستطيع إخراجها من رأسي.

503
00:26:25,333 --> 00:26:27,002
‫لقد قابلتك للتو

504
00:26:28,211 --> 00:26:29,462
‫وهذا جنون

505
00:26:30,255 --> 00:26:32,007
‫ها هو رقم هاتفي

506
00:26:38,722 --> 00:26:40,181
‫أنت بخير، صحيح؟

507
00:26:41,349 --> 00:26:42,892
‫نعم، أنا؟

508
00:26:45,729 --> 00:26:46,730
‫نعم.

509
00:26:48,398 --> 00:26:50,025
‫"ستانلي برونوفوست".

510
00:26:50,108 --> 00:26:53,028
‫أنا محلل في مديرية قسم العلوم والتكنولوجيا
‫بوكالة الاستخبارات الأمريكية.

511
00:26:53,111 --> 00:26:56,072
‫سيد "برونوفوست"
‫هل أنت على دراية بتطبيق "ديلتشيك"

512
00:26:56,156 --> 00:26:58,783
‫المصمم بواسطة "جيه-سيرف"،
‫شركة المدعى عليه؟

513
00:26:58,867 --> 00:26:59,868
‫نعم.

514
00:26:59,951 --> 00:27:02,704
‫وهل حللت نظام فك تشفير التطبيق؟

515
00:27:02,787 --> 00:27:03,788
‫لقد فعلت.

516
00:27:03,872 --> 00:27:05,540
‫والآن، هل رأيت رمز فك التشفير
‫في أي مكان آخر؟

517
00:27:05,623 --> 00:27:06,624
‫نعم، الشهر الماضي.

518
00:27:06,708 --> 00:27:10,128
‫شاب في طاقمي وجد برنامجاً في "بكين"
‫بنفس الكود تماماً.

519
00:27:10,211 --> 00:27:14,257
‫- ولمن كان ينتمي ذلك البرنامج؟
‫- وزارة أمن الدولة

520
00:27:14,341 --> 00:27:15,342
‫وكالة الاستخبارات المركزية في "الصين".

521
00:27:15,467 --> 00:27:17,594
‫وكيف استطاعت وزارة أمن الدولة
‫استخدام هذا البرنامج؟

522
00:27:17,677 --> 00:27:19,179
‫إن جاز التعبير مثل سكين الجيش
‫"السويسري" للقراصنة.

523
00:27:19,262 --> 00:27:21,097
‫يمكنهم اختراق تقريباً أية قاعدة بيانات.

524
00:27:21,181 --> 00:27:24,476
‫بنوك، أو شركات سمسرة
‫وحتى أسواق الأوراق المالية.

525
00:27:26,394 --> 00:27:27,937
‫أتريدينني؟

526
00:27:28,021 --> 00:27:33,109
‫هذه شركة صغيرة، ذات شركاء صغار
‫وأنت لديك الخبرة، الحكمة.

527
00:27:33,193 --> 00:27:38,156
‫- لديك الكثير لتعلمه للناس، يا "هاوارد".
‫- حسناً، هذا غير متوقع قليلاً.

528
00:27:38,239 --> 00:27:41,534
‫حسناً، عندما يسعى الشخص للتفوق،
‫هل يهم التوقيت حقاً؟

529
00:27:41,618 --> 00:27:45,747
‫أتعلمين، آخر مرة حاول فيها شخص ما
‫السعي لإقناعي كان في 1958.

530
00:27:45,830 --> 00:27:47,916
‫"فارو" و"ماكدانيل".

531
00:27:47,999 --> 00:27:50,585
‫الشيء الجيد بأنني قلت لا
‫لقد أفلسوا في 1959.

532
00:27:50,668 --> 00:27:52,545
‫لو وافقت ربما كانوا سيبقون في الجوار.

533
00:27:55,256 --> 00:27:57,258
‫- تريدين المزيد من المال.
‫- "هاورد"...

534
00:27:58,301 --> 00:28:00,512
‫أنت تعلم أن هذا ليس بشأن المال
‫لشخص مثلك.

535
00:28:01,221 --> 00:28:04,057
‫بربك، إنه بشأن بقاؤك في المحكمة
‫إنه بشأن الاندفاع في الاستجواب.

536
00:28:04,140 --> 00:28:05,308
‫"(أليشيا فلوريك) الهاتف المحمول"

537
00:28:05,392 --> 00:28:08,937
‫"كانينغ" و"ديفيد لي"،
‫لن يسمحوا لك بالمرافعة في المحكمة.

538
00:28:09,020 --> 00:28:11,356
‫إنهم لا يؤمنون بك، نحن نفعل.

539
00:28:11,439 --> 00:28:14,025
‫حسناً، أنت تريدين أي تطبيق
‫تم بيعه للصينيين؟

540
00:28:14,109 --> 00:28:16,486
‫نعتقد بأن المحققين الفيدراليين
‫قد تخطوا الحدود هنا.

541
00:28:16,569 --> 00:28:18,321
‫الصينيون كان بإمكانهم الحصول
‫على رمز تشفير

542
00:28:18,405 --> 00:28:20,198
‫من قبل أي تطبيق مدني مشترى.

543
00:28:20,281 --> 00:28:21,699
‫حسناً، سأتولى الأمر.

544
00:28:22,742 --> 00:28:25,078
‫- كيف حال "كاري"؟
‫- كيف حاله؟...

545
00:28:25,161 --> 00:28:26,663
‫ماذا؟ لماذا؟ ماذا تقصدين؟

546
00:28:26,746 --> 00:28:28,081
‫التفتيش المفاجىء الليلة الماضية.

547
00:28:28,164 --> 00:28:30,708
‫- لم أره هنا.
‫- ماذا؟

548
00:28:31,626 --> 00:28:33,169
‫أعيد اعتقاله الليلة الماضية.

549
00:28:35,088 --> 00:28:36,714
‫- آنسة "شارما"؟
‫- أجل.

550
00:28:36,798 --> 00:28:38,550
‫أنا "جوي غروبيك".

551
00:28:38,633 --> 00:28:41,970
‫أنا ضابطة خدمات ما قبل المحاكمة
‫للسيد "آغوس".

552
00:28:44,597 --> 00:28:46,683
‫ألديك بضعة دقائق للتحدث؟

553
00:28:53,773 --> 00:28:56,234
‫إذاً...أجل!

554
00:28:59,654 --> 00:29:02,574
‫- أنت المحققة الخاصة بالشركة؟
‫- نعم، أنا.

555
00:29:06,035 --> 00:29:07,495
‫وقبل ذلك

556
00:29:07,579 --> 00:29:12,167
‫كنت تتولين نفس المنصب
‫مع شركة "لوكهارت-غاردنر".

557
00:29:12,250 --> 00:29:14,461
‫أم كانت "لوكهارت-غاردنر-كانينغ"؟

558
00:29:14,544 --> 00:29:16,087
‫- انتظري، كلا...
‫- كلاهما.

559
00:29:16,171 --> 00:29:17,630
‫وأجل، لقد عملت هناك.

560
00:29:20,675 --> 00:29:21,676
‫نعم.

561
00:29:22,343 --> 00:29:26,931
‫- هل تعملين بالقرب من السيد "آغوس"؟
‫- نعم.

562
00:29:29,559 --> 00:29:33,688
‫وهل علاقتك ترتقي للمستوى الشخصي؟

563
00:29:34,731 --> 00:29:35,899
‫نحن أصدقاء.

564
00:29:43,698 --> 00:29:46,618
‫في عام 2012...

565
00:29:47,577 --> 00:29:52,207
‫تم اعتقالك لتحرشك بأحد المحلفين.

566
00:29:52,290 --> 00:29:53,833
‫حسناً، ولكن تم إسقاط التهمة.

567
00:29:55,460 --> 00:29:57,128
‫ولكن تم اعتقالك؟

568
00:29:58,254 --> 00:29:59,255
‫نعم.

569
00:30:01,883 --> 00:30:05,261
‫في عام 2011، نعم...

570
00:30:09,098 --> 00:30:12,060
‫هل كنت موضوع
‫جلسة استماع هيئة المحلفين الكبرى

571
00:30:12,143 --> 00:30:17,065
‫لضربك شاهد،
‫طبيب نفسي يدعى الطبيب "بوث"؟

572
00:30:17,148 --> 00:30:20,443
‫حسناً، لم يكن هناك أي اتهام
‫لم أقابل الطبيب "بوث" أبداً.

573
00:30:30,995 --> 00:30:36,042
‫إذاً هل عملت لأجل السيد "آغوس"
‫في أي من قضايا "ليموند بيشوب"؟

574
00:30:38,837 --> 00:30:41,339
‫نعم، لـ"أليشيا فلوريك" و"دايان لوكهارت".

575
00:30:41,422 --> 00:30:46,511
‫لذا أفترض بأنك على اتصال مستمر
‫مع السيد "بيشوب"؟

576
00:30:46,594 --> 00:30:47,804
‫كنت.

577
00:30:48,471 --> 00:30:50,431
‫لم يعد عميلاً بعد الآن.

578
00:30:54,978 --> 00:30:57,355
‫حسناً، وماذا عن موظفي السيد "بيشوب"؟

579
00:30:57,438 --> 00:31:00,942
‫- ربما تعاملت معهم؟
‫- في أعماله التجارية المشروعة، أجل.

580
00:31:03,820 --> 00:31:05,113
‫ألديك فكرة...

581
00:31:06,990 --> 00:31:10,493
‫حول ما إذا كان السيد "آغوس"، يتناسب
‫مع المزيد من شروط الإفراج بكفالة؟

582
00:31:10,577 --> 00:31:14,205
‫لدي، إنه أكثر شخص صادق أعرفه.

583
00:31:15,123 --> 00:31:17,125
‫وإعادة اعتقاله تدل 

584
00:31:17,208 --> 00:31:19,627
‫على القصور في نظام مقاطعة "كوك"

585
00:31:19,711 --> 00:31:21,004
‫وليس في "كاري آغوس".

586
00:31:48,072 --> 00:31:49,866
‫- لا.
‫- إنه ليس كما تعتقدين.

587
00:31:49,949 --> 00:31:53,161
‫- "فانتازيا"!
‫- لقد غادرت، وسمحت لي بالدخول.

588
00:31:53,244 --> 00:31:54,495
‫عليك المغادرة.

589
00:31:54,579 --> 00:31:57,040
‫لم أستطع تحمل عندما قلت
‫بأنك كنت متزوجة في المحكمة.

590
00:31:57,123 --> 00:31:59,751
‫- حسناً، كنت متزوجة.
‫- أردت الصراخ هناك مباشرةً.

591
00:31:59,834 --> 00:32:01,044
‫لماذا؟

592
00:32:01,127 --> 00:32:02,211
‫لأنني...

593
00:32:03,004 --> 00:32:04,839
‫نظرت إليك.

594
00:32:11,137 --> 00:32:12,138
‫لا.

595
00:32:23,858 --> 00:32:26,110
‫أنا بحاجة للتمرن أكثر.

596
00:32:26,194 --> 00:32:28,112
‫كلا، اعتدت أن أكون أنحف بكثير.

597
00:32:28,196 --> 00:32:30,740
‫أنت أجمل امرأة قابلتها في حياتي.

598
00:32:33,576 --> 00:32:36,329
‫هذا خطأ، لقد كنا في المحكمة معاً.

599
00:32:40,875 --> 00:32:42,502
‫مرطب الأطفال.

600
00:32:42,585 --> 00:32:46,130
‫يا إلهي، لم أستطع أن أنسى رائحتك.

601
00:32:46,214 --> 00:32:48,257
‫اللعنة على "أولد سبيس" فلتذهب للجحيم.

602
00:32:54,180 --> 00:32:56,933
‫أشكرك يا إلهي، على كل مباركاتك.

603
00:32:57,016 --> 00:33:00,269
‫أشكرك على هذه الليلة ولكوننا مع أصدقاء.

604
00:33:00,353 --> 00:33:03,523
‫وأشكرك على هذه المحادثة المحفزة.

605
00:33:03,606 --> 00:33:05,817
‫وأشكرك على كلماتك العظيمة.

606
00:33:05,900 --> 00:33:08,695
‫نحن خاصةً ممتنون الليلة لـ"غرايس".

607
00:33:08,778 --> 00:33:13,741
‫لقد قامت بأمر استثنائياً
‫في الـ 24 ساعة الماضية، رباه.

608
00:33:13,825 --> 00:33:16,202
‫لقد تواصلت مع والدتها.

609
00:33:16,285 --> 00:33:18,830
‫ووالدتها أنصتت لها أخيراً.

610
00:33:18,913 --> 00:33:22,458
‫والدتها، التي كان قلبها قاسياً
‫قد لانت أخيراً.

611
00:33:22,542 --> 00:33:27,588
‫لذا أريد منكم جمعياً اتخاذ مثال "غرايس"
‫ولا تتركوا أبداً أحبابكم.

612
00:33:27,672 --> 00:33:28,881
‫شكراً لك، "غرايس".

613
00:33:28,965 --> 00:33:31,092
‫باسم "المسيح" ندعو، آمين.

614
00:33:31,175 --> 00:33:32,885
‫آمين.

615
00:33:32,969 --> 00:33:35,179
‫إذاً ما الذي قلته لوالدتك قد جعلها تنصت؟

616
00:33:36,514 --> 00:33:38,433
‫حسناً، كما تعلمون، إنها لا تزال تكافح.

617
00:33:38,516 --> 00:33:42,687
‫كلنا نكافح، الشيء المهم هو
‫أنها فتحت الباب حتى ولو بجزء بسيط.

618
00:33:43,396 --> 00:33:45,898
‫وأنت فتحت هذا الباب.

619
00:33:49,819 --> 00:33:50,820
‫مرحباً، أيها السادة.

620
00:33:52,113 --> 00:33:53,322
‫كيف تخطيتم مكتب الاستقبال؟

621
00:33:53,406 --> 00:33:55,533
‫- أنا سمحت لهم بالدخول.
‫- ماذا الآن، يا "دايان"؟

622
00:33:55,616 --> 00:33:59,412
‫أنا هنا بشأن عقد إيجاري،
‫صفحة 24، فقرة 18-د.

623
00:33:59,495 --> 00:34:02,790
‫تعتقدين بأن الظهور فحسب
‫يُعد حضور مادي؟

624
00:34:02,874 --> 00:34:04,500
‫- ليس هناك محكمة في...
‫- في الواقع، كلا.

625
00:34:04,584 --> 00:34:06,878
‫كنا نتحدث بشأن فقرة 18-د.

626
00:34:06,961 --> 00:34:10,506
‫"إذا كان المستأجر غير قادر
‫على الحضور فعلياً في مكان العمل

627
00:34:10,590 --> 00:34:14,260
‫فتُستوفى الالتزامات
‫من قبل مفوضه أو مفوضها".

628
00:34:14,343 --> 00:34:16,888
‫قل مرحباً لمفوضه أو مفوضها.

629
00:34:17,889 --> 00:34:20,933
‫- هل قمت بتوظيفه؟
‫- هذا إشعار طردك النهائي.

630
00:34:21,809 --> 00:34:22,977
‫لديك 24 ساعة.

631
00:34:24,437 --> 00:34:29,984
‫حضوري المادي وأنا سنكون في مكتبي،
‫في حال احتجت إلي.

632
00:34:30,068 --> 00:34:33,154
‫- مرحباً.
‫- "كاليندا" أيوجد شيء عن التطبيقات الأخرى؟

633
00:34:33,237 --> 00:34:35,698
‫- مرحباً، "كاليندا"، إنها "إليزابيث" أيضاً.
‫- مرحباً، "إليزابيث".

634
00:34:35,782 --> 00:34:38,659
‫كلا، لا شيء يذكر عن فك التشفير.

635
00:34:38,743 --> 00:34:42,997
‫ولكن، في عام 2002، نفس الشركة الصينية
‫اشترت برامج حماية

636
00:34:43,081 --> 00:34:45,958
‫من قبل شركة في "بوسطن"
‫باسم "كونيوورث دونلاب".

637
00:34:46,042 --> 00:34:48,920
‫- "كونيوورث"؟ ما هذا؟
‫- إنها شركة وهمية للمخابرات المركزية.

638
00:34:50,338 --> 00:34:51,339
‫أنت تمزحين!

639
00:34:51,422 --> 00:34:53,549
‫كلا، لقد اضطروا أن يغلقوا بعد أشهر قليلة

640
00:34:53,633 --> 00:34:57,261
‫بعد ظهور اسمهم في الأنباء التي تتحدث
‫عن قضية "فاليري بليم".

641
00:34:57,345 --> 00:34:58,763
‫حسناً، إذاً، يمكننا الترافع
‫بشأن ازدواج المعايير

642
00:34:58,846 --> 00:35:00,932
‫بأن الحكومة الأمريكية فعلت نفس الشيء

643
00:35:01,015 --> 00:35:02,183
‫الذي يتهمون "جيه-سيرف" بفعله.

644
00:35:02,266 --> 00:35:03,601
‫هل لديك أي وثائق؟

645
00:35:03,684 --> 00:35:05,812
‫أنا أحاول وضع يدي على فاتورة
‫ولكن هذا سيحتاج لبعض الوقت.

646
00:35:05,895 --> 00:35:06,896
‫سنطالب بتأجيل آخر.

647
00:35:06,979 --> 00:35:08,189
‫- حسناً.
‫- لا.

648
00:35:12,693 --> 00:35:13,986
‫- نعم، "إليزابيث"؟
‫- لا.

649
00:35:14,070 --> 00:35:16,155
‫أعتقد بأنه ربما هناك طريقة أخرى.

650
00:35:16,239 --> 00:35:17,698
‫وما هي الطريقة الأخرى؟

651
00:35:17,782 --> 00:35:20,576
‫لقد حصلت على أزراره.

652
00:35:30,044 --> 00:35:31,045
‫هل أنت بخير؟

653
00:35:32,130 --> 00:35:35,049
‫- نعم، لماذا؟
‫- سمعت بشأن الليلة الماضية.

654
00:35:35,133 --> 00:35:37,593
‫نعم، 731 متراً داخل ولاية "إنديانا"
‫وأنا مجرم مرة أخرى.

655
00:35:37,677 --> 00:35:39,137
‫حسناً، نحن هنا من أجلك، يا "كاري".

656
00:35:39,220 --> 00:35:41,848
‫وأعلم بأنه كان لدينا اختلافاتنا بشأن العمل

657
00:35:41,931 --> 00:35:44,058
‫ولكن أي شيء تحتاجه، فنحن هنا.

658
00:35:44,142 --> 00:35:46,727
‫- من الأفضل لي أخذ راحة من العمل.
‫- كلا.

659
00:35:46,811 --> 00:35:50,731
‫"أليشيا"، إنهم يسعون خلفي، وأياً كان
‫ما أفعله، فأنا مثل السندان هنا.

660
00:35:50,815 --> 00:35:52,567
‫لا.

661
00:35:52,650 --> 00:35:54,527
‫سنقوم بذلك معاً.

662
00:35:57,238 --> 00:35:58,614
‫حسناً.

663
00:36:00,575 --> 00:36:01,576
‫بعد إجراء عدة مقابلات

664
00:36:01,701 --> 00:36:05,621
‫هذه الضابطة تلخص
‫بأن مخالفة الكفالة كانت غير متعمدة.

665
00:36:06,497 --> 00:36:10,668
‫ولكن الضابطة تلخص أيضاً
‫بأن السيد "آغوس"

666
00:36:10,751 --> 00:36:14,213
‫كان معارضاً للامتثال لأحكام القضاء.

667
00:36:14,297 --> 00:36:18,426
‫لذا، فإننا ننصح بالمزيد من القيود
‫على كفالته.

668
00:36:18,509 --> 00:36:20,136
‫أي قيود؟

669
00:36:20,219 --> 00:36:23,556
‫سوار كاحل للمراقبة
‫وحظر التجول بعد الساعة التاسعة.

670
00:36:23,639 --> 00:36:26,267
‫سيادة القاضي، ساعات عمل المحامي
‫ستجعل هذا الأمر غير عملي.

671
00:36:26,350 --> 00:36:29,145
‫هذا مؤسف، لا يهمني،
‫ماذا أيضاً يا آنسة "غروبيك"؟

672
00:36:31,022 --> 00:36:34,775
‫منع الاتصال بمحققة الشركة "كاليندا شارما".

673
00:36:34,859 --> 00:36:35,860
‫المعذرة، ماذا؟

674
00:36:35,943 --> 00:36:39,488
‫725 "محظورات النظام الأساسي
‫المجمعة لولاية "إيلينوي" 185

675
00:36:39,572 --> 00:36:41,908
‫تمنع التواصل مع أي شخص يشكل خطراً.

676
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
‫لماذا هي خطرة؟

677
00:36:43,367 --> 00:36:49,040
‫اعتقالات سابقة، اتهام هيئة المحلفين
‫الكبرى، والتواصل مع "ليموند بيشوب".

678
00:36:49,123 --> 00:36:50,208
‫هذا غير مقبول، سيادة القاضي.

679
00:36:50,291 --> 00:36:53,920
‫الآنسة "شارما" جزء لا يتجزأ
‫من العمل بشركة "آغوس".

680
00:36:54,003 --> 00:36:58,633
‫أجل، و"كاليندا شارما" تعمل عن كثب
‫على قضايا السيد "آغوس"

681
00:36:58,716 --> 00:37:02,094
‫فضلاً، عن علاقتها الاجتماعية معه.

682
00:37:02,178 --> 00:37:05,932
‫لكن تقريري ينصح بأن تكون
‫الأحكام القضائية لها أهمية قصوى.

683
00:37:06,015 --> 00:37:08,142
‫مساعد المدعي العام "بولمار"
‫هل توافق على هذه القيود المضافة؟

684
00:37:08,226 --> 00:37:09,435
‫- نعم، سيادة القاضي.
‫- حسناً.

685
00:37:09,518 --> 00:37:10,811
‫تمت الموافقة على الكفالة.

686
00:37:10,895 --> 00:37:12,939
‫ولكن فقط بتطبيق هذه القيود الإضافية.

687
00:37:13,022 --> 00:37:16,442
‫وإذا اخترقت القواعد مجدداً أيها الشاب،
‫سيتم إلغاء كفالتك

688
00:37:16,525 --> 00:37:19,862
‫وستقضي بقية وقتك قبل المحاكمة
‫خلف القضبان.

689
00:37:24,450 --> 00:37:25,451
‫مرحباً.

690
00:37:26,869 --> 00:37:27,870
‫مرحباً.

691
00:37:33,709 --> 00:37:34,835
‫ها هي أزرارك.

692
00:37:34,919 --> 00:37:37,880
‫شكراً لك، وها...

693
00:37:37,964 --> 00:37:40,174
‫هو أحد أشيائك وجدته في شعري
‫هذا الصباح.

694
00:37:42,260 --> 00:37:44,136
‫تلك الأغنية ظلت في رأسي.

695
00:37:47,306 --> 00:37:49,141
‫في الواقع، أنا هنا من أجل العمل.

696
00:37:50,685 --> 00:37:52,812
‫إحدى محققينا، "كاليندا شارما"

697
00:37:52,895 --> 00:37:57,858
‫وجدت فاتورة من شركة وهمية
‫لوكالة المخابرات المركزية

698
00:37:57,942 --> 00:38:01,654
‫تبيع برامج الحماية
‫لكل شركات "الصين" المفضلة.

699
00:38:01,737 --> 00:38:05,241
‫أعتقد بأن القاضي سيحب سماع
‫كيف تقوم وزارة العدل

700
00:38:05,324 --> 00:38:07,910
‫بتقديم دعوى انتقائية تجاهنا.

701
00:38:07,994 --> 00:38:11,247
‫أعتبر بأن لديك الفاتورة الأصلية كدليل.

702
00:38:12,206 --> 00:38:13,499
‫لدي بالفعل.

703
00:38:16,168 --> 00:38:18,754
‫كيف لي أن أعلم بأنك لا تدعين الأمر؟

704
00:38:35,354 --> 00:38:36,439
‫حسناً...

705
00:38:40,985 --> 00:38:42,862
‫- كان هذا دليلاً.
‫- أجل.

706
00:38:44,196 --> 00:38:46,157
‫- والآن اختفى.
‫- ما فعلته للتو غير قانوني.

707
00:38:46,240 --> 00:38:48,242
‫كلا، ما تعتقدين أنني فعلته
‫كان غير قانوني.

708
00:38:48,326 --> 00:38:52,580
‫- لقد قمت بتمزيقه.
‫- نعم، أنا آسف.

709
00:38:53,289 --> 00:38:56,792
‫إذاً، الليلة الماضية لم تهمك؟

710
00:38:56,876 --> 00:38:58,919
‫بل تهمني، لكن العمل عمل.

711
00:39:00,963 --> 00:39:06,677
‫لذا أنت تدرك تماماً بأنك
‫قمت للتو بتمزيق الدليل.

712
00:39:06,761 --> 00:39:10,681
‫مساعد نائب عام الولايات المتحدة
‫"جوش بيروتي"

713
00:39:10,765 --> 00:39:12,892
‫في الساعة 9:47 صباحاً.

714
00:39:12,975 --> 00:39:14,310
‫محاولة جيدة، "إليزابيث".

715
00:39:14,393 --> 00:39:17,772
‫لكن ذلك التسجيل غير مقبول،
‫فهو يتطلب موافقة الطرفين.

716
00:39:17,855 --> 00:39:21,942
‫حسناً، إذاً عليك قضاء مزيداً من الوقت
‫في "إيلينوي" ووقت أقل في العاصمة.

717
00:39:22,026 --> 00:39:23,778
‫لأن المحكمة العليا في هذه الولاية

718
00:39:23,861 --> 00:39:27,156
‫ألغت مؤخراً قانون موافقة الطرفين.

719
00:39:27,239 --> 00:39:29,658
‫أنا بحاجة فقط لطرف واحد.

720
00:39:29,742 --> 00:39:31,619
‫وهو أنا.

721
00:39:31,702 --> 00:39:33,412
‫وأنا...

722
00:39:34,372 --> 00:39:35,581
‫موافقة.

723
00:39:42,088 --> 00:39:43,464
‫لذا...

724
00:39:43,547 --> 00:39:44,548
‫اتصل بي.

725
00:39:45,383 --> 00:39:46,675
‫ربما.

726
00:39:52,932 --> 00:39:55,267
‫- أأنت متأكد بشأن ذلك، سيد "بيروتي"؟
‫- نعم، يا سيادة القاضي.

727
00:39:55,351 --> 00:39:59,438
‫نحن نسقط كل التهم الموجهة
‫إلى "جيه-سيرف" و"كاميلا فارغاس".

728
00:39:59,522 --> 00:40:02,024
‫وزارة العدالة تعتبر هذا الأمر مغلق.

729
00:40:02,108 --> 00:40:03,109
‫حسناً.

730
00:40:03,234 --> 00:40:05,820
‫كان ذلك مضيعة كبيرة للوقت.

731
00:40:06,570 --> 00:40:07,571
‫في رأيك؟

732
00:40:07,696 --> 00:40:12,410
‫شكراً لكما كلاكما، الآن يمكننا العودة
‫لمقاضاتكم بـ23 مليون دولار.

733
00:40:12,493 --> 00:40:13,494
‫لا أستطيع الانتظار.

734
00:40:15,079 --> 00:40:16,080
‫أراك في المحكمة.

735
00:40:25,631 --> 00:40:28,592
‫- لم يتوجب عليك فعل ذلك.
‫- ولا أنت أيضاً.

736
00:40:30,719 --> 00:40:34,682
‫- هل أنت عائد؟
‫- نعم، عائد للعاصمة.

737
00:40:36,058 --> 00:40:37,059
‫إلى اللقاء، "إليزابيث".

738
00:40:39,395 --> 00:40:40,396
‫إلى اللقاء، "جوش".

739
00:40:58,956 --> 00:41:00,499
‫أنتم حتماً تمازحونني.

740
00:41:04,211 --> 00:41:06,964
‫حسناً، الترتيب الأول للأعمال
‫هو استبدال ذلك.

741
00:41:15,639 --> 00:41:20,227
‫لقد أزالوا أحرف "ف"،"أ"، و"ل" حاذق.

742
00:41:28,152 --> 00:41:30,362
‫حسناً،"كاري" قال أنه موافق
‫على مكتب "ديفيد لي"

743
00:41:30,446 --> 00:41:32,072
‫لذا أعتقد بأن هذا أنا وأنت فقط.

744
00:41:42,458 --> 00:41:44,627
‫كلا، خذي مكتبي.

745
00:41:45,628 --> 00:41:46,629
‫كلا، "دايان".

746
00:41:50,549 --> 00:41:51,759
‫أستطيع استغلال بداية جديدة.

747
00:41:52,551 --> 00:41:54,011
‫بإمكانك أخذ مكتبي.

748
00:41:55,429 --> 00:41:56,805
‫لن أسمع به.

